Page MenuHome GnuPG

No OneTemporary

This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index eeba490cc..f4bc7513a 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,11951 +1,11979 @@
# Missatges de gnupg en català.
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
#
# Coses (jm):
# ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
# (ivb: ID == identificador -> masculí)
# Canviar ID -> ID d'usuari
# Xifratge vs. Xifrat
# (ivb: xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
# + coses (ivb):
# - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
# - «algoritme» o «algorisme»? (ambdós són correctes)
# - digest -> resum
# - «anell» o «clauer»? (key ring -> clauer)
# - bug -> error? (del recull)
# - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
# - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
# - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
# - Frases índies completades.
# - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
# - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
# - Només es maneja amb les mans.
# - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "la contrasenya és invàlida"
msgid "Caps Lock is on"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
#. limited to about 900 characters.
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
#, fuzzy
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
msgid "PIN:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "la contrasenya és errònia"
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrases match."
msgstr "la contrasenya és errònia"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "la línia és massa llarga\n"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "l'MPI és erroni"
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "la contrasenya és errònia"
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr ""
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "canvia la contrasenya"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr ""
"no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Admin PIN"
msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
msgid "Reset Code"
msgstr ""
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr ""
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Repetiu la contrasenya: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Repetiu la contrasenya: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Repetiu la contrasenya: "
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "canvia la contrasenya"
msgid "Options used for startup"
msgstr ""
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
# Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
msgid "verbose"
msgstr "detall"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "una mica més silenciós"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
# Gènere? Nombre? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable ssh support"
msgstr "no és suportat"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr ""
# Gènere? Nombre? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
msgstr "no és suportat"
# Gènere? Nombre? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "no és suportat"
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr ""
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "use the gpg-agent"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr "utilitza el gpg-agent"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcions:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Ordres:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcions:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "Cancel·la"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "error de lectura: %s\n"
# Parts? Peces? ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "error de lectura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "sí|si"
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexadecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "canvia la contrasenya"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unprotecting key failed: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
+
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A?"
msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
#, fuzzy
msgid "Delete key"
msgstr "activa una clau"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
# Parts? Peces? ivb
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
# bolcats de memòria? ivb
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
# Indi. ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "sí|si"
msgid "yY"
msgstr "sS"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "ix"
# «xX»? ivb
msgid "qQ"
msgstr "xX"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
# Destès? ivb
# Desatès, sí. jm
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
# Destès? ivb
# Desatès, sí. jm
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
# Destès? ivb
# Desatès, sí. jm
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
# Destès? ivb
# Desatès, sí. jm
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr ""
# FIXME: preferència? jm
# Ho discutírem en la llista, segur. Deu ser als arxius. ivb
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "Certificat correcte"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "Certificat correcte"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "Certificat correcte"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "Certificat correcte"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "Certificat correcte"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "Certificat correcte"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr ""
"No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
"\n"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "La clau és disponible en: "
# Fitxer indi fins final. Hau! ivb
# Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "armadura: %s\n"
# Suportats? ivb
# A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
# Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
# i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
# encara no m'agraden massa... jm
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmes suportats:\n"
# Gènere? Nombre? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "no és xifrat"
msgid "Number of recipients"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Signatura correcta de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr ""
"No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "Certificat correcte"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "La clau és disponible en: "
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "Certificat correcte"
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "Certificat invàlid"
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "la versió és desconeguda"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "error en l'última línia\n"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "[no establert]"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "capçalera d'armadura: "
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "capçalera d'armadura: "
# És un missatge d'error? ivb
# «Anidada» és un castellanisme. Niuades? Imbricades (SC)?? ivb
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
# FIXME: un-indiar. jm
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armadura inesperada:"
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error en l'última línia\n"
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
"utilitzat un MTA amb errors\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not human readable"
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "no llegible per humans"
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
"amb el signe «=»\n"
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#| "with an '='\n"
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr ""
"un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
"amb el signe «=»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introduïu la contrasenya: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error from TPM: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr ""
msgid "Tor is not running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr ""
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "genera un certificat de revocació"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "armor: %s\n"
msgid "Note: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "la clau secreta no està disponible"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
# Destès? ivb
# Desatès, sí. jm
#, fuzzy, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
# Parts? Peces? ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "La vostra selecció? "
msgid "[not set]"
msgstr "[no establert]"
msgid "Mr."
msgstr ""
msgid "Ms."
msgstr ""
# Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Probablement és una clau, femení. jm
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
msgid "not forced"
msgstr "no forçat"
msgid "forced"
msgstr "forçat"
#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "preferències actualitzades"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Empremta digital:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
" please check the documentation of your card to see which\n"
" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Signature key\n"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
#, fuzzy
msgid "Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
msgid "Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (només signar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "La selecció és invàlida.\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
#, fuzzy
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Signar realment? "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "ix del menú"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
# «pantalla» o «ajuda»? ivb
# «ajuda», evidentment. jm
msgid "show this help"
msgstr "mostra aquesta ajuda"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "La clau és disponible en: "
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "canvia la data de caducitat"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "canvia la confiança"
msgid "change card holder's salutation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "mostra empremta"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "genera un nou parell de claus"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the key attribute"
msgstr "canvia la confiança"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "canvia la confiança"
msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr ""
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "modifiying the recipients is not possible: %s\n"
msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption failed"
msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
# Ahà! Abans «batch» està tal qual. Cal unificar. ivb
# Fet. jm
#, fuzzy, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
msgid "key"
msgstr "clau"
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "Clau pública: "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
"destinatari\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "number of removed recipients: %u\n"
msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dades xifrades amb %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
# És no-wrap? ivb
# Com? jm
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
"simètric.\n"
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "la clau secreta és inusable"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "export only revocation certificates"
msgstr "genera un certificat de revocació"
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: es descarta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
"descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
#, fuzzy, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "Empremta digital:"
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
msgid "make a detached signature"
msgstr "crea una signatura separada"
msgid "encrypt data"
msgstr "xifra dades"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una signatura"
msgid "list keys"
msgstr "llista claus"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "llista claus i signatures"
# «de les claus» o «de la clau»? ivb
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "comprova les signatures de la claus"
# «dactilars» o «digitals»? ivb
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "llista claus i empremtes digitals"
msgid "list secret keys"
msgstr "llista claus secretes"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera un nou parell de claus"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "genera un nou parell de claus"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "genera un nou parell de claus"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "genera un nou parell de claus"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "genera un nou parell de claus"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificat de revocació"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "elimina claus de l'anell públic"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "elimina claus de l'anell secret"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "signa una clau"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "signa una clau localment"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "genera un nou parell de claus"
msgid "sign a key"
msgstr "signa una clau"
msgid "sign a key locally"
msgstr "signa una clau localment"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signa o edita una clau"
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "canvia la contrasenya"
msgid "export keys"
msgstr "exporta claus"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/fon claus"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr ""
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid "do not make any changes"
msgstr "no fa cap canvi"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
msgid "Options controlling the input"
msgstr ""
msgid "Options controlling the output"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr ""
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "import keys from a keyserver"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
# «de les claus» o «de la clau»? ivb
#, fuzzy
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "comprova les signatures de la claus"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "Options controlling key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list secret keys"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "llista claus secretes"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
msgid "Options for unattended use"
msgstr ""
msgid "Other options"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
# Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
# en el manual original de PGP. A, B, C... ivb
# En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "Examples:\n"
#| "\n"
#| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
#| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
#| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
#| " --list-keys [names] show keys\n"
#| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fitxer] signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
" --clear-sign [fitxer] crea una signatura en text clar\n"
" --detach-sign [fitxer] crea una signatura separada\n"
" --list-keys [noms] mostra claus\n"
" --fingerprint [noms] mostra empremtes digitals\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
"signa, comprova, xifra o desxifra\n"
"l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
# Suportats? ivb
# A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
# Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
# i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
# encara no m'agraden massa... jm
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmes suportats:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Clau pública: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Xifratge: "
msgid "Hash: "
msgstr "Dispersió: "
msgid "Compression: "
msgstr "Compressió: "
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
# Indi. ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
# Indi. ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
# Indi. ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
#, fuzzy
#| msgid "set preference list"
msgid "show preferences"
msgstr "estableix la llista de preferències"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "show ownertrust"
msgstr "canvia la confiança"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "No és una adreça vàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
# FIXME: preferència? jm
# Ho discutírem en la llista, segur. Deu ser als arxius. ivb
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key export failed: %s\n"
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "pren les claus d'aquest anell"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr ""
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
# Werner FIXME: should it use «Usage»?
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
"Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
msgid "No help available"
msgstr "No hi ha ajuda disponible"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
# Gènere? Nombre? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable bulk import mode"
msgstr "no és suportat"
#, fuzzy
msgid "show key during import"
msgstr "mostra empremta"
#, fuzzy
msgid "show key but do not actually import"
msgstr "mostra empremta"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "la clau secreta és inusable"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr ""
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr ""
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "repair keys on import"
msgstr "mostra empremta"
+#, fuzzy
+#| msgid "list secret keys"
+msgid "do not import secret keys"
+msgstr "llista claus secretes"
+
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sense ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importades: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " no modificades: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " ID d'usuaris nous: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " subclaus noves: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " signatures noves: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " noves revocacions: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "claus privades importades: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " importades: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " signatures noves: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "No s'ha especificat cap raó"
msgid "Key is superseded"
msgstr "La clau ha estat substituïda"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La clau ha estat compromesa"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La clau ja no s'usa"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "raó de la revocació: "
#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentari de la revocació: "
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
"de revocació\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
# O «rebutjara»? ivb
# Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
# «es rebutja» està bé. jm
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
"«%s»\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
"descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
"descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
"%08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
"present.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
#, fuzzy
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr "Signatura correcta de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s:\n"
msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
msgstr[1] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "Signatura correcta de \""
msgstr[1] "Signatura correcta de \""
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocació]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autosignatura]"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
"verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
"comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
# O no s'ha pogut? ivb
# FIXME: comprovar context. jm
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " No es pot signar.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Signar realment? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"La vostra signatura en «%s»\n"
"és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"La vostra signatura actual en «%s»\n"
"ha caducat.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"La vostra signatura en «%s»\n"
"és una signatura local.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "La clau ha caducat!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
"pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
"contestar, entreu «0».\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) No vaig a contestar.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
"amb la vostra clau: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Açò serà una autosignatura.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Signar realment? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
msgid "save and quit"
msgstr "desa i ix"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "mostra empremta"
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
msgstr "Notació de signatura: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "llista claus i ID"
# Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb
# Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
msgid "select user ID N"
msgstr "tria l'ID d'usuari N"
# Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb
# Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "tria l'ID d'usuari N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revoca signatures"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "signa la clau localment"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "afegeix un ID d'usuari"
# Com estava escrit abans. ivb
# Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
# el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
# i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
msgid "add a photo ID"
msgstr "afegeix un photo ID"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "esborra un ID d'usuari"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "esborra una clau secundària"
msgid "add a revocation key"
msgstr "afegeix una clau de revocació"
msgid "add an additional decryption subkey"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr ""
"Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "llista les preferències (expert)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "llista les preferències (detallat)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr ""
"Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr ""
"Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
msgid "change the passphrase"
msgstr "canvia la contrasenya"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "canvia la confiança"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revoca un ID d'usuari"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revoca una clau secundària"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "activa una clau"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "desactiva una clau"
# Igual que dalt. ivb
# Idem :) jm
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "mostra el photo ID"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr ""
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "La clau està revocada."
#, fuzzy
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr ""
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "estableix la llista de preferències"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Voleu desar els canvis? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Voleu eixir sense desar? "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid value\n"
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "el valor no és vàlid\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Usuari inexistent.\n"
#, fuzzy
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
#, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notació: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
# Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb
# És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
# Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb
# És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (sensible)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[revocada]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr ""
msgid "card-no: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " confiança: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
"correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[revocada]"
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
" causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
"assumida.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
#, c-format
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
msgstr ""
# Photo ID com abans. ivb
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
"algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
msgstr ""
# Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)? ivb
# Hmm. Sí... (s/N/x) jm
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
# Werner FIXME: use ngettext. jm
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
msgstr[1] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
msgid "invalid"
msgstr "invàlida"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
"fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr ""
"Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
#, fuzzy
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Notació de signatura: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID d'usuari: «"
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr ""
"»\n"
"signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (no-exportable)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
# (s/N) ivb
# S! jm
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (no-exportable)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revocat per %08lX el %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
# (s/N)? ivb
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "xifra dades"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (només signar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr " (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
#, fuzzy
#| msgid " (default)"
msgid " *default*"
msgstr " (predeterminat)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key%s\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%d) ECC and Kyber%s\n"
+msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
+
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Kyber (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Notació de signatura: "
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "desactiva una clau"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgid "Please select the %s variant you want:\n"
+msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
+
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
" 0 = la clau no caduca\n"
" <n> = la clau caduca als n dies\n"
" <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
" <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
" <n>y = la clau caduca als n anys\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
" 0 = la signatura no caduca\n"
" <n> = la signatura caduca als n dies\n"
" <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
" <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
" <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "el valor no és vàlid\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s no caduca en absolut\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s no caduca en absolut\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s caduca el %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
# Amb «it» es refereix a les dates? ivb
# Això vaig entendre jo. jm
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
"Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "És correcte? (s/n)"
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
"construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
"d'aquesta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nom i cognoms: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr ""
msgid "Email address: "
msgstr "Adreça electrònica: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "No és una adreça vàlida\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Comentari: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
# xX? ivb
# Hmm... sí. jm
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoXx"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Corregiu l'error primer\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
"(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
"nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
"d'aconseguir prou entropia.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create anyway? "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Create anyway? "
msgid "creating anyway\n"
msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
# Potser no hi haja cap anell! ivb
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
"\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
# Werner FIXME: Use ngettext. jm
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
# Werner FIXME: use ngettext. jm
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Crear realment? "
msgid "never "
msgstr "mai "
msgid "AEAD: "
msgstr ""
msgid "Digest: "
msgstr "Resum: "
msgid "Features: "
msgstr "Funcionalitats: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Política de signatura crítica: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Política de signatura: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notació de signatura crítica: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notació de signatura: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
msgstr[1] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Keyring"
msgstr "Anell"
msgid "Revocable by: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empremta digital de la subclau:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empremta digital de la subclau:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Empremta digital ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
msgstr[1] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\t%lu keys updated\n"
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] "\t%lu clau actualitzades\n"
msgstr[1] "\t%lu clau actualitzades\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "1 signatura errònia\n"
msgstr[1] "1 signatura errònia\n"
# Fitxer indi fins final. Hau! ivb
# Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
msgstr[1] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
# «del servidor», «en el servidor»? ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "error de servidor de claus"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted session key\n"
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "dades xifrades amb %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la clau pública és %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
# FIXME WK: Use ngettext
#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
# I no serà «dades xifrades amb %s»? ivb
# Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
# L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé! ivb
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
"en el seu lloc\n"
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "desxifratge correcte\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "Signatura correcta de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Signatura caducada de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Signatura correcta de \""
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
# «%.*s» no serà una data? Caldrà «el» al davant. ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "La clau és disponible en: "
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr ""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incert]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binari"
msgid "textmode"
msgstr "mode text"
msgid "unknown"
msgstr "desconeguda"
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "no és una signatura separada\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "error de lectura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "error de lectura: %s\n"
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
# Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
msgid "Uncompressed"
msgstr "No comprimit"
# Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "No comprimit"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
# Indi? ivb
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Critical signature notation: "
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "Notació de signatura crítica: "
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "canvia la contrasenya"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
"ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
"clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
"molt gran!\n"
"Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
# Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
"externs\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
"d'opcions permissos insegurs\n"
#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMxXoO"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = No ho sé\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NO confie\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = torna al menú principal\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " o = omet aquesta clau\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " x = ix\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "La vostra decisió? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr ""
"No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
"l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
"«sí» a la següent pregunta\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
"l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
"«sí» a la següent pregunta\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
"present.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "ID d'usuari: «"
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Probablement la signatura és FALSA.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: es descarta: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Usuari inexistent.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
# Indi? ivb
# Em pense que no. jm
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signatura separada.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "no hi ha dades signades\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
# Indi? ivb
# Yeh... jm
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "A ser revocada per:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
#, fuzzy
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"S'ha creat un certificat de revocació.\n"
"\n"
"Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
"accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
"inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
"si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
"d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
"disponibles a altres!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "És açò correcte? "
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
# És no-wrap? ivb
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
"hi ha hagut %d intents!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = mostra més informació\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
# Werner FIXME: Use ngettext. jm
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
msgstr[1] ""
"la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
# Werner FIXME: Use ngettext. jm
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
msgstr[1] ""
"la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
"desconegut\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
"subclau\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
"expandida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
"no expandida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
"no expandida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "signatura:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encryption will be used\n"
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
"fals!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per "
"a signatures!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
"# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "la línia és massa llarga\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importa els valors de confiança"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "error de lectura: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): "
"%s\n"
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
# No em passe! ;) ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
# Suportats? ivb
# A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
# Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
# i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
# encara no m'agraden massa... jm
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmes suportats:\n"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "list key and user IDs"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "llista claus i ID"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "policy: %s"
msgstr "Política: "
#, fuzzy, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list keys"
msgid "this key"
msgstr "llista claus"
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
msgstr[1] "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr ""
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr ""
# Werner FIXME: use ngettext. jm
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
#, fuzzy
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "(policy: %s)"
msgstr "Política: "
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr ""
"la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr ""
"no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
"\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr ""
"no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr ""
"no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "fins ara s'han processat %lu claus\n"
msgstr[1] "fins ara s'han processat %lu claus\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
msgstr[1] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
-#, c-format
-msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
#, fuzzy, c-format
-msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr ""
-"no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s expired\n"
+msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
+
+#, c-format
+msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
msgid "undefined"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "mai "
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[revocada]"
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[caducada]"
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "desconeguda"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ never ]"
msgstr "mai "
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
"Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
"ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
# LF -> fi de línia? ivb
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "canvia la contrasenya"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "canvia la contrasenya"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "canvia la contrasenya"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "genera un nou parell de claus"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "genera un nou parell de claus"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "remove keys from the public keyring"
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "elimina claus de l'anell públic"
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "La generació de claus ha fallat: %s\n"
msgstr[1] "La generació de claus ha fallat: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "canvia la contrasenya"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "canvia la contrasenya"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "canvia la contrasenya"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "canvia la contrasenya"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "canvia la contrasenya"
#, fuzzy
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "canvia la contrasenya"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "canvia la contrasenya"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
# Ídem. ivb
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "l'URI no és suportada"
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "canvia la contrasenya"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#, fuzzy
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "no usa el terminal en absolut"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
msgid "chain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "ajuda"
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " signatures noves: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "Empremta digital:"
#, fuzzy, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
"No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "Certificat correcte"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
"No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "verifica una signatura"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, fuzzy, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "certificat duplicat: esborrat"
#, fuzzy, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr ""
"No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
"\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
# Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Probablement és una clau, femení. jm
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#, fuzzy, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "no forçat"
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "no"
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
# Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
# Ah, bingo! jm
# Uh, ara torna a donar error. FIXME
# La idea és ficar:
# "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
# "«%1$.*s»\n"
# "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
# jm
# Se't passava l'argument «*». printf(3), hieroglyph(7). ivb
# Ah! Prova-ho, no casque alguna cosa :P ivb
# Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
"«%2$.*1$s»\n"
"clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad certificate"
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "el certificat és incorrecte"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "No és una adreça vàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Adreça electrònica: "
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr ""
"Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
#, fuzzy
msgid "Enter URIs"
msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
#, fuzzy
msgid "Enter extensions"
msgstr "Notació de signatura: "
#, fuzzy
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "certificat duplicat: esborrat"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "certificat duplicat: esborrat"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "llista claus secretes"
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "Certificat correcte"
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "Certificat correcte"
msgid "register a smartcard"
msgstr ""
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "no usa el terminal en absolut"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
# Mode desatès (SC) ivb
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
"signa, comprova, xifra o desxifra\n"
"l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
# No em passe! ;) ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "Certificat correcte"
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing to output: %s\n"
+msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
+
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
# «%.*s» no serà una data? Caldrà «el» al davant. ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm:"
msgstr "armadura: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "Signatura correcta de \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr ""
"\n"
"Açò serà una autosignatura.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "certificat duplicat: esborrat"
#, fuzzy, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certificat duplicat: esborrat"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certificat duplicat: esborrat"
#, fuzzy, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "Empremta digital:"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "Certificat invàlid"
#, fuzzy, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, fuzzy, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "Certificat correcte"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "error en l'última línia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "certificat duplicat: esborrat"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "error de lectura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
# No em passe! ;) ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid response from agent\n"
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "Certificat correcte"
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
#, fuzzy
#| msgid "bad certificate"
msgid "validate a certificate"
msgstr "el certificat és incorrecte"
#, fuzzy
#| msgid "bad certificate"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "el certificat és incorrecte"
#, fuzzy
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "Certificat invàlid"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr ""
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "Certificat correcte"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
# Suportats? ivb
# A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
# Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
# i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
# encara no m'agraden massa... jm
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmes suportats:\n"
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr ""
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "allow online software version check"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "Network related options"
msgstr ""
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
msgid "Configuration for X.509 servers"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
#, fuzzy
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "la línia és massa llarga\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "error de lectura: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
# Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Probablement és una clau, femení. jm
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not forced"
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "no forçat"
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "too many redirections\n"
msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " o = omet aquesta clau\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "Certificat correcte"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checking CRL for"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "ix"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "connect to the keyboxd"
msgstr ""
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr ""
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "la línia és massa llarga\n"
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
msgid "OpenPGP"
msgstr ""
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Public Keys"
msgstr "la clau pública és %08lX\n"
msgid "Private Keys"
msgstr ""
msgid "Smartcards"
msgstr ""
msgid "TPM"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "network error"
msgid "Network"
msgstr "error de la xarxa"
#, fuzzy
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "la contrasenya és errònia"
#, fuzzy
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
#, c-format
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
msgid "list all components"
msgstr ""
msgid "check all programs"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
msgid "apply global default values"
msgstr ""
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr ""
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
#, fuzzy
#| msgid "update the trust database"
msgid "query the software version database"
msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
msgid "reload all or a given component"
msgstr ""
msgid "launch a given component"
msgstr ""
msgid "kill a given component"
msgstr ""
msgid "use as output file"
msgstr "fitxer d'eixida"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
msgid "No argument allowed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
#, c-format
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "authenticate to the card"
msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
#, fuzzy
#| msgid "change the expire date"
msgid "change a private data object"
msgstr "canvia la data de caducitat"
#, fuzzy
msgid "read a certificate from a data object"
msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
#, fuzzy
msgid "store a certificate to a data object"
msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
msgid "store a private key to a data object"
msgstr ""
msgid "run various checks on the keys"
msgstr ""
msgid "Yubikey management commands"
msgstr ""
msgid "manage the command history"
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
+
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
#~ msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': terminated\n"
#~ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
#~ msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
#~ msgid "use canonical text mode"
#~ msgstr "usa el mode de text canònic"
#, fuzzy
#~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
#~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
#~ msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
#~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
#~ msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
#, fuzzy
#~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
#~ msgstr ""
#~ "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del "
#~ "destinatari\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
#~ msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key is superseded"
#~ msgid "run in supervised mode"
#~ msgstr "La clau ha estat substituïda"
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
#~ msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
#~ msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
#, fuzzy
#~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "verifica una signatura"
#, fuzzy
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#~ msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
#~ msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
#~ msgstr ""
#~ "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
#~ msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
#~ msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid import options\n"
#~ msgid "invalid port number %d\n"
#~ msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
#, fuzzy
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
#~ msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "reading from `%s'\n"
#~ msgid "processing url '%s'\n"
#~ msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
#, fuzzy
#~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
#~ msgid " user '%s'\n"
#~ msgstr " sense ID: %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " pass '%s'\n"
#~ msgstr " alias \""
#, fuzzy
#~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
#~ msgid " host '%s'\n"
#~ msgstr " sense ID: %lu\n"
#, fuzzy
#~| msgid " not imported: %lu\n"
#~ msgid " port %d\n"
#~ msgstr " importades: %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " DN '%s'\n"
#~ msgstr " alias \""
#, fuzzy
#~ msgid " attr '%s'\n"
#~ msgstr " alias \""
#, fuzzy
#~ msgid "no host name in '%s'\n"
#~ msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
#~ msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Suggest a random passphrase."
#~ msgstr "canvia la contrasenya"
#, fuzzy
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
#~ msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
#, fuzzy
#~ msgid "read error"
#~ msgstr "error de lectura"
#, fuzzy
#~ msgid "keyword too long"
#~ msgstr "la línia és massa llarga\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "l'argument és invàlid"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid armor"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "l'armadura és invàlida"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid command"
#~ msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid alias definition"
#~ msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
# Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Probablement és una clau, femení. jm
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#, fuzzy
#~ msgid "out of core"
#~ msgstr "no forçat"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid meta command"
#~ msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown meta command"
#~ msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unexpected data"
#~ msgid "unexpected meta command"
#~ msgstr "dades inesperades"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
#, fuzzy
#~| msgid "option file `%s': %s\n"
#~ msgid "option file '%s': %s\n"
#~ msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
#~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
#~ msgid "unable to execute external program\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
-#~ msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid "run without asking a user"
#~ msgstr "Voleu eixir sense desar? "
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#~ msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@Ordres:\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "desxifratge correcte\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "desxifratge correcte\n"
#, fuzzy
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
# Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
#, fuzzy
#~ msgid "no --program option provided\n"
#~ msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not fork: %s\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
#, fuzzy
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#~ msgid "male"
#~ msgstr "home"
#~ msgid "female"
#~ msgstr "dóna"
#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "no especificat"
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
#~ msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
#~ msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
#~ msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error looking up: %s\n"
#~ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
#~ msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
#~ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
#~ msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
#~ msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
#~ msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta "
#~ "execució\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key generation failed: %s\n"
#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
#~ msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
#~ msgstr "canvia la contrasenya"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
#~ msgid "--symmetric [filename]"
#~ msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
#~ msgid "--encrypt [filename]"
#~ msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
#, fuzzy
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
#~ msgid "--sign [filename]"
#~ msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
#, fuzzy
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
#~ msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
#~ msgid "--clear-sign [filename]"
#~ msgstr "--clear-sign [nom_del_fitxer]"
#~ msgid "--decrypt [filename]"
#~ msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
#~ msgid "--sign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key user-id"
#~ msgid "--lsign-key user-id"
#~ msgstr "--lsign-key user-id"
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
#~ msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
#, fuzzy
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--sign-key user-id"
#~ msgid "[filename]"
#~ msgstr "[nom_del_fitxer]"
#, fuzzy
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
#~ msgstr "desactiva una clau"
#, fuzzy
#~ msgid "%ld message signed"
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
#~ msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
#~ msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
#, fuzzy
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
#, fuzzy
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
#, fuzzy
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
#~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
#~ msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
# Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
# Ah, bingo! jm
# Uh, ara torna a donar error. FIXME
# La idea és ficar:
# "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
# "«%1$.*s»\n"
# "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
# jm
# Se't passava l'argument «*». printf(3), hieroglyph(7). ivb
# Ah! Prova-ho, no casque alguna cosa :P ivb
# Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
#~ "certificate:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
#~ "created %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
#~ "«%2$.*1$s»\n"
#~ "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
#~ "user: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
#~ "l'usuari: \""
#, fuzzy
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
#~ msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgstr[0] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
#~ msgstr[1] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
#~ msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
#~ msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
#~ msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
#~ msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
#~ msgid ""
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
#~ "encryption key."
#~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
#~ msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
#~ msgid "%s.\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
#~ "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
#~ "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "1 bad signature\n"
#~ msgid "1 good signature\n"
#~ msgstr "1 signatura errònia\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
#~ msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
#~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
#~ msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
# Werner FIXME: use ngettext. jm
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
#~ "amb el rellotge)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't open the keyring"
#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
#~ msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
#~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta "
#~ "execució\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les "
#~ "que esteu xifrant.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "revoca una clau secundària"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr ""
#~ "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
# clares -> en clar? ivb
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
#~ "habilitat.\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
#, fuzzy
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --"
#~ "pgp2.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "La clau està protegida.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
#~ "\n"
# No abusis dels pronoms! (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre) ivb
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s és el nou\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
# «del servidor», «en el servidor»? ivb
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "error de servidor de claus"
# «del servidor», «en el servidor»? ivb
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "error de servidor de claus"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
#~ "protecció de la clau secreta\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre "
#~ "esteu en mode --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Ordre> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
#~ "fix-trustdb».\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "força signatures v3"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "elimina claus de l'anell públic"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
#~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
#~ "té\n"
#~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
#~ "claus\n"
#~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
#~ "que\n"
#~ "teniu accés a la clau secreta. Contesteu «sí» per a donar a aquesta "
#~ "clau\n"
#~ "confiança absoluta\n"
# "clau no confiable"? jm
# No fiable, no de confiança, no de fiar... ivb
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
#~ "«sí»."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
#~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
#~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
#~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
#~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
#~ "el valor donat com un interval."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N canvia el nom.\n"
#~ "C canvia el comentari.\n"
#~ "E canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
#~ "O continua la generació de les claus.\n"
#~ "Q ix."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and "
#~ "\"extensive\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
#~ "clau\n"
#~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari. És útil per a altres "
#~ "saber\n"
#~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
#~ "\n"
#~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
#~ " la clau.\n"
#~ "\n"
#~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
#~ " propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
#~ "manera.\n"
#~ " Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau "
#~ "d'un\n"
#~ " usuari amb pseudònim.\n"
#~ "\n"
#~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
#~ "açò\n"
#~ " pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
#~ "verificat\n"
#~ " l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
#~ "exemple,\n"
#~ " açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
#~ "propietari\n"
#~ " de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
#~ "difícil\n"
#~ " de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
#~ "propietari\n"
#~ " coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
#~ "heu\n"
#~ " verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
#~ "clau\n"
#~ " pertany al propietari de la clau.\n"
#~ "\n"
#~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
#~ "són\n"
#~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
#~ "i\n"
#~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
#, fuzzy
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
#~ "Tots els certificats també es perdran!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
#~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
#~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
#~ "per aquesta clau."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
#~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
#~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
#~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
#~ "certificada."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr ""
#~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
#~ "de claus."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
#~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
#~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
#~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
#~ "hi ha una segona disponible."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
#~ "seleccionats)\n"
#~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
#~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
#~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
#~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
#~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
#~ " «La clau ha estat compromesa»\n"
#~ " Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
#~ " autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
#~ " «La clau ha estat reemplaçada»\n"
#~ " Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
#~ " «La clau ja no està en ús»\n"
#~ " Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
#~ " «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
#~ " Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
#~ " d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
#~ " de correu com a invàlida.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
#~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
#~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
#~ "PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
#~ "x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
#~ "PGP 2.x)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "ajuda"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos "
#~ "insegurs\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
# Descartar, deixar passar... ignorar és un anglicisme. ivb
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
# No em passe! ;) ivb
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
#~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
#~ "\n"
#~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
#~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
#~ "el\n"
#~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "error general"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "la clau pública és errònia"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "la clau secreta és errònia"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "la signatura és errònia"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "la suma de control és errònia"
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "el paquet és invàlid"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "la clau és incorrecta"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "error d'escriptura"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "error en la creació del fitxer"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "límit de recursos"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "l'anell no és vàlid"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "conflicte de data"
# Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid». ivb
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "el fitxer existeix"
# Segons context: la clau és feble? ivb
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "clau feble"
# La «U» és masculina o femenina? ivb
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "l'URI és errònia"
# Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Probablement és una clau, femení. jm
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "no processat"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "ls clau pública és inusable"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "la clau secreta és inusable"
# «del servidor», «en el servidor»? ivb
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "error de servidor de claus"
# Gènere? Nombre? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#, fuzzy
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "no és xifrat"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
# Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»? ivb
# Segons SC, hi ha diferència. jm
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "llig opcions del fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "llig opcions del fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [caduca: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
#~ "desconegut\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
# llija/llegisca/llegesca. ivb
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "tria la clau secundària N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "llista les signatures"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "signa la clau"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "afegeix una clau secundària"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "esborra signatures"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "preferències actualitzades"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "només emmagatzema"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
# D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P ivb
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exporta els valors de confiança"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "no força signatures v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "força signatures de clau v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "no força signatures de clau v4"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
#~ "d'OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
#~ "de PGP 2.x"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
# elimina o descarta? jm
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
# Werner FIXME: uncapitalize
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "mostra els Photo ID"
# Werner FIXME: uncapitalize
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "no mostra els Photo ID"
# Werner FIXME: uncapitalize
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key user-id"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
#~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
#~ " grandària mínima: 768 bits\n"
#~ " grandària predeterminada: 1024 bits\n"
#~ " grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
# Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons. ivb
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
#~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
#~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
#~ "molt vulnerables als atacs!\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
#~ "en importar-se\n"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "desa"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "llista"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "comprova"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "depura"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primari"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "»\n"
#~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
#~ msgstr " signat per %08lX el %s%s%s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
#~ msgstr " signat per %08lX el %s%s\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
#~ "estàndard!\n"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
# Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
#~ "signatures!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
#~ "problemes\n"
#~ "amb el rellotge)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
#~ "problemes\n"
#~ "amb el rellotge)\n"
# blocatge? ivb
# yep. jm
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d/%d\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
#~ "només\n"
#~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
#~ "perquè\n"
#~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
#~ "xifratge.\n"
#~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
#~ "xifratge\n"
#~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
#~ "paràmetres\n"
#~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
#~ "segures\n"
#~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
#~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
#~ "\n"
#~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
#~ "signar;\n"
#~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
#~ "disponible en aquest menú."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
#~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
#~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "clau incompleta\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "error: falten dos punts\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
#~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
#~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
#~ "alternatives.\n"
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
#~ " Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Empremta digital:"
#~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
#~ msgstr ""
#~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key user-id"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "sSmMqQ"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
#~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Auto-signatura correcta"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
#~ "més recent"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
#~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
#~ "rellotge)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 084ec3363..a9eb74d17 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,11064 +1,11096 @@
# GnuPG Czech translation
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
# 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
# Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
#
# A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
# sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
# need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
#
# „armor“ překládat jako „ASCII“
# (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
#
# „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
# <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
# Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
# (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
#
# Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
# <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
#
# Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
# zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
# kvalifikovaný certifikát/podpis
#
# action → způsob užití (klíče)
# additional decryption subkey → dodatečný dešifrovací klíč
# administrator → správce
# cache → keš
# compliance rules → pravidla normy
# distribution point → místo distribuce
# DP (distribution point (of CRL)) → DP
# load → zavést
# OCSP request → OCSP dotaz
# token → bezpečnostní zařízení
# validate → ověřit (platnost)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg2 2.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 15:45+02:00\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "|pinentry-label|_Ano"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "|pinentry-label|_Ne"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "|pinentry-label|PIN:"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock je zapnutý"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr "Navrhnout"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr "Navrhne náhodné heslo."
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
#. limited to about 900 characters.
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr "Poznámka: Mezery nejsou součástí hesla."
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "Toto heslo NENÍ dovoleno"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"Kvalita textu zde zadaného.\n"
"Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
msgid "Passphrase:"
msgstr "Heslo:"
msgid "does not match - try again"
msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
msgid "Passphrases match."
msgstr "Heslo se shoduje."
# TODO: Pluralize
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
msgid "Repeat:"
msgstr "Znovu:"
msgid "PIN too long"
msgstr "PIN je příliš dlouhý"
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Neplatný znak v PINu"
msgid "PIN too short"
msgstr "PIN je příliš krátký"
msgid "Bad PIN"
msgstr "Špatný PIN"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Špatné heslo"
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr "Poznámka: Požadavek z webového prohlížeče."
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr "Poznámka: Požadavek ze vzdálené strany."
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Prosím, zadejte toto heslo znovu"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr ""
"Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému %s."
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
"Tento klíč (nebo podklíč) není chráněn heslem. Prosím, zadejte nové heslo "
"pro exportování klíče."
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
#, c-format
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "chyba při získávání seznamu karet: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
"Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A %s%%0A (%s)%%0APřejete si to "
"povolit?"
msgid "Allow"
msgstr "Povolit"
msgid "Deny"
msgstr "Zakázat"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Prosím, zadejte heslo pro SSH klíč%%0A %F%%0A (%c)"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Prosím, zadejte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%0A "
"%s%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
msgid "Admin PIN"
msgstr "PIN správce"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "PUK"
msgid "Reset Code"
msgstr "Resetační kód"
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr "Potvrďte tlačítkem na kartě nebo bezpečnostním zařízení."
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr "Pro vstup použijte klávesnici čtečky."
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Zopakujte resetační kód"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Zopakujte tento PUK"
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Zopakujte tento PIN"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Prosím, zadejte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
#, c-format
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "chyba při zápisu do roury: %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Vložte nové heslo"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
"žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Ano, ochrana není třeba"
#, c-format
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
msgstr[2] ""
"Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Použít přesto tento klíč"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
msgid "Options used for startup"
msgstr "Volby ovlivňující spuštění"
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "neodpojovat se od konzole"
msgid "sh-style command output"
msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
msgid "csh-style command output"
msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
msgid "verbose"
msgstr "upovídaný režim"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "být o trochu víc tichý"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "nepoužívat SCdémona"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako program SCdaemon"
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako program tpm2daemon"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
msgid "enable ssh support"
msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr "|ALGORITMUS|ukazovat otisky SSH pomocí ALGORITMU"
msgid "enable putty support"
msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "zapnout podporu Win32-OpenSSH"
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "umožnit přednastavení hesla"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr "nedovolit obejití politiky hesel"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr "Volby ovlivňující pinentry"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr "nikdy nepoužít pinentry"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr "znemožnit volajícímu přebít pinentry"
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr "dovolit pinetry uzurpovat si klávesnici a myš"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr "|N|nastavit časový limit pro Pinentry na N sekund"
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr ""
"Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
"připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
"Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
#, c-format
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "POZOR: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr "zkouší se ukrást socket z běžícího programu %s\n"
#, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
#, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
#, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "přístupová práva „%s“ nelze nastavit: %s\n"
#, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
#, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
#, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
#, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s pozastaveno\n"
#, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Volby:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
"Správa dočasné paměti pro hesla\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Příkazy:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Volby:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
"Nástroj na správu tajných klíčů\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
"GnuPG."
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Prosím, zadejte heslo nebo PIN\n"
"potřebný pro dokončení této operace."
#, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "zrušeno\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
#, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
#, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
#, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
"vydávání certifikátu?"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexadecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "V pořádku"
msgid "Wrong"
msgstr "Špatně"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
msgid "Change passphrase"
msgstr "Změnit heslo"
msgid "I'll change it later"
msgstr "Změním jej později"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "receiving line failed: %s\n"
+msgid "Unprotecting key failed: %s\n"
+msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
+
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
#, c-format
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr "Vyžádáno použití klíče%%0A %s%%0A %s%%0APřejete si to povolit?"
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A?"
msgstr ""
"Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
msgid "Delete key"
msgstr "Smazat klíč"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
"Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
"Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
#, c-format
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
#, c-format
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
#, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
# TODO: i18n of first %s
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
# TODO: i18n of first %s
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
#, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "čekání, až se soubor „%s“ stane přístupným…\n"
#, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "ano"
msgid "yY"
msgstr "aAyY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "ukončit"
msgid "qQ"
msgstr "uUqQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okey|okey"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "zrušit|zrušit"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "zZ"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "POZOR: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
#, c-format
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "čeká se, až naběhne keyboxd… (%d s)\n"
#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "čeká se, až naběhne agent… (%d s)\n"
#, c-format
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "spojení s dirmngr ustanoveno\n"
#, c-format
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "spojení s keyboxd ustanoveno\n"
#, c-format
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "spojení s agentem ustanoveno\n"
#, c-format
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "žádný %s neběží – spouští se „%s“\n"
#, c-format
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "spojení s agentem je v omezeném režimu\n"
#, c-format
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "chyba při získávání verze z „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr "server „%s“ je starší než my (%s < %s)"
#, c-format
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "POZOR: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
"Poznámka: Zastaralé servery mohou postrádat důležité bezpečnostní opravy.\n"
#, c-format
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Poznámka: Restartovat je můžete příkazem „%s“.\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|Špatný"
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|Chyba"
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|Není použito"
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|Některý"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
msgid "root certificate missing"
msgstr "chybí kořenový certifikát"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Šifrování dat uspělo"
msgid "Data available"
msgstr "Data k dispozici"
msgid "Session key created"
msgstr "Vytvořen klíč relace"
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "algoritmus: %s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
msgid "Number of recipients"
msgstr "Počet příjemců"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Příjemce %d"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Podepisování dat uspělo"
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Podepisovatel %d"
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Dešifrování dat uspělo"
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Ověření dat uspělo"
msgid "Signature available"
msgstr "Podpis je k dispozici"
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Rozebírání dat uspělo"
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Podpis %d"
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
msgid "Included certificates"
msgstr "Zahrnuté certifikáty"
msgid "No audit log entries."
msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
msgid "Unknown operation"
msgstr "Neznámá operace"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr je použitelný"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
msgid "[none]"
msgstr "[neuvedeno]"
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr "Je mi líto, jsme v dávkovém režimu – vstup nelze získat\n"
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr "Je mi líto, žádný terminál nebyl vyžádán – vstup nelze získat\n"
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr "příliš mnoho chyb, končí se\n"
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr "Zjištěn Ctrl-D\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(uváznutí?) "
#, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "čekám na zámek %s…\n"
# První argument je název knihovny
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
#, c-format
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII kódování: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "ASCII hlavička: "
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
#, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
#, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "špatný formát CRC\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "chyba v patičce\n"
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
"špatný MTA\n"
# TODO: Pluralize
#, c-format
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "[ nečitelné pro lidi (%zu bajtů: %s%s) ]"
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
"a musí končit znakem „=“\n"
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
#, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
#, c-format
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat znak „=“\n"
#, c-format
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr "jméno uživatele musí obsahovat pouze tisknutelné znaky nebo mezery\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "POZOR: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Vložte heslo: "
#, c-format
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s není v souladu s režimem %s\n"
#, c-format
msgid "error from TPM: %s\n"
msgstr "chyba z TPM: %s\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problém s agentem: %s\n"
#, c-format
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
#, c-format
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr ""
"volba serveru s klíči „honor-keyserver-url“ se nesmí používat v režimu Tor\n"
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr "WKD používá zapamatované výsledky"
msgid "Tor is not running"
msgstr "To neběží"
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "Tor není řádně nastaven"
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "DNS není řádně nastaveno"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr "nepřijatelné přesměrování HTTP serverem"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr "nepřijatelné přesměrování HTTP serverem bylo odklizeno"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "server používá neplatný certifikát"
#, c-format
msgid "Note: %s\n"
msgstr "Poznámka: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "nelze provést v dávkovém režimu\n"
#, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
#, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Váš výběr? "
msgid "[not set]"
msgstr "[není nastaveno]"
msgid "Mr."
msgstr "Pan"
msgid "Ms."
msgstr "Paní"
msgid "not forced"
msgstr "není vyžadováno"
msgid "forced"
msgstr "vyžadováno"
#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
msgstr "Pokud výpis nevypadá v pořádku, zkuste příkaz „%s“\n"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Příjmení držitele karty: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
#, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Login (jménu účtu): "
msgid "Private DO data: "
msgstr "Privátní DO data: "
msgid "Language preferences: "
msgstr "Jazykové předvolby: "
#, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
#, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr "Oslovení (M = Pan, F = Paní, nebo mezera): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Otisk CA: "
#, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "toto není OpenPGP karta"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
" please check the documentation of your card to see which\n"
" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
"Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovaný druh klíče nebo\n"
" velikost. Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte\n"
" do dokumentace své karty, kde se dozvíte, jaké druhy a velikosti\n"
" jsou dovoleny.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr "Mění se atribut kartového klíče pro: "
msgid "Signature key\n"
msgstr "Podepisovací klíč\n"
msgid "Encryption key\n"
msgstr "Šifrovací klíč\n"
msgid "Authentication key\n"
msgstr "Autentizační klíč\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) ECC\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Neplatný výběr.\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče typu: %s\n"
#, c-format
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "chyba při změně atributu klíče %d: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "chyba při získání informací o kartě: %s\n"
#, c-format
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
#, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
" PIN = „%s“ PIN správce = „%s“\n"
"Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Prosím vyberte, kam uložit klíč:\n"
#, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Pokračovat (a/N) "
# The code expects non-localized "yes"
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
#, c-format
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "chyba při nastavování KDF: %s\n"
#, c-format
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "chyba při nastavování UIF: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "ukončí tuto nabídku"
msgid "show admin commands"
msgstr "ukáže příkazy pro správce"
msgid "show this help"
msgstr "ukáže tuto nápovědu"
msgid "list all available data"
msgstr "vypíše všechna dostupná data"
msgid "change card holder's name"
msgstr "změní jméno majitele karty"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "změní URL pro získání klíče"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
msgid "change the login name"
msgstr "změní přihlašovací jméno"
msgid "change the language preferences"
msgstr "změní jazykové předvolby"
msgid "change card holder's salutation"
msgstr "změní oslovení držitele karty"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "změní otisk certifikační autority"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "přepne příznak požadování PINu při každém podpisu"
msgid "generate new keys"
msgstr "vytvoří nové klíče"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "ověří PIN a vypíše všechna data"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "odblokuje PIN pomocí resetačního kódu"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr "zničí všechny klíče a data"
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr ""
"nastaví KDF pro autentizaci kódem PIN (on [zapnuto], single [jediný], off "
"[vypnuto])"
msgid "change the key attribute"
msgstr "změní atribut klíče"
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "změní příznak interakce uživatele (UIF)"
msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr "přepne do aplikace OpenPGP"
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/karta> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Pouze příkazy správce\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Příkazy správce jsou povoleny\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Příkazy správce nejsou povoleny\n"
#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key operation not possible: %s\n"
msgid "modifiying the recipients is not possible: %s\n"
msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption failed"
msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "bez parametru „--yes“ to nelze v dávkovém režimu provést\n"
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""
"Poznámka: Veřejný primární klíč a všechny jeho podklíče budou smazány.\n"
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr "Poznámka: Smazán bude pouze zobrazený podklíč.\n"
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""
"Poznámka: Smazána bude pouze tajná část zobrazeného primárního klíče.\n"
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr "Poznámka: Smazána bude pouze tajná část zobrazeného podklíče.\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
# The first argument is a "key" or "subkey"
#, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
# deleting secret %s failed
msgid "key"
msgstr "klíče"
# deleting secret %s failed
msgid "subkey"
msgstr "podklíče"
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "zašifrováno pomocí %s/%s.%s pro: „%s“\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"POZOR: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr "šifrovací algoritmus „%s“ se nesmí používat pro šifrování\n"
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr "(přebijete přepínačem „%s“)\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "šifrovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "POZOR: klíč %s není vhodný pro šifrování v režimu %s\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
#, c-format
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "v režimu S2K nelze použít SKESK paket\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "použití šifry %s.%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "POZOR: soubor „%s“ je prázdný\n"
#, c-format
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
#, c-format
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "hashovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "čte se z „%s“\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"POZOR: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
"příjemce\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Number of recipients"
msgid "number of removed recipients: %u\n"
msgstr "Počet příjemců"
#, c-format
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "volba „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "data zašifrovaná pomocí %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "POZOR: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
msgid "export only revocation certificates"
msgstr "exportovat pouze revokační certifikáty"
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr "použít záložní formát klíče GnuPG"
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "exportovat tajné klíče do formátu GnuPG"
msgid " - skipped"
msgstr " – přeskočeno"
# g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
#, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "POZOR: nebylo nic vyexportováno\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
msgid "No fingerprint"
msgstr "Chybí otisk"
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr "zjišťuje se nová kopie zastaralého klíče skrze %s\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
#, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
#, c-format
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "Pozor: jako výchozí klíč se nepoužije „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "jako výchozí tajný klíč pro podepisování se použije „%s“\n"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr "všechny hodnoty předány „%s“ se ignorují\n"
# c-format
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
#, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "platné hodnoty pro volbu „%s“:\n"
msgid "make a signature"
msgstr "vytvořit podpis"
msgid "make a clear text signature"
msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
msgid "make a detached signature"
msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
msgid "encrypt data"
msgstr "šifrovat data"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verifikovat podpis"
msgid "list keys"
msgstr "vypsat seznam klíčů"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
msgid "list secret keys"
msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "rychle odvolat identitu uživatele"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "rychle nastavit nové datum konce platnosti"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "vytvořit revokační certifikát"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "rychle podepsat klíč"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "rychle odvolat podpis klíče"
msgid "sign a key"
msgstr "podepsat klíč"
msgid "sign a key locally"
msgstr "podepsat klíč lokálně"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
msgid "change a passphrase"
msgstr "změnit heslo"
msgid "export keys"
msgstr "exportovat klíče"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importovat/sloučit klíče"
msgid "print the card status"
msgstr "vytisknout stav karty"
msgid "change data on a card"
msgstr "změnit data na kartě"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "změnit PIN karty"
msgid "update the trust database"
msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
msgid "print message digests"
msgstr "vypsat hash zprávy"
msgid "run in server mode"
msgstr "pracovat v režimu serveru"
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
msgid "do not make any changes"
msgstr "neprovádět žádné změny"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
msgid "Options controlling the input"
msgstr "Volby ovlivňující vstup"
msgid "Options controlling the output"
msgstr "Volby ovlivňující výstup"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "vytvořit výstup zapsaný v ASCII"
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr "Volby ovlivňující import a export klíče"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "importovat chybějící klíč z podpisu"
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "zahrnovat veřejný klíč do podpisů"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
msgid "Options controlling key listings"
msgstr "Volby ovlivňující výpis klíčů"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "Volby určující klíče"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
msgid "Options for unattended use"
msgstr "Volby pro dávkový režim"
msgid "Other options"
msgstr "Ostatní volby"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Pro úplný seznam všech příkazů a voleb nahlédněte do manuálové stránky.)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Příklady:\n"
"\n"
" -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
" --clearsign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
" --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
" --list-keys [jména] ukázat klíče\n"
" --fingerprint [jména] ukázat otisky\n"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
"Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
"Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Podporované algoritmy:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Veřejný klíč: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Šifra: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Komprese: "
#, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "konfliktní příkazy\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "POZOR: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"POZOR: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "POZOR: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "POZOR: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "POZOR: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "POZOR: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"POZOR: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
"nebezpečně\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"POZOR: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
"nebezpečně\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""
"POZOR: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
"nebezpečně\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"POZOR: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
"nastavena bezpečně\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"POZOR: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
"nastavena bezpečně\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""
"POZOR: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
"nastavena bezpečně\n"
# c-format
#, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
msgstr "ukazovat podpisy s neplatnými algoritmy během výpisu podpisů"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
msgid "show preferences"
msgstr "vypsat předvolby"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "show ownertrust"
msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
#, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Tento příkaz není v režimu %s dovolen.\n"
#, c-format
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "„%s“ není správná e-mailová adresa\n"
#, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
#, c-format
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "neplatný původ požadavku „%s“\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
#, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
#, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "neplatný parametr pro import\n"
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "neplatná volba filtru: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "neplatný parametr pro export\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
#, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
#, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
#, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "POZOR: program může vytvořit soubor core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "POZOR: %s přepíše %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "POZOR: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
#, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
#, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
"2 nebo 3\n"
#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
"nebo 3\n"
#, c-format
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Poznámka: jednoduchý režim S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "neplatný režim S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
#, c-format
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "neplatná velikost bloku – použije se %d\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
#, c-format
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "kompresní algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"POZOR: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v režimu %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v režimu %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
#, c-format
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "export jako SSH klíč se nepodařil: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
#, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr "POZOR: nezadán žádný příkaz. Váš záměr bude odhadnut…\n"
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
#, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr "|ALGORITMUS|zamítnout podpisy založené na ALGORITMU"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
"Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
msgid "No help available"
msgstr "Nápověda není k dispozici"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
msgid "enable bulk import mode"
msgstr "zapnout režim hromadného importu"
msgid "show key during import"
msgstr "při importu ukázat klíč"
msgid "show key but do not actually import"
msgstr "ukázat klíč, ale neimportovat jej"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr "ignorovat podpisy klíče, které nepodepisují samy sebe"
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr "spustit importní filtry a exportovat klíč okamžitě"
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr "předpokládat vstup ve formátu zálohy klíčů GnuPG"
msgid "repair keys on import"
msgstr "při importu opravit klíče"
+#, fuzzy
+#| msgid "list secret keys"
+msgid "do not import secret keys"
+msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
+
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importováno: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " beze změn: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nová ID uživatelů: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nové podklíče: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nové podpisy: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " neimportováno: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"POZOR: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
"algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": předvolby pro AEAD algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": předvolby pro hashovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "klíč %s: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
# c-format
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
#, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr "klíč %s: odkaz na kartu je přebit hodnotou klíče\n"
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
#, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Důvod nebyl specifikován"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Klíč je nahrazen"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Klíč byl zkompromitován"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Klíč se již nepoužívá"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "důvod pro revokaci: "
#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "revokační poznámka: "
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro odvolání klíče\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "klíč %s: neplatný odvolací podklíč\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "klíč %s: vícenásobná odvolání podklíče smazáno\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr "klíč %s: objeveny duplikované podklíče – sloučeny\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "POZOR: klíč %s může být odvolán: zkouším získat revokační klíč %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "POZOR: klíč %s může být odvolán: revokační klíč %s nenalezen.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
#, c-format
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr ""
"podpis vytvořený nepodporovaným algoritmem (%d) veřejného klíče nelze "
"ověřit: %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr ""
"podpis vytvořený nepodporovaným hashovacím algoritmem (%d) nelze ověřit: "
"%s.\n"
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr " (následují přeřazené podpisy)"
#, c-format
msgid "key %s:\n"
msgstr "klíč %s:\n"
#, c-format
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "%d duplicitní podpis odstraněn\n"
msgstr[1] "%d duplicitní podpisy odstraněny\n"
msgstr[2] "%d duplicitních podpisů odstraněno\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože chybí klíče\n"
msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože chybí klíče\n"
#, c-format
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d špatný podpis\n"
msgstr[1] "%d špatné podpisy\n"
msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
#, c-format
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "%d podpis přeřazen\n"
msgstr[1] "%d podpisy přeřazeny\n"
msgstr[2] "%d podpisů přeřazeno\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
"Pozor: Zjištěny chyby a ověřeny pouze podpisy samy sebou.\n"
"Spusťte „%s“, abyste ověřili všechny podpisy.\n"
#, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
#, c-format
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[odvolání]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[podpis klíče jím samým]"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
"verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
"kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
"\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Prosím, zadejte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
"Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
"podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Prosím, zadejte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
"podpis bez omezení na doménu.\n"
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Uživatelské ID „%s“ je odvoláno."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nelze podepsat.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Podepsat? (a/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
"podpis formátu PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
"vypršela.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
"N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Váš současný podpis na „%s“\n"
"je pouze lokální.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Platnost klíče vypršela!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
"patří výše uvedené osobě.\n"
"Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
"svým klíčem „%s“ (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "POZOR: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "POZOR: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
"nelze změnit.\n"
#, c-format
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
msgid "save and quit"
msgstr "uložit a ukončit"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "vypsat otisk klíče"
msgid "show the keygrip"
msgstr "ukázat keygrip"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
msgid "select user ID N"
msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
msgid "select subkey N"
msgstr "vyberte podklíč N"
msgid "check signatures"
msgstr "kontrolovat podpisy"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
msgid "add a user ID"
msgstr "přidat identifikátor uživatele"
msgid "add a photo ID"
msgstr "přidat fotografický ID"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
msgid "add a subkey"
msgstr "přidat podklíč"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "přidat klíč na kartu"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "přesunout klíč na kartu"
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
msgstr "převést klíč do formátu TPM pomocí místního TPM"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "smazat vybrané podklíče"
msgid "add a revocation key"
msgstr "přidat revokační klíč"
msgid "add an additional decryption subkey"
msgstr "přidat dodatečný dešifrovací podklíč"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
msgid "change the passphrase"
msgstr "změnit heslo"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
msgid "enable key"
msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
msgid "disable key"
msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "Tajné podklíče jsou dostupné.\n"
msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr ""
"Poznámka: Místní kopie tajného klíče bude smazána až s příkazem „save“.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
" s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
" podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Klíč je odvolán."
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Opravdu odvolat všechna vybraná ID uživatele? (a/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Opravdu odvolat toto ID uživatele? (a/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete odvolat celý klíč? (a/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete odvolat vybrané podklíče? (a/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete odvolat tento podklíč? (a/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
"poskytnutá uživatelem\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Uložit změny? (a/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
#, c-format
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
msgstr "smazání kopie tajného klíče se nezdařilo: %s\n"
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
#, c-format
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
#, c-format
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "odvolání ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
#, c-format
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "nastavení primárního ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "„%s“ není otisk\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
#, c-format
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "Neplatné ID uživatele „%s“: %s\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Nic na podepsání.\n"
#, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
#, c-format
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "odvolat podpis klíče se nepodařilo: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "„%s“ není platná doba expirace\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "„%s“ není řádný otisk\n"
#, c-format
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "podklíč „%s“ nenalezen\n"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Preferovaný keyserver: "
msgid "Notations: "
msgstr "Poznámky: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "V %s byl následující klíč odvolán %s klíčem %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Tento klíč může být odvolán %s klíčem %s "
msgid "(sensitive)"
msgstr "(citlivá informace)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "vytvořen: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "odvolán: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "platnost skončila: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "platnost skončí: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "použití: %s"
msgid "card-no: "
msgstr "číslo karty: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "důvěra: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "platnost: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
"být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
# status
msgid "revoked"
msgstr "odvolán"
msgid "expired"
msgstr "platnost skončila"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"POZOR: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
" může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
#, c-format
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
msgstr "POZOR: Nezbyl žádný platný šifrovací podklíč.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"POZOR: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
" verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
msgstr[1] "Smazány %d podpisy.\n"
msgstr[2] "Smazáno %d podpisů.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
msgid "invalid"
msgstr "neplatný"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: odstraněn %d podpis\n"
msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: odstraněny %d podpisy\n"
msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: odstraněno %d podpisů\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"POZOR: Toto je PGP2 klíč. Přidání pověřeného odvolatele může v některých\n"
" verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "K PGP2 klíči byste neměli přidávat pověřeného odvolatele.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Vložte identifikátor pověřeného odvolatele: "
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit odvoláním\n"
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "klíč nelze pověřit odvoláním sama sebe\n"
#, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "tento klíč již byl určen jako odvolatel\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "POZOR: ustanovení klíče pověřeným odvolatelem je nevratná operace!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit odvoláním? (a/N) "
msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr "Zadejte otisk dodatečného dešifrovacího podklíče: "
#, c-format
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
msgstr "Zadali jste otisk podklíče?\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
msgstr "klíč „%s“ je již v tomto bloku klíče.\n"
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "Mění se účel podklíče.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "Mění se účel primárního klíče.\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Vložte poznámku: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Pokračovat (a/N)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
#, c-format
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (neexportovatelné)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Jste si jisti, že jej chcete stále odvolat? (a/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Vytvořit pro tento podpis odvolací certifikát? (a/N)"
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (neodvolatelné)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "odvoláno vaším klíčem %s v %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Chystáte se odvolat tyto podpisy:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Opravdu vytvořit odvolací certifikáty? (a/N) "
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr "pokus odvolat ID neuživatele: %s\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "uživatelské ID „%s“ je již odvoláno\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "POZOR: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
#, c-format
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Klíč %s je již odvolán.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Podklíč %s je již odvolán.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
#, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "neplatný argument u volby „%s“\n"
#, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
#, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
#, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
#, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
#, c-format
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "příliš mnoho předvoleb pro AEAD\n"
#, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"POZOR: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
"dlouhým hashem\n"
msgid "Sign"
msgstr "Podepisování"
msgid "Certify"
msgstr "Certifikování"
msgid "Encrypt"
msgstr "Šifrování"
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentizace"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr "Možné způsoby užití tohoto klíče %s: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Aktuálně povolené způsoby užití: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Přepnout schopnost podepisovat\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Přepnout schopnost šifrovat\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Přepnout schopnost autentizovat\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Konec\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr " (%d) RSA a RSA%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr " (%d) DSA a Elgamal%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (podpis a šifrování)%s\n"
msgid " *default*"
msgstr " *výchozí*"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (pouze pro šifrování)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key%s\n"
msgstr " (%d) Existující klíč%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr " (%d) Klíč existující na kartě%s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " (%d) ECC and ECC\n"
+msgid " (%d) ECC and Kyber%s\n"
+msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
+
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgid " (%d) Kyber (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (pouze pro šifrování)%s\n"
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Vložte keygrip: "
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
msgid "Available keys:\n"
msgstr "Dostupné klíče:\n"
#, c-format
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgid "Please select the %s variant you want:\n"
+msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
+
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
" 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
" <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
" <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
" <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
" <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
" 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
" <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
" <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
" <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
" <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Klíč je platný po? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "neplatná hodnota\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
"V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Je to správně (a/N)? "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
"váš klíč.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
"program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
"v tomto tvaru:\n"
" „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Jméno a příjmení: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
msgid "Email address: "
msgstr "E-mailová adresa: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Komentář: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
#, c-format
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
" „%s“\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "jJkKeEPpUu"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
"program? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
"provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
"myší,\n"
"používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
"entropie.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
msgstr "POZOR: je požadována verze 4, ale je přebita verzí 5.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Bude se vytvářet klíč pro:\n"
" „%s“\n"
"\n"
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr "Pokračovat (A/n) "
#, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
#, c-format
msgid "creating anyway\n"
msgstr "přesto se vytváří\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
#, c-format
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
"sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
msgstr "POZOR: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
"je problém se systémovým časem)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
"je problém se systémovým časem)\n"
#, c-format
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
msgid "never "
msgstr "nikdy "
msgid "AEAD: "
msgstr "AEAD: "
msgid "Digest: "
msgstr "Hash: "
msgid "Features: "
msgstr "Vlastnosti: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Keyserver bez modifikace"
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritická podepisovací politika: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Podepisovací politika: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritická podepisovací notace: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Podepisovací notace: "
#, c-format
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d dobrý podpis\n"
msgstr[1] "%d dobré podpisy\n"
msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože došlo k chybě\n"
msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože došlo k chybám\n"
msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože došlo k chybám\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] "Pozor: %lu klíč přeskočen kvůli jeho přílišné velikosti\n"
msgstr[1] "Pozor: %lu klíče přeskočeny kvůli jejich přílišné velikosti\n"
msgstr[2] "Pozor: %lu klíčů přeskočeno kvůli jejich přílišné velikosti\n"
msgid "Keyring"
msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
msgid "Revocable by: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Otisk primárního klíče:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Otisk podklíče:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Otisk primárního klíče:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Otisk podklíče:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Otisk klíče ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Sériové číslo karty ="
#, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpis)\n"
msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisy)\n"
msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] "%lu klíč uložen v keši"
msgstr[1] "%lu klíče uloženy v keši"
msgstr[2] "%lu klíčů uloženo v keši"
#, c-format
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] " (%lu podpis)\n"
msgstr[1] " (%lu podpisy)\n"
msgstr[2] " (%lu podpisů)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
msgid "disabled"
msgstr "zneplatněn"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "aktualizuje se %d klíč z %s\n"
msgstr[1] "aktualizují se %d klíče z %s\n"
msgstr[2] "aktualizuje se %d klíčů z %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "POZOR: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
#, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
#, c-format
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "není znám žádný server s klíči\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "POZOR: URI %s nelze získat: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "klíč sezení zašifrovaný pomocí %s.%s\n"
#, c-format
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "data zašifrovaná pomocí %s.%s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d.%s\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "veřejný klíč je %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "zašifrováno klíčem %s, ID %s, vytvořeným %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " „%s“\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
# [kw]
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "zašifrováno klíčem %s, ID %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "POZOR: zachyceno více prostých textů\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
"algoritmem %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "POZOR: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
"Pokyn: Pokud tato zpráva byla vytvořena před rokem 2003, je pravděpodobné,\n"
"že je legitimní. Tehdy se totiž ochrana integrity příliš nepoužívala.\n"
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr "Dešifrování lze vynutit volbou „%s“.\n"
#, c-format
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "vynucené dešifrování selhalo!\n"
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "dešifrování o.k.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "POZOR: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr "operace byla přinucena selhat, protože nebyla splněna pravidla normy\n"
#, c-format
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
"Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
"užít\n"
#, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
#, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " použití %s klíče %s\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
#, c-format
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " vydavatel „%s“\n"
#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "Klíč k dispozici na: "
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr "Poznámka: Použijte „%s“ pro využití těchto údajů\n"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[nejistý]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias „%s“"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr "POZOR: Tento klíč se nehodí na podepisování v režimu %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
msgid "binary"
msgstr "binární formát"
msgid "textmode"
msgstr "textový formát"
msgid "unknown"
msgstr "neznámý formát"
msgid ", key algorithm "
msgstr ", algoritmus klíče"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "POZOR: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
#, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "POZOR: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "POZOR: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "POZOR: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "POZOR: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "POZOR: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
#, c-format
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr ""
"Poznámka: podpisy klíče třetí strany používající algoritmus %s jsou "
"zamítány\n"
#, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "(nahlášená chyba: %s)\n"
#, c-format
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "(nahlášená chyba: %s <%s>)\n"
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr "(podrobnosti: "
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "POZOR: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "POZOR: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Nezkomprimováno"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "nezkomprimováno|nic"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
#, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "neznámá volba „%s“\n"
#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
"U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
"bitů\n"
#, c-format
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Přepsat (a/N)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: neznámá přípona\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Vložte nový název souboru"
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nelze pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "POZOR: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
#, c-format
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "Neznámá kritická notace podpisu: "
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "Prosím, zadejte heslo pro dešifrování."
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Vložit heslo\n"
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "zrušeno uživatelem\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID hlavního klíče %s)"
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč s keygripem:"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"„%.*s“\n"
"%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
"vytvořen %s%s.\n"
"%s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
"být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
"klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
"Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
#, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
#, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
"dočasné soubory (temp files)\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "POZOR: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "POZOR: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
"nastaveny nebezpečně\n"
#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMuUsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias „%s“\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " u = ukončit\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Vaše rozhodnutí? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
#, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
#, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr "%s: Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
"Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
"následující otázku odpovědět ano.\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
"v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
"následující otázku odpovědět ano.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "POZOR: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "POZOR: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
#, c-format
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "ověřuje se ID uživatele „%s“\n"
#, c-format
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr "zadána volba %s, ale vydavatel „%s“ se neshoduje\n"
#, c-format
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr "vydavatel „%s“ se neshoduje s žádným ID uživatele\n"
#, c-format
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr "zadána volba %s, ale nenalezeno žádné odpovídající ID uživatele\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "POZOR: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "POZOR: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
#, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "POZOR: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"POZOR: ID uživatele tohoto klíče není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "POZOR: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "POZOR: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr ""
"POZOR: ID uživatele tohoto klíče není certifikováno dostatečně "
"důvěryhodnýmipodpisy!\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"POZOR: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
#, c-format
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "nelze zašifrovat pro „%s“\n"
#, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
#, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Nezadali jste identifikátor uživatele (můžete použít \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Aktuální příjemci:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "žádné platné adresy\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Prosím, zadejte název datového souboru: "
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "čtu standardní vstup…\n"
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "chybí podepsaná data\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "klíč %s se nehodí na rozšifrování v režimu %s\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonymní adresát; zkusí se tajný klíč %s…\n"
#, c-format
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr "použitý klíč nemá vyznačeno použití pro šifrování.\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "dobrá, my jsme anonymní adresát.\n"
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "POZOR: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
#, c-format
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Revokován:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
"Odvolací certifikát je svým způsoben „bezpečnostní vypínač“, který\n"
"veřejně prohlašuje, že klíč by se již neměl používat. Jednou zveřejněný\n"
"odvolací certifikát již nelze vzít zpět."
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
"Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
"soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
"lepší vytvořit nový odvolací certifikát s odůvodněním odvolání.\n"
"Podrobnosti naleznete v manuálu GnuPG u popisu příkazu\n"
"„gpg --generate-revocation“."
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
"Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, níže před 5 pomlček "
"byla\n"
"vložena dvojtečka. Před importem a zveřejněním tohoto odvolacího "
"certifikátu\n"
"odstraňte tuto dvojtečku textovým editorem."
#, c-format
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "odvolací certifikát uložen jako „%s.rev“\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
#, c-format
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
"\n"
"Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
"k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
"Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
"medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
"na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
"jiným uživatelům!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Důvod revokace: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
"%d krát!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
#, c-format
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "klíč %s se nesmí používat v režimu %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "POZOR: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "POZOR: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "POZOR: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekundu novější než podpis\n"
msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekundy novější než podpis\n"
msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu den novější než podpis\n"
msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu dny novější než podpis\n"
msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu dnů novější než podpis\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"klíč %s byl vytvořen %lu sekundu v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
"je problém s hodinami)\n"
msgstr[1] ""
"klíč %s byl vytvořen %lu sekundy v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
"je problém s hodinami)\n"
msgstr[2] ""
"klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
"je problém s hodinami)\n"
#, c-format
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"klíč %s byl vytvořen %lu den v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
"je problém s hodinami)\n"
msgstr[1] ""
"klíč %s byl vytvořen %lu dny v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
"je problém s hodinami)\n"
msgstr[2] ""
"klíč %s byl vytvořen %lu dnů v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
"je problém s hodinami)\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
#, c-format
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "špatný podpis klíče klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
#, c-format
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "špatný podpis dat klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
"bit\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"POZOR: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity neexpandované.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"POZOR: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
"neexpandované.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"POZOR: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
"Použity neexpandované.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"POZOR: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "podepisuji:"
#, c-format
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "bude použito šifrování %s.%s\n"
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
"RNG!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
"podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
"# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
#, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "řádek je příliš dlouhý"
msgid "colon missing"
msgstr "sloupec schází"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "neplatný otisk"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
#, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
#, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
#, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
#, c-format
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
#, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "chyba při zahájení transakce v databázi TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "chyba při potvrzování transakce v databázi TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "chyba při odvolávání transakce v databázi TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr "nepodporovaná verze databáze TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr "Chyba databáze TOFU"
#, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "chyba při čtení databáze TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "chyba při zjišťování databáze TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "chyba při inicializaci databáze TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "chyba při aktualizaci databáze TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr "Toto je poprvé, co se e-mailová adresa „%s“ používá s klíčem %s."
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíči!"
msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
" Protože pravidlo této vazby bylo „auto“, bylo změněno na „ask“ (zeptat se)."
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
"Prosím naznačte, jestli tato e-mailová adresa má být spojována s klíčem %s "
"nebo jestli si myslíte, že někdo se vydává za „%s“."
#, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "chyba při sběru dalších ID uživatele: %s\n"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "ID uživatelů tohoto klíče:\n"
#, c-format
msgid "policy: %s"
msgstr "politika: %s"
#, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "chyba při sběru údajů o podpisech: %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíčem:\n"
msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr "Statistika pro klíče s e-mailovou adresou „%s“:\n"
msgid "this key"
msgstr "tento klíč"
#, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "%d zpráva ověřena."
msgstr[1] "%d zprávy ověřeny."
msgstr[2] "%d zpráv ověřeno."
#, c-format
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "%d zpráva zašifrována."
msgstr[1] "%d zprávy zašifrovány."
msgstr[2] "%d zpráv zašifrováno."
#, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "Ověřena %d zpráva v budoucnosti."
msgstr[1] "Ověřeny %d zprávy v budoucnosti."
msgstr[2] "Ověřeno %d zpráv v budoucnosti."
#, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "Zašifrována %d zpráva v budoucnosti."
msgstr[1] "Zašifrovány %d zprávy v budoucnosti."
msgstr[2] "Zašifrováno %d zpráv v budoucnosti."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d den: %d."
msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d dny: %d."
msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d dnů: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d den: %d."
msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d dny: %d."
msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d dnů: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] "Zpráv ověřeno za poslední %d rok: %d."
msgstr[1] "Zpráv ověřeno za poslední %d roky: %d."
msgstr[2] "Zpráv ověřeno za posledních %d roků: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d rok: %d."
msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d roky: %d."
msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d roků: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr "Zpráv ověřeno v minulosti: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "Zpráv zašifrováno v minulosti: %d."
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr "TOFU objevilo konflikt ve vazbě"
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr "gGaAuUrRbB"
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr "(D)obrý, (P)řijmout jednou, (N)eznámý, (O)dmítnout jednou, špa(T)ný? "
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr "Použije se výchozí volba neznámý.\n"
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr "Zjištěno poškození databáze TOFU.\n"
#, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "chyba při měnění politiky TOFU: %s\n"
# These strings are used as an argument in "Verified 2 signatures in past %s."
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] "%lld~roku"
msgstr[1] "%lld~roků"
msgstr[2] "%lld~roků"
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] "%lld~měsíce"
msgstr[1] "%lld~měsíců"
msgstr[2] "%lld~měsíců"
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] "%lld~týdne"
msgstr[1] "%lld~týdnů"
msgstr[2] "%lld~týdnů"
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] "%lld~dne"
msgstr[1] "%lld~dnů"
msgstr[2] "%lld~dnů"
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] "%lld~hodiny"
msgstr[1] "%lld~hodin"
msgstr[2] "%lld~hodin"
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] "%lld~minuty"
msgstr[1] "%lld~minut"
msgstr[2] "%lld~minut"
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] "%lld~sekundy"
msgstr[1] "%lld~sekund"
msgstr[2] "%lld~sekund"
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr "%s: Ověřeno 0~podpisů a zašifrováno 0~zpráv."
#, c-format
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "%s: Ověřeno 0 podpisů."
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "Zašifrováno 0 zpráv."
#, c-format
msgid "(policy: %s)"
msgstr "(politika: %s)"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
"Pozor: ještě musíme vidět zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou "
"uživatele!\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
"Pozor: viděli jsme pouze jednu zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou\n"
"uživatele!\n"
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr "Pozor: ještě je třeba zašifrovat zprávu tímto klíčem!\n"
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr "Pozor: tímto klíčem jste zašifrovali pouze jednu zprávu!\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
"Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a "
"identitou uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
"mailovou adresu. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
" %s\n"
"k označení, že je špatný.\n"
msgstr[1] ""
"Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
"identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
"mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
" %s\n"
"k označení, že je špatný.\n"
msgstr[2] ""
"Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
"identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
"mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
" %s\n"
"k označení, že je špatný.\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
"POZOR: Šifruje se pro %s, kterýžto nemá neodvolané identity uživatele\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
#, c-format
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "zpracován %d klíč"
msgstr[1] "zpracovány %d klíče"
msgstr[2] "zpracováno %d klíčů"
#, c-format
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] " (vymazáno %d počítadlo platnosti)\n"
msgstr[1] " (vymazána %d počítadla platnosti)\n"
msgstr[2] " (vymazáno %d počítadel platnosti)\n"
-#, c-format
-msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n"
+msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s expired\n"
msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
#, c-format
-msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
+msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
"%df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
msgid "undefined"
msgstr "nedefinována"
msgid "never"
msgstr "žádná"
msgid "marginal"
msgstr "částečná"
msgid "full"
msgstr "plná"
msgid "ultimate"
msgstr "absolutní"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ revokován ]"
# TODO: use context to distinguish gender
msgid "[ expired]"
msgstr "[ prošlý(á) ]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ neznámá ]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[nedefinovaná]"
msgid "[ never ]"
msgstr "[ nikdy ]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[ částečná ]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ plná ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ absolutní ]"
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"podpis nebylo možné ověřit.\n"
"Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
"by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr "POZOR: šifrování bez ochrany proti porušení integrity je nebezpečné\n"
#, c-format
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "Rada: Nepoužívejte volbu %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "nastavit příznaky ladění"
msgid "enable full debugging"
msgstr "zapnout úplné ladění"
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
"Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr "%sČíslo: %s%%0ADržitel: %s%s"
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr "Zbývá pokusů: %d"
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "|N|Prosím zadejte nový globální PIN"
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr "||Prosím, zadejte globální PIN vaší karty PIV"
msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN"
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "||Prosím, zadejte PIN vaší karty PIV"
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "|N|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK)"
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr "||Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) vaší karty PIV"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
#, c-format
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
#, c-format
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr "PIN je příliš dlouhý; maximální délka je %d\n"
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr "PIN obsahuje neplatné znaky; povoleny jsou pouze číslice\n"
#, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "klíč již existuje\n"
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
#, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "generování nového klíče\n"
#, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "odpověď neobsahuje modulus RSA\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "odpověď neobsahuje veřejný exponent RSA\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč EC\n"
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
#, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekunda)\n"
msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekundy)\n"
msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "Poznámka: PIN ještě nebyl zapnut."
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
# TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
# them verbatim at the start of the string. */
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
"kvalifikovaných podpisů."
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
"kvalifikovaných podpisů."
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr "%sČíslo: %s%%0ADržitel: %s%%0APočítadlo: %lu%s"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "použije se výchozí PIN jako %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"použití výchozího PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí použití\n"
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "||Prosím, odemkněte kartu"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
"Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokus na zadání PINu správce\n"
msgstr[1] ""
"Do trvalého uzamčení karty zůstávají %d pokusy na zadání PINu správce\n"
msgstr[2] ""
"Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů na zadání PINu správce\n"
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "přístup k příkazům správce není nakonfigurován\n"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Prosím, zadejte PIN"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Nový resetační kód"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nový PIN správce"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nový PIN"
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
#, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
#, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
#, c-format
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "nepodporovaná křivka\n"
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr "|SEZNAM|změnit prioritu aplikace na SEZNAM"
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
"Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
msgstr "Možná se používá Tor – přístup k síti je omezen"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
msgid "chain"
msgstr "řetězený"
msgid "shell"
msgstr "jednovrstvý"
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
#, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "certifikační politika není dovolena"
#, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
#, c-format
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "certifikát byl odvolán"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "status certifikáty není znám"
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
#, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "certifikátu vypršela platnost"
msgid "root certificate has expired"
msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "certifikát s neplatnou platností"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
#, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( podpis vytvořen "
#, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr " ( certifikát vytvořen "
#, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr " ( certifikát planý od "
#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( vydavatel platný od "
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "otisk=%s\n"
#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr "POZOR: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
#, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
#, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "certifikát je v pořádku\n"
#, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
#, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "použit ověřovací model: %s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
# Yet another expression for `not enough memory' :)
#, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "nedostatek paměti\n"
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
# #-#-#-#-# cs.po.old (gnupg2 2.1.0) #-#-#-#-#
# none serial, none date
# #-#-#-#-# cs.po (dirmngr 1.0.3) #-#-#-#-#
# status
msgid "none"
msgstr "žádný"
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
"„%s“\n"
"sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
"vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
#, c-format
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "hledá se jiný certifikát\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr ""
"řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
#, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
"právě vytvořili, ještě jednou.\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Existující klíč\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) podepisovat\n"
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) šifrovat\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
msgid "No subject name given\n"
msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
#, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Zadejte DNS jména"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr "Zadejte (několik) URI"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the notation: "
msgid "Enter extensions"
msgstr "Vložte poznámku: "
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr "To může chvíli trvat…\n"
# Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
msgid "Ready.\n"
msgstr "Hotovo.\n"
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
# [kw]
#, c-format
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "zašifrováno pro %s klíč %s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
#, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
#, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
msgid "list external keys"
msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
msgid "list certificate chain"
msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
msgid "import certificates"
msgstr "importovat certifikáty"
msgid "export certificates"
msgstr "exportovat certifikáty"
msgid "register a smartcard"
msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "předat příkaz do dirmngr"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
msgid "never consult a CRL"
msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
"Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
"Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
#, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
#, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
#, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
#, c-format
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr "v této relaci neběží žádný keyboxd\n"
#, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr "Chyba – "
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing to stdout: %s\n"
+msgid "error writing to output: %s\n"
+msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
+
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
#, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
"„%s“\n"
"Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
"s podpisem vlastnoručním.\n"
"\n"
"%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
"nebo ověřování takových podpisů.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
"„%s“\n"
"Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr ""
"hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
#, c-format
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr "%s/%s podpis vytvořen pomocí %s klíče %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "Podpis vytvořen "
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr "[datum neudáno]"
#, c-format
msgid "algorithm:"
msgstr "algoritmus:"
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
"neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
#, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "Dobrý podpis od"
#, c-format
msgid " aka"
msgstr " alias"
#, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
#, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
# TODO: plural
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
#, c-format
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
#, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
#, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
msgid " issuer ="
msgstr "vydavatel ="
# XXX: align with msgid " issuer ="
msgid " subject ="
msgstr " subjekt ="
#, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
# XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
#, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr " trvale zavedených certifikátů: %u\n"
# XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
#, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "za běhu zapamatovaných certifikátů: %u\n"
# XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
#, c-format
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr " důvěryhodných certifikátů: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
#, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "certifikát již v keši\n"
#, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "certifikát uložen do keše\n"
#, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
#, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
#, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
#, c-format
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
#, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
#, c-format
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
#, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
#, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
#, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
#, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
#, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
#, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
#, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
#, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
#, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
#, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
#, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
"zapamatovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace "
"vyžadována\n"
# TODO: plural
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
"force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
"aktualizace je požadována\n"
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
"force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
"požadována\n"
# CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
# vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
"zapamatovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej "
"aktualizovat\n"
# XXX: The message is followed by the serial number
# TODO: Use c-format
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
#, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
#, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
#, c-format
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
#, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
#, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
#, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
#, c-format
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
#, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
"POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
"bude nahrán\n"
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
#, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
#, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
"aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
"programu ztracen\n"
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
" CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr " CHYBA: Tento zapamatovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
#, c-format
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr "Konec výpisu CRL\n"
#, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor"
# Poslední argument je název protokolu
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr "místo CRL použije OCSP"
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "přidá certifikát do keše"
msgid "validate a certificate"
msgstr "ověří platnost certifikátu"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "vyhledá certifikát"
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr "u --lookup očekává URL"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "zavede CRL do dirmngr"
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
"Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
"Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
"Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
"chybový kód značící obecné selhání.\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
#, c-format
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
#, c-format
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "hledání selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr "démon dirmngr běží\n"
#, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "certifikát je platný\n"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "certifikát byl odvolán\n"
#, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "obdržen status: „%s“\n"
#, c-format
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
#, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr "hledá se „%s“\n"
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr "vypíše obsah CRL keše"
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "vypne dirmngr"
msgid "flush the cache"
msgstr "vyprázdní keš"
msgid "allow online software version check"
msgstr "povolí kontrolu verze softwaru po síti"
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
msgid "Network related options"
msgstr "Volby týkající se sítě"
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Nastavení HTTP serverů"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr "zakáže použití HTTP"
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
msgstr "Nastavení pro servery OpenPGP"
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
msgid "Configuration for X.509 servers"
msgstr "Nastavení pro servery X.509"
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr "zakáže použití LDAP"
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Nastavení OCSP"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
"Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
#, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "použití: %s [volby] "
#, c-format
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
#, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
# TODO: plural
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
#, c-format
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "vypnutí vynuceno\n"
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
#, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
#, c-format
msgid "too many redirections\n"
msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
#, c-format
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "přesměrování změněno na „%s“\n"
#, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr "ldapová obálka %d připravena"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
#, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
#, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
#, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr "%s:%u: ignoruje se neznámý příznak „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: tento řádek se přeskakuje\n"
#, c-format
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
#, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor"
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
#, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
#, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
#, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
#, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
#, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
# status
msgid "good"
msgstr "dobrý"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
#, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
#, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
#, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
#, c-format
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr "nekontroluje se CRL pro"
msgid "checking CRL for"
msgstr "kontroluje se CRL pro"
#, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
msgid "quiet"
msgstr "stručný výstup"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
msgid "decode received data lines"
msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "připojit se k dirmngr"
msgid "connect to the keyboxd"
msgstr "připojit se ke keyboxd"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
msgid "run /subst on startup"
msgstr "spustit /subst při startu"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
"Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
#, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
#, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr "v této relaci neběží žádný démon keybox\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
msgid "Public Keys"
msgstr "Veřejné klíče"
msgid "Private Keys"
msgstr "Soukromé klíče"
msgid "Smartcards"
msgstr "Čipové karty"
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
msgid "Network"
msgstr "Síť"
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "Pole pro heslo"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
#, c-format
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr "Konfigurační soubor komponenty %s je rozbitý\n"
#, c-format
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "Poznámka: Podrobnosti získáte příkazem „%s%s“.\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "chyba při uzavírání „%s“\n"
#, c-format
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "chyba při rozboru „%s“\n"
msgid "list all components"
msgstr "vypsat všechny komponenty"
msgid "check all programs"
msgstr "zkontrolovat všechny programy"
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
msgid "apply global default values"
msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr "|SOUBOR|aktualizovat konfigurační soubory pomocí SOUBORU"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
msgid "list global configuration file"
msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
msgid "check global configuration file"
msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
msgid "query the software version database"
msgstr "dotázat se databázi verzí softwaru"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
msgid "launch a given component"
msgstr "spustit zadanou komponentu"
msgid "kill a given component"
msgstr "zabít zadanou komponentu"
msgid "use as output file"
msgstr "použít jako výstupní soubor"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
"Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
"Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
msgid "Need one component argument"
msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
msgid "Component not found"
msgstr "Komponenta nenalezena"
msgid "No argument allowed"
msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr ""
"Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
"Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr "Poznámka: na kartě je již klíč %s uložen!\n"
#, c-format
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr "Poznámka: Na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
#, c-format
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr "Přepsat existující klíče %s? (a/N) "
#, c-format
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr "Nalezena karta %s číslo %s\n"
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr "Příznak interakce uživatele (UIF) je nastaven na „%s“ – nelze změnit\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
"Pozor: Nastavení příznaku interakce uživatele (UIF) na „%s“\n"
" lze zvrátit pouze obnovením do továrního nastavení!\n"
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr "Prosím, použijte „uif --yes %d %s“\n"
msgid "authenticate to the card"
msgstr "autentizuje se kartě"
msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr "odešle reset démonu pro karty"
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "nastaví KDF pro autentizaci kódem PIN"
msgid "change a private data object"
msgstr "změní soukromý datový objekt"
msgid "read a certificate from a data object"
msgstr "přečte certifikát z datového objektu"
msgid "store a certificate to a data object"
msgstr "uloží certifikát do datového objektu"
msgid "store a private key to a data object"
msgstr "uloží soukromý klíč do datového objektu"
msgid "run various checks on the keys"
msgstr ""
msgid "Yubikey management commands"
msgstr "Příkazy pro správu Yubikey"
msgid "manage the command history"
msgstr "spravuje historii příkazů"
+#, c-format
+#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
+#~ msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
+
#, c-format
#~ msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
#~ msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
#~ msgstr "čekání na ukončení procesu se nezdařilo: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': terminated\n"
#~ msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
#, c-format
#~ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
#~ msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
#~ msgid "use canonical text mode"
#~ msgstr "použít kanonický textový režim"
#~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
#~ msgstr "vybraný algoritmus AEAD je neplatný\n"
#~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
#~ msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro AEAD\n"
#~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "AEAD algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
#~ msgid "continuing verification anyway due to option %s\n"
#~ msgstr "přesto se pokračuje v ověřování kvůli volbě %s\n"
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
#~ msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
#~ msgid "run in supervised mode"
#~ msgstr "poběží v režimu dohledu"
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
#~ msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
#~ msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
#~ msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
#~ msgid "Configuration for Keyservers"
#~ msgstr "Nastavení serverů klíčů"
#~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
#~ msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
#~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
#~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
#~ msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
#~ msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
#~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
#~ msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
#~ msgid "option file '%s': %s\n"
#~ msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
#~ msgid "connection to %s established\n"
#~ msgstr "spojení k programu %s ustanoveno\n"
#~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
#~ msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
#~ msgid "argument not expected"
#~ msgstr "argument nebyl očekáván"
#~ msgid "read error"
#~ msgstr "chyba při čtení"
#~ msgid "keyword too long"
#~ msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "postrádám argument"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "neplatný argument"
#~ msgid "invalid command"
#~ msgstr "neplatný příkaz"
#~ msgid "invalid alias definition"
#~ msgstr "neplatný definice aliasu"
#~ msgid "out of core"
#~ msgstr "nedostatek paměti"
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "neplatný parametr"
#~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
#~ msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
#~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
#~ msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
#~ msgid "unable to execute external program\n"
#~ msgstr "nelze spustit externí program\n"
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
#~ msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#~ msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
#~ msgid "validate signatures with PKA data"
#~ msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
#~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
#~ msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
-#~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
-#~ msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
-
#~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
#~ msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#~ msgstr "požaduji klíč %s z %s serveru %s\n"
#~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
#~ msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
#~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
#~ msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
#~ msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
#~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
#~ msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
#~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
#~ msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
#~ msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
#~ msgid "run without asking a user"
#~ msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
#~ msgid "return all values in a record oriented format"
#~ msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
#~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
#~ msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
#~ msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
#~ msgid "|N|connect to port N"
#~ msgstr "|N|připojí se na port N"
#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
#~ msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
#~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
#~ msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
#~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
#~ msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
#~ msgid "|STRING|query DN STRING"
#~ msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
#~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
#~ msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
#~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
#~ msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
#~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
#~ "Interface and options may change without notice\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
#~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
#~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
#~ msgid "invalid port number %d\n"
#~ msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
#~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
#~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
#~ msgid " available attribute '%s'\n"
#~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
#~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
#~ msgid "found attribute '%s'\n"
#~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
#~ msgid "processing url '%s'\n"
#~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
#~ msgid " user '%s'\n"
#~ msgstr " uživatel „%s“\n"
#~ msgid " pass '%s'\n"
#~ msgstr " heslo „%s“\n"
#~ msgid " host '%s'\n"
#~ msgstr " stroj „%s“\n"
#~ msgid " port %d\n"
#~ msgstr " port %d\n"
#~ msgid " DN '%s'\n"
#~ msgstr " DN „%s“\n"
#~ msgid " filter '%s'\n"
#~ msgstr " filtr „%s“\n"
#~ msgid " attr '%s'\n"
#~ msgstr " atribut „%s“\n"
#~ msgid "no host name in '%s'\n"
#~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
#~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
#~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
#~ msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
#~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
#~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
#~ msgid "ldapserver missing"
#~ msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
#~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
#~ msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
#~ msgid "Options controlling the format of the output"
#~ msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
#~ msgid "Options controlling the use of Tor"
#~ msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
#~ msgid "LDAP server list"
#~ msgstr "Seznam LDAP serverů"
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@\n"
#~ "Příkazy:\n"
#~ " "
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "dešifrovací modus"
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "šifrovací modus"
#~ msgid "tool class (confucius)"
#~ msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "název souboru s programem"
#~ msgid "secret key file (required)"
#~ msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
#~ msgid "input file name (default stdin)"
#~ msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Použití: symcryptrun [volby] (-h pro nápovědu)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
#~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
#~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
#~ "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
#~ msgid "no --program option provided\n"
#~ msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
#~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
#~ msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
#~ msgid "no --keyfile option provided\n"
#~ msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
#~ msgid "cannot allocate args vector\n"
#~ msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
#~ msgid "could not fork: %s\n"
#~ msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "execv selhalo: %s\n"
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "služba select() selhala: %s\n"
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "čtení selhalo: %s\n"
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
#~ msgid "child aborted with status %i\n"
#~ msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
#~ msgid "either %s or %s must be given\n"
#~ msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
#~ msgid "no class provided\n"
#~ msgstr "nezadána žádná třída\n"
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "třída %s není podporována\n"
#~ msgid "male"
#~ msgstr "muž"
#~ msgid "female"
#~ msgstr "žena"
#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "neuvedeno"
#~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
#~ msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „ultimately_trusted_keys“: %s\n"
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „encryptions“: %s\n"
# ??? Typo: error adding
#~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
#~ msgstr "přidávání sloupce effective_policy do vazeb databáze: %s\n"
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "databáze klíčů se resetuje: %s\n"
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "chyba při nastavování politiky vazby TOFU na %s\n"
# The final %s is replaced by a string like "7~months".
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] "%s: Ověřen %ld~podpis za poslední období %s."
#~ msgstr[1] "%s: Ověřeny %ld~podpisy za poslední období %s."
#~ msgstr[2] "%s: Ověřeno %ld~podpisů za poslední období %s."
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] "Zašifrována %ld~zpráva za poslední období %s."
#~ msgstr[1] "Zašifrovány %ld~zprávy za poslední období %s."
#~ msgstr[2] "Zašifrováno %ld~zpráv za poslední období %s."
#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "chyba při nastavování politiky pro klíč %s a identitu uživatele „%s“: %s"
#~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
#~ msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
#~ msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
#~ msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
#~ msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
#~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
#~ msgstr "Pozor: „%s“ by měl být dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
#~ msgstr "Pozor: %s se nachází v souboru klíčů (keyring) %dkrát\n"
#~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
#~ msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
#~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
#~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
#~ msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
#~ msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "problém s agentem\n"
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
#~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
#~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
#~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
#~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
#~ msgid "'%s' matches at least:\n"
#~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
#~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [jméno souboru]"
#~ msgid "--symmetric [filename]"
#~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
#~ msgid "--encrypt [filename]"
#~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
#~ msgid "--sign [filename]"
#~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
#~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
#~ msgid "--clearsign [filename]"
#~ msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
#~ msgid "--decrypt [filename]"
#~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
#~ msgid "--sign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
#~ msgid "--lsign-key user-id"
#~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
#~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
#~ msgid "[filename]"
#~ msgstr "[jméno souboru]"
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
#~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
#~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
#~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgstr ""
#~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
#~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
#~ msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
#~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
#~ msgid ""
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
#~ "encryption key."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
#~ "šifrovacího klíče."
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
#~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
#~ msgid "%s.\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
#~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
#~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
#~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
#~ msgid "1 good signature\n"
#~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
#~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
#~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgstr "POZOR: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
#~ "certificate:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
#~ "created %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
#~ "certifikátu:\n"
#~ "„%.*s“\n"
#~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
#~ "vytvořený %s%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
#~ "user: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
#~ "uživatele: „%s“\n"
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
#~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
#~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
#~ msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
#~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
#~ msgid ""
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
#~ "je problém se systémovým časem)\n"
#~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
#~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
#~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr "||Prosím zadejte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
#~ msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
#~ msgid "run as windows service (background)"
#~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
#~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
#~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
#~ msgid "GPG Agent"
#~ msgstr "Agent GPG"
#~ msgid "Key Acquirer"
#~ msgstr "Stahovač klíčů"
#~ msgid "name of socket too long\n"
#~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
#~ msgid "export keys in an S-expression based format"
#~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
#~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
#~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
#~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr "POZOR: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
#~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
#~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
#~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
#~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
#~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
#~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
#~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
#~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
#~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
#~ msgid "Directory Manager"
#~ msgstr "Správce adresářů"
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "stroj nenalezen"
#~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
#~ msgid "usage: dirmngr [options] "
#~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
#~ msgid "pth_event failed: %s\n"
#~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
#~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
#~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
#~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
#~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
#~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
#~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
#~ msgid "can't open `%s': %s\n"
#~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
#~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
#~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
#~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
#~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
#~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
#~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
#~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
#~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
#~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
#~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
#~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
#~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
#~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
#~ msgid "creating directory `%s'\n"
#~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
#~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
#~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
#~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
#~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
#~ msgid "removing cache file `%s'\n"
#~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
#~ msgid "not removing file `%s'\n"
#~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
#~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
#~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
#~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
#~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
#~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
#~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
#~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
#~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
#~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
#~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
#~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
#~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
#~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
#~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
#~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
#~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
#~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
#~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
#~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
#~ msgid "error reading `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
#~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
#~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
#~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
#~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
#~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
#~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
#~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
#~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
#~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
#~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
#~ msgid "error writing `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
#~ msgid "error closing `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
#~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
#~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
#~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
#~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
#~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
#~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
#~ msgid "opening cache file `%s'\n"
#~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
#~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
#~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
#~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
#~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
#~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
#~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
#~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
#~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
#~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
#~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
#~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
#~ msgid "creating cache file `%s'\n"
#~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
#~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
#~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
#~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
#~ msgstr " CHYBA: Tento zapamatovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
#~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
#~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
#~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
#~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
#~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
#~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
#~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
#~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
#~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
#~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
#~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
#~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
#~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
#~ msgid "option file `%s': %s\n"
#~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
#~ msgid "reading options from `%s'\n"
#~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
#~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
#~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
#~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
#~ msgid "listening on socket `%s'\n"
#~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
#~ msgid "fork failed: %s\n"
#~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
#~ msgid "setsid() failed: %s\n"
#~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
#~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
#~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
#~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
#~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
#~ msgid "error opening `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
#~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
#~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
#~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
#~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
#~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
#~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
#~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
#~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
#~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
#~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
#~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
#~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
#~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
#~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
#~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
#~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
#~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
#~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
#~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
#~ msgid "command %s failed: %s\n"
#~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
#~ msgid "no data stream"
#~ msgstr "žádný datový proud"
#~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
#~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
#~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
#~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
#~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
#~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
#~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
#~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
#~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
#~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
#~ msgid "certificates are expected in PEM format"
#~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
#~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
#~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
#~ msgid "got status: `%s'\n"
#~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
#~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
#~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
#~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
#~ msgid "looking up `%s'\n"
#~ msgstr "hledá se „%s“\n"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
#~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
#~ "Interface and options may change without notice.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
#~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
#~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
#~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
#~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
#~ msgid " available attribute `%s'\n"
#~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
#~ msgid "attribute `%s' not found\n"
#~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
#~ msgid "found attribute `%s'\n"
#~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
#~ msgid "processing url `%s'\n"
#~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
#~ msgid " user `%s'\n"
#~ msgstr " uživatel „%s“\n"
#~ msgid " pass `%s'\n"
#~ msgstr " heslo „%s“\n"
#~ msgid " host `%s'\n"
#~ msgstr " stroj „%s“\n"
#~ msgid " DN `%s'\n"
#~ msgstr " DN „%s“\n"
#~ msgid " filter `%s'\n"
#~ msgstr " filtr „%s“\n"
#~ msgid " attr `%s'\n"
#~ msgstr " atribut „%s“\n"
#~ msgid "no host name in `%s'\n"
#~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
#~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
#~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
#~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
#~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
#~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
#~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
#~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
#~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
#~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
#~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
#~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
# TODO: Plural
#~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
#~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
#~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
#~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
#~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
#~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr "POZOR: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
#~ "jako text\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
#~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
#~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
#~ "módu.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
#~ msgid "update secret failed: %s\n"
#~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
#~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "POZOR: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s je beze změny\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s je nový\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
#~ msgstr "POZOR: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
#~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
#~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
#~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
#~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
#~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
#~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
#~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
#~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "POZOR: URI %s nelze rozebrat\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s…\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr "POZOR: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
#~ "klíče\n"
#~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
#~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
#~ "formátu PGP-2.x\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
#~ "x\n"
#~ msgid " - probably dead - removing lock"
#~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
#~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
#~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
#~ msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
#~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
#~ msgid "use system's dirmngr if available"
#~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
#~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
#~ msgid "error sending %s command: %s\n"
#~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
#~ msgid "enable ssh-agent emulation"
#~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
#~ msgid "error loading `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
#~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
#~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Příkaz> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Opakovat heslo\n"
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr ""
#~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|PIN správce"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
#~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
#~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
#~ "certifikátů\"."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
#~ "klíčům\n"
#~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
#~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
#~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
#~ "for signatures.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
#~ "pro\n"
#~ "podepisování.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
#~ "\n"
#~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
#~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
#~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Vložte délku klíče"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
#~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
#~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
#~ "zadanou hodnotu jako interval."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr ""
#~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N pro změnu názvu.\n"
#~ "C pro změnu komentáře.\n"
#~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
#~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
#~ "Q pro ukončení generování klíče."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr ""
#~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and "
#~ "\"extensive\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
#~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
#~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
#~ "takové ověření.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
#~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
#~ "skutečnost.\n"
#~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
#~ "které\n"
#~ " používají pseudonym uživatele.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
#~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
#~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
#~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
#~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
#~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
#~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
#~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
#~ "uvedená \n"
#~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
#~ "\n"
#~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
#~ "příklady.\n"
#~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
#~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte "
#~ "\"ano\".\n"
#~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
#~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
#~ "certifikovaného tímto klíčem."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
#~ "klíč.\n"
#~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
#~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
#~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
#~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
#~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
#~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
#~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
#~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
#~ " napsal(a)."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
#~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
#~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
#~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
#~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
#~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
#~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
#~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
#~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
#~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
#~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
#~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
#~ "používat;\n"
#~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
#~ "revokačního\n"
#~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
#~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
#~ "bezpečně\n"
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr ".\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Opakujte heslo: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
#~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
#~ msgstr "POZOR: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "POZOR: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
#~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
#~ "\n"
#~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
#~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
#~ "abyste\n"
#~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr ""
#~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr ""
#~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
#~ "'z': "
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
#~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
#~ msgid "Enter New PIN: "
#~ msgstr "Vložte nový PIN: "
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
#~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "obecná chyba"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "neznámý typ paketu"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "špatný veřejný klíč"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "špatný tajný klíč"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "špatný podpis"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "neplatný paket"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "neznámá třída podpisu"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "omezení zdrojů"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "špatný formát id uživatele"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "chyba při mazání souboru"
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "neočekávaná data"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "konflikt časového razítka"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "soubor existuje"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "slabý klíč"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "špatné URI"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "nezpracováno"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "chyba serveru klíčů"
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "žádná karta"
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "žádná data"
#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "CHYBA: "
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
#~ msgstr "POZOR: Používaná paměť není bezpečná!\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
#~ "html\n"
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "platnost skončila: %s)"
#~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
#~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index a331f0def..a4e01cc35 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,10908 +1,10938 @@
# Dansk oversættelse af: / Danish translation of: GnuPG
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# Birger Langkjer, <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
# Kenneth Christiansen, kenneth@ripen.dk, 2000.
# Joe Hansen, <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
#
# deadlock -> baglås
# ownertrust -> ejertroværdighed (pålidelighed, tillid)
# record -> post
# trust -> troværdig (pålidelig, tillid)
# trustlist -> troværdig liste (betroet liste)
# 2012-06-05
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:39+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "kunne ikke indhente pinentry-lås: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "_O.k."
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "_Afbryd"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "_O.k."
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "_O.k."
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "PIN:"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "_Afbryd"
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Enter new passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
msgid "Caps Lock is on"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
#, fuzzy
#| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr ""
"Denne række indikerer kvaliteten for ovenstående angivne adgangskode.\n"
"GnuPG anser en adgangskode for svag så længe den er rød.\n"
"En stærk adgangskode opbygges ved at blande store bogstaver, tal og\n"
"specialtegn. Spørg din administrator om mere præcis information om\n"
"hvordan man anvender sikre adgangskoder."
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
#. limited to about 900 characters.
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase too long"
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "Adgangsfrase er for lang"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"Denne række indikerer kvaliteten for ovenstående angivne adgangskode.\n"
"GnuPG anser en adgangskode for svag så længe den er rød.\n"
"En stærk adgangskode opbygges ved at blande store bogstaver, tal og\n"
"specialtegn. Spørg din administrator om mere præcis information om\n"
"hvordan man anvender sikre adgangskoder."
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Indtast venligst din PIN, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
"session"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Indtast din adgangsfrase, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
"session"
msgid "PIN:"
msgstr ""
msgid "Passphrase:"
msgstr "Adgangsfrase:"
msgid "does not match - try again"
msgstr "matcher ikke - prøv igen"
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase"
msgid "Passphrases match."
msgstr "Adgangsfrase"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (forsøg %d af %d)"
msgid "Repeat:"
msgstr ""
msgid "PIN too long"
msgstr "PIN er for lang"
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Adgangsfrase er for lang"
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Ugyldige tegn i PIN"
msgid "PIN too short"
msgstr "PIN er for kort"
msgid "Bad PIN"
msgstr "Ugyldig PIN"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr ""
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr ""
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Genindtast venligst denne adgangsfrase"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
#| "GnuPG system."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr ""
"Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det importeret objekt inden i "
"GnuPG-systemet."
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "ssh-nøgler større end %d bit er ikke understøttet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "ingen egnet kortnøgle fundet: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
"En ssh-proces anmodte om brugen af nøgle%%0A %s%%0A (%s)%%0AØnsker du at "
"tillade dette"
msgid "Allow"
msgstr "Tillad"
msgid "Deny"
msgstr "Nægt"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for ssh-nøglen%%0A %F%%0A (%c)"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Indtast venligst en adgangsfrase for at beskytte den modtaget hemmelige "
"nøgle%%0A %s%%0A %s%%0Ainden i gpg-agentens nøglelager"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
msgid "Admin PIN"
msgstr "Administrator-PIN"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "PUK"
msgid "Reset Code"
msgstr "Nulstillingskode"
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0ABrug læserens numeriske tastatur for indtastning."
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Gentag denne nulstillingskode"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Gentag denne PUK"
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Gentag denne PIN"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Nulstillingskode er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUK er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Indtast venligst PIN'en%s%s%s for at låse kortet op"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
"Du har ikke indtastet en adgangsfrase!%0AEn tom adgangsfrase er ikke tilladt."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"Du har ikke indtastet en adgangsfrase - dette er generelt en dårlig ide!"
"%0ABekræft venligst at du ikke ønsker beskyttelse på din nøgle."
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Ja, beskyttelse er ikke krævet"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
msgstr[1] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
#| msgid_plural ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
"indeholde mindst %u ciffer eller%%0specielt tegn."
msgstr[1] ""
"Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
"indeholde mindst %u cifre eller%%0specielle tegn."
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
#| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase må "
"ikke være en kendt term eller matche%%0Aet bestemt mønster."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "be at least %u character long."
#| msgid_plural ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "be at least %u characters long."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
"Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
"være mindst %u tegn langt."
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Brug denne alligevel"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen %0Afor at beskytte din nye nøgle"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Indtast venligst den nye adgangsfrase"
#, fuzzy
#| msgid "Options useful for debugging"
msgid "Options used for startup"
msgstr "Tilvalg nyttige for fejlsøgning"
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "kør i servertilstand (forgrunden)"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "frakobl ikke fra konsollen"
msgid "sh-style command output"
msgstr "kommandoresultat i sh-stil"
msgid "csh-style command output"
msgstr "kommandoresultat i csh-stil"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Tilvalg der kontrollerer det diagnostiske resultat"
msgid "verbose"
msgstr "uddybende"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "vær mindre uddybende"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|FILE|skriv servertilstandslogge til FIL"
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Tilvalg der kontrollerer konfigurationen"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "brug ikke SCdaemon'en"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|brug PGM som SCdaemon-program"
#, fuzzy
#| msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr "|PGM|brug PGM som SCdaemon-program"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre TTY'en"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre X-skærmen"
#, fuzzy
#| msgid "enable ssh-agent emulation"
msgid "enable ssh support"
msgstr "aktiver ssh-agent-emulering"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr ""
msgid "enable putty support"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "enable ssh-agent emulation"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "aktiver ssh-agent-emulering"
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Tilvalg der kontrollerer sikkerheden"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|udløb mellemlagrede PIN'er efter N sekunder"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|udløb SSH-nøgler efter N sekunder"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for SSH-nøgle til N sekunder"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "brug ikke PIN-mellemlageret når der underskrives"
#, fuzzy
#| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
#, fuzzy
#| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "tillad klienter at markere nøgler som »trusted« (troværdige)"
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "tillad forhåndsindstilling af adgangsfrase"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Tilvalg der fremtvinger en adgangsfrasepolitik"
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr "tillad ikke omgåelse af adgangsfrasepolitikken"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|angiv minimal krævet længde for nye adgangsfraser til N"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr "|N|kræv mindst N ikkealfanumeriske tegn for en ny adgangsfrase"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|FILE|kontroller nye adgangsfraser mod mønstre i FIL"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|giv adgangsfrasen udløb efter N dage"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the security"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr "Tilvalg der kontrollerer sikkerheden"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr ""
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr "fang ikke tastatur og mus"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|brug PGM som PIN-Entry-program"
#, fuzzy
#| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder"
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Rapporter venligst fejl til <@EMAIL@>.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
#| "Secret key management for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
"Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt sammendragsalgoritme er ugyldig\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "læser tilvalg fra »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "socket name `%s' is too long\n"
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "sokkelnavnet »%s« er for langt\n"
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "en gpg-agent kører allerede - starter ikke en ny\n"
#, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af nonce for soklen\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "listening on socket `%s'\n"
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "lytter på sokkel »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "directory `%s' created\n"
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "mappe »%s« oprettet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "stat() mislykkedes for »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "kan ikke bruge »%s« som hjemmemappe\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d termineret\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for %d termineret\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s stoppet\n"
#, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Indstillinger:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Brug: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP (-h for hjælp)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP\n"
"Adgangskode for mellemlagervedligeholdelse\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandoer:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Tilvalg:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Brug: gpg-protect-tool [tilvalg] (-h for hjælp)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpg-protect-tool [tilvalg] [parametre]\n"
"Vedligeholdelsesværktøj for hemmelig nøgle\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr ""
"Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
"objektet."
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det importeret objekt inden i "
"GnuPG-systemet."
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Indtast venligst adgangsfrasen eller PIN'en\n"
"krævet for at færdiggøre denne handling."
#, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "afbrudt\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrasen: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening `%s': %s\n"
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "fil »%s«, linje %d: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "udtryk »%s« ignoreret i »%s«, linje %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "troværdig liste for systemet »%s« er ikke tilgængelig\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af »%s«, linje %d: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Stoler du fuldstændig på at%%0A \"%s\"%%0Akorrekt certificerer "
"brugercertifikater?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexadecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Verificer venligst at certifikatet identificeres som:%%0A \"%s\"%%0Ahar "
"fingeraftrykket:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "Korrekt"
msgid "Wrong"
msgstr "Forkert"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr "Bemærk: Denne adgangsfrase er aldrig blevet ændret.%0AÆndr den nu."
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
"Denne adgangsfrase er ikke blevet ændret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Ændr den "
"nu."
msgid "Change passphrase"
msgstr "Ændr adgangsfrasen"
msgid "I'll change it later"
msgstr "Jeg ændrer den senere"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "receiving line failed: %s\n"
+msgid "Unprotecting key failed: %s\n"
+msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
+
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "Indsæt venligst kortet med serielnummeret"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want "
#| "to allow this?"
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr ""
"En ssh-proces anmodte om brugen af nøgle%%0A %s%%0A (%s)%%0AØnsker du at "
"tillade dette"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A?"
msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
#, fuzzy
#| msgid "enable key"
msgid "Delete key"
msgstr "aktiver nøgle"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "kontrol af oprettet underskrift mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "hemmelige nøgledele er ikke tilgængelige\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problem ved angivelse af indstillinger for gpg-agent\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "kan ikke slå kernedump fra: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Advarsel: usikker ejerskab på %s »%s«\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "n"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "afslut"
msgid "qQ"
msgstr "aA"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay|ok"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "afbryd|stop"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "cC"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "ikke nok kerne i sikker hukommelse under allokering af %lu byte"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "ikke nok kerne under allokering af %lu byte"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Brug venligst kommandoen »toggle« først.\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|Godt"
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|Ugyldigt"
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|Ikke understøttet"
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|Intet certifikat"
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|Ikke aktiveret"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|Fejl"
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|Ikke brugt"
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|Okay"
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Udeladt"
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|Lidt"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Certifikatkæde er tilgængelig"
msgid "root certificate missing"
msgstr "rodcertifikat mangler"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Datakryptering lykkedes"
msgid "Data available"
msgstr "Data tilgængelig"
msgid "Session key created"
msgstr "Sessionsnøgle oprettet"
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "algoritme: %s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "ser ikke ud til at være krypteret"
msgid "Number of recipients"
msgstr "Antal modtagere"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Modtager %d"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Dataunderskrivning lykkedes"
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "hash-algoritme for data: %s"
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Underskriver %d"
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "hash-algoritme for attr: %s"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Datadekryptering lykkedes"
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "Krypteringsalgoritme er ikke understøttet"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Dataverifikation lykkedes"
msgid "Signature available"
msgstr "Underskrift tilgængelig"
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Fortolkning af data lykkedes"
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "ugyldig hash-algoritme for data: %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Underskrift %d"
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Certifikatkæde er gyldig"
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "Rodcertifikat er troværdigt"
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "ingen CRL fundet for certifikat"
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "den tilgængelige CRL er for gammel"
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "CRL/OCSP-kontrol af certifikater"
msgid "Included certificates"
msgstr "Inkluderede certifikater"
msgid "No audit log entries."
msgstr "Ingen punkter i revisionslog."
msgid "Unknown operation"
msgstr "Ukendt handling"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent er brugbar"
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr er brugbar"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'."
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«."
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "ignorerer affaldslinje"
msgid "[none]"
msgstr "[ingen]"
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« er ikke tilgængelig\n"
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "fjerner stale-låsfil (oprettet af %d)\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "venter på lås (holdt af %d%s) %s ...\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(baglås?) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "lås »%s« er ikke udført: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "venter på lås %s ...\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "panser: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "ugyldigt panserhoved: "
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "panserhoved: "
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "ugyldigt clearsig-hoved\n"
#, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "ukendt panserhoved: "
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "indlejrede underskrifter i klartekst\n"
#, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "uventet panser: "
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ugyldig striplet undvegen linje: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "ugyldig udformet CRC\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-fejl; %06lx - %06lx\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "fejl i trailerlinje\n"
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "ingen gyldige OpenPGP-data fundet.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ugyldigt panser: linje længere end %d tegn\n"
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"citeret udskrivingstegn i panser - måske på grund af en fejlbehæftet MTA\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not human readable"
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "kan ikke læses af mennesker"
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
"sluttes med et »=«\n"
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "et brugernotationsnavn skal indeholde tegnet »@«\n"
#, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "en notationsværdi må ikke bruge nogen kontroltegn\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#| "with an '='\n"
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr ""
"et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
"sluttes med et »=«\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "kunne ikke proxy %s-forespørgsel til klient\n"
#, fuzzy
#| msgid "Enter passphrase\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error from TPM: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problem med agenten: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr ""
msgid "Tor is not running"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "ugyldig fingeraftryk"
#, fuzzy
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "ugyldig fingeraftryk"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr ""
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "armor: %s\n"
msgid "Note: %s\n"
msgstr "panser: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgængeligt: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP-kortnr. %s detekteret\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand\n"
#, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Denne kommando er kun tilgængelig for version 2-kort\n"
#, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Nulstillingskode er ikke eller ikke mere tilgængelig\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Dit valg? "
msgid "[not set]"
msgstr "[ikke indstillet]"
msgid "Mr."
msgstr ""
msgid "Ms."
msgstr ""
msgid "not forced"
msgstr "ikke tvunget"
msgid "forced"
msgstr "tvunget"
#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Fejl: Kun ren ASCII er tilladt i øjeblikket.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Fejl: Tegnet »<« må ikke bruges.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Fejl: Dobbelt mellemrum er ikke tilladt.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Kortholders efternavn: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Kortholders fornavn: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fejl: Kombineret navn er for langt (begrænsningen er på %d tegn).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "Adresse hvor offentlig nøgle skal hentes: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing `%s': %s\n"
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning af »%s«: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Loginddata (kontonavn): "
msgid "Private DO data: "
msgstr "Private DO-data: "
msgid "Language preferences: "
msgstr "Sprogpræferencer: "
#, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Fejl: ugyldig længde for præferencestreng.\n"
#, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Fejl: ugyldige tegn i præferencestreng.\n"
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr ""
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Fejl: ugyldigt svar.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA-fingeraftryk: "
#, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Fejl: Ugyldigt formateret fingeraftryk.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "nøglehandling er ikke mulig: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Erstat eksisterende nøgle? (j/N) "
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
#| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
#| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
" please check the documentation of your card to see which\n"
" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
"BEMÆRK: Der er ingen garanti for at kortet understøtter den ønskede\n"
" størrelse. Hvis nøgleoprettelsen ikke lykkes, så kontroller\n"
" dokumentationen for dit kort for at se hvilke størrelser, der\n"
" er tilladt.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "afrundet op til %u bit\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s nøglestørrelser skal være i intervallet %u-%u\n"
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid " (1) Signature key\n"
msgid "Signature key\n"
msgstr " (1) Underskriftsnøgle\n"
#, fuzzy
#| msgid " (2) Encryption key\n"
msgid "Encryption key\n"
msgstr " (2) Krypteringsnøgle\n"
#, fuzzy
#| msgid " (3) Authentication key\n"
msgid "Authentication key\n"
msgstr " (3) Godkendelsesnøgle\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) DSA og Elgamal\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ugyldigt valg.\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "fejl ved ændring af størrelsen på nøglen %d til %u bit: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting current key info: %s\n"
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
"Lav sikkerhedskopi et andet sted end på kortet for krypteringsnøglen? (J/n) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Erstat eksisterende nøgler (j/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
#| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
#| "You should change them using the command --change-pin\n"
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Bemærk venligst at fabriksindstillingerne for PIN'erne er\n"
" PIN = »%s« Admin-PIN = »%s«\n"
"Du bør ændre dem med kommandoen --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle der skal oprettes:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Underskriftsnøgle\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Krypteringsnøgle\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Godkendelsesnøgle\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Vælg venligst hvor nøglen skal gemmes:\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read failed: %s\n"
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
#, fuzzy
#| msgid "Sign it? (y/N) "
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Underskriv? (j/N) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "afslut denne menu"
msgid "show admin commands"
msgstr "vis administratorkommandoer"
msgid "show this help"
msgstr "vis denne hjælpetekst"
msgid "list all available data"
msgstr "vis alle tilgængelige data"
msgid "change card holder's name"
msgstr "ændr kortholders navn"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "ændr adresse for at indhente nøgle"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "hent nøglen angivet i kortadressen"
msgid "change the login name"
msgstr "ændr logindnavnet"
msgid "change the language preferences"
msgstr "ændr sprogpræferencerne"
#, fuzzy
#| msgid "change card holder's sex"
msgid "change card holder's salutation"
msgstr "ændr kortholders køn"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "ændr et CA-fingeraftryk"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "skift force PIN-flag for underskriften"
msgid "generate new keys"
msgstr "opret nye nøgler"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "menu til at ændre eller fjerne blokering for PIN'en"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "verificer PIN'en og vis alle data"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "fjern blokering for PIN'en med en nulstillingskode"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the key attribute"
msgstr "ændr ejertroværdigheden"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "ændr ejertroværdigheden"
msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/card> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Kommandoer kun for administratoren\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Administratorkommandoer er tilladt\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Administratorkommandoer er ikke tilladt\n"
#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ugyldig kommando (prøv »help«)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key operation not possible: %s\n"
msgid "modifiying the recipients is not possible: %s\n"
msgstr "nøglehandling er ikke mulig: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption failed"
msgstr "afkryptering mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output virker ikke for denne kommando\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "kan ikke åbne »%s«\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af nøgleblok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand uden »--yes«\n"
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(med mindre du angiver nøglen med fingeraftryk)\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Slet denne nøgle fra nøgleringen? (j/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Dette er en hemmelig nøgle! - Slet? (j/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
msgid "key"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "Pubkey: "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "sletning af nøgleblok mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "information om ejertroværdighed ryddet\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "der er en hemmelig nøgle for offentlig nøgle »%s«!\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "brug tilvalget »--delete-secret-keys« for at slette den først.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s krypteret for: »%s«\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens "
"præferencer\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "kan ikke bruge en symmetrisk ESK-pakke på grund af S2K-tilstanden\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "bruger chiffer %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "ADVARSEL: »%s« er en tom fil\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "»%s« allerede komprimeret\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "du må ikke bruge sammendragsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "læser fra »%s«\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Tvang for komprimeringsalgoritme %s (%d) overtræder modtagerens "
"præferencer\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Number of recipients"
msgid "number of removed recipients: %u\n"
msgstr "Antal modtagere"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s krypterede data\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "krypteret med ukendt algoritme %d\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Besked blev krypteret med en svag nøgle i den symmetriske "
"chiffer.\n"
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem ved håndtering af krypteret pakke\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "eksportunderskrifter som er markeret som kun lokale"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "bruger-id'er for eksportattributter (normalt billed-id'er)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "tilbagekaldsnøgler for eksport markeret som »sensitive«"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "fjern nøgledele der ikke kan bruges under eksport"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "fjern så meget som muligt fra nøglen under eksport"
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "export only revocation certificates"
msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat"
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "eksport af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: udelod: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "skriver til »%s«\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: nøglemateriale på kort - udeladt\n"
#, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "eksport af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: nøgle i PGP 2.x-stil - udeladt\n"
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ADVARSEL: intet blev eksporteret\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Bruger-id blev ikke fundet]"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "hentede automatisk »%s« via %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
msgid "No fingerprint"
msgstr "Ingen fingeraftryk"
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Ugyldig nøgle %s gjort gyldig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "bruger undernøgle %s i stedet for primær nøgle %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
msgid "make a signature"
msgstr "opret en underskrift"
msgid "make a clear text signature"
msgstr "opret en underskrift i klartekst"
msgid "make a detached signature"
msgstr "opret en separat underskrift"
msgid "encrypt data"
msgstr "krypter data"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "krypter kun med symmetrisk chiffer"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "afkrypter data (standard)"
msgid "verify a signature"
msgstr "godkend en underskrift"
msgid "list keys"
msgstr "vis nøgler"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "vis nøgler og underskrifter"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "vis og kontroller nøgleunderskrifter"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "vis nøgler og fingeraftryk"
msgid "list secret keys"
msgstr "vis hemmelige nøgler"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "opret et nyt nøglepar"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "opret et nyt nøglepar"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "opret et nyt nøglepar"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "opret et nyt nøglepar"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "opret et nyt nøglepar"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "fjern nøgler fra den offentlige nøglering"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "fjern nøgler fra den hemmelige nøglering"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "underskriv en nøgle"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "opret et nyt nøglepar"
msgid "sign a key"
msgstr "underskriv en nøgle"
msgid "sign a key locally"
msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "underskriv eller rediger en nøgle"
msgid "change a passphrase"
msgstr "ændr en adgangsfrase"
msgid "export keys"
msgstr "eksporter nøgler"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "eksporter nøgler til en nøgletjener"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "importer nøgler fra en nøgleserver"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "søg efter nøgler på en nøgleserver"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "opdater alle nøgler fra en nøgleserver"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer/sammenføj nøgler"
msgid "print the card status"
msgstr "udskriv kortstatus"
msgid "change data on a card"
msgstr "ændr data på et kort"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "ændr et korts PIN"
msgid "update the trust database"
msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
msgid "print message digests"
msgstr "vis beskedsammendrag"
msgid "run in server mode"
msgstr "kør i servertilstand"
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr ""
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAME|krypter også til bruger-id-NAVN"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|opsæt e-post-aliasser"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "brug streng OpenPGP-opførsel"
msgid "do not make any changes"
msgstr "lav ingen ændringer"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "spørg før overskrivning"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the security"
msgid "Options controlling the input"
msgstr "Tilvalg der kontrollerer sikkerheden"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgid "Options controlling the output"
msgstr "Tilvalg der kontrollerer det diagnostiske resultat"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "opret ascii-pansrede uddata"
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FILE|skriv resultat til FIL"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|sæt komprimeringsniveauet til N (0 deaktiverer)"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr "Tilvalg der kontrollerer interaktiviteten og tvang"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr "|MECHANISMS|brug MEKANISMER til at finde nøgler efter postadresser"
#, fuzzy
#| msgid "import keys from a keyserver"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "importer nøgler fra en nøgleserver"
#, fuzzy
#| msgid "list and check key signatures"
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "vis og kontroller nøgleunderskrifter"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "deaktiver al adgang til dirmngr"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the configuration"
msgid "Options controlling key listings"
msgstr "Tilvalg der kontrollerer konfigurationen"
#, fuzzy
#| msgid "list secret keys"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "vis hemmelige nøgler"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|USER-ID|krypter for BRUGER-ID"
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID til at underskrive eller afkryptere"
msgid "Options for unattended use"
msgstr ""
msgid "Other options"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "Examples:\n"
#| "\n"
#| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
#| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
#| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
#| " --list-keys [names] show keys\n"
#| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Eksempler:\n"
"\n"
" -se -r Mikael [fil] underskriv og krypter for bruger Mikael\n"
" --clear-sign [fil] lav en ren tekstunderskrift\n"
" --detach-sign [fil] lav en separat underskrift\n"
" --list-keys [navne] vis nøgler\n"
" --fingerprint [navne] vis fingeraftryk\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
# Skal alt dette oversættes eller er det tilvalgene?
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "Default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpg [tilvalg] [filer]\n"
"Sign, check, encrypt eller decrypt\n"
"standardhandling afhænger af inddata\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Understøttede algoritmer:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Pubkey: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Chiffer: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Komprimering: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "usage: gpgsm [options] "
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "kommandoer er i konflikt\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "ingen = tegn fundet i gruppedefinition »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab af hjemmemappe »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på udvidelse »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på udvidelse »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på hjemmemappe »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på udvidelse »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file "
#| "`%s'\n"
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mapperettigheder på udvidelse »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "ukendt konfigurationspunkt »%s«\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "vis billed-id'er under nøglevisninger"
#, fuzzy
#| msgid "show user ID validity during key listings"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "vil politikadresser under underskriftvisninger"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "vis alle notationer under underskriftvisninger"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftvisninger"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftvisninger"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftvisninger"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i nøglevisninger"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne undernøgler i nøglevisninger"
#, fuzzy
#| msgid "show expiration dates during signature listings"
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
msgstr "vis udløbsdatoer under underskriftvisninger"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "vis nøgleringsnavnet i nøglevisninger"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "vis udløbsdatoer under underskriftvisninger"
#, fuzzy
#| msgid "list preferences (expert)"
msgid "show preferences"
msgstr "vis præferencer (ekspert)"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "show ownertrust"
msgstr "ændr ejertroværdigheden"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown option `%s'\n"
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "BEMÆRK: %s er ikke til normal brug!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "linje %d: ikke en gyldig e-post-adresse\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "»%s« er ikke et gyldigt tegnsæt\n"
#, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserveradresse\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
#, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige importindstillinger\n"
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid list options\n"
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige eksportindstillinger\n"
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "ugyldige eksportindstillinger\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige listeindstillinger\n"
#, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "vis billed-id'er under underskriftverificering"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "vis politikadresser under underskriftverificering"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "vis alle notationer under underskriftverificering"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftverificering"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftverificering"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftverificering"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "vis bruger-id-validitet under underskriftverificering"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i underskriftverificering"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "vis kun den primære bruger-id i underskriftverificering"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige verificeringsindstillinger\n"
#, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "ugyldige verificeringsindstillinger\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "kunne ikke angive kørselssti til %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ugyldig liste for auto-key-locate\n"
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "ugyldig liste for auto-key-locate\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ADVARSEL: program kan oprette en kernefil!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s er meningsløs sammen med %s!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "ADVARSEL: kører med forfalsket systemtid: "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "vil ikke køre med usikker hukommelse på grund af %s\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt chifferalgoritme er ugyldig\n"
#, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt algoritme for certifikationssammendrag er ugyldig\n"
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed skal være større end 0\n"
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed skal være større end 1\n"
#, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth skal være i intervallet fra 1 til 255\n"
#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldigt default-cert-level; skal være 0, 1, 2 eller 3\n"
#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldigt min-cert-level; skal være 1, 2 eller 3\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "BEMÆRK: simpel S2K-tilstand (0) frarådes på det skarpeste\n"
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ugyldig S2K-tilstand; skal være 0, 1 eller 3\n"
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ugyldige standardpræferencer\n"
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ugyldige præferencer for personlig chiffer\n"
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ugyldige præferencer for personlig sammendrag\n"
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ugyldige præferencer for personlig komprimering\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "nøglestørrelse er ugyldig; bruger %u bit\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "du må ikke bruge komprimeringsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: modtagere (-r) angivet uden brug af offentlig nøglekryptering\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "symmetrisk kryptering af »%s« mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt i tilstanden %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt i tilstanden %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "nøgleserver send mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "nøgleserver modtag mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key export failed: %s\n"
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "nøgleserver søg mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "nøgleserver opdater mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Gå til sagen og skriv meddelelsen ...\n"
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "den angivne adresse for certifikatpolitik er ugyldig\n"
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "den angivne adresse for underskriftpolitik er ugyldig\n"
#, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "den angivne adresse for foretrukken nøgleserver er ugyldig\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|FILE|tag nøglerne fra nøgleringsFILEN"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "giv kun tidsstempelkonflikter en advarsel"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skriv statusinformation til denne FD"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr ""
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpgv [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpgv [tilvalg] [filer]\n"
"Kontroller underskrifter mod kendte troværdige nøgler\n"
msgid "No help available"
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "importer underskrifter som er markeret som local-only"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "reparer skade fra pks-nøgleserveren under import"
#, fuzzy
#| msgid "do not update the trustdb after import"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
msgid "enable bulk import mode"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "show key fingerprint"
msgid "show key during import"
msgstr "vis nøglefingeraftryk"
#, fuzzy
#| msgid "show key fingerprint"
msgid "show key but do not actually import"
msgstr "vis nøglefingeraftryk"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "accepter kun opdateringer til eksisterende nøgler"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "fjern ubrugelige dele fra nøgle efter import"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "fjern så meget som muligt fra nøgle efter import"
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr ""
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "assume input is in binary format"
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr "antag inddata er i binært format"
#, fuzzy
#| msgid "show key fingerprint"
msgid "repair keys on import"
msgstr "vis nøglefingeraftryk"
+#, fuzzy
+#| msgid "list secret keys"
+msgid "do not import secret keys"
+msgstr "vis hemmelige nøgler"
+
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr " udelader bloktype %d\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr " %lu-nøgler behandlet\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Totalt antal behandl.: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " udeladte nye nøgler: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " udeladte nye nøgler: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " w/o bruger-id'er: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importerede: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " uændrede: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nye bruger-id'er: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nye undernøgler: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nye underskrifter: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nye nøgletilbagekald: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " hemmelige nøgler læst: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " hemmel. nøgler import: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "hemmel. nøgler uændret: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " ikke importerede: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " underskrifter ryddet: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " bruger-id'er ryddet: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: nøgle %s indeholder præferencer for utilgængelige\n"
"algoritmer på disse bruger-id'er:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " »%s«: præference for chifferalgoritme %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr " »%s«: præference for chifferalgoritme %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " »%s«: præference for sammendragsalgortime %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " »%s«: præference for komprimeringsalgortime %s\n"
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "det anbefales på det stærkeste, at du opdaterer dine præferencer og\n"
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"gendistribuerer denne nøgle for at undgå potentielle problemer med rod i\n"
"algoritmen\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "du kan opdatere dine præferencer med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "udelod »%s«: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "nøgle %s: korruption af PKS-undernøgle er repareret!\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøgle %s: accepteret ikke egenunderskrevet bruger-id »%s«\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "nøgle %s: ingen gyldige bruger-id'er\n"
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dette kan skyldes en manglende egenunderskrift\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: ny nøgle - udeladt\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbar nøglering fundet: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning af nøglering »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle »%s« importeret\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "nøgle %s: stemmer ikke med vores kopi\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny bruger-id\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye bruger-id'er\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny underskrift\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye underskrifter\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny undernøgle\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye undernøgler\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrift renset\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrifter renset\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id renset\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id'er renset\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« ikke ændret\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle importeret\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
#, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "import af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle med ugyldig chiffer %d - udeladt\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen årsag angivet"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Nøglen er blevet afløst"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Nøglen er blevet kompromitteret"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Nøglen bruges ikke længere"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Bruger-id er ikke længere gyldigt"
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "årsag for tilbagekald: "
#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "tilbagekaldskommentar: "
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"nøgle %s: ingen offentlig nøgle - kan ikke anvende tilbagekaldscertifikat\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "nøgle %s: kan ikke lokalisere original nøgleblok: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "nøgle %s: kan ikke læse original nøgleblok: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - afvist\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat importeret\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id for underskrift\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme på bruger-id »%s«\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldig egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldig direkte nøgleunderskrift\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøglebinding\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøglebinding\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøglebinding\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøgletilbagekald\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøgletilbagekald\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøgletilbagekald\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøgle %s: udeladt bruger-id »%s«\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "nøgle %s: udeladt undernøgle\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"nøgle %s: underskrift der ikke kan eksporteres (klasse 0x%02X) - udeladt\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: tilbagekaldscertifikat på forkert sted - udeladt\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - udeladt\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: undernøgleunderskrift på forkert sted - udeladt\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: uventet underskriftklasse (0x%02X) - udeladt\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "nøgle %s: duplikeret bruger-id detekteret - sammenføjet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr "nøgle %s: duplikeret bruger-id detekteret - sammenføjet\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: henter tilbagekaldsnøgle %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: tilbagekaldsnøgle %s er ikke til "
"stede.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat tilføjet\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "nøgle %s: direkte nøgleunderskrift tilføjet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr "kort understøtter ikke sammendragsalgoritme %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Good signature from"
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr "God underskrift fra"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgid "key %s:\n"
msgstr "udelod »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
msgstr[1] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
msgstr[1] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d ugyldige underskrifter\n"
msgstr[1] "%d ugyldige underskrifter\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Good signature from"
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "God underskrift fra"
msgstr[1] "God underskrift fra"
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keybox `%s' created\n"
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "nøgleboks »%s« oprettet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "nøglering »%s« oprettet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "nøgleblokressource »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "kunne ikke genbygge nøgleringsmellemlager: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[tilbagekald]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[egenunderskrift]"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Beslut dig for hvor meget du stoler på at denne bruger korrekt verificerer "
"andre brugers nøgler\n"
"(ved at kigge på pas, kontrollere fingeraftryk fra andre kilder etc.)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Marginal troværdighed\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Fuld troværdighed\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Indtast venligst dybden på denne troværdighedsunderskrift.\n"
"En dybde større end 1 giver nøglen du underskriver mulighed for\n"
"at lavet troværdighedsunderskrifter på dine vegne.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Indtast venligst et domæne for at begrænse denne underskrift, eller retur "
"for ingen.\n"
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Bruger-id »%s« er tilbagekaldt."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du stadig vil underskrive (j/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Kunne ikke underskrive.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Bruger-id »%s« er udløbet."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Bruger-id »%s« er ikke egenunderskrevet."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Bruger-id »%s« kan underskrives. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Underskriv? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Egenunderskriften på »%s«\n"
"er en underskrift i PGP 2.x-stil.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Ønsker du at forfremme den til en OpenPGP-egenunderskrift? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
"er udløbet.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Ønsker du at udstede en ny underskrift for at erstatte den udløbne? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
"er en lokal underskrift.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Ønsker du at forfremme den til en fuld underskrift, der kan eksporteres (j/"
"N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "»%s« var allerede underskrevet lokalt af nøgle %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "»%s« var allerede underskrevet af nøgle %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Ønsker du at underskrive den igen alligevel? (j/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Denne nøgle er udløbet!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Denne nøgle er ved at udløbe på %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Ønsker du at dine underskrifter skal udløbe på samme tidspunkt? (J/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Hvor omhyggeligt har du verificeret, at nøglen du er ved at underskrive "
"rent\n"
"faktisk tilhører personen navngivet ovenfor? Hvis du ikke kender svaret, så "
"indtast »0«.\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Jeg har ingen kontrol udført.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Jeg har udført en overfladisk kontrol.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Jeg har foretaget en meget omhyggelig kontrol.%s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Dit valg? (indtast »?« for yderligere information): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du ønsker at underskrive denne nøgle\n"
"med din nøgle »%s« (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Dette vil være en egenunderskrift.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markeret som ikke at kunne "
"eksporteres.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markereret som ikke at kunne "
"tilbagekaldes.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne eksporteres.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne tilbagekaldes.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Jeg har overhovedet ikke kontrolleret denne nøgle.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Jeg har overfladisk kontrolleret denne nøgle.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Jeg har omhyggeligt kontrolleret denne nøgle.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Underskriv? (j/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Nøgle har kun stump eller ikkekort nøgleposter - ingen adgangsfrase at "
"ændre.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
msgid "save and quit"
msgstr "gem og afslut"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "vis nøglefingeraftryk"
# key grip
# chiefly ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
# tracks and scenery in a film or television studio
#, fuzzy
#| msgid "Enter the keygrip: "
msgid "show the keygrip"
msgstr "Indtst nøglegrebet: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
msgid "select user ID N"
msgstr "vælg bruger-id N"
msgid "select subkey N"
msgstr "vælg undernøgle N"
msgid "check signatures"
msgstr "kontroller underskrifter"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"underskriv valgte bruger-id'er [* se nedenfor for relaterede kommandoer]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "underskriv valgte bruger-id'er lokalt"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "underskriv valgte bruger-id'er med en troværdighedsunderskrift"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "underskriv bruger-id'er md en underskrift der ikke kan kaldes tilbage"
msgid "add a user ID"
msgstr "tilføj bruger-id"
msgid "add a photo ID"
msgstr "tilføj billed-id"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "slet valgte bruger-id'er"
msgid "add a subkey"
msgstr "tilføj en undernøgle"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "tilføj en nøgle til et smartkort"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "flyt en nøgle til et smartkort"
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "flyt en sikkerhedskopinøgle til et smartkort"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "slet valgte undernøgler"
msgid "add a revocation key"
msgstr "tilføj en tilbagekaldsnøgle"
#, fuzzy
#| msgid "Data decryption succeeded"
msgid "add an additional decryption subkey"
msgstr "Datadekryptering lykkedes"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "slet underskrifter fra de valgte bruger-id'er"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "ændr udløbsdatoen for nøglen eller valgte undernøgler"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marker den valgte bruger-id som primær"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "vis præferencer (ekspert)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "vis præferencer (uddybende)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "angiv præferenceliste for de valgte bruger-id'er"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "angiv den foretrukne nøgleserveradresse for de valgte bruger-id'er"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "angiv en notation for de valgte bruger-id'er"
msgid "change the passphrase"
msgstr "ændr adgangsfrasen"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "ændr ejertroværdigheden"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "tilbagekald underskrifter på de valgte bruger-id'er"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "tilbagekald valgte bruger-id'er"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "tilbagekald nøgle eller valgte undernøgler"
msgid "enable key"
msgstr "aktiver nøgle"
msgid "disable key"
msgstr "deaktiver nøgle"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "vis valgte billed-id'er"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern ubrugelige underskrifter fra nøgle"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern alle underskrifter fra nøgle"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr ""
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Har brug for den hemmelige nøgle for dette.\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
#| "(lsign),\n"
#| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
#| "signatures\n"
#| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Kommandoen »sign« kan have præfikset »l« for lokale underskrifter "
"(lsign),\n"
" et »t« for troværdighedsunderskrifter (tsign), et »nr« for underskrifter\n"
" der ikke kan tilbagekaldes (nrsign), eller en kombination (ltsign, "
"tnrsign\n"
" etc.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Nøglen er tilbagekaldt."
#, fuzzy
#| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Fif: Vælg bruger-id'erne at underskrive\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Du skal vælge mindst en bruger-id.\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr ""
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig fjerne alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig fjerne denne bruger-id? (j/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig flytte den primære nøgle? (j/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Du skal vælge præcis en nøgle.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Kommando forventer en filnavnsparameter\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke åbne »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Du skal vælge mindst en nøgle.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig slette denne nøgle? (j/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde dette bruger-id? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde hele nøglen? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde de valgte undernøgler? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde denne undernøgle? (j/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Ejertroværdighed kan ikke indstilles, når der bruges en brugerleveret "
"troværdighedsdatabase\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Angiv præferenceliste til:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Opdater præferencerne for de valgte bruger-id'er (j/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Opdater præferencerne? (j/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Gem ændringer? (j/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Nøgle ikke ændret så ingen opdatering krævet.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "ugyldig fingeraftryk"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid value\n"
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "ugyldig værdi\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
#, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Ikke underskrevet af dig.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "kontrol af oprettet underskrift mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "ugyldig fingeraftryk"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Fortrukken nøgleserver: "
msgid "Notations: "
msgstr "Notationer: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Der er ingen præferencer på en bruger-id i PGP 2.x-stil.\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Den følgende nøgle blev tilbagekaldt den %s af %s nøgle %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Denne nøgle er tilbagekaldt af %s nøgle %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(sensitiv)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "oprettet: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "tilbagekaldt: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "udløbet: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "udløber: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "brug: %s"
msgid "card-no: "
msgstr "kortnr.: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "troværdighed: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "validitet: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Denne nøgle er blevet deaktiveret"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Bemærk venligst at den viste nøglevaliditet ikke nødvendigvis er\n"
"korrekt med mindre du genstarter programmet.\n"
msgid "revoked"
msgstr "tilbagekaldt"
msgid "expired"
msgstr "udløbet"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Intet bruger-id er blevet markeret som primær. Denne kommando\n"
" kan medføre at et anden bruger-id bliver den formodede primære.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
#, c-format
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
msgstr ""
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP2-stil. Tilføjelse af et billed-id kan "
"medføre at\n"
" nogle version af PGP afviser denne nøgle.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du stadig ønsker at tilføje den? (j/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Du må ikke tilføje et billed-id til en nøgle i PGP2-stil.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
msgstr "Sådant et bruger-id findes allerede på denne nøgle!\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Slet denne gode underskrift? (j/N/a)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Slet denne ugyldige underskrift? (j/N/a)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Slet denne ukendte underskrift? (j/n/a)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Virkelig slette denne egenunderskrift? (j/N)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "Slettede %d underskrift.\n"
msgstr[1] "Slettede %d underskrift.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Intet slettet.\n"
msgid "invalid"
msgstr "ugyldig"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Bruger-id »%s« komprimeret: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
msgstr[1] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Bruger-id »%s«: allerede minimeret\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Bruger-id »%s«: allerede ryddet\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP 2.x-stil. Tilføjelse af en dedikeret "
"tilbagekalder\n"
" kan medføre at nogle versioner af PGP afviser denne nøgle.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Du må ikke tilføje en dedikeret tilbagekalder til en nøgle i PGP 2.x-stil.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "kan ikke udpege en nøgle i PGP 2.x-stil som dedikeret tilbagekalder\n"
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "du kan ikke udpege en nøgle som dets egen dedikerede tilbagekalder\n"
#, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "denne nøgle er allerede blevet dedikeret som en tilbagekalder\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Udpegning af en nøgle som en dedikeret tilbagekalder kan ikke "
"fortrydes!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
"tilbagekalder? (j/N) "
msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
msgstr "(med mindre du angiver nøglen med fingeraftryk)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
msgstr "Undernøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr ""
"Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
"tilbagekalder? (j/N) "
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n"
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
#, fuzzy
#| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "underskriftsundernøgle %s er allerede krydscertificeret\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"undernøgle %s underskriver ikke og skal derfor ikke være krydscertificeret\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Vælg venligst præcis en bruger-id.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "udelader v3 egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Indtast din foretrukne nøglerserveradresse: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at erstatte den? (j/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette den? (j/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Indtast notationen: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Fortsæt? (j/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Ingen bruger-id med indeks %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Ingen bruger-id med hash %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No subkey with index %d\n"
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "bruger-id: »%s«\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "underskrevet af din nøgle %s den %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (kan ikke eksporteres)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Denne underskrift udløb den %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at tilbagekalde den? (j/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne underskrift? (j/N) "
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Du har underskrevet disse bruger-id'er på nøgle %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (kan ikke tilbagekaldes)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "tilbagekaldt af din nøgle %s på %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Du er i gang med at tilbagekalde disse underskrifter:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Opret tilbagekaldscertifikaterne? (j/N) "
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "ingen hemmelig nøgle\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "bruger-id »%s« er allerede tilbagekaldt\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: En bruger-id-underskrift er dateret %d sekunder inde i fremtiden\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Nøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Undernøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Viser %s billed'id med størrelse %ld for nøgle %s (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "præference »%s« duplikeret\n"
#, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
#, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "for mange sammendragpræferencer\n"
#, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "for mange komprimeringspræferencer\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many cipher preferences\n"
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "ugyldigt punkt »%s« i præferencestreng\n"
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "skriver direkte underskrift\n"
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skriver egenunderskrift\n"
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skriver underskrift for nøglebinding\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "nøglestørrelse er ugyldig; bruger %u bit\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "nøglestørrelse afrundet op til %u bit\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Nogle OpenPGP-programmer kan ikke håndtere en DS-nøgle med denne\n"
"sammendragsstørrelse\n"
msgid "Sign"
msgstr "Underskriv"
msgid "Certify"
msgstr "Certificer"
msgid "Encrypt"
msgstr "Krypter"
msgid "Authenticate"
msgstr "Godkend"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "UuKkGfAa"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Possible actions for a %s key: "
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr "Mulige handligner for en %s-nøgle: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Aktuelt tilladte handlinger: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Skift evnen til at underskrive\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Skift evnen til at kryptere\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Skift evnen til at godkende\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Afsluttet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr " (%d) RSA og RSA (standard)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr " (%d) DSA og Elgamal\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (kun underskriv)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (kun underskriv)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) Elgamal (kun krypter)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (kun krypter)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (angiv dine egne evner)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr " (%d) underskriv, krypter\n"
msgid " *default*"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (kun underskriv)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (kun krypter)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Existing key\n"
msgid " (%d) Existing key%s\n"
msgstr " (%d) Eksisterende nøgle\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr " (%d) Eksisterende nøgle fra kort\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
+msgid " (%d) ECC and Kyber%s\n"
+msgstr " (%d) DSA og Elgamal\n"
+
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Kyber (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (kun krypter)\n"
# key grip
# chiefly ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
# tracks and scenery in a film or television studio
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Indtst nøglegrebet: "
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Ingen nøgle med dette nøglegreb\n"
#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "Ikke et gyldigt nøglegreb (forventer 40 hex cifre)\n"
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af kort: %s\n"
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Serielnummer for kortet: %s\n"
msgid "Available keys:\n"
msgstr "Tilgængelige nøgler:\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "afrundet op til %u bit\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s nøgler kan være mellem %u og %u bit lange.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for undernøglen? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Ønsket nøglestørrelse er %u bit\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgid "Please select the %s variant you want:\n"
+msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
+
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Angiv i hvor lang tid nøglen skal være gyldig.\n"
" 0 = nøgle udløber ikke\n"
" <n> = nøgle udløber om n dage\n"
" <n>w = nøgle udløber om n uger\n"
" <n>m = nøgle udløber om n måneder\n"
" <n>y = nøgle udløber om n år\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Angiv i hvor lang tid underskriften skal være gyldig.\n"
" 0 = underskriften udløber ikke\n"
" <n> = underskriften udløber om n dage\n"
" <n>w = underskriften udløber om n uger\n"
" <n>m = underskriften udløber om n måneder\n"
" <n>y = underskriften udløber om n år\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Nøgle er gyldig for? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Underskrift er gyldig for? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "ugyldig værdi\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Nøglen udløber aldrig\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Underskriften udløber aldrig\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Nøglen udløber den %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Underskriften udløber den %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Dit system kan ikke vise datoer efter 2038.\n"
"Det vil dog blive korrekt håndteret op til 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Er dette korrekt? (j/N) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG skal konstruere et bruger-id for at identificere din nøgle.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du skal bruge en bruger-id for at identificere din nøgle; programmet "
"konstruerer bruger-id'et\n"
"fra fødselsnavn, kommentar og e-post-adresse i dette format:\n"
" »Heinrich Heine (digteren) <heinrichh@duesseldorf.de>«\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Fødselsnavn: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ugyldige bogstaver i navn\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr ""
msgid "Email address: "
msgstr "E-post-adresse: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ikke en gyldig e-post-adresse\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ugyldigt tegn i kommentar\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Du bruger tegnsættet »%s«.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Du valgte denne BRUGER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Placer ikke e-post-adressen i fødselsnavnet eller kommentaren\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "Sådant et bruger-id findes allerede på denne nøgle!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Ret venligst fejlen først\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Vi skal oprette en masse tilfældige byte. Det er en god ide at udføre\n"
"nogle andre handlinger (tryk på tastaturet, flyt musen, brug diskene)\n"
"under oprettelse af primtallet; dette giver det vilkårlig\n"
"taloprettelsesprogram en bedre mulighed for at opnå nok entropi.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key already exists\n"
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "nøgle findes allerede\n"
#, fuzzy
#| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "generating new key\n"
msgid "creating anyway\n"
msgstr "opretter ny nøgle\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Nøgleoprettelse annulleret.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke oprette sikkerhedskopifil »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "BEMÆRK: sikkerhedskopi af kortnøgle gemt på »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "skriver offentlig nøgle til »%s«\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbar offentlig nøglering fundet: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning af offentlig nøglering »%s«: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "offentlig og hemmelig nøgle oprettet og underskrevet.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Bemærk at denne nøgle ikke kan bruges til kryptering. Du kan bruge\n"
"kommandoen »--edit-key« til at oprette en undernøgle til dette formål.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
msgstr "ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dets ejer!\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nøgle er blevet oprettet %lu sekund i fremtiden (tidsforskydning eller "
"urproblem)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nøgle er blevet oprettet %lu sekunder i fremtiden (tidsforskydning eller "
"urproblem)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"BEMÆRK: Oprettelse af undernøgler for v3-nøgler overholder ikke OpenPGP\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle er ikke tilgængelige.\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle gemmes på kortet.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig oprette? (j/N) "
msgid "never "
msgstr "aldrig "
msgid "AEAD: "
msgstr ""
msgid "Digest: "
msgstr "Sammendrag: "
msgid "Features: "
msgstr "Funktioner: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Nøgleserver no-modify"
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritisk underskriftspolitik: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Underskriftspolitik: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Kritisk foretrukken nøgleserver: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritisk underskriftnotation: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Underskriftsnotation: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d ugyldige underskrifter\n"
msgstr[1] "%d ugyldige underskrifter\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n"
msgstr[1] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Keyring"
msgstr "Nøglering"
msgid "Revocable by: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Undernøglefingeraftryk:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Undernøglefingeraftryk:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Nøglefingeraftryk ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Serielnr. for kort ="
#, fuzzy, c-format
#| msgid "caching keyring `%s'\n"
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "mellemlagrer nøglering »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n"
msgstr[1] "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n"
#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "1 ugyldig underskrift\n"
msgstr[1] "1 ugyldig underskrift\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: nøglering oprettet\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "inkluder tilbagekaldte nøgler i søgeresultater"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "inkluder undernøgler når der søges efter nøgle-id"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "hent automatisk nøgler når der verificeres underskrifter"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "overhold den foretrukne nøglerserveradresse angivet på nøglen"
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Indtal tal, N)æste eller Q) for Afslut > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "ugyldig nøgleserverprotokol (os %d!=håndtag %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "»%s« er ikke et nøgle-id: udelader\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "opdaterer %d nøgler fra %s\n"
msgstr[1] "opdaterer %d nøgler fra %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: Kan ikke opdatere nøgle %s via %s: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "nøgle »%s« blev ikke fundet på nøgleserver\n"
#, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "nøgle blev ikke fundet på nøgleserver\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no keyserver action!\n"
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "ingen nøgleserverhandling!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "udelod »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "sender nøgle %s til %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "requesting key %s from %s\n"
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: kan ikke hente URI %s: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "underlig størrelse for en krypteret sessionsnøgle (%d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted session key\n"
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "%s krypteret sessionsnøgle\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "%s krypterede data\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr "krypteret med ukendt algoritme %d\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "adgangsfrase oprettet med ukendt sammendragsalgoritme %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "offentlig nøgle er %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "krypteret med %u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " »%s«\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "krypteret med %s nøgle, id %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "ADVARSEL: flere klartekster set\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "krypteret med 1 adgangsfrase\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "afkryptering af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "krypterede data for offentlig nøgle: god DEK\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "antager %s krypterede data\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA-chiffer utilgængelig, forsøger optimistisk at bruge %s i stedet for\n"
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ADVARSEL: besked var ikke integritetsbeskyttet\n"
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "afkryptering mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "afkryptering okay\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ADVARSEL: krypteret besked er blevet manipuleret!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "afkryptering mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "BEMÆRK: afsender anmodte om »for-your-eyes-only«\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "oprindeligt filnavn=»%.*s«\n"
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "uafhængig tilbagekald - brug »gpg --import« for at anvende\n"
#, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "ingen underskrift fundet\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "UGYLDIG underskrift fra »%s«"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Udløbet underskrift fra »%s«"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "God underskrift fra »%s«"
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "underskriftverificering undertrykt\n"
#, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "kan ikke håndtere disse tvetydige underskriftdata\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Underskrift lavet %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " bruger %s nøgle %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Underskrift lavet %s med %s nøgle-id %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " også kendt som »%s«"
#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "Nøgle tilgængelig på: "
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr ""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[usikker]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " også kendt som »%s«"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med en troværdig underskrift!\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Underskrift udløbet %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Underskrift udløber %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binær"
msgid "textmode"
msgstr "tekstilstand"
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#, fuzzy
#| msgid "algorithm: %s"
msgid ", key algorithm "
msgstr "algoritme: %s"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Kan ikke kontrollere underskrift: %s\n"
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "ikke en frakoblet underskrift\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: flere underskrifter detekteret. Kun den første vil blive "
"kontrolleret.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "uafhængig underskrift for klasse 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "gammeldags (PGP 2.x) underskrift\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat for »%s« mislykkedes i %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) mislykkedes i %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel offentlig nøglealgoritme %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "ADVARSEL: Elgamalnøgler for underskriv+krypter er forældede\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel chifferalgoritme %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel sammendragsalgoritme %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "ADVARSEL: sammendragsalgoritme %s er forældet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: forældet indstilling »%s«\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "brug venligst »%s%s« i stedet for\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet kommando - brug den ikke\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Ukomprimeret"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "ukomprimeret|ingen"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "denne besked kan nok ikke bruges af %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "tvetydigt tilvalg »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown option `%s'\n"
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Filen »%s« findes. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Overskriv? (j/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: ukendt suffiks\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Indtast nyt filnavn"
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skriver til stdout\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "antager underskrevne data i »%s«\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "kan ikke håndtere offentlig nøglealgoritme %d\n"
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "ADVARSEL: potentiel usikker symmetrisk krypteret sessionsnøgle\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Critical signature notation: "
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "Kritisk underskriftnotation: "
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "underpakke af typen %d har kritiske bitsæt\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the new passphrase"
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "Indtast venligst den nye adgangsfrase"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "afbrudt af bruger\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (hovednøgle-id %s)"
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
"objektet."
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vælg et billede til brug for dit billed-id. Billedet skal være en JPEG-fil.\n"
"Husk at billedet gemmes i din offentlige nøgle. Hvis du bruger et meget\n"
"stort billede, vil din nøgle også blive meget stor!\n"
"En billede på 240x288 er en god størrelse.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Indtast JPEG-filnavn for billed-id: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke åbne JPEG-fil »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Denne JPEG er virkelig stor (%d byte) !\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du vil benytte billedet (j/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "»%s« er ikke en JPEG-fil\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Er dette billede korrekt (j/N/a)? "
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "kørsel via eksternt program er ikke understøttet\n"
#, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"denne platform kræver midlertidige filer når der kaldes eksterne programmer\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke køre skal »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "unaturlig afslutning på eksternt program\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systemfejl under kald af eksternt program: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig fil (%s) »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig mappe »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"kald fra eksterne programmer er deaktiveret på grund af usikre rettigheder "
"for indstillingsfil\n"
#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "kan ikke vise billed-id!\n"
# ikke helt klart hvad de her forkortelser står for
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iIhHaAsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Ingen tillidsværdi tildelt til:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " også kendt som »%s«\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Hvor stor er din tillid til at denne nøgle rent faktisk tilhører den "
"navngivne ejer?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Jeg ved det ikke eller vil ikke sige det\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på denne nøgle\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Jeg stoler fuldstændig på denne nøgle\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " h = tilbage til hovedmenuen\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = udelad denne nøgle\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " a = afslut\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Minimumstroværdighedsniveau for denne nøgle er: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Dit valg? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig gerne give denne nøgle ultimativ troværdighed? (j/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certifikater der fører til en ultimativ troværdig nøgle:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Der er ingen garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne bruger\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Der er begrænset garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne "
"bruger\n"
#, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Denne nøgle tilhører sikkert den navngivne bruger\n"
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Denne nøgle tilhører os\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr "rodcertifikat er nu blevet markeret som troværdig\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
#| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
#| "you may answer the next question with yes.\n"
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"Det er IKKE sikkert, at nøglen tilhører personen navngivet\n"
"i bruger-id'et. Hvis du *virkelig* ved hvad du gør,\n"
"så kan du besvare det næste spørgsmål med ja.\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Det er IKKE sikkert, at nøglen tilhører personen navngivet\n"
"i bruger-id'et. Hvis du *virkelig* ved hvad du gør,\n"
"så kan du besvare det næste spørgsmål med ja.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) "
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ADVARSEL: Bruger nøgle uden troværdighed!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøgle kan tilbagekaldes (tilbagekaldsnøgle er ikke til "
"stede)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "bruger-id: »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr "nøgle %s: stemmer ikke med vores kopi\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dens designmæssige "
"tilbagekalder!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dets ejer!\n"
#, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Dette kan betyde at underskriften er forfalsket.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: Denne undernøgle er blevet tilbagekaldt af dens ejer!\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Bemærk: Denne nøgle er blevet deaktiveret.\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Bemærk: Denne nøgle er forældet!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med en troværdig underskrift!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med en troværdig underskrift!\n"
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Intet tyder på at denne signatur tilhører ejeren.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ADVARSEL: Vi tror IKKE på denne nøgle!\n"
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Signaturen er formentlig FORFALSKET.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med tilstrækkelig troværdige "
"underskrifter!\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med tilstrækkelig troværdige "
"underskrifter!\n"
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører ejeren.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: udelod: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er slået fra\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er allerede til stede\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Du angav ikke et bruger-id. (du kan bruge »-r«)\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Aktuelle modtagere:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Indtast bruger-id'et. Slut med en tom linje: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "udeladt: offentlig nøgle er allerede valgt som standardmodtager\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Offentlig nøgle er slået fra.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "udelod: offentlig nøgle er allerede angivet\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "ukendt standardmodtager »%s«\n"
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "ingen gyldige adresser\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen %s-funktion\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen præference for %s\n"
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "data ej gemt; brug tilvalg »--output« for at gemme\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Frakoblet underskrift.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Indtast navn for datafil: "
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "læser stdin ...\n"
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "ingen underskrevne data\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "kan ikke åbne underskrevne data »%s«\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "kan ikke åbne underskrevne data fd=%d: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "certifikat kan ikke bruges til kryptering\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonym modtager; prøver hemmelig nøgle %s ...\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr "certifikat kan ikke bruges til kryptering\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "okay, vi er den anonyme modtager.\n"
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "gammel kodning for DEK'en er ikke understøttet\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "chifferalgoritme %d%s er ukendt eller deaktiveret\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "ADVARSEL: chifferalgoritme %s ikke fundet i modtagerpræferencer\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "BEMÆRK: hemmelig nøgle %s udløb den %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
msgstr "certifikat burde ikke være brugt for kryptering\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "BEMÆRK: nøgle er blevet tilbagekaldt"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "nøgle %s har ingen bruger-id'er\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Tilbagekaldes af:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Dette er en sensitiv tilbagekaldsnøgle)\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Opret et designet tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII-pansret resultat er tvunget.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet mislykkedes: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "ingen tilbagekaldsnøgler fundet for »%s«\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
"\n"
"Flyt den venligst til et medie som du kan gemme væk; hvis Mallory får\n"
"adgang til dette certifikat, kan han bruge den til at gøre din nøgle\n"
"ubrugelig. Det er en god ide at udskrive dette certifikat og gemme det\n"
"væk, i tilfælde af at dit medie pludselig ikke kan læses. Men vær\n"
"forsigtig: Dit udskrivningssystem kan gemme dataene og gøre dem\n"
"tilgængelige for andre!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Vælg venligst årsagen for tilbagekaldet:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Du vil sikkert vælge %d her)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Indtast en valgfri beskrivelse; afslut den med en tom linje:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Årsag for tilbagekald: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Ingen beskrivelse angivet)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Er dette okay? (j/N) "
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "svag nøgle oprettet - prøver igen\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "kan ikke undgå svag nøgle for symmetrisk chiffer: prøvede %d gange!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr "DSA-nøgle %s kræver en %u bit eller større hash\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "ADVARSEL: konflikt for underskriftssammendrag i besked\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s er ikke krydscertificeret\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "se venligst %s for yderligere information\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s har en ugyldig krydscertificering\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
msgstr[1] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
msgstr[1] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
"problem med uret)\n"
msgstr[1] ""
"nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
"problem med uret)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
"problem med uret)\n"
msgstr[1] ""
"nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
"problem med uret)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s udløb %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s er blevet tilbagekaldt\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "uafhængig underskrift for klasse 0x%02x\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "uafhængig underskrift for klasse 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"antager ugyldig underskrift fra nøgle %s på grund af en ukendt kritisk del\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"nøgle %s: ingen undernøgle til tilbagekaldsunderskrift for undernøgle\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle til bindingsunderskrift for undernøgle\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: kan ikke %%-udvide notation (for stor). Bruger uden udvidelse.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: kan ikke %%-udvide politikadresse (for stor). Bruger uden "
"udvidelse.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: kan ikke %%-udvide foretrukken nøgleserveradresse (for stor). "
"Bruger uden udvidelse.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s-underskrift fra: »%s«\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: tvang af sammendragsalgoritme %s (%d) overtræder "
"modtagerpræferencer\n"
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "underskriver:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encryption will be used\n"
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "%s-kryptering vil blive brugt\n"
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"nøgle er ikke markeret som usikker - kan ikke bruge den med falsk RNG!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "udelod »%s«: duplikeret\n"
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"dette er en PGP-oprettet Elgamalnøgle som ikke er sikker for underskrifter!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "stol på post %lu, type %d: skrivning mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Liste over tildelte troværdige værdier, oprettede %s\n"
"# (Brug »gpg --import-ownertrust« for at gendanne dem)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "fejl i »%s«: %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "linje for lang"
msgid "colon missing"
msgstr "kolon mangler"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "ugyldig fingeraftryk"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "værdi for ejertroværdighed mangler"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "fejl under forsøg på at finde troværdighedspost i »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: synkronisering mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "kan ikke oprette lås for »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't lock `%s'\n"
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "kan ikke låse »%s«\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: skrivning mislykkedes (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transaktion for trustdb er for stor\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: mappe findes ikke!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: kunne ikke oprette versionspost: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ugyldig trustdb oprettet\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trustdb oprettet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "BEMÆRK: trustdb ikke skrivbar\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ugyldig trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: kunne ikke oprette hashtabel: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved opdatering af versionspost: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved læsning af versionspost: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved skrivning af versionspost: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: læsning mislykkedes (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ikke en trustdb-fil\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versionspost med recnum %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: ugyldig filversion %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved læsning af fri post: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: mislykkedes med at nulle en post: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: mislykkedes med at vedhæfte en post: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Fejl: trustdb er ødelagt.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "kan ikke håndtere tekstlinjer længere end %d tegn\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "inddatalinje er længere end %d tegn\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending standard options: %s\n"
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "fejl under afsendelse af standardtilvalg: %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported algorithm: %s"
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening `%s': %s\n"
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "list key and user IDs"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "validity: %s"
msgid "policy: %s"
msgstr "validitet: %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list keys"
msgid "this key"
msgstr "vis nøgler"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "print message digests"
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
msgstr[1] "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "print message digests"
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "print message digests"
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "print message digests"
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "vis beskedsammendrag"
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr ""
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "Slettede %d underskrifter.\n"
#, fuzzy
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "validity: %s"
msgid "(policy: %s)"
msgstr "validitet: %s"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "»%s« er ikke et gyldigt nøgle-id\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "nøgle %s: accepteret som troværdig nøgle\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "nøgle %s fremgår mere end en gang i trustdb\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: ingen offentlig nøgle for troværdig nøgle - udeladt\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "nøgle %s markeret som ultimativ troværdig\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "troværdighedspost %lu, req-type %d: læsning mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "troværdighedspost %lu er ikke af den anmodne type %d\n"
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "Du kan forsøge at genskabe trustdb med kommandoerne:\n"
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Hvis det ikke virker, så se venligst manualen\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"kan ikke bruge ukendt troværdighedsmodel (%d) - antager %s "
"troværdighedsmodel\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "bruger %s troværdighedsmodel\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "intet behov for kontrol af trustdb\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "næste kontrol af trustdb sker den %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "intet behov for kontrol af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr ""
"intet behov for en opdatering af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "offentlig nøgle %s blev ikke fundet: %s\n"
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "udfør venligst en --check-trustdb\n"
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrollerer trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%lu keys processed so far\n"
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] " %lu-nøgler behandlet\n"
msgstr[1] " %lu-nøgler behandlet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] "%d nøgler behandlet (%d validiteter ryddet)\n"
msgstr[1] "%d nøgler behandlet (%d validiteter ryddet)\n"
-#, c-format
-msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n"
+msgstr "ingen ultimativ troværdige nøgler fundet\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s expired\n"
msgstr "ingen ultimativ troværdige nøgler fundet\n"
#, c-format
-msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "offentlig nøgle for ultimativ troværdig nøgle %s blev ikke fundet\n"
+msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgstr "ingen ultimativ troværdige nøgler fundet\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"dybde: %d gyldig: %3d underskrevet: %3d troværdighed: %d-, %dq, %dn, %dm, "
"%df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "kan ikke opdatere trustdb-versionspost: skrivning mislykkedes: %s\n"
msgid "undefined"
msgstr "ej defineret"
msgid "never"
msgstr "aldrig"
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
msgid "full"
msgstr "fuld"
msgid "ultimate"
msgstr "ultimativ"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
#, fuzzy
#| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10 oversætter se trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ tilb.]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[ udløbet]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ ukendt]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ ej def]"
#, fuzzy
#| msgid "never"
msgid "[ never ]"
msgstr "aldrig"
msgid "[marginal]"
msgstr "[marginal]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ fuld ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ ultim. ]"
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"underskriften kunne ikke verificeres.\n"
"Husk at underskriftfilen (.sig eller .asc)\n"
"skal være den første fil på kommandolinjen.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "inddatalinje %u er for lang eller mangler LF\n"
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "kan ikke åbne fd %d: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr "ADVARSEL: besked var ikke integritetsbeskyttet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "tvetydigt tilvalg »%s«\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "sæt aflusningstilvalg"
msgid "enable full debugging"
msgstr "aktiver fuld fejlsøgning"
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Brug: kbxutil [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Syntaks: kbxutil [tilvalg] [filer]\n"
"Vis, eksporter, importer Keybox-data\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "||Indtast venligst PIN'en"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr "||Indtast venligst nulstillingskoden for kortet"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "||Indtast venligst PIN'en"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "||Indtast venligst nulstillingskoden for kortet"
#, fuzzy
#| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "|A|Indtast venligst administrator-PIN'en"
#, fuzzy
#| msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr "|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne."
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN-tilbagekald returnerede fejl: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minimumlængde er %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minimumlængde er %d\n"
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "nøgle findes allerede\n"
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "eksisterende nøgle vil blive erstattet\n"
#, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "opretter ny nøgle\n"
#, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "skriver ny nøgle\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "kunne ikke gemme nøglen: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "svar indeholder ikke RSA modulus'erne\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "svar indeholder ikke den RSA-offentlige eksponent\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "svar indeholder ikke den RSA-offentlige eksponent\n"
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "vent venligst mens nøglen bliver oprettet ...\n"
#, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "oprettelse af nøgle mislykkedes\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "nøgleoprettelse færdig (%d sekunder)\n"
msgstr[1] "nøgleoprettelse færdig (%d sekunder)\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "svar indeholder ikke data for offentlig nøgle\n"
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"||Indtast venligst PIN'en for nøglen til at oprette kvalificerede "
"underskrifter."
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Indtast venligst administrator-PIN'en"
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne."
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Indtast venligst PIn'en for standardnøglerne."
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "RSA offentlig eksponent mangler eller større end %d bit\n"
#, fuzzy
#| msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "NullPIN'en er endnu ikke ændret\n"
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPIN'en er endnu ikke ændret\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|Indtast venligst en ny PIN for standardnøglerne."
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr ""
"|NP|Indtast venligst en ny PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne."
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"|N|Indtast venligst en ny PIN for nøglen til at oprette kvalificerede "
"underskrifter."
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Indtast venligst en ny PIN Unblocking Code (PUK) for nøglen til at "
"oprette kvalificerede underskrifter."
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for nøglen til at oprette "
"kvalificerede underskrifter."
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "kunne ikke gemme fingeraftrykket: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "kunne ikke gemme oprettelsesdatoen: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af CHV-status fra kort\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "læsning af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "bruger standard-PIN som %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"kunne ikke bruge standard-PIN som %s: %s - deaktiverer yderligere "
"standardbrug\n"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "||Indtast venligst PIN'en"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minimumlængde er %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "verificering af CHV%d mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kort er permanent låst!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] "%d PIN-forsøg for administrator før kort permanent låses\n"
msgstr[1] "%d PIN-forsøg for administrator før kort permanent låses\n"
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "adgang til administratorkommandoer er ikke konfigureret\n"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Indtast venligst PIN'en"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Indtast venligst nulstillingskoden for kortet"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Nulstillingskode er for kort; minimumlængde er %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Ny nulstillingskode"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Ny administrator-PIN"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Ny PIN"
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||Indtast venligst administrator-PIN'en og ny administrator-PIN"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Indtast venligst PIN'en og ny PIN"
#, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "fejl ved læsning af programdata\n"
#, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "fejl ved læsning af fingeraftryk DO\n"
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "oprettelsestidsstempel mangler\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-primtal %s mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported algorithm: %s"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "ugyldig struktur for OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "fingeraftryk på kort matcher ikke den anmodte\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "kort understøtter ikke sammendragsalgoritme %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "underskrifter oprettet indtil videre: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"verifikation af administrator-PIN er i øjeblikket forbudt via denne "
"kommando\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "kan ikke tilgå %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||Indtast venligst din PIN på læserens numeriske tastatur"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Oprindelig ny PIN"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "kør i flerservertilstand (forgrund)"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|LEVEL|angiv fejlsøgningsniveau til NIVEAU"
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FILE|skriv en log til FIL"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|forbind til læser på port N"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAME|brug NAVN som ct-API-driver"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAME|brug NAVN som PC/SC-driver"
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "brug ikke den interne CCID-driver"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|frakobl kortet efter N sekunder inaktivitet"
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "brug ikke en læsers numeriske tastatur"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr ""
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "nægt brugen af kommandoer for administratorkort"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
#| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntaks: scdaemon [tilvalg] kommando [parametre]]\n"
"Smartcard-dæmon for GnuPG\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"brug venligst tilvalget »--daemon« til at køre programmet i baggrunden\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "håndtering for fd %d startet\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "håndtering for fd %d termineret\n"
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af nøglebrugsinformation: %s\n"
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "anmodt om valideringsmodel af certifikat: %s"
msgid "chain"
msgstr "kæde"
msgid "shell"
msgstr "skal"
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "kritisk certifikatudvidelse %s er ikke understøttet"
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "udstedercertifikat er ikke markeret som en CA"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "kritisk markeret politik uden konfigurerede politikker"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "bemærk: ikkekritisk certifikatpolitik er ikke tilladt"
#, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "certifikatpolitik er ikke tilladt"
#, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "slår udsteder op på ekstern placering\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "antallet af udstedere der matcher: %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "slår udsteder op fra Dirmngr-mellemlageret\n"
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "antallet af matchende certifikater: %d\n"
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "dirmngr cache-only-nøgleopslag mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "status for certifikatet er ukendt"
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "sikr dig at »dirmngr« er korrekt installeret\n"
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "kontrol af CRL'en mislykkedes: %s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "certifikat med ugyldig validitet: %s"
#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "certifikat er endnu ikke gyldigt"
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "rodcertifikat er endnu ikke gyldigt"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "mellemliggende certifikat er endnu ikke gyldigt"
#, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "certifikat er udløbet"
msgid "root certificate has expired"
msgstr "rodcertifikat er udløbet"
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "mellemliggende certifikat er udløbet"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "krævede certifikatattributter mangler: %s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "certifikat med ugyldig validitet"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "underskrift blev ikke oprettet under certifikatets livsforløb"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "certifikat blev ikke oprettet under udsteders livsforløb"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
"mellemliggende certifikat blev ikke oprettet under udsteders livsforløb"
#, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " (underskr. oprettet den "
#, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr " (certifkat oprettet den "
#, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr " (certifikat gyldigt fra "
#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( udsteder gyldig fra "
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "fingeraftryk=%s\n"
#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "rodcertifikat er nu blevet markeret som troværdig\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "interaktiv markering som troværdig er ikke aktiveret i gpg-agent\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "interaktiv markering som troværdig deaktiveret for denne session\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
"ADVARSEL: oprettelsestidspunkt for underskrift er ukendt - antager aktuelt "
"tidspunkt"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "rodcertifikat er ikke markeret som troværdig"
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "certifikatkæde er for lang\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "udstedercertifikat blev ikke fundet"
#, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "certifikat har en UGYLDIG underskrift"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "fandt et andet mulig matchende CA-certifikat - prøver igen"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "certifikatkæde er længere end tilladt af CA (%d)"
#, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "certifikat er gyldigt\n"
#, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "mellemliggende certifikat er gyldigt\n"
#, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "rodcertifikat er gyldigt\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr "skifter til kædemodel"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "valideringsmodel brugt: %s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
#, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "uden for kerne\n"
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(dette er MD2-algoritmen)\n"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Fejl - ugyldig kodning]"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Fejl - ikke nok kerne]"
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Fejl - intet navn]"
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Fejl - ugyldig DN]"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Indtast venligst adgangsfrasen for at låse den hemmelige nøgle for X.509-"
"certifikatet op:\n"
"»%s«\n"
"S/N %s, id 0x%08lX,\n"
"oprettet %s, udløber %s.\n"
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "ingen nøglebrug angivet - antager alle mulige brug\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "certifikat burde ikke være brugt for certificering\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "certifikat burde ikke være brugt for OCSP-svarunderskrivning\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "certifikat burde ikke være brugt for kryptering\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "certifikat burde ikke være brugt for underskrift\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "certifikat kan ikke bruges til kryptering\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "certifikat kan ikke bruges til underskrivning\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Included certificates"
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "Inkluderede certifikater"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "linje %d: ugyldig nøglelængde %u (gyldige er %d til %d)\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "linje %d: intet emnenavn angivet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "linje %d: ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "linje %d: ikke en gyldig e-post-adresse\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr "linje %d: ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "linje %d: fejl ved indhentelse af nøgle med nøglegreb »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "linje %d: fejl ved læsning af nøgle »%s« fra kort: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "linje %d: fejl ved indhentelse af nøgle med nøglegreb »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "linje %d: nøgleoprettelse mislykkedes: %s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"For at færdiggøre denne certifikatanmodning så indtast venligst "
"adgangsfrasen for nøglen du netop oprettede endnu en gang.\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Eksisterende nøgle\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Eksisterende nøgle fra kort\n"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Mulige handlinger for en %s-nøgle:\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) underskriv, krypter\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) underskriv\n"
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) krypter\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "Indtast X.509-emnenavnet: "
msgid "No subject name given\n"
msgstr "Intet emnenavn angivet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "Ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "Ugyldigt emnenavn »%s«\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "19"
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Indtast e-post-adresse"
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (slut med en tom linje):\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Indtast DNS-navne"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (valgfrit; slut med en tom linje):\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr "Indtast URI'er"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the notation: "
msgid "Enter extensions"
msgstr "Indtast notationen: "
#, fuzzy
#| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Opret et designet tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
#, fuzzy
#| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Opretter certifikatforespørgsel. Dette kan tage et stykke tid ...\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr "Klar. Du skal nu sende denne forespørgsel til din CA.\n"
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "ressourceproblem: ikke nok kerne\n"
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(dette er RC2-algoritmen)\n"
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(dette ser ikke ud til at være en krypteret besked)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "krypteret med %s nøgle, id %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "fejl ved låsning af nøgleboks: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "duplikeret certifikat »%s« slettet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "ingen gyldige modtagere angivet\n"
msgid "list external keys"
msgstr "vis eksterne nøgler"
msgid "list certificate chain"
msgstr "vis certifikatkæde"
msgid "import certificates"
msgstr "importer certifikater"
msgid "export certificates"
msgstr "eksporter certifikater"
msgid "register a smartcard"
msgstr "registrer et smartkort"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "opstart gpg-protect-tool"
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "brug overhovedet ikke terminalen"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|antal certifikater der skal inkluderes"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|FILE|tag politikinformation fra FIL"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "antag inddata er i PEM-format"
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "antag inddata er i base-64-format"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "antag inddata er i binært format"
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "opret base-64-kodet resultat"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID som hemmelig standardnøgle"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|FILE|tilføj nøglering til nøgleringslisten"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "hent manglende udstedercertifikater"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NAME|brug kodnings-NAVN for PKCS#12-adgangsfraser"
msgid "never consult a CRL"
msgstr "konsulter aldrig en CRL"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "kontroller ikke CRL'er for rodcertifikater"
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "kontroller validitet med OCSP"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "kontroller ikke certifikatpolitikker"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|brug chifferalgoritme NAVN"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|brug beskedsammendragsalgoritme NAVN"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "kørselstilstand: spørg aldrig"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "forvent ja til de fleste spørgsmål"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "forvent nej til de fleste spørgsmål"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FILE|skriv en revisionslog til FIL"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
#| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
#| "Default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpgsm [tilvalg] [filer]\n"
"Sign, check, encrypt eller decrypt med S/MIME-protokollen\n"
"standardhandling afhænger af inddata\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "BEMÆRK: kan ikke kryptere til »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown validation model `%s'\n"
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "ukendt valideringsmodel »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "importerer gængse certifikater »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke underskrive med »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "ugyldig kommando (der er ingen implict kommando)\n"
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "samlet antal behandlede: %lu\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat\n"
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "grundlæggende certifikatkontroller mislykkedes - ikke importeret\n"
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "fejl under import af certifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af inddata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening `%s': %s\n"
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "problem under udkig efter eksisterende certifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "fejl under søgning efter skrivbar keyDB (nøgledatabase): %s\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "problem under gensøgning af certifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr "Fejl - "
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing to %s: %s\n"
+msgid "error writing to output: %s\n"
+msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
+
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr "GPG_TTY er ikke blevet angivet - bruger måske fejlbehæftet standard\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "ugyldigt formateret fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Du er ved at opretet en underskrift med dit certifikat:\n"
"»%s«\n"
"Dette vil oprette en kvalificeret underskrift efter lovgivningen, der svarer "
"til en håndskrevet underskrift.\n"
"\n"
"%s%sEr du sikker på, at det er hvad du ønsker?"
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Bemærk, at dette program ikke officielt er godkendt til at oprette eller "
"verificere sådanne underskrifter.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Du er i gang med at oprette en underskrift med dit certifikat:\n"
"»%s«\n"
"Bemærk, at dette certifikat IKKE vil oprette en kvalificeret underskrift!"
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr ""
"hashalgoritme %d (%s) for underskriver %d er ikke understøttet; bruger %s\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "hashalgoritme brugt for underskriver %d: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr "Underskrift lavet %s med %s nøgle-id %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "Underskrift lavet "
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr "[dato ikke angivet]"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "algorithm: %s"
msgid "algorithm:"
msgstr "algoritme: %s"
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
"ugyldig underskrift: attribut for beskedsammendag matcher ikke den "
"beregnede\n"
#, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "God underskrift fra"
#, c-format
msgid " aka"
msgstr " også kendt som"
#, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Dette er en kvalificeret underskrift\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "problem under udkig efter eksisterende certifikat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "slår udsteder op fra Dirmngr-mellemlageret\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "duplikeret certifikat »%s« slettet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "fingerprint=%s\n"
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "fingeraftryk=%s\n"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Included certificates"
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "Inkluderede certifikater"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "antallet af matchende certifikater: %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr "antallet af matchende certifikater: %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (certificate created at "
msgid "certificate already cached\n"
msgstr " (certifkat oprettet den "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate is good\n"
msgid "certificate cached\n"
msgstr "certifikat er gyldigt\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "ugyldig fingeraftryk"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no issuer found in certificate"
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ignoring garbage line"
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "ignorerer affaldslinje"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "ny konfigurationsfil »%s« oprettet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "fejl i »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "ugyldigt formateret fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending line failed: %s\n"
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening `%s': %s\n"
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
#, c-format
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "build_packet mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no issuer found in certificate"
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "underskriftverificering undertrykt\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "select mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "opdatering af hemmelighed mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading input: %s\n"
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af inddata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading the card: %s\n"
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af kort: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "problem under gensøgning af certifikat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read failed: %s\n"
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid " (certificate created at "
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr " (certifkat oprettet den "
#, fuzzy
#| msgid "Included certificates"
msgid "validate a certificate"
msgstr "Inkluderede certifikater"
#, fuzzy
#| msgid "Included certificates"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "Inkluderede certifikater"
#, fuzzy
#| msgid "Included certificates"
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "Inkluderede certifikater"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "export certificates"
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "eksporter certifikater"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate is good\n"
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "certifikat er gyldigt\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate has been revoked"
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported algorithm: %s"
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FILE|kør kommandoer fra FIL ved opstart"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "allow online software version check"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "Network related options"
msgstr ""
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Konfiguration for HTTP-servere"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "brug systemets HTTP-proxyopsætning"
#, fuzzy
#| msgid "Configuration for HTTP servers"
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
msgstr "Konfiguration for HTTP-servere"
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL|brug nøgleserver på adressen"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Configuration for HTTP servers"
msgid "Configuration for X.509 servers"
msgstr "Konfiguration for HTTP-servere"
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|brug denne nøgleserver til at slå nøgler op"
#, fuzzy
#| msgid "|FILE|read options from FILE"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Konfiguration for OCSP"
#, fuzzy
#| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "tillad PKA-opslag (DNS-forespørgsler)"
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL|brug nøgleserver på adressen"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
#| "Secret key management for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
"Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "usage: gpgsm [options] "
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "fejl ved forgrening af proces: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line too long - skipped\n"
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "linje er for lang - udeladt\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "ugyldig fingeraftryk"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not forced"
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "ikke tvunget"
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many cipher preferences\n"
msgid "too many redirections\n"
msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "skriver til »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "sender nøgle %s til %s server %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "select mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "»%s« er ikke en JPEG-fil\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: adgangskode angivet uden bruger\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: udelader denne linje\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: ugyldig filversion %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "opdatering af hemmelighed mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing flags: %s\n"
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error loading `%s': %s\n"
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr "certifikat burde ikke være brugt for OCSP-svarunderskrivning\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "issuer certificate not found"
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "udstedercertifikat blev ikke fundet"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate\n"
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "ingen hemmelig standardnøglering: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using default PIN as %s\n"
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr "bruger standard-PIN som %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "bruger chiffer %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate has been revoked"
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending line failed: %s\n"
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending line failed: %s\n"
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "select mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "select mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "select mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "kan ikke allokere outfile-streng: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "kunne ikke gemme oprettelsesdatoen: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr "udstedercertifikat er ikke markeret som en CA"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "kontrollerer trustdb\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "checking the CRL failed: %s"
msgid "checking CRL for"
msgstr "kontrol af CRL'en mislykkedes: %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate is good\n"
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "certifikat er gyldigt\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr "certifikat burde ikke være brugt for underskrift\n"
msgid "quiet"
msgstr "stille"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "vis data ud hex-kodet"
msgid "decode received data lines"
msgstr "afkod modtagne datalinjer"
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "connect to the keyboxd"
msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "kør Assuanserveren angivet på kommandolinjen"
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "brug ikke udvidet forbindelsestilstand"
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FILE|kør kommandoer fra FIL ved opstart"
msgid "run /subst on startup"
msgstr "kør /subst ved opstart"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpg-connect-agent [tilvalg] (-h for hjælp)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
#| "Connect to a running agent and send commands\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpg-connect-agent [tilvalg]\n"
"Forbind til en kørende agent og send kommandoer\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "tilvalg »%s« kræver et program og valgfrie parametre\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "tilvalg »%s« ignoreret på grund af »%s«\n"
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "linje er for lang - udeladt\n"
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "linje forkortet på grund af indlejret Nul-tegn\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown command `%s'\n"
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "ukendt kommando »%s«\n"
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "fejl under afsendelse af standardtilvalg: %s\n"
msgid "OpenPGP"
msgstr ""
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "public key is %s\n"
msgid "Public Keys"
msgstr "offentlig nøgle er %s\n"
msgid "Private Keys"
msgstr ""
msgid "Smartcards"
msgstr ""
msgid "TPM"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Bad Passphrase"
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
#, fuzzy
#| msgid "Component not found"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "Komponent blev ikke fundet"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "External verification of component %s failed"
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr "Ekstern verifikation af komponent %s mislykkedes"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "Brug venligst kommandoen »toggle« først.\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "Ekstern verifikation af komponent %s mislykkedes"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Bemærk at gruppespecifikationer ignoreres\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "fejl i »%s«: %s\n"
msgid "list all components"
msgstr "vis alle komponenter"
msgid "check all programs"
msgstr "kontroller alle programmer"
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|COMPONENT|vis indstillinger"
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|COMPONENT|ændr indstillinger"
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|COMPONENT|kontroller indstillinger"
msgid "apply global default values"
msgstr "anvend globale standardværdier"
#, fuzzy
#| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr "|FILE|tag politikinformation fra FIL"
#, fuzzy
#| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "hent konfigurationsmapperne for gpgconf"
msgid "list global configuration file"
msgstr "vis global konfigurationsfil"
msgid "check global configuration file"
msgstr "kontroller global konfigurationsfil"
#, fuzzy
#| msgid "update the trust database"
msgid "query the software version database"
msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
#, fuzzy
#| msgid "list all components"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "vis alle komponenter"
#, fuzzy
#| msgid "list all components"
msgid "launch a given component"
msgstr "vis alle komponenter"
#, fuzzy
#| msgid "list all components"
msgid "kill a given component"
msgstr "vis alle komponenter"
msgid "use as output file"
msgstr "brug som uddatafil"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "aktiver ændringer ved kørselstid, hvis muligt"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpgconf [options]\n"
#| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpgconf [tilvalg]\n"
"Håndter konfigurationsindstillinger for værktøjer i GnuPG-systemet\n"
msgid "Need one component argument"
msgstr "Kræver en kompomentparameter"
msgid "Component not found"
msgstr "Komponent blev ikke fundet"
msgid "No argument allowed"
msgstr "Ingen parameter tilladt"
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Brug: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil (-h for hjælp)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil\n"
"Kontroller en adgangsfrase angivet på stdin mod mønsterfilen\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr "Erstat eksisterende nøgler (j/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP-kortnr. %s detekteret\n"
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid " (certificate created at "
msgid "authenticate to the card"
msgstr " (certifkat oprettet den "
msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr ""
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr ""
msgid "change a private data object"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid " (certificate created at "
msgid "read a certificate from a data object"
msgstr " (certifkat oprettet den "
#, fuzzy
#| msgid " (certificate created at "
msgid "store a certificate to a data object"
msgstr " (certifkat oprettet den "
msgid "store a private key to a data object"
msgstr ""
msgid "run various checks on the keys"
msgstr ""
msgid "Yubikey management commands"
msgstr ""
msgid "manage the command history"
msgstr ""
+#, c-format
+#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
+#~ msgstr "offentlig nøgle for ultimativ troværdig nøgle %s blev ikke fundet\n"
+
#, c-format
#~ msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
#~ msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
#~ msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
#~ msgid "error running '%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: sikkert ikke installeret\n"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
#~ msgid "error running '%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "error running `%s': terminated\n"
#~ msgid "error running '%s': terminated\n"
#~ msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: termineret\n"
#, c-format
#~ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
#~ msgstr "fejl ved indhentelse af afslutningskode for proces %d: %s\n"
#~ msgid "use canonical text mode"
#~ msgstr "brug kanonisk teksttilstand"
#, fuzzy
#~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
#~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
#~ msgstr "valgt sammendragsalgoritme er ugyldig\n"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
#~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
#~ msgstr "ugyldige præferencer for personlig chiffer\n"
#, fuzzy
#~| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
#~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
#~ msgstr ""
#~ "tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens præferencer\n"
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
#~ msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "run in server mode"
#~ msgid "run in supervised mode"
#~ msgstr "kør i servertilstand"
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
#~ msgstr "Navn må ikke starte med et tal\n"
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
#~ msgstr "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
#~ msgid "Configuration for Keyservers"
#~ msgstr "Konfiguration for nøgleservere"
#~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
#~ msgstr "Konfiguraiton af LDAP-servere der skal bruges"
#, fuzzy
#~| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
#~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#~ msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s server %s\n"
#~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
#~ msgstr "%s:%u: intet værtsnavn angivet\n"
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
#~ msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserver\n"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
#~ msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
#, fuzzy
#~| msgid "|N|connect to reader at port N"
#~ msgid "|N|connect to port N"
#~ msgstr "|N|forbind til læser på port N"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid import options\n"
#~ msgid "invalid port number %d\n"
#~ msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
#, fuzzy
#~| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
#~ msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "reading from `%s'\n"
#~ msgid "processing url '%s'\n"
#~ msgstr "læser fra »%s«\n"
#, fuzzy
#~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
#~ msgid " user '%s'\n"
#~ msgstr " w/o bruger-id'er: %lu\n"
#, fuzzy
#~| msgid " aka \"%s\""
#~ msgid " pass '%s'\n"
#~ msgstr " også kendt som »%s«"
#, fuzzy
#~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
#~ msgid " host '%s'\n"
#~ msgstr " w/o bruger-id'er: %lu\n"
#, fuzzy
#~| msgid " not imported: %lu\n"
#~ msgid " port %d\n"
#~ msgstr " ikke importerede: %lu\n"
#, fuzzy
#~| msgid " aka \"%s\""
#~ msgid " DN '%s'\n"
#~ msgstr " også kendt som »%s«"
#, fuzzy
#~| msgid " aka \"%s\""
#~ msgid " attr '%s'\n"
#~ msgstr " også kendt som »%s«"
#, fuzzy
#~| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
#~ msgid "no host name in '%s'\n"
#~ msgstr "%s:%u: intet værtsnavn angivet\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
#~ msgstr "ADVARSEL: Bruger nøgle uden troværdighed!\n"
#, fuzzy
#~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
#~ msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "change a passphrase"
#~ msgid "Suggest a random passphrase."
#~ msgstr "ændr en adgangsfrase"
#~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
#~ msgstr "detekteret kort med S/N: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "fejl ved indhentelse af standard-keyID for godkendelses af kort: %s\n"
#~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
#~ msgstr "Fjern venligst det aktuelle kort og indsæt det med serielnummeret"
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "brug en logfil for serveren"
#, fuzzy
#~| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
#~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
#~ msgstr "ingen kørende gpg-agent - starter en\n"
#~ msgid "argument not expected"
#~ msgstr "parameter var ikke forventet"
#~ msgid "read error"
#~ msgstr "læsefejl"
#~ msgid "keyword too long"
#~ msgstr "nøgleord er for langt"
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "manglende parameter"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid value\n"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "ugyldig værdi\n"
#~ msgid "invalid command"
#~ msgstr "ugyldig kommando"
#~ msgid "invalid alias definition"
#~ msgstr "ugyldig aliasdefinition"
#~ msgid "out of core"
#~ msgstr "ikke nok kerne"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid command"
#~ msgid "invalid meta command"
#~ msgstr "ugyldig kommando"
#, fuzzy
#~| msgid "unknown command `%s'\n"
#~ msgid "unknown meta command"
#~ msgstr "ukendt kommando »%s«\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unexpected armor: "
#~ msgid "unexpected meta command"
#~ msgstr "uventet panser: "
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "ugyldig indstilling"
#~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
#~ msgstr "tilvalg »%.50s« forventer ikke et argument\n"
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "ugyldig kommando »%.50s«\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
#~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "kommando »%.50s« er tvetydig\n"
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "ugyldigt tilvalg »%.50s«\n"
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "BEMÆRK: Ingen standardfil for tilvalg »%s«\n"
#, fuzzy
#~| msgid "option file `%s': %s\n"
#~ msgid "option file '%s': %s\n"
#~ msgstr "tilvalgsfil »%s«: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
#~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
#~ msgstr "kan ikke køre program »%s«: %s\n"
#~ msgid "unable to execute external program\n"
#~ msgstr "kan ikke køre eksternt program\n"
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
#~ msgstr "kan ikke læse svar fra eksternt program: %s\n"
#~ msgid "validate signatures with PKA data"
#~ msgstr "valider underskrifter med PKA-data"
#~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
#~ msgstr "hæv troværdigheden for underskrifter med gyldige PKA-data"
-#, fuzzy
-#~| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
-#~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
-#~ msgstr " (%d) DSA og Elgamal\n"
-
#~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
#~ msgstr "overhold PKA-posten angivet på en nøgle når der hentes nøgler"
#, fuzzy
#~| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
#~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
#~ msgstr "Bemærk: Verificeret underskriftsejers adresse er »%s«\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
#~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
#~ msgstr "Bemærk: Underskriftejers adresse »%s« matcher ikke DNS-post\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
#~ msgstr ""
#~ "troværdighedsniveau justeret til FULL på grund af gyldig PKA-information\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
#~ msgstr ""
#~ "troværdighedsniveau justeret til NEVER på grund af ugyldig PKA-"
#~ "information\n"
#~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
#~ msgstr "|FILE|skriv en servertilstandslog til FIL"
#, fuzzy
#~| msgid "Quit without saving? (y/N) "
#~ msgid "run without asking a user"
#~ msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
#~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
#~ msgstr "tillad PKA-opslag (DNS-forespørgsler)"
#~ msgid "Options controlling the format of the output"
#~ msgstr "Tilvalg der kontrollerer formatet for resultatet"
#, fuzzy
#~| msgid "Options controlling the security"
#~ msgid "Options controlling the use of Tor"
#~ msgstr "Tilvalg der kontrollerer sikkerheden"
#~ msgid "LDAP server list"
#~ msgstr "LDAP-serverliste"
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#~ msgstr "BEMÆRK: Gammel standardfil for tilvalg »%s« blev ignoreret\n"
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@\n"
#~ "Kommandoer:\n"
#~ " "
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "afkrypteringstilstand"
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "krypteringstilstand"
#~ msgid "tool class (confucius)"
#~ msgstr "værktøjsklasse (confucius)"
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "filnavn for program"
#~ msgid "secret key file (required)"
#~ msgstr "hemmelig nøglefil (krævet)"
#~ msgid "input file name (default stdin)"
#~ msgstr "filnavn for inddata (standard stdin)"
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Brug: symcryptrun [tilvalg] (-h for hjælp)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
#~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
#~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntaks: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile NØGLEFIL "
#~ "[tilvalg ...] KOMMANDO [inddatafil]\n"
#~ "Kald et simpelt symmetrisk krypteringsværktøj\n"
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "%s på %s afbrudt med status %i\n"
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "%s på %s mislykkedes med status %i\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "kan ikke oprette midlertidig mappe »%s«: %s\n"
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n"
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
#~ msgid "no --program option provided\n"
#~ msgstr "tilvalget --program blev ikke leveret\n"
#~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
#~ msgstr "kun --decrypt og --encrypt er understøttet\n"
#~ msgid "no --keyfile option provided\n"
#~ msgstr "tilvalget --keyfile blev ikke leveret\n"
#~ msgid "cannot allocate args vector\n"
#~ msgstr "kan ikke allokere parametervektor\n"
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "kunne ikke oprette datakanal: %s\n"
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "kunne ikke oprette pty: %s\n"
#~ msgid "could not fork: %s\n"
#~ msgstr "kunne ikke forgrene: %s\n"
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "execv mislykkedes: %s\n"
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "select mislykkedes: %s\n"
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "pty-læsning mislykkedes: %s\n"
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "waitpid mislykkedes: %s\n"
#~ msgid "child aborted with status %i\n"
#~ msgstr "underproces afbrudt med status %i\n"
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "kan ikke allokere infile-streng: %s\n"
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "kan ikke allokere outfile-streng: %s\n"
#~ msgid "either %s or %s must be given\n"
#~ msgstr "enten %s eller %s skal være angivet\n"
#~ msgid "no class provided\n"
#~ msgstr "ingen klasse angivet\n"
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "klasse %s er ikke understøttet\n"
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr " bruger certifikat-id 0x%08lX\n"
#~ msgid "male"
#~ msgstr "mand"
#~ msgid "female"
#~ msgstr "kvinde"
#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "ikke angivet"
#~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
#~ msgstr "Køn ((M)and, Kvinde(F) eller mellemrum): "
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "ingen kendt nøgleserver (brug tilvalget --keyserver)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error sending %s command: %s\n"
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing key: %s\n"
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "fejl ved skrivning af nøgle: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error storing flags: %s\n"
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "print message digests"
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
#~ msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
#, fuzzy
#~| msgid "print message digests"
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
#~ msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
#~ msgstr "fejl ved skrivning af offentlig nøglering »%s«: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgid "error looking up: %s\n"
#~ msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
#~ msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
#~ msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
#, fuzzy
#~| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "reading public key failed: %s\n"
#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
#~ msgstr "læsning af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
#~ msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for underskriftsnøglen (%u) "
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
#~ msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for krypteringsnøglen? (%u) "
#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
#~ msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for godkendelsesnøglen? (%u) "
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "listen() mislykkedes: %s\n"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Fejl: Adresse er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Fejl: Loginddata er for lange (begrænsningen er %d tegn).\n"
#~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
#, fuzzy
#~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr "ny konfigurationsfil »%s« oprettet\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL: indstillinger i »%s« er endnu ikke aktive under denne kørsel\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key generation failed: %s\n"
#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
#~ msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n"
#~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr "||Indtast venligst PIN%%0A[sigs færdig: %lu]"
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
#~ msgstr "|A|Ændr venligst administrator-PIN%%0A[tilbageværende forsøg: %d]"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [filnavn]"
#~ msgid "--symmetric [filename]"
#~ msgstr "--symmetric [filnavn]"
#~ msgid "--encrypt [filename]"
#~ msgstr "--encrypt [filnavn]"
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
#~ msgid "--sign [filename]"
#~ msgstr "--sign [filnavn]"
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
#~ msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
#~ msgid "--clear-sign [filename]"
#~ msgstr "--clear-sign [filnavn]"
#~ msgid "--decrypt [filename]"
#~ msgstr "--decrypt [filnavn]"
#~ msgid "--sign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key bruger-id"
#~ msgid "--lsign-key user-id"
#~ msgstr "--lsign-key bruger-id"
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
#~ msgstr "--edit-key bruger-id [kommandoer]"
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--passwd <bruger-id>"
#~ msgid "[filename]"
#~ msgstr "[filnavn]"
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "skygge for nøgle mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Available keys:\n"
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
#~ msgstr "Tilgængelige nøgler:\n"
#, fuzzy
#~| msgid "print message digests"
#~ msgid "%ld message signed"
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
#~ msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
#~ msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "afbrudt af brugeren\n"
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "problem med agenten\n"
#, fuzzy
#~| msgid "problem with the agent: %s\n"
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
#~ msgstr "problem med agenten: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unknown command `%s'\n"
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
#~ msgstr "ukendt kommando »%s«\n"
#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
#~ msgstr "libgcrypt er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
#~ "certificate:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
#~ "created %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Indtast venligst adgangsfrasen til at åbne den hemmelige nøgle for "
#~ "OpenPGP-certifikatet:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s nøgle, id %s,\n"
#~ "oprettet %s%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
#~ "user: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du skal bruge en adgangsfrase til at åbne den hemmelige\n"
#~ "nøgle for bruger: »%s«\n"
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
#~ msgstr "%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s"
#~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
#~ msgstr " (undernøgle på hovednøgle-id %s)"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "run in daemon mode (background)"
#~ msgid "run as windows service (background)"
#~ msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "du fandt en fejl ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgstr[0] "%d bruger-id'er uden gyldige egenunderskrifter detekteret\n"
#~ msgstr[1] "%d bruger-id'er uden gyldige egenunderskrifter detekteret\n"
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
#~ msgstr "flytter en nøgleunderskrift til det korrekte sted\n"
#, fuzzy
#~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af manglende nøgler\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
#~ msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af fejl\n"
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgstr "1 bruger-id uden gyldig egenunderskrift detekteret\n"
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
#~ msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrifter fjernet\n"
#~ msgid ""
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du skal bruge en adgangsfrase til at beskytte din hemmelige nøgle.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
#~ "encryption key."
#~ msgstr ""
#~ "Indtast venligst en adgangsfrase til at beskytte sikkerhedskopien "
#~ "fortaget uden for kortet af den nye krypteringsnøgle."
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
#~ msgstr "adgangsfrasen er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
#~ msgid "%s.\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n"
#~ "Jeg giver dig en alligevel. Du kan ændre din adgangsfrase på\n"
#~ "ethvert tidspunkt ved at bruge dette program med tilvalget\n"
#~ "»--edit-key«.\n"
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
#~ msgstr "lagring af nøgle på kort mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "1 bad signature\n"
#~ msgid "1 good signature\n"
#~ msgstr "1 ugyldig underskrift\n"
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu nøgler mellemlagret (%lu underskrifter)\n"
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
#~ msgstr "opdaterer 1 nøgle fra %s\n"
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
#~ msgstr "sender nøgle %s til %s server %s\n"
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
#~ msgstr "offentlig nøgle %s er %lu sekunder nyere end underskrift\n"
#~ msgid ""
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "nøgle %s blev oprettet %lu sekunder inde i fremtiden (tidsforskydning "
#~ "eller et problem med uret)\n"
#~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d marginaler krævet, %d færdiggjorte krævet, %s troværdighedsmodel\n"
#~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
#~ msgstr "ryddet adgangsfrase mellemlagret med id: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "failed to store the key: %s\n"
#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
#~ msgstr "kunne ikke gemme nøglen: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
#~ msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "fejl ved læsning af hemmelig nøgleblok »%s«: %s\n"
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
#~ msgstr "Vælg venligst højst en undernøgle.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
#~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
#~ msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
#, fuzzy
#~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
#~ msgstr "forkert udformet DIRMNGR_INFO-miljøvariabel\n"
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "dirmngr-protokolversion %d er ikke understøttet\n"
#~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
#~ msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
#~ msgid "export keys in an S-expression based format"
#~ msgstr "eksporter nøgler i et S-udtryksbaseret format"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "skift mellem hemmelig og offentlig nøglevisning"
#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
#~ msgstr "brug midlertidige filer til at sende data til nøgleserverhjælpere"
#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
#~ msgstr "slet ikke midlertidige filer efter at de er blevet brugt"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL: nøgleserverindstilling »%s« bruges ikke på denne platform\n"
#~ msgid "name of socket too long\n"
#~ msgstr "sokkelnavnet er for langt\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent er ikke tilgængelig i denne session\n"
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "brug en standardplacering for soklen"
#~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
#~ msgstr "|FIL|skriv også miljøindstillinger til FIL"
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Brug: gpg-agent [tilvalg] (-h for hjælp)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "forkert udformet GPG_AGENT_INFO-miljøvariabel\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "gpg-agent-protokolversion %d er ikke understøttet\n"
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "kan ikke fdopen datakanal for læsning: %s\n"
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "fejl ved oprettelse af sokkel: %s\n"
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "vært ikke fundet"
#~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
#~ msgstr "kan ikke forbinde til agenten - forsøger med reserven\n"
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "ukendt nøglebeskyttelsessalgoritme\n"
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "hemmelige dele af nøglen er ikke tilgængelige\n"
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "hemmelig nøgle er allerede gemt på et kort\n"
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "fejl ved skrivning af nøgle til kort: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "du kan kun kryptere til RSA-nøgler for 2048 bit eller mindre i tilstanden "
#~ "--pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr "kan ikke bruge IDEA-chifferen for alle nøglerne du krypterer til.\n"
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "fjern adgangsfrasen fra eksporterede undernøgler"
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "nøgle %s: ikke beskyttet - udeladt\n"
#~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
#~ msgstr "eksporterer en ubeskyttet undernøgle\n"
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "kunne ikke fjerne beskyttelse på undernøgle: %s\n"
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøgle %s har ikke en simpel SK-kontrolsum\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "for mange punkter i pk-mellemlager - deaktiveret\n"
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "ingen hemmelig undernøgle for offentlig undernøgle %s - ignorerer\n"
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle uden offentlig nøgle - udeladt\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "brug: gpg [tilvalg] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "du kan kun lave frakoblede eller rydde underskrifter i tilstanden --pgp2\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "du kan ikke underskrive og kryptere på samme tid i tilstanden --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "du skal bruge filer (og ikke en datakanal) når du arbejder med --pgp2 "
#~ "aktiveret\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "kryptering af en besked i tilstanden --pgp2 kræver IDEA-chifret\n"
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "opret en offentlig nøgle under import af en hemmelig nøgle"
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "nøgle %s: allerede i hemmelig nøglering\n"
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "BEMÆRK: en nøgles S/N matcher ikke kortets\n"
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "BEMÆRK: primær nøgle er på nettet og lagret på kort\n"
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "BEMÆRK: sekundær nøgle er på nettet og lagret på kort\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikke lave en OpenPGP-underskrift på en PGP 2.x-nøgle i tilstanden "
#~ "--pgp2.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Dette vil gøre nøglen ubrugelig i PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Denne nøgle er ikke beskyttet.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "Nøglen er beskyttet.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Kan ikke redigere denne nøgle: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Indtast den nye adgangsfrase for denne hemmelige nøgle.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Vil du virkelig gerne gøre dette? (j/N) "
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Fjern venligst markeringer fra de hemmelige nøgler.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Ingen tilsvarende underskrift i hemmelig ring\n"
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "skriver hemmelig nøglestump til »%s«\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "skriver hemmelig nøgle til »%s«\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "ingen skrivbar hemmelig nøglering fundet: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "ADVARSEL: 2 filer med fortrolig information findes.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s er den uændrede\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s er den nye\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Ret venligst denne mulige sikkerhedsrisiko\n"
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "søger efter navne fra %s server %s\n"
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "søger efter navne fra %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "søger efter »%s« fra %s server %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "søger efter »%s« fra %s\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL: nøgleserverhåndtering fra en anden version af GnuPG (%s)\n"
#~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
#~ msgstr "nøgleserver sendte ikke VERSION\n"
#~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
#~ msgstr "eksterne nøgleserverkald er ikke understøttet i denne bygning\n"
#~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr "ingen håndtering for nøgleserverskema »%s«\n"
#~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr "handling »%s« er ikke understøttet med nøgleserverskema »%s«\n"
#~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
#~ msgstr "%s understøtter ikke håndteringsversion %d\n"
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "nøgleserver fik tidsudløb\n"
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "nøgleserver fik intern fejl\n"
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "kommunikationsfejl for nøgleserver: %s\n"
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "ADVARSEL: kan ikke fortolke URI %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "ugyldig rodpakke detekteret i proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "udvidelsesmodulet for IDEA-chifret er ikke til stede\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "ingen tilsvarende offentlig nøgle: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "offentlig nøgle matcher ikke hemmelig nøgle!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "ukendt beskyttelsesalgoritme\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "BEMÆRK: Denne nøgle er ikke beskyttet.\n"
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "beskyttelsessammendrag %d er ikke understøttet\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Ugyldig adgangsfrase; prøv igen"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL: svag nøgle detekteret - vælg venligst adgangsfrase igen.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "opretter den forældede 16-bit-kontrolsum for beskyttelse af hemmelig "
#~ "nøgle\n"
#~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
#~ msgstr "DSA-nøgle %s bruger en usikker (%u bit) hash\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "du kan kun vedhæfteunderskrive med nøgler i PGTP 2.x-stil når i "
#~ "tilstanden --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "du kan kun clearsign med nøgler i PGP 2.x-stil mens du er i tilstanden --"
#~ "pgp2\n"
#~ msgid " - probably dead - removing lock"
#~ msgstr " - sikkert død - fjerner lås"
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Brug: scdaemon [tilvalg] (-h for hjælp)"
#~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
#~ msgstr "Parametre for certifikatforespørgslen:\n"
#~ msgid "use system's dirmngr if available"
#~ msgstr "brug systemets dirmngr hvis tilgængelig"
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Brug: gpgsm [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "brug: gpgconf [tilvalg] "
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
#~ msgstr "du kan eventuelt starte gpg-agenten først\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Kommando> "
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 2fff7d55d..de22ad60e 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,11573 +1,11601 @@
# Greek Translation of GnuPG.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Dokianakis Theofanis <madf@hellug.gr>, 2002.
# !-- psbl.surriel.com rejected (2011-01-11)
# Designated-Translator: none
# Dimitris Maroulidis <dmaroulidis@dimitrismaroulidis.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-1.1.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-14 21:14+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Maroulidis <dmaroulidis@dimitrismaroulidis.com>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφούν τα επιλεγμένα κλειδιά; "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "μη έγκυρη φράση κλειδί"
msgid "Caps Lock is on"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
#. limited to about 900 characters.
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
#, fuzzy
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "η φράση κλειδί είναι πολύ μεγάλη\n"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
msgid "PIN:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "κακή φράση κλειδί"
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrases match."
msgstr "κακή φράση κλειδί"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "η γραμμή είναι πολύ μεγάλη\n"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "η φράση κλειδί είναι πολύ μεγάλη\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "κακό MPI"
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "κακή φράση κλειδί"
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr ""
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "δε βρέθηκε εγγράψιμη μυστική κλειδοθήκη: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας hashtable: %s\n"
msgid "Admin PIN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
msgid "Reset Code"
msgstr ""
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr ""
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Επαναλάβετε τη φράση κλειδί: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Επαναλάβετε τη φράση κλειδί: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Επαναλάβετε τη φράση κλειδί: "
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "η φράση κλειδί δεν επαναλήφθηκε σωστά. Δοκιμάστε ξανά"
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "η φράση κλειδί δεν επαναλήφθηκε σωστά. Δοκιμάστε ξανά"
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "η φράση κλειδί δεν επαναλήφθηκε σωστά. Δοκιμάστε ξανά"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί\n"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Το όνομα πρέπει να έχει τουλάχιστον 5 χαρακτήρες\n"
msgstr[1] "Το όνομα πρέπει να έχει τουλάχιστον 5 χαρακτήρες\n"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Χρήση οπωσδήποτε αυτού του κλειδιού; "
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"Χρειάζεστε μια Φράση κλειδί για να προστατεύσετε το μυστικό κλειδί.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
msgid "Options used for startup"
msgstr ""
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|ΑΡΧΕΙΟ|φόρτωμα του αρθρώματος επέκτασης ΑΡΧΕΙΟ"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
msgid "verbose"
msgstr "αναλυτικά"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ήσυχη έξοδος"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "ανανέωση της βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|ΟΝΟΜΑ|καθορισμός του σετ χαρακτήρων τερματικού σε ΟΝΟΜΑ"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable ssh support"
msgstr "δεν υποστηρίζεται"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
msgstr "δεν υποστηρίζεται"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "δεν υποστηρίζεται"
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr ""
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|χρήση της κατάστασης φράσης κλειδί N"
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "use the gpg-agent"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr "χρήση του gpg-agent"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Αναφέρετε τα προβλήματα στο <gnupg-bugs@gnu.org>\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "ο επιλεγμένος αλγόριθμος περίληψης δεν είναι έγκυρος\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "ανάγνωση επιλογών από `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: \"%s\" είναι μια μη συνειστώμενη επιλογή\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: \"%s\" είναι μια μη συνειστώμενη επιλογή\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας του %s: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "ο gpg-agent δεν είναι διαθέσιμος σε αυτή τη συνεδρία\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες στο %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "%s: κατάλογος δημιουργήθηκε\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "trustdb: read απέτυχε (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας καταλόγου: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "η ενημέρωση μυστικού απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s: παραλείφθηκε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "ο gpg-agent δεν είναι διαθέσιμος σε αυτή τη συνεδρία\n"
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Επιλογές:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Εντολές:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Επιλογές:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "Ακύρωση"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "σφάλμα ανάγνωσης: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "τμήματα του μυστικού κλειδιού δεν είναι διαθέσιμα\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "σφάλμα ανάγνωσης: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "ναι|ναί"
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexadecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unprotecting key failed: %s\n"
+msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
+
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφούν τα επιλεγμένα κλειδιά; "
#, fuzzy
msgid "Delete key"
msgstr "ενεργοποιεί ένα κλειδί"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "τμήματα του μυστικού κλειδιού δεν είναι διαθέσιμα\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία σύνδεσης στο `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "πρόβλημα με τον agent: agent επιστρέφει 0x%lx\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "αδυναμία απενεργοποίησης των core dump: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησία στο %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες στο %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "ναι|ναί"
msgid "yY"
msgstr "yY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "όχι|οχι"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "τερματισμός"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: \"%s\" είναι μια μη συνειστώμενη επιλογή\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "δεν μπορεί να γίνει αυτό σε κατάσταση δέσμης (batchmode)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "δεν μπορεί να γίνει αυτό σε κατάσταση δέσμης (batchmode)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "δεν μπορεί να γίνει αυτό σε κατάσταση δέσμης (batchmode)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "δεν μπορεί να γίνει αυτό σε κατάσταση δέσμης (batchmode)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το %s παρακάμπτει το %s\n"
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε την εντολή \"toggle\" πρώτα.\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "Κλειδί διαθέσιμο στο: "
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: κλειδοθήκη δημιουργήθηκε\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "θωράκιση: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Υποστηριζόμενοι αλγόριθμοι:\n"
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "μη κρυπτογραφημένο"
msgid "Number of recipients"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n"
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "καταστολή ανάκλησης υπογραφής\n"
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Καλή υπογραφή από \""
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Αυτό το κλειδί έχει λήξει!"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Κλειδί διαθέσιμο στο: "
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "άγνωστη έκδοση"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για `%s'"
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "σφάλμα στη γραμμή trailer\n"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "άγνωστο"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "μη έγκυρος radix64 χαρακτήρας %02x παράβλεψη\n"
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "αδυναμία πρόσβασης του αρχείου: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "το δημόσιο κλειδί %08lX δεν βρέθηκε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "θωράκιση: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "μη έγκυρη επικεφαλίδα θωράκισης: "
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "επικεφαλίδα θωράκισης: "
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "μη έγκυρη επικεφαλίδα clearsig\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "επικεφαλίδα θωράκισης: "
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "φωλιασμένες μη κρυπτογραφημένες υπογραφές\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "μη αναμενόμενη θωράκιση:"
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "μη έγκυρη dash escaped γραμμή: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "μη έγκυρος radix64 χαρακτήρας %02x παράβλεψη\n"
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "πρόωρο τέλος αρχείου (απουσία CRC)\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "πρόωρο τέλος αρχείου (εντός CRC)\n"
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "λάθος μορφή CRC\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "σφάλμα CRC: %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "πρόωρο τέλος αρχείου (στο Τrailer)\n"
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "σφάλμα στη γραμμή trailer\n"
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "δε βρέθηκαν έγκυρα OpenPGP δεδομένα.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "μη έγκυρη θωράκιση: η γραμμή είναι πάνω από %d χαρακτήρες\n"
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"εκτυπώσιμος, σε εισαγωγικά, χαρακτήρας στη θωράκιση - ίσως έγινε χρήση "
"προβληματικού MTA\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not human readable"
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "μη αναγνώσιμο"
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"ένα όνομα σημείωσης μπορεί να περιέχει μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες και κενά "
"και να λήγει με ένα '='\n"
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "το όνομα σημείωσης χρήστη πρέπει να περιέχει το '@' χαρακτήρα\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "το όνομα σημείωσης χρήστη πρέπει να περιέχει το '@' χαρακτήρα\n"
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "η τιμή σημείωσης πρέπει να μη χρησιμοποιεί χαρακτήρες control\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "το όνομα σημείωσης χρήστη πρέπει να περιέχει το '@' χαρακτήρα\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#| "with an '='\n"
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr ""
"ένα όνομα σημείωσης μπορεί να περιέχει μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες και κενά "
"και να λήγει με ένα '='\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: βρέθηκαν μη έγκυρα δεδομένα σημείωσης\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "το %s ακόμα δε λειτουργεί μαζί με το %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error from TPM: %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "πρόβλημα με τον agent: agent επιστρέφει 0x%lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "ο gpg-agent δεν είναι διαθέσιμος σε αυτή τη συνεδρία\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr "απαγορεύετε η χρήση του %s στην κατάσταση %s.\n"
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr ""
msgid "Tor is not running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
#, fuzzy
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr ""
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "armor: %s\n"
msgid "Note: %s\n"
msgstr "θωράκιση: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "το μυστικό κλειδί δεν είναι διαθέσιμο"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "δεν μπορεί να γίνει αυτό σε κατάσταση δέσμης (batchmode)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Αυτή η εντολή απαγορεύετε σε αυτή την κατάσταση %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "τμήματα του μυστικού κλειδιού δεν είναι διαθέσιμα\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Η επιλογή σας; "
msgid "[not set]"
msgstr ""
msgid "Mr."
msgstr ""
msgid "Ms."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "μη επεξεργασμένο"
msgid "forced"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "κανένα αντίστιχο δημόσιο κλειδί: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "αναωεωμένες επιλογές"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας στο \"κορδόνι\" της επιλογής\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας στο \"κορδόνι\" της επιλογής\n"
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Η δημιουργία κλειδιού απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "δε βρέθηκαν έγκυρα OpenPGP δεδομένα.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "αδυναμία εγγραφής μυστικής κλειδοθήκης `%s': %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
" please check the documentation of your card to see which\n"
" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Τι μέγεθος κλειδιού θα θέλατε; (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "στρογγυλοποιήθηκε έως τα %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Signature key\n"
msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
msgid "Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του κλειδιού που θέλετε:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (για υπογραφή μόνο)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) DSA και ElGamal (προκαθορισμένο)\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Μη έγκυρη επιλογή.\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "αδυναμία εγγραφής μυστικής κλειδοθήκης `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Αυτή η εντολή απαγορεύετε σε αυτή την κατάσταση %s.\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "παραλείφθηκε: μυστικό κλειδί ήδη παρών\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του κλειδιού που θέλετε:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την αιτία για την ανάκληση:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "παραλείφθηκε: μυστικό κλειδί ήδη παρών\n"
#, fuzzy
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Σίγουρα να υπογραφεί; "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "τερματισμός αυτού του μενού"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "συγκρουόμενες εντολές\n"
msgid "show this help"
msgstr "απεικόνιση αυτής της βοήθειας"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Κλειδί διαθέσιμο στο: "
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "αλλαγή της ημερομηνίας λήξης"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "αλλαγή της εμπιστοσύνης ιδιοκτήτη"
msgid "change card holder's salutation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση του ΟΝΟΜΑτος ως προκαθορισμένου παραλήπτη"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the key attribute"
msgstr "αλλαγή της εμπιστοσύνης ιδιοκτήτη"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "αλλαγή της εμπιστοσύνης ιδιοκτήτη"
msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "συγκρουόμενες εντολές\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "συγκρουόμενες εντολές\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Μη έγκυρη εντολή (δοκιμάστε \"help\")\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "modifiying the recipients is not possible: %s\n"
msgstr "Η δημιουργία κλειδιού απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption failed"
msgstr "αποκρυπτογράφηση απέτυχε: %s\n"
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output δεν λειτουργεί για αυτή την εντολή\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "αδυναμία πρόσβασης του `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του μπλοκ κλειδιών: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "δεν μπορεί να γίνει αυτό σε κατάσταση δέσμης χωρίς το \"--yes\"\n"
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(εκτός εάν προσδιορίσετε ένα κλειδί από αποτύπωμα)\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Διαγραφή αυτού του κλειδιού από τη κλειδοθήκη; "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Αυτό είναι ένα μυστικό κλειδί! - Σίγουρα να διαγραφεί; "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
msgid "key"
msgstr "key"
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "ΔημοσΚλειδί:"
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "καθαρισμός πληροφοριών εμπιστοσύνης-ιδιοκτήτη\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "υπάρχει ένα μυστικό κλειδί για το δημόσιο κλειδί \"%s\"!\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"χρησιμοποιείστε πρώτα την επιλογή \"--delete-secret-key\" για διαγραφή του.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s κρυπτογραφήθηκε για: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ο εξαναγκασμός συμμετρικού αλγόριθμου %s (%d) παραβιάζει τις\n"
"επιλογές του παραλήπτη\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr "απαγορεύετε η χρήση του κρυπταλγόριθμου \"%s\" στην κατάσταση %s\n"
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "απαγορεύετε η χρήση του κρυπταλγόριθμου \"%s\" στην κατάσταση %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: \"%s\" είναι μια μη συνειστώμενη επιλογή\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "αδυναμία χρήσης ενός συμμετρικού πακέτου ESK λόγω της κατάστασης S2K\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "χρήση του κρυπταλγόριθμου: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: `%s' είναι ένα άδειο αρχείο\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' ήδη συμπιέστηκε\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr ""
"απαγορεύετε η χρήση του αλγόριθμου περίληψης \"%s\" στην κατάσταση %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "ανάγνωση από `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"ο εξαναγκασμός χρήσης του αλγορίθμου συμπίεσης %s (%d) παραβιάζει τις\n"
"επιλογές του παραλήπτη\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "number of removed recipients: %u\n"
msgstr "(Δεν δώθηκε περιγραφή)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "απαγορεύετε η χρήση του %s στην κατάσταση %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s κρυπτογραφημένα δεδομένα\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "κρυπτογραφημένο με άγνωστο αλγόριθμο %d\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το μήνυμα κρυπτογραφήθηκε με αδύναμο κλειδί στο\n"
"συμμετρικό κρυπταλγόριθμο.\n"
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "πρόβλημα στο χειρισμό κρυπτογραφημένου πακέτου\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"Η υπογραφή θα σημειωθεί σαν μη-ανακαλέσιμη.\n"
"\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "δε βρέθηκαν κλειδιά ανάκλησης για το `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "μη χρησιμοποιήσιμο μυστικό κλειδί"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "export only revocation certificates"
msgstr "δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης"
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: παραλείφθηκε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "εγγραφή στο `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr ""
"κλειδί %08lX: η υπογραφή του υποκλειδιού σε λάθος σημείο - παραλείφθηκε\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "κλειδί %08lX: κλειδί τύπου PGP 2.x - παραλείφθηκε\n"
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: δεν έγινε καμμία εξαγωγή\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[User id δεν βρέθηκε]"
#, fuzzy, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία του `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "το μυστικό κλειδί `%s' δε βρέθηκε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση ΟΝΟΜΑτος σαν προκαθορισμένο μυστικό κλειδί"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση ΟΝΟΜΑτος σαν προκαθορισμένο μυστικό κλειδί"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Μη έγκυρο κλειδί %08lX έγινε έγκυρο από το --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "χρήση του δευτερεύοντος κλειδιού %08lX αντί του πρωτεύοντος %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "δημιουργία μιας μη προσαρτημένης υπογραφής"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[αρχείο]|δημιουργία μιας μη κρυπτογραφημένης υπογραφής"
msgid "make a detached signature"
msgstr "δημιουργία μιας μη προσαρτημένης υπογραφής"
msgid "encrypt data"
msgstr "κρυπτογράφηση δεδομένων"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "κρυπτογράφηση με χρήση μόνο συμμετρικών αλγορίθμων"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "αποκρυπτογράφηση δεδομένων (προκαθορισμένο)"
msgid "verify a signature"
msgstr "επαλήθευση μιας υπογραφής"
msgid "list keys"
msgstr "απεικόνιση της λίστας κλειδιών"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "απεικόνιση της λίστας κλειδιών και υπογραφών"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "έλεγχος υπογραφής κλειδιού"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "απεικόνιση της λίστας κλειδιών και αποτυπωμάτων (fingerprints)"
msgid "list secret keys"
msgstr "απεικόνιση της λίστας μυστικών κλειδιών"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "αφαίρεση των κλειδιών από τη δημόσια κλειδοθήκη"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "αφαίρεση των κλειδιών από τη μυστική κλειδοθήκη"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "υπογραφή ενός κλειδιού"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "υπογραφή ενός κλειδιού τοπικά"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
msgid "sign a key"
msgstr "υπογραφή ενός κλειδιού"
msgid "sign a key locally"
msgstr "υπογραφή ενός κλειδιού τοπικά"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "υπογραφή ή επεξεργασία ενός κλειδιού"
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
msgid "export keys"
msgstr "εξαγωγή κλειδιών"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "εξαγωγή κλειδιών σε ένα διακομιστή κλειδιών"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "εισαγωγή κλειδιών από ένα διακομιστή κλειδιών"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "αναζήτηση κλειδιών σε ένα διακομιστή κλειδιών"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "ανανέωση όλων των κλειδιών από ένα διακομιστή κλειδιών"
msgid "import/merge keys"
msgstr "εισαγωγή/συγχώνευση κλειδιών"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "ανανέωση της βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr ""
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση ΟΝΟΜΑτος σαν προκαθορισμένο μυστικό κλειδί"
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|ΟΝΟΜΑ|κρυπτογράφηση για ΟΝΟΜΑ"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid "do not make any changes"
msgstr "να μη γίνει καμμία αλλαγή"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "ερώτηση πριν την επικάλυψη"
msgid "Options controlling the input"
msgstr ""
msgid "Options controlling the output"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
msgstr "δημιουργία ascii θωρακισμένης εξόδου"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|ΑΡΧΕΙΟ|φόρτωμα του αρθρώματος επέκτασης ΑΡΧΕΙΟ"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|καθορισμός επιπέδου συμπίεσης N (0 απενεργοποιεί)"
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr ""
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "import keys from a keyserver"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "εισαγωγή κλειδιών από ένα διακομιστή κλειδιών"
#, fuzzy
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "έλεγχος υπογραφής κλειδιού"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "Options controlling key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list secret keys"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "απεικόνιση της λίστας μυστικών κλειδιών"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|ΟΝΟΜΑ|κρυπτογράφηση για ΟΝΟΜΑ"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "χρήση αυτής της ταυτότητας (user id) για υπογραφή ή αποκρυπτογράφηση"
msgid "Options for unattended use"
msgstr ""
msgid "Other options"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(δείτε τη σελίδα man για μια πλήρη λίστα εντολών και επιλογών)\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "Examples:\n"
#| "\n"
#| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
#| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
#| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
#| " --list-keys [names] show keys\n"
#| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Παραδείγματα:\n"
"\n"
" -se -r Bob [αρχείο] υπογραφή και κρυπτογράφηση για το Bob\n"
" --clear-sign [αρχείο] δημιουργία μη κρυπτογραφημένης υπογραφής\n"
" --detach-sign [αρχείο] δημιουργία αποκομμένης υπογραφής\n"
" --list-keys [ονόματα] απεικόνιση κλειδιών\n"
" --fingerprint [ονόματα] απεικόνιση αποτυπωμάτων (fingerprints)\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Σύνταξη: gpg [επιλογές] [αρχεία]\n"
"υπογραφή, έλεγχος, κρυπτογράφηση ή αποκρυπτογράφηση\n"
"η προκαθορισμένη λειτουργία εξαρτάται από τα δεδομένα εισόδου\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Υποστηριζόμενοι αλγόριθμοι:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "ΔημοσΚλειδί:"
msgid "Cipher: "
msgstr "Κρυπταλγόριθμος: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Συμπίεση: "
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "χρήση: gpg [επιλογές] "
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "συγκρουόμενες εντολές\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "δεν βρέθηκε το σύμβολο = στον ορισμό της ομάδας \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησία στο %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησία στο %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησία στο %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες στο %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες στο %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες στο %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησίαεσώκλειστου φακέλου στο %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησίαεσώκλειστου φακέλου στο %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησίαεσώκλειστου φακέλου στο %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες εσώκλειστου φακέλου στο %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες εσώκλειστου φακέλου στο %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες εσώκλειστου φακέλου στο %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "άγνωστο αντικείμενο ρυθμίσεως \"%s\"\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη υπογραφή στη μυστική κλειδοθήκη\n"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη υπογραφή στη μυστική κλειδοθήκη\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "το URL πολιτικής υπογραφής που δόθηκε δεν είναι έγκυρο\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
msgstr "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη υπογραφή στη μυστική κλειδοθήκη\n"
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "απεικόνιση της κλειδοθήκης στην οποία αναφέρετε το κλειδί"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη υπογραφή στη μυστική κλειδοθήκη\n"
#, fuzzy
#| msgid "set preference list"
msgid "show preferences"
msgstr "ορισμός απεικόνισης επιλογών"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "show ownertrust"
msgstr "αλλαγή της εμπιστοσύνης ιδιοκτήτη"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "άγνωστος προκαθορισμένος παραλήπτης `%s'\n"
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Αυτή η εντολή απαγορεύετε σε αυτή την κατάσταση %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το %s δεν είναι για κανονική χρήση!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο σετ χαρακτήρων\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση Email\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο σετ χαρακτήρων\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του URI του διακομιση κλειδιών\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο σετ χαρακτήρων\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "το URL πολιτικής υπογραφής που δόθηκε δεν είναι έγκυρο\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο σετ χαρακτήρων\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο σετ χαρακτήρων\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "αδυναμία ορισμού του exec-path σε %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το πρόγραμμα ίσως δημιουργήσει αρχείο core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το %s παρακάμπτει το %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "το %s δεν επιτρέπεται με το %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "το %s δεν έχει καμμία έννοια μαζί με το %s!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "ο επιλεγμένος αλγόριθμος κρυπτογράφησης δεν είναι έγκυρος\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "ο επιλεγμένος αλγόριθμος κρυπτογράφησης δεν είναι έγκυρος\n"
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr ""
"ο επιλεγμένος αλγόριθμος περίληψης για πιστοποίηση\n"
"δεν είναι έγκυρος\n"
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed πρέπει να είναι μεγαλύτερα από 0\n"
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed πρέπει να είναι μεγαλύτερα από 1\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 255\n"
#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "μη έγκυρο default-cert-level· πρέπει να είναι 0, 1, 2, ή 3\n"
#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "μη έγκυρο min-cert-level· πρέπει να είναι 0, 1, 2, ή 3\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η απλή S2K κατάσταση (0) πρέπει να αποφεύγεται\n"
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "μη έγκυρη κατάσταση S2K; πρέπει να είναι 0, 1 ή 3\n"
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "μη έγκυρες προεπιλογές\n"
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "μη έγκυρες προεπιλογές προσωπικού κρυπταλγόριθμου\n"
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "μη έγκυρες προεπιλογές προσωπικού αλγόριθμου περίληψης\n"
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "μη έγκυρες προεπιλογές προσωπικού αλγόριθμου συμπίεσης\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "μη έγκυρο μέγεθος κλειδιού, χρήση %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "το %s ακόμα δε λειτουργεί μαζί με το %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr ""
"απαγορεύετε η χρήση του αλγόριθμου συμπίεσης \"%s\" στην κατάσταση %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: δώθηκαν παραλήπτες (-r) χώρις χρήση κρυπτογράφησης\n"
"δημοσίου κλειδιού\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "αποκρυπτογράφηση απέτυχε: %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "απαγορεύετε η χρήση του %s στην κατάσταση %s.\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "απαγορεύετε η χρήση του %s στην κατάσταση %s.\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "keyserver αποστολή απέτυχε: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "keyserver λήψη απέτυχε: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "εξαγωγή κλειδιού απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key export failed: %s\n"
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "εξαγωγή κλειδιού απέτυχε: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "keyserver αναζήτηση απέτυχε: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "keyserver ανανέωση απέτυχε: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "αποθωράκιση απέτυχε: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Μπορείτε τώρα να εισαγάγετε το μήνυμα σας ...\n"
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "το URL πολιτικής πιστοποιητικού που δόθηκε δεν είναι έγκυρο\n"
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "το URL πολιτικής υπογραφής που δόθηκε δεν είναι έγκυρο\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "το URL πολιτικής υπογραφής που δόθηκε δεν είναι έγκυρο\n"
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "εξαγωγή των κλειδιών από αυτή τη κλειδοθήκη"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "ορισμός των συγκρούσεων ώρας (timestamp) μόνο σαν προειδοποίηση"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|εγγραφή των πληροφοριών κατάστασης στο FD"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr ""
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Χρήση: gpgv [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Σύνταξη: gpg [επιλογές] [αρχεία]\n"
"Έλεγχος υπογραφών σε σύγκριση με γνωστά εμπιστευμένα κλειδιά\n"
msgid "No help available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για `%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "ανανέωση της βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης"
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "ανανέωση της βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable bulk import mode"
msgstr "δεν υποστηρίζεται"
#, fuzzy
msgid "show key during import"
msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
#, fuzzy
msgid "show key but do not actually import"
msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "μη χρησιμοποιήσιμο μυστικό κλειδί"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr ""
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr ""
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "repair keys on import"
msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
+#, fuzzy
+#| msgid "list secret keys"
+msgid "do not import secret keys"
+msgstr "απεικόνιση της λίστας μυστικών κλειδιών"
+
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "παράλειψη τμήματος του τύπου %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu κλειδιά έχουν μέχρι τώρα επεξεργαστεί\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Συνολικός αριθμός που επεξεργάστηκαν: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " νέα κλειδιά που παραλείφθηκαν: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " νέα κλειδιά που παραλείφθηκαν: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " χωρίς user ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " εισαχθέντα: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " αμετάβλητα: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " νέα user ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " νέα υποκλειδιά: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " νέες υπογραφές: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " νέες ανακλήσεις κλειδιών: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " αναγνωσμένα μυστικά κλειδιά: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " εισαχθέντα μυστικά κλειδιά: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " αμετάβλητα μυστικά κλειδιά: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " μη εισαχθέντα: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " νέες υπογραφές: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " αναγνωσμένα μυστικά κλειδιά: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr "%s υπογραφή, αλγόριθμος περίληψης %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s υπογραφή, αλγόριθμος περίληψης %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει αυτό το user ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "παραλείφθηκε `%s': %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "κλειδί %08lX: επιδιόρθωση φθαρμένου υποκλειδιού HKP\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "κλειδί %08lX: δεκτό μη ιδιο-υπογεγραμμένο user ID '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "κλειδί %08lX: δεν έχει έγκυρα user ID\n"
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "αυτό μπορεί να συνέβει από μια απούσα ιδιοϋπογραφή\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "κλειδί %08lX: μυστικό κλειδί που δε βρέθηκε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "κλειδί %08lX: νέο κλειδί - παραλείφθηκε\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "δεν βρεθηκε εγγράψιμη κλειδοθήκη: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "κλειδί %08lX: το δημόσιο κλειδί \"%s\" έχει εισαχθεί\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "κλειδί %08lX: δεν ταιριάζει με το αντίγραφο μας\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" 1 νέο user ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέα user ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" 1 νέα υπογραφή\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέες υπογραφές\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" 1 νέο υποκλειδί\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέα υποκλειδιά\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέες υπογραφές\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέες υπογραφές\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέα user ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέα user ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" αμετάβλητο\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "κλειδί %08lX: μυστικό κλειδί εισήχθηκε\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "παραλείφθηκε: μυστικό κλειδί ήδη παρών\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "το μυστικό κλειδί `%s' δε βρέθηκε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "κλειδί %08lX: μυστικό κλειδί με άκυρο κρυπταλγ. %d - παραλείφθηκε\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Δεν έχει οριστεί αιτία"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Το κλειδί έχει παρακαμθεί"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Το κλειδί έχει εκτεθεί"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Το κλειδί δε χρησιμοποιείται πλέον"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Το User ID δεν είναι πλέον έγκυρο"
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "αιτία για ανάκληση:"
#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "σχόλιο ανάκλησης:"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"κλειδί %08lX: όχι δημόσιο κλειδί - αδυναμία εφαρμογής πιστοποιητικού "
"ανάκλησης\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "κλειδί %08lX: αδυναμία εντοπισμού του αρχικού τμήματος κλειδιού: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "κλειδί %08lX: αδυναμία ανάγνωσης του αρχικού τμήματος κλειδιού: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "κλειδί %08lX: μη έγκυρο πιστοποιητικό ανάκλησης: %s - απόρριψη\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" πιστοποιητικό ανάκλησης εισήχθηκε\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει user ID για την υπογραφή\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"κλειδί %08lX: μη υποστηριζόμενος αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού στο user id "
"\"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "κλειδί %08lX: μη έγκυρη ιδιο-υπογραφή στο user id \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "κλειδί %08lX: μη υποστηριζόμενος αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "κλειδί %08lX: άμεση υπογραφή κλειδιού προστέθηκε\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει υποκλειδί για τη δέσμευση κλειδιού\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "κλειδί %08lX: μη έγκυρη δέσμευση υποκλειδιού\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "κλειδί %08lX: αφαιρέθηκε η δέσμευση πολλαπλού υποκλειδιού\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει υποκλειδί για την ανάκληση κλειδιού\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "κλειδί %08lX: μη έγκυρη ανάκληση υποκλειδιού\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "κλειδί %08lX: αφαιρέθηκε η ανάκληση πολλαπλού υποκλειδιού\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "κλειδί %08lX: παραλείφθηκε user ID '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "κλειδί %08lX: παραλείφθηκε υποκλειδί\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "κλειδί %08lX: μη εξαγόμενη υπογραφή (κλάση %02x) - παραλείφθηκε\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"κλειδί %08lX: το πιστοποιητικό ανάκλησης σε λάθος σημείο - παραλείφθηκε\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "κλειδί %08lX: μη έγκυρο πιστοποιητικό ανάκλησης: %s - παραλείφθηκε\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"κλειδί %08lX: η υπογραφή του υποκλειδιού σε λάθος σημείο - παραλείφθηκε\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "κλειδί %08lX: μη αναμενώμενη κλάση υπογραφής (0x%02x) - παραλείφθηκε\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "κλειδί %08lX: εντοπίστηκε διπλό user ID - ενώθηκαν\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr "κλειδί %08lX: εντοπίστηκε διπλό user ID - ενώθηκαν\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: κλειδί %08lX μπορεί να ανακληθεί: λήψη κλειδιού ανάκλησης "
"%08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: κλειδί %08lX μπορεί να ανακληθεί: το κλειδί ανάκλησης %08lX\n"
"δεν είναι παρών.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" πιστοποιητικό ανάκλησης προστέθηκε\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "κλειδί %08lX: άμεση υπογραφή κλειδιού προστέθηκε\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr "κλειδί %08lX: μη υποστηριζόμενος αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr "%s υπογραφή, αλγόριθμος περίληψης %s\n"
#, fuzzy
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr "Καλή υπογραφή από \""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s:\n"
msgstr "παραλείφθηκε `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "Το user ID \"%s\" ανακαλείτε."
msgstr[1] "Το user ID \"%s\" ανακαλείτε."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "1 υπογραφή δεν ελέγχθηκε λόγω χαμένου κλειδιού\n"
msgstr[1] "1 υπογραφή δεν ελέγχθηκε λόγω χαμένου κλειδιού\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d κακές υπογραφές\n"
msgstr[1] "%d κακές υπογραφές\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "Καλή υπογραφή από \""
msgstr[1] "Καλή υπογραφή από \""
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "κλειδοθήκη `%s' δημιουργήθηκε\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "κλειδοθήκη `%s' δημιουργήθηκε\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία του `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "αποτυχία επαναδόμησης της cache κλειδοθήκης: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[ανάκληση]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[ιδιο-υπογραφή]"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Παρακαλώ αποφασίστε πόσο καλά εμπιστεύεστε αυτό το\n"
"χρήστη, ώστε να μπορεί να επαληθεύει κλειδιά άλλων (με το\n"
"να κοιτάζει passports και fingerprints από διάφορες πηγές...);\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Έχω μερική εμπιστοσύνη\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Έχω πλήρη εμπιστοσύνη\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Το user ID \"%s\" ανακαλείτε."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Σίγουρα θέλετε ακόμα να το υπογράψετε; (y/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Αδυναμία υπογραφής.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Το user ID \"%s\" έχει έληξε."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το user ID \"%s\" δεν έχει ιδιο-υπογραφεί."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το user ID \"%s\" δεν έχει ιδιο-υπογραφεί."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Σίγουρα να υπογραφεί; "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Η ιδιο-υπογραφή στο \"%s\"\n"
"είναι μια υπογραφή τύπου PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Θέλετε να τη προάγετε σε μια OpenPGP ιδιο-υπογραφή; (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Η προυπάρχουσα υπογραφή σας στο \"%s\"\n"
"έχει λήξει.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Θέλετε να ορίσετε μια νέα υπογραφή προς αντικατάσταση της ληγμένης; (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Η προυπάρχουσα υπογραφή σας στο \"%s\"\n"
"είναι μια τοπική υπογραφή.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Θέλετε να τη προάγετε σε μια πλήρη εξαγώγιμη υπογραφή; (y/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" ήδη υπογράφθηκε από το κλειδί %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" ήδη υπογράφθηκε από το κλειδί %08lX\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Σίγουρα θέλετε ακόμα να το ξαναυπογράψετε; (y/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Τίποτα για να υπογραφεί με το κλειδί %08lX\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Αυτό το κλειδί έχει λήξει!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Αυτό το κλειδί πρόκειτε να λήξει στις %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Θέλετε η υπογαφήσας να λήξει ταυτόχρονα; (Y/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι ελέγξατε προσεκτικά ότι το κλειδί που είστε έτοιμοι να\n"
"ανήκει πράγματι στο προανφερθέν άτομο; Εάν δεν ξέρετε τι να απαντήσετε "
"πατήστε\"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Δεν απαντώ.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Δεν έχω ελέγξει καθόλου.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Έχω κάνει τον συνήθη έλεγχο.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Έχω κάνει εκτεταμένο έλεγχο.%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Η επιλογή σας; (πληκτρολογήστε ? για πληροφορίες): "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Σίγουρα θέλετε να υπογράψετε αυτό το κλειδί\n"
"με το κλειδί σας: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Αυτή θα είναι μια ιδιο-υπογραφή.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η υπογραφή δε θα σημειωθεί σαν μη-εξαγώγιμη.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η υπογραφή δε θα σημειωθεί σαν μη-ανακαλέσιμη.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Η υπογραφή θα σημειωθεί σαν μη-εξαγώγιμη.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Η υπογραφή θα σημειωθεί σαν μη-ανακαλέσιμη.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Δεν έχω ελέγξει καθόλου αυτό το κλειδί.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Έχω κάνει συνηθισμένο έλεγχο σε αυτό το κλειδί.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Έχω ελέγξει πολύ προσεκτικά αυτό το κλειδί.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Σίγουρα να υπογραφεί; "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "η υπογραφή απέτυχε: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
msgid "save and quit"
msgstr "αποθήκευση και έξοδος"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
msgstr "Σημείωση υπογραφής: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "απεικόνιση των κλειδιών και των user ID"
msgid "select user ID N"
msgstr "επιλογή user ID N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "επιλογή user ID N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "ανάκληση υπογραφών"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "υπογραφή του κλειδιού τοπικά"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Συμβουλή: Επιλέξτε το user ID για υπογραφή\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "προσθήκη ενός user ID"
msgid "add a photo ID"
msgstr "προσθήκη ενός photo ID"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "διαγραφή ενός user ID"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "διαγραφή ενός δευτερεύοντος κλειδιού"
msgid "add a revocation key"
msgstr "προσθήκη ενός κλειδιού ανάκλησης"
msgid "add an additional decryption subkey"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr ""
"Σίγουρα θέλετε να ανανεωθούν οι προεπιλογές για το επιλεγμένο user ID; "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε την ημερομηνία λήξης σε ένα v3 κλειδί\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "σημείωση του user ID σαν πρωτεύων"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "απεικόνιση προεπιλογών (ειδικές)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "απεικόνιση επιλογών (αναλυτικά)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr ""
"Σίγουρα θέλετε να ανανεωθούν οι προεπιλογές για το επιλεγμένο user ID; "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του URI του διακομιση κλειδιών\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr ""
"Σίγουρα θέλετε να ανανεωθούν οι προεπιλογές για το επιλεγμένο user ID; "
msgid "change the passphrase"
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "αλλαγή της εμπιστοσύνης ιδιοκτήτη"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθούν όλα τα επιλεγμένα user ID; "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "ανάκληση ενός user ID"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "ανάκληση ενός δευτερεύοντος κλειδιού"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "ενεργοποιεί ένα κλειδί"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "απενεργοποιεί ένα κλειδί"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "απεικόνιση photo ID"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Το μυστικό κλειδί είναι διαθέσιμο.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "Το μυστικό κλειδί είναι διαθέσιμο.\n"
msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr ""
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Απαιτείται το μυστικό κλειδί για να γίνει αυτό.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "Το κλειδί ανακλήθηκε."
#, fuzzy
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "Σίγουρα να υπογραφούν όλα τα user ID; "
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Σίγουρα να υπογραφούν όλα τα user ID; "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Συμβουλή: Επιλέξτε το user ID για υπογραφή\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "άγνωστη κλάση υπογραφής"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε το λιγότερο ένα user ID.\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr ""
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε το τελευταίο user ID!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφούν όλα τα επιλεγμένα user ID; "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφεί αυτό το user ID; "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφεί αυτό το user ID; "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα κλειδί.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα κλειδί.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφούν τα επιλεγμένα κλειδιά; "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφεί αυτό το κλειδί; "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθούν όλα τα επιλεγμένα user ID; "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθεί αυτό το user ID; "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθεί αυτό το κλειδί; "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθούν τα επιλεγμένα κλειδιά; "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθεί αυτό το κλειδί; "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "ορισμός απεικόνισης επιλογών"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Σίγουρα θέλετε να ανανεωθούν οι προεπιλογές για το επιλεγμένο user ID; "
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Σίγουρα να ανανεωθούν οι προεπιλογές;"
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών; "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Τερματισμός χωρίς αποθήκευση; "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Το κλειδί δεν άλλαξε οπότε δεν χρειάζεται ενημέρωση.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε το τελευταίο user ID!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid value\n"
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "μη έγκυρη τιμή\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Δεν υπάρχει αυτό το user ID.\n"
#, fuzzy
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Τίποτα για να υπογραφεί με το κλειδί %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " υπογράφθηκε από %08lX στις %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο σετ χαρακτήρων\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Σημείωση: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Δεν υπάρχουν προεπιλογές σε ένα user ID τύπου PGP 2.x.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Αυτό το κλειδί μπορεί να ανακληθεί από %s κλειδί "
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Αυτό το κλειδί μπορεί να ανακληθεί από %s κλειδί "
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (ευαίσθητο)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας του %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[ανακλημένο]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [λήγει: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [λήγει: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " εμπιστοσύνη: %c/%c"
msgid "card-no: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " εμπιστοσύνη: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Αυτό το κλειδί έχει απενεργοποιηθεί"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Η εγγυρότητα του απεικονιζόμενου κλειδιού δεν είναι απαραίτητα σωστή\n"
"εκτός και εάν επανακκινήσετε το πρόγραμμα.\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[ανακλημένο]"
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: δεν έχει σημειωθεί ID χρήστη σαν πρωτεύων. Αυτή η εντολή\n"
" μπορεί να κάνει ένα άλλο ID χρήστη να γίνει το πρωτεύων.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε την ημερομηνία λήξης σε ένα v3 κλειδί\n"
#, c-format
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
msgstr ""
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό έιναι ένα κλειδί τύπου PGP2. Η προσθήκη ενός photo ID\n"
" μπορεί να κάνει μερικές εκδόσεις PGP να το απορρίψουν.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Σίγουρα ακόμα θέλετε να το προσθέσετε; (y/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε μια photo ID σε ένα κλειδί τύπου PGP2.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Διαγραφή αυτής της καλής υπογραφής; (y/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Διαγραφή αυτής της μη έγκυρης υπογραφής; (y/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Διαγραφή αυτής της άγνωστης υπογραφής; (y/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί αυτή η ιδιο-υπογραφή; (y/N)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "Διαγράφτηκε %d υπογραφή.\n"
msgstr[1] "Διαγράφτηκε %d υπογραφή.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Τίποτα δεν διαγράφτηκε.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "μη έγκυρη θωράκιση"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Το user ID \"%s\" ανακαλείτε."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "Το user ID \"%s\" ανακαλείτε."
msgstr[1] "Το user ID \"%s\" ανακαλείτε."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "το user ID \"%s\" έχει ήδη ανακληθεί\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "το user ID \"%s\" έχει ήδη ανακληθεί\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό έιναι ένα κλειδί τύπου PGP 2.x. Η προσθήκη ενός\n"
" καθορισμένου ανακλητή μπορεί να κάνει μερικές εκδόσεις PGP\n"
" να το απορρίψουν.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να προσθέσετε ένα καθορισμένο ανακλητή σε κλειδί τύπου PGP2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Πληκτρολογήστε το user ID του διορισμένου ανακλητή: "
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"αδυναμία ορισμού ενός κλειδιού τύπου PGP 2.x, σαν διορισμένου ανακλητή\n"
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"δε μπορείτε να ορίσετε ένα κλειδί σαν το διορισμένο ανακλητή του εαυτού του\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το κλειδί έχει ανακληθεί από τον ορισμένο ανακλητή!\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: εάν ορίσετε ένα κλειδί σαν διορισμένο ανακλητή δεν μπορεί να "
"επανέλθει!\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ορίσετε ένα κλειδί σαν διορισμένο ανακλητή; (y/"
"N): "
msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
msgstr "(εκτός εάν προσδιορίσετε ένα κλειδί από αποτύπωμα)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
msgstr "το user ID \"%s\" έχει ήδη ανακληθεί\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ορίσετε ένα κλειδί σαν διορισμένο ανακλητή; (y/"
"N): "
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας λήξης για ένα δευτερεύον κλειδί.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας λήξης για ένα πρωτεύον κλειδί.\n"
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε την ημερομηνία λήξης σε ένα v3 κλειδί\n"
#, fuzzy
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας λήξης για ένα δευτερεύον κλειδί.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας λήξης για ένα πρωτεύον κλειδί.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το υπογράφων υποκλειδί %08lX δεν έχει κατ' αντιπαράσταση "
"πιστοποιηθεί\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ακριβώς ένα user ID.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "παραλείφθηκε η v3 ιδιο-υπογραφή στο user id \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Σίγουρα θέλετε ακόμα να το χρησιμοποιήσετε; (y/N) "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Σίγουρα θέλετε ακόμα να το χρησιμοποιήσετε; (y/N) "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Σημείωση υπογραφής: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Επικάλυψη (y/N); "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Δεν υπάρχει user ID με δείκτη %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Δεν υπάρχει user ID με δείκτη %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "Δεν υπάρχει user ID με δείκτη %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Δεν υπάρχει user ID με δείκτη %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "user ID: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " υπογράφθηκε από %08lX στις %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (μη-εξαγώγιμο)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Αυτή η υπογραφή έληξε στις %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθεί αυτό το κλειδί; "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης για αυτή την υπογραφή; (y/N)"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Έχετε υπογράψει αυτά τα user ID:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (μη-εξαγώγιμο)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " ανακλήθηκε από %08lX στις %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Σκοπεύετε να ανακαλέσετε αυτές τις υπογραφές:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Σίγουρα να δημιουργηθούν τα πιστοποιητικά ανάκλησης; (y/N)"
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "κανένα μυστικό κλειδί\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "το user ID \"%s\" έχει ήδη ανακληθεί\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μια υπογραφή user ID έχει ημερομηνία %d δεύτερα στο μέλλον\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε το τελευταίο user ID!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "το user ID \"%s\" έχει ήδη ανακληθεί\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "το user ID \"%s\" έχει ήδη ανακληθεί\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Απεικόνιση %s photo ID μεγέθους %ld για το κλειδί 0x%08lX (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "η προεπιλογή %c%lu αντιγράφτηκε\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "πάρα πολλές `%c' προεπιλογές\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "πάρα πολλές `%c' προεπιλογές\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "πάρα πολλές `%c' προεπιλογές\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "πάρα πολλές `%c' προεπιλογές\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας στο \"κορδόνι\" της επιλογής\n"
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "εγγραφή άμεσης υπογραφής\n"
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "εγγραφή ιδιο-υπογραφής\n"
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "εγγραφή υπογραφής \"δέσιμου\" κλειδιού\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "μη έγκυρο μέγεθος κλειδιού, χρήση %u bits\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "στρογγυλοποίηση του μέγεθος κλειδιού έως %u bits\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "κρυπτογράφηση δεδομένων"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr " (%d) DSA και ElGamal (προκαθορισμένο)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr " (%d) DSA και ElGamal (προκαθορισμένο)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (για υπογραφή μόνο)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (για υπογραφή μόνο)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ElGamal (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (υπογραφή και κρυπτογράφηση)\n"
#, fuzzy
#| msgid " (default)"
msgid " *default*"
msgstr " (προκαθορισμένο)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (για υπογραφή μόνο)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key%s\n"
msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%d) ECC and Kyber%s\n"
+msgstr " (%d) DSA και ElGamal (προκαθορισμένο)\n"
+
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Kyber (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Σημείωση υπογραφής: "
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Δεν υπάρχει user ID με δείκτη %d\n"
#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: σφάλμα στην ανάγνωση της εγγραφής free : %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "απενεργοποιεί ένα κλειδί"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "στρογγυλοποιήθηκε έως τα %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Τι μέγεθος κλειδιού θα θέλατε; (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Το μέγεθος κλειδιού που ζητήθηκε είναι %u bits\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του κλειδιού που θέλετε:\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgid "Please select the %s variant you want:\n"
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του κλειδιού που θέλετε:\n"
+
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Παρακαλώ ορίστε για πόσο καιρό το κλειδί θα είναι έγκυρο.\n"
" 0 = το κλειδί δεν λήγει ποτέ\n"
" <n> = το κλειδί λήγει σε n μέρες\n"
" <n>w = το κλειδί λήγει σε n εβδομάδες\n"
" <n>m = το κλειδί λήγει σε n μήνες\n"
" <n>y = το κλειδί λήγει σε n έτη\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Παρακαλώ ορίστε για πόσο καιρό το κλειδί θα είναι έγκυρο.\n"
" 0 = το κλειδί δεν λήγει ποτέ\n"
" <n> = το κλειδί λήγει σε n μέρες\n"
" <n>w = το κλειδί λήγει σε n εβδομάδες\n"
" <n>m = το κλειδί λήγει σε n μήνες\n"
" <n>y = το κλειδί λήγει σε n έτη\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Το κλειδί είναι έγκυρο για; (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Η υπογραφή έιναι έγκυρη για; (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "μη έγκυρη τιμή\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "το %s δεν λήγει ποτέ\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "το %s δεν λήγει ποτέ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "το %s λήγει στις %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Υπογραφή λήγει στις %s.\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Το σύστημα σας δεν μπορεί να απεικονίσει ημερομηνίες πέρα του 2038.\n"
"Όμως, θα χειρίζονται σωστά έως το 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Είναι αυτό σωστό (y/n); "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Χρειάζεστε ένα User-ID για να αναγνωρίσετε ένα κλειδί. Το λογισμικό "
"κατασκευάζει\n"
"το user-id από το Αληθινό Όνομα, Σχόλιο και Διεύθυνση Email κάπως έτσι:\n"
" \"Nikolaoy Nikos (toy Ioanni) <nikoln@athens.gr>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Αληθινό Όνομα: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr ""
msgid "Email address: "
msgstr "Διεύθυνση Email: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση Email\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Σχόλιο: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο σχόλιο\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Χρησιμοποιείτε το `%s' σετ χαρακτήρων.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Επιλέξατε το USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Παρακαλώ μην τοποθετείτε την διεύθυνση email στο όνομα ή στο σχόλιο\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Αλλαγή (N)όνομα, (C)σχόλιο, (E)mail ή (Q)τερματισμός; "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Αλλαγή (N)όνομα, (C)σχόλιο, (E)mail ή (O)εντάξει/(Q)τερματισμός; "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Αλλαγή (N)όνομα, (C)σχόλιο, (E)mail ή (Q)τερματισμός; "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Αλλαγή (N)όνομα, (C)σχόλιο, (E)mail ή (O)εντάξει/(Q)τερματισμός; "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Παρακαλώ, διορθώστε πρώτα το σφάλμα\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Πρέπει να δημιουργηθούν πολλά τυχαία bytes. Είναι καλή ιδέα να κάνετε\n"
"κάποια εργασία (πληκτρολογήστε, μετακινήστε το ποντίκι, χρησιμοποιήστε\n"
"τους δίσκους) κατα τη διάρκεια υπολογισμού πρώτων αριθμών. Αυτό δίνει\n"
"στη γεννήτρια τυχαίων αριθμών μια ευκαιρία να μαζέψει αρκετή εντροπία.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Η δημιουργία κλειδιού απέτυχε: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "`%s' ήδη συμπιέστηκε\n"
#, fuzzy
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Χρήση οπωσδήποτε αυτού του κλειδιού; "
#, fuzzy, c-format
msgid "creating anyway\n"
msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Η δημιουργία κλειδιού αναβλήθηκε.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το μυστικό κλειδί %08lX έληξε στις %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "εγγραφή του δημοσίου κλειδιού στο `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "δε βρέθηκε εγγράψιμη δημόσια κλειδοθήκη: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία εγγραφής δημόσιας κλειδοθήκης `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "το δημόσιο και το μυστικό κλειδί δημιουργήθηκαν και υπογράφηκαν.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Σημειώστε ότι αυτό το κλειδί δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
"κρυπτογράφηση.\n"
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή \"--edit-key\" για να δημιουργηθεί\n"
"ένα δευτερεύον κλειδί για αυτό το λόγο.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το κλειδί έχει ανακληθεί από τον ιδιοκτήτη του!\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"το κλειδί δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτο στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n"
"απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"το κλειδί δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτα στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n"
"απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η δημιουργία υποκλειδιών για κλειδιά v3 δεν είναι σύμφωνο\n"
"με το OpenPGP\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Μυστικά τμήματα του κύριου κλειδιού δεν είναι διαθέσιμα.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Μυστικά τμήματα του κύριου κλειδιού δεν είναι διαθέσιμα.\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Σίγουρα να δημιουργηθεί; "
msgid "never "
msgstr "ποτέ "
msgid "AEAD: "
msgstr ""
msgid "Digest: "
msgstr "Περίληψη: "
msgid "Features: "
msgstr "Δυνατότητε: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Πολιτική κρίσιμης υπογραφής: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Πολιτική υπογραφής: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Σημείωση κρίσιμης υπογραφής: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Σημείωση υπογραφής: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d κακές υπογραφές\n"
msgstr[1] "%d κακές υπογραφές\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "1 υπογραφή δεν ελέγχθηκε λόγο ενός σφάλματος\n"
msgstr[1] "1 υπογραφή δεν ελέγχθηκε λόγο ενός σφάλματος\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Keyring"
msgstr "Κλειδοθήκη"
msgid "Revocable by: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Αποτύπωμα πρωτεύοντος κλειδιού:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Αποτύπωμα υποκλειδιού:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Αποτύπωμα πρωτ. κλειδιού:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Αποτύπωμα υποκλειδιού:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Αποτύπωμα κλειδιού ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "έλεγχος κλειδοθήκης `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "%lu κλειδιά έχουν ελεγχθεί (%lu υπογραφές)\n"
msgstr[1] "%lu κλειδιά έχουν ελεγχθεί (%lu υπογραφές)\n"
#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "1 κακή υπογραφή\n"
msgstr[1] "1 κακή υπογραφή\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: κλειδοθήκη δημιουργήθηκε\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "το URL πολιτικής υπογραφής που δόθηκε δεν είναι έγκυρο\n"
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "αίτηση κλειδιού %08lX από το %s\n"
msgstr[1] "αίτηση κλειδιού %08lX από το %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία διαγραφής tempfile (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "αίτηση κλειδιού %08lX από το %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "παραλείφθηκε `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"υπογράφθηκε με το κλειδί σας %08lX στις %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "αίτηση κλειδιού %08lX από το %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία διαγραφής tempfile (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "παράξενο μέγεθος για ένα κλειδί κρυπτογραφημένης συνεδρίας (%d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted session key\n"
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "%s κλειδί κρυπτογραφημένης συνεδρία\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "%s κρυπτογραφημένα δεδομένα\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr "κρυπτογραφημένο με άγνωστο αλγόριθμο %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "κρυπτογραφημένο με άγνωστο αλγόριθμο %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "δημόσιο κλειδί είναι %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "κρυπτογραφημένο με %u-bit %s κλειδί, ID %08lX, δημιουργήθηκε %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " γνωστό σαν \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "κρυπτογραφημένο με %s key, ID %08lX\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "κρυπτογραφημένο με %lu φράσεις κλειδιά\n"
#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "κρυπτογραφημένο με 1 φράση κλειδί\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "κρυπτογράφηση με δημόσιο κλειδί απέτυχε: %s\n"
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "κρυπτογραφημένα δεδομένα με δημόσιο κλειδί: καλό DEK\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "υπόθεση %s κρυπτογραφημένων δεδομένων\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"Κρυπταλγόριθμος IDEA μη διαθέσιμος, αισιόδοξη προσπάθεια χρήσης του\n"
"%s αντίθετα\n"
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: δεν προστατεύτηκε η ακεραιότητα του μηύματος\n"
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "αποκρυπτογράφηση απέτυχε: %s\n"
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "αποκρυπτογράφηση OK\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το κρυπτογραφημένο μήνυμα έχει πειραχθεί!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "αποκρυπτογράφηση απέτυχε: %s\n"
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ο αποστολέας ζήτησε \"για-τα-μάτια-σας-μόνο\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "αρχικό όνομα αρχείου='%.*s'\n"
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "ανεξάρτητη ανάκληση - χρησιμοποιείστε \"gpg --import\" για εφαρμογή\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "Καλή υπογραφή από \""
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "ΚΑΚΗ υπογραφή από \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Ληγμένη υπογραφή από \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Καλή υπογραφή από \""
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "καταστολή ανάκλησης υπογραφής\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "αδυναμία χειρισμού αυτών των πολλαπλών υπογραφών\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " γνωστό σαν \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Υπογραφή έγινε στο %.*s με χρήση του κλειδιού%s ID %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " γνωστό σαν \""
#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "Κλειδί διαθέσιμο στο: "
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr ""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[αβέβαιο]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " γνωστό σαν \""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το κλειδί δεν έχει πιστοποιηθεί με εμπιστεύσιμη "
"υπογραφή!\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Υπογραφή λήγει στις %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s υπογραφή, αλγόριθμος περίληψης %s\n"
msgid "binary"
msgstr "δυαδικό"
msgid "textmode"
msgstr "κατάσταση-κειμένου"
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "άγνωστος αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Αδυναμία ελέγχου της υπογραφής: %s\n"
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "δεν είναι αποκομμένη υπογραφή\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: εντοπισμός πολλαπλών υπογραφών. Μόνο η πρώτη θα ελεγχθεί.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "ανεξάρτητη υπογραφή κλάσης 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "υπογραφή παλιού στυλ (PGP 2.x)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "αδυναμία πρόσβασης του αρχείου: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "trustdb: read απέτυχε (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "αδυναμία χειρισμού του αλγόριθμου δημοσίου κλειδιού %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"ο εξαναγκασμός του αλγόριθμου περίληψης %s (%d) παραβιάζει τις\n"
"προεπιλογές του παραλήπτη\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "μη υλοποιημένος αλγόριθμος κρυπτογράφησης"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s υπογραφή, αλγόριθμος περίληψης %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"ο εξαναγκασμός του αλγόριθμου περίληψης %s (%d) παραβιάζει τις\n"
"προεπιλογές του παραλήπτη\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s υπογραφή, αλγόριθμος περίληψης %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s υπογραφή, αλγόριθμος περίληψης %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "σφάλμα ανάγνωσης: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "σφάλμα ανάγνωσης: %s\n"
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: μη συνειστώμενη επιλογή \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "παρακαλώ χρησιμοποιήστε το \"%s%s\" καλύτερα\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: \"%s\" είναι μια μη συνειστώμενη επιλογή\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: \"%s\" είναι μια μη συνειστώμενη επιλογή\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: \"%s\" είναι μια μη συνειστώμενη επιλογή\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Ασυμπίεστο"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Ασυμπίεστο"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "αυτό το μήνυμα ίσως δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "ανάγνωση επιλογών από `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "άγνωστος προκαθορισμένος παραλήπτης `%s'\n"
#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "άγνωστη κλάση υπογραφής"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Επικάλυψη (y/N); "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: άγνωστη κατάληξη\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Πληκτρολογήστε ένα νέο όνομα αρχείου"
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "εγγραφή στην stdout\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "υπόθεση υπογεγραμμένων δεδομένων στο `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "αδυναμία χειρισμού του αλγόριθμου δημοσίου κλειδιού %d\n"
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: πιθανόν μη ασφαλές κρυπτογραφημένο συμμετρικά κλειδί\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Critical signature notation: "
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "Σημείωση κρίσιμης υπογραφής: "
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "υποπακέτο τύπου %d έχει ορισμένο το κριτικό bit\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί\n"
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "ακυρώθηκε από το χρήστη\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (κύριο κλειδί, ID %08lX)"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφούν τα επιλεγμένα κλειδιά; "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφούν τα επιλεγμένα κλειδιά; "
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "%u-bit %s κλειδί, ID %08lX, δημιουργία %s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Διαλέξτε μια εικόνα σαν το photo ID. Η εικόνα αυτή πρέπει να είναι αρχείο\n"
"JPEG. Θυμηθείτε ότι η εικόνα αποθηκεύεται μέσα στο δημόσιο κλειδί σας. Εάν\n"
"χρησιμοποιείτε μια μεγάλη εικόνα το κλειδί σας αντίστοιχα θα γίνει μεγάλο!\n"
"Ιδανίκό μέγεθος για μια εικόνα είναι αυτό κοντά στο 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Πληκτρολογήστε ένα όνομα αρχείου για το photo ID: "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία πρόσβασης του αρχείου: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Σίγουρα θέλετε ακόμα να το χρησιμοποιήσετε; (y/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" δεν είναι JPEG αρχείο\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Είναι αυτή η φωτογραφία σωστή (y/N/q); "
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "δεν υποστηρίζετε η απομακρυσμένη εκτέλεση προγράμματος\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"αυτή η πλατφόρμα απαιτεί προσωρ. αρχεία στην κλήση εξωτερικών προγραμμάτων\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία εκτέλεσης του %s \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "αφύσικη έξοδος του εξωτερικού προγράμματος\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "σφάλμα συστήματος κατά την κλήση εξωτερικού προγράμματος: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία διαγραφής tempfile (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία διαγραφής προσωρινού φακέλου `%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"οι κλήσεις εξωτερικών προγραμμάτων απενεργοποιήθηκαν λόγω ανασφαλών αδειών\n"
"αρχείου\n"
#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "αδυναμία απεικόνισης του photo ID!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Δεν δόθηκε αξία εμπιστοσύνης στο:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " γνωστό σαν \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Αυτό το κλειδί πιθανώς ανήκει στον ιδιοκτήτη\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Δεν ξέρω\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = ΔΕΝ έχω εμπιστοσύνη\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Εμπιστεύομαι απόλυτα\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = πίσω στο κυρίως μενού\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = παράλειψη αυτού του κλειδιού\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = τερματισμός\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Η απόφαση σας; "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Σίγουρα θέλετε αυτό το κλειδί να οριστεί σαν απόλυτης εμπιστοσύνης; "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Πιστοποιητικά που οδηγούν σε ένα κλειδί απόλυτης εμπιστοσύνης:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Δεν υπάρχει ένδειξη ότι η υπογραφή αυτή ανήκει στον ιδιοκτήτη.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Δεν υπάρχει ένδειξη ότι η υπογραφή αυτή ανήκει στον ιδιοκτήτη.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Αυτό το κλειδί πιθανώς ανήκει στον ιδιοκτήτη\n"
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Αυτό το κλειδί ανήκει σε εμάς\n"
#, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"ΔΕΝ είναι βέβαιο ότι αυτό το κλειδί ανήκει στο άτομο το οποίο\n"
"αναφέρετε το user ID. Εάν *πραγματικά* ξέρετε τι κάνετε, μπορείτε\n"
"να απαντήσετε στην επόμενη ερώτηση καταφατικά\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"ΔΕΝ είναι βέβαιο ότι αυτό το κλειδί ανήκει στο άτομο το οποίο\n"
"αναφέρετε το user ID. Εάν *πραγματικά* ξέρετε τι κάνετε, μπορείτε\n"
"να απαντήσετε στην επόμενη ερώτηση καταφατικά\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Χρήση οπωσδήποτε αυτού του κλειδιού; "
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρήση κλειδιού χωρίς εμπιστοσύνη!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αυτό το κλειδί μπορεί να ανακληθεί (λείπει το κλειδί "
"ανάκλησης)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "user ID: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr "κλειδί %08lX: δεν ταιριάζει με το αντίγραφο μας\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το κλειδί έχει ανακληθεί από τον ορισμένο ανακλητή!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το κλειδί έχει ανακληθεί από τον ιδιοκτήτη του!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι η υπογραφή είναι πλαστογραφία.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το υποκλειδί έχει ανακληθεί από τον ιδιοκτήτη του!\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Σημείωση: Αυτό το κλειδί έχει απενεργοποιηθεί.\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Σημείωση: Αυτό το κλειδί έχει λήξει!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το κλειδί δεν έχει πιστοποιηθεί με εμπιστεύσιμη "
"υπογραφή!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το κλειδί δεν έχει πιστοποιηθεί με εμπιστεύσιμη "
"υπογραφή!\n"
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Δεν υπάρχει ένδειξη ότι η υπογραφή ανήκει στον ιδιοκτήτη.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΔΕΝ εμπιστευόμαστε αυτό το κλειδί!\n"
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Η υπογραφή μάλλον είναι πλαστογραφία.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το κλειδί δεν έχει πιστοποιηθεί με υπογραφές\n"
"αρκετής εμπιστοσύνης!\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το κλειδί δεν έχει πιστοποιηθεί με υπογραφές\n"
"αρκετής εμπιστοσύνης!\n"
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Δεν είναι βέβαιο ότι η υπογραφή ανήκει στον ιδιοκτήτη.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: παραλείφθηκε: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: παραλείφθηκε: το δημόσιο κλειδί έχει απενεργοποιηθεί.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: παραλείφθηκε: δημόσιο κλειδί είναι ήδη παρόν\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "αδυναμία σύνδεσης στο `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Δεν ορίστηκε ένα user ID. (χρησιμοποιείστε το \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Πληκτρολογήστε το user ID. Τέλος με μια άδεια γραμμή: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Δεν υπάρχει αυτό το user ID.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"παραλείφθηκε: δημόσιο κλειδί έχει ήδη οριστεί σαν εξ ορισμού παραλήπτης\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Το δημόσιο κλειδί έχει απενεργοποιηθεί.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "παραλείφθηκε: δημόσιο κλειδί έχει ήδη οριστεί\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "άγνωστος προκαθορισμένος παραλήπτης `%s'\n"
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "καμμία έγκυρη διεύθυνση\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει αυτό το user ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει αυτό το user ID\n"
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "δεδομένα δεν αποθηκεύτηκαν. Αποθήκευση με την επιλογή \"--output\"\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Αποκομμένη υπογραφή.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Εισάγετε το όνομα αρχείου δεδομένων: "
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "ανάγνωση της stdin ...\n"
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "δεν υπάρχουν υπογεγραμμένα δεδομένα\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "αδυναμία πρόσβασης υπογεγραμμένων δεδομένων `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "αδυναμία πρόσβασης υπογεγραμμένων δεδομένων `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει αυτό το user ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "ανώνυμος παραλήπτης· δοκιμή μυστικού κλειδιού %08lX ...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει αυτό το user ID\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "εντάξει, είμαστε ο ανώνυμος παραλήπτης.\n"
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "παλαιά κωδικοποίηση του DEK δεν υποστηρίζεται\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "ο αλγόριθμος κρυπτογράφησης %d%s είναι άγνωστος ή απενεργοποιημένος\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ο αλγόριθμος κρυπτογράφησης %d δεν είναι στις επιλογές\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το μυστικό κλειδί %08lX έληξε στις %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το κλειδί έχει ανακληθεί"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το κλειδί έχει ανακληθεί"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει αυτό το user ID\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Προς ανάκληση από:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Αυτό είναι ένα ευαίσθητο κλειδί ανάκλησης)\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "Το μυστικό κλειδί είναι διαθέσιμο.\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης για αυτό το κλειδί; "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Εξαναγκασμός εξόδου σε θωρακισμένο ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet απέτυχε: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "δε βρέθηκαν κλειδιά ανάκλησης για το `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης για αυτό το κλειδί; "
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "το μυστικό κλειδί `%s' δε βρέθηκε: %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης για αυτό το κλειδί; "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Το πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
"\n"
"Παρακαλώ μετακινείστε το σε ένα μέσο που μπορεί να κρυφτεί εύκολα· εάν η\n"
"Mallory αποκτήσει πρόσβαση σε αυτό το πιστοποιητικό μπορεί να αχρηστεύσει\n"
"το κλειδί σας. Είναι έξυπνο να τυπώσετε αυτό το πιστοποιητικό και να το\n"
"φυλάξετε μακριά, για την περίπτωση που το μέσο δεν διαβάζετε πια. Αλλά\n"
"προσοχή το σύστημα εκτύπωσης στο μηχανημά σας μπορεί να αποθηκεύσει την\n"
"εκτύπωση και να την κάνει διαθέσιμη σε άλλους!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την αιτία για την ανάκληση:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Πιθανών να θέλετε να επιλέξετε το %d εδώ)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Πληκτρολογήστε μια προαιρετική περιγραφή· τέλος με μια άδεια γραμμή:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Αιτία για ανάκληση: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Δεν δώθηκε περιγραφή)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Είναι αυτό εντάξει; "
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "δημιουργήθηκε αδύναμο κλειδί - επανάληψη προσπάθειας\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"αδυναμία αποφυγής αδύναμου κλειδιού για συμμετρικό κρυπταλγόριθμο, δοκιμή "
"για %d φορές!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "απαγορεύετε η χρήση του %s στην κατάσταση %s.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: σύγκρουση υπογραφής περίληψης στο μήνυμα\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το υπογράφων υποκλειδί %08lX δεν έχει κατ' αντιπαράσταση "
"πιστοποιηθεί\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = απεικόνιση περισσότερων πληροφοριών\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το υπογράφων υποκλειδί %08lX έχει άκυρη κατ' αντιπαράσταση "
"πιστοποίηση\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] ""
"το δημόσιο κλειδί %08lX είναι %lu δευτερόλεπτο νεότερο από την υπογραφή\n"
msgstr[1] ""
"το δημόσιο κλειδί %08lX είναι %lu δευτερόλεπτο νεότερο από την υπογραφή\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] ""
"το δημόσιο κλειδί %08lX είναι %lu δευτερόλεπτο νεότερο από την υπογραφή\n"
msgstr[1] ""
"το δημόσιο κλειδί %08lX είναι %lu δευτερόλεπτο νεότερο από την υπογραφή\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"το κλειδί δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτο στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n"
"απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n"
msgstr[1] ""
"το κλειδί δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτο στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n"
"απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"το κλειδί δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτο στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n"
"απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n"
msgstr[1] ""
"το κλειδί δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτο στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n"
"απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το κλειδί υπογραφής %08lX έληξε στις %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το κλειδί έχει ανακληθεί"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "ανεξάρτητη υπογραφή κλάσης 0x%02x\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "ανεξάρτητη υπογραφή κλάσης 0x%02x\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "υπόθεση κακής υπογραφής από κλειδί %08lX λόγω άγνωστου κρίσιμου bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "κλειδί %08lX: κανένα υποκλειδί για το πακέτο ανάκλησης υποκλειδιού\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει υποκλειδί για τη δέσμευση υποκλειδιού\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία στην %%-ανάπτυξη σημείωσης (πολυ μεγάλη).\n"
" Χρήση μη ανεπτυγμένου.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία στη %%-ανάπτυξη του url πολιτικής (πολυ μεγάλο).\n"
" Χρήση μη ανεπτυγμένου.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία στη %%-ανάπτυξη του url πολιτικής (πολυ μεγάλο).\n"
" Χρήση μη ανεπτυγμένου.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s υπογραφή από: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ο εξαναγκασμός του αλγόριθμου περίληψης %s (%d) παραβιάζει τις\n"
"προεπιλογές του παραλήπτη\n"
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "υπογραφή:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encryption will be used\n"
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "%s κρυπτογράφηση θα χρησιμοποιηθεί\n"
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"το κλειδί δεν έχει σημειωθεί σαν ανασφαλές - δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με "
"ψεύτικη RNG!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "παραλείφθηκε `%s': αντιγράφτηκε\n"
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "παραλείφθηκε: μυστικό κλειδί ήδη παρών\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"παραλείφθηκε `%s': αυτό είναι δημιουργημένο από PGP κλειδί ElGamal και δεν "
"είναι ασφαλές για υπογραφές!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "εγγραφή trust %lu, τύπος %d: write απέτυχε: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Λίστα των καθορισμένων τιμών εμπιστοσύνης, δημιουργήθηκε %s\n"
"# (Χρήση του \"gpg --import-ownertrust\" για επαναφορά τους)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "η γραμμή είναι πολύ μεγάλη\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "εισαγωγή των τιμών εμπιστοσύνης"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "σφάλμα στην εύρεση της εγγραφής εμπιστοσύνης: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "σφάλμα ανάγνωσης: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sync απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "αδυναμία πρόσβασης του `%s'\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: αποτυχία lseek: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: αποτυχία write (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "πολύ μεγάλη συναλλαγή trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: ο φάκελος δεν υπάρχει!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία κλεισίματος του `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: αποτυχία δημιουργίας μιας εγγραφής έκδοσης: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: δημιουργήθηκε μη έγκυρη trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: δημιουργήθηκε η trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η trustdb δεν είναι εγγράψιμη\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: μη έγκυρη trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας hashtable: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: σφάλμα στην ενημέρωση της εγγραφής έκδοσης: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: σφάλμα στην ανάγνωση της εγγραφής έκδοσης: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: σφάλμα στην εγγραφή της εγγραφής έκδοσης: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: απέτυχε lseek: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read απέτυχε (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: δεν είναι trustdb αρχείο\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: εγγραφή έκδοσης με recnum %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: μη έγκυρη έκδοση αρχείου %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: σφάλμα στην ανάγνωση της εγγραφής free : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: σφάλμα στην εγγραφή της εγγραφής dir : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: αποτυχία στον μηδενισμό μιας εγγραφής: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: αποτυχία στην προσθήκη μιας εγγραφής: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: δημιουργήθηκε η trustdb\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "αδυναμία χειρισμού γραμμών κειμένου μεγαλύτερες από %d χαρακτήρες\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "γραμμή εισόδου μεγαλύτερη από %d χαρακτήρες\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Υποστηριζόμενοι αλγόριθμοι:\n"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "αδυναμία εγγραφής μυστικής κλειδοθήκης `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "%s: σφάλμα στην εγγραφή της εγγραφής dir : %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "list key and user IDs"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "απεικόνιση των κλειδιών και των user ID"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "policy: %s"
msgstr "Πολιτική: "
#, fuzzy, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list keys"
msgid "this key"
msgstr "απεικόνιση της λίστας κλειδιών"
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
msgstr[1] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "κρυπτογραφημένο με %lu φράσεις κλειδιά\n"
msgstr[1] "κρυπτογραφημένο με %lu φράσεις κλειδιά\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
msgstr[1] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
msgstr[1] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr ""
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "Διαγράφηκαν %d υπογραφές.\n"
#, fuzzy
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "κρυπτογραφημένο με %lu φράσεις κλειδιά\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "(policy: %s)"
msgstr "Πολιτική: "
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' δεν είναι έγκυρο μακρύ keyID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "κλειδί %08lX: αποδοχή σαν κλειδί με εμπιστοσύνη\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "το κλειδί %08lX υπάρχει πάνω από μια φορά στην trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"κλειδί %08lX: κανένα δημόσιο κλειδί για το κλειδί με εμπιστοσύνη - "
"παράλειψη\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "σημείωση κλειδιού σαν απόλυτης εμπιστοσύνης.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "εγγραφή trust %lu, req τύπος %d: read απέτυχε: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "η εγγραφή trust %lu δεν είναι του ζητούμενου τύπου %d\n"
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "δεν υπάρχει ανάγκη για έλεγχο της trustdb\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "επόμενος έλεγχος της trustdb θα γίνει στις %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "δεν υπάρχει ανάγκη για έλεγχο της trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "δεν υπάρχει ανάγκη για έλεγχο της trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "το δημόσιο κλειδί %08lX δεν βρέθηκε: %s\n"
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "παρακαλώ κάντε ένα --check-trustdb\n"
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "έλεγχος της trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "%lu κλειδιά έχουν μέχρι τώρα επεξεργαστεί\n"
msgstr[1] "%lu κλειδιά έχουν μέχρι τώρα επεξεργαστεί\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] "%d κλειδιά επεξεργάστηκαν (%d μετρήσεις εγγυρότητας πέρασαν)\n"
msgstr[1] "%d κλειδιά επεξεργάστηκαν (%d μετρήσεις εγγυρότητας πέρασαν)\n"
-#, c-format
-msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "δε βρέθηκαν απόλυτα εμπιστεύσιμα κλειδιά\n"
#, fuzzy, c-format
-msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr ""
-"δε βρέθηκε το δημόσιο κλειδί του απόλυτα εμπιστεύσιμου κλειδιού %08lX\n"
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s expired\n"
+msgstr "δε βρέθηκαν απόλυτα εμπιστεύσιμα κλειδιά\n"
+
+#, c-format
+msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgstr "δε βρέθηκαν απόλυτα εμπιστεύσιμα κλειδιά\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "εγγραφή trust %lu, τύπος %d: write απέτυχε: %s\n"
msgid "undefined"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "ποτέ "
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ανακλημένο]"
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[ληγμένο]"
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "άγνωστο"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ never ]"
msgstr "ποτέ "
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"αδυναμία επαλήθευσης της υπογραφής.\n"
"Παρακαλώ μην ξεχνάτε ότι το αρχείο υπογραφής (.sig or .asc)\n"
"πρέπει να είναι το πρώτο αρχείο στη γραμμή εντολών.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "γραμμή εισόδου %u είναι πολύ μεγάλη ή της λείπει το LF\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: δεν προστατεύτηκε η ακεραιότητα του μηύματος\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "ανάγνωση επιλογών από `%s'\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την αιτία για την ανάκληση:\n"
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την αιτία για την ανάκληση:\n"
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την αιτία για την ανάκληση:\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' ήδη συμπιέστηκε\n"
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "remove keys from the public keyring"
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "αφαίρεση των κλειδιών από τη δημόσια κλειδοθήκη"
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "Η δημιουργία κλειδιού απέτυχε: %s\n"
msgstr[1] "Η δημιουργία κλειδιού απέτυχε: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την αιτία για την ανάκληση:\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "Σημείωση: Αυτό το κλειδί έχει απενεργοποιηθεί.\n"
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την αιτία για την ανάκληση:\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "αποτυχία επαναδόμησης της cache κλειδοθήκης: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "keyserver αποστολή απέτυχε: %s\n"
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
#, fuzzy
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την αιτία για την ανάκληση:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του μπλοκ κλειδιών: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: σφάλμα στην ανάγνωση της εγγραφής free : %s\n"
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "μη υποστηριζόμενο URI"
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s υπογραφή, αλγόριθμος περίληψης %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "δε βρέθηκαν έγκυρα OpenPGP δεδομένα.\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr ""
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|ΑΡΧΕΙΟ|φόρτωμα του αρθρώματος επέκτασης ΑΡΧΕΙΟ"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση του ΟΝΟΜΑτος ως προκαθορισμένου παραλήπτη"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση του ΟΝΟΜΑτος ως προκαθορισμένου παραλήπτη"
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "μη χρήση τερματικού"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "συγκρουόμενες εντολές\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "αδυναμία εγγραφής μυστικής κλειδοθήκης `%s': %s\n"
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
msgid "chain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "help"
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "δεν υποστηρίζεται η έκδοση πρωτοκόλλου %d του gpg-agent\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία πρόσβασης: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το κλειδί έχει ανακληθεί"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "Αυτό το κλειδί έχει λήξει!"
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "Αυτό το κλειδί έχει λήξει!"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "Αυτό το κλειδί έχει λήξει!"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "Αυτό το κλειδί έχει λήξει!"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " νέες υπογραφές: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "επαλήθευση μιας υπογραφής"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "η προεπιλογή %c%lu αντιγράφτηκε\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "μη επεξεργασμένο"
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "όχι|οχι"
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Χρειάζεστε μια φράση κλειδί για να ξεκλειδώσετε το μυστικό κλειδί για το "
"χρήστη:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s κλειδί, ID %08lX, δημιουργία %s%s\n"
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση Email\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "κλειδί %08lX: μη έγκυρη δέσμευση υποκλειδιού\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "Η δημιουργία κλειδιού απέτυχε: %s\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (υπογραφή και κρυπτογράφηση)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (για υπογραφή μόνο)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "(Δεν δώθηκε περιγραφή)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Διεύθυνση Email: "
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Πληκτρολογήστε το user ID. Τέλος με μια άδεια γραμμή: "
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Πληκτρολογήστε ένα νέο όνομα αρχείου"
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr "Πληκτρολογήστε μια προαιρετική περιγραφή· τέλος με μια άδεια γραμμή:\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter extensions"
msgstr "Σημείωση υπογραφής: "
#, fuzzy
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης για αυτό το κλειδί; "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "κρυπτογραφημένο με %s key, ID %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του μπλοκ κλειδιών: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "η προεπιλογή %c%lu αντιγράφτηκε\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(Δεν δώθηκε περιγραφή)\n"
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "απεικόνιση της λίστας μυστικών κλειδιών"
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
msgid "register a smartcard"
msgstr ""
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "μη χρήση τερματικού"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "δημιουργία ascii θωρακισμένης εξόδου"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση ΟΝΟΜΑτος σαν προκαθορισμένο μυστικό κλειδί"
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "προσθήκη αυτού του κλειδιού στη λίστα των κλειδοθηκών"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση αλγόριθμου κρυπτογράφησης ΟΝΟΜΑ για φράσεις κλειδιά"
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση αλγόριθμου κρυπτογράφησης ΟΝΟΜΑ"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση αλγόριθμου περίληψης μηνύματος ΟΝΟΜΑ "
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "κατάσταση batch: να μη γίνονται ερωτήσεις"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "απάντηση ναι στις περισσότερες ερωτήσεις"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "απάντηση όχι στις περισσότερες ερωτήσεις"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|ΑΡΧΕΙΟ|φόρτωμα του αρθρώματος επέκτασης ΑΡΧΕΙΟ"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Σύνταξη: gpg [επιλογές] [αρχεία]\n"
"υπογραφή, έλεγχος, κρυπτογράφηση ή αποκρυπτογράφηση\n"
"η προκαθορισμένη λειτουργία εξαρτάται από τα δεδομένα εισόδου\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία σύνδεσης στο `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "άγνωστος προκαθορισμένος παραλήπτης `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "εγγραφή στο `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία κλεισίματος του `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "Συνολικός αριθμός που επεξεργάστηκαν: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης"
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr "ο gpg-agent δεν είναι διαθέσιμος σε αυτή τη συνεδρία\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? πρόβλημα στον έλεγχο ανάκλησης: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
msgid "Error - "
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing to output: %s\n"
+msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
+
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr "Υπογραφή έγινε στο %.*s με χρήση του κλειδιού%s ID %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n"
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm:"
msgstr "θωράκιση: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "Καλή υπογραφή από \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka"
msgstr " γνωστό σαν \""
#, fuzzy, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr ""
"\n"
"Αυτή θα είναι μια ιδιο-υπογραφή.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "η προεπιλογή %c%lu αντιγράφτηκε\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "η προεπιλογή %c%lu αντιγράφτηκε\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
#, fuzzy, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "η προεπιλογή %c%lu αντιγράφτηκε\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "σφάλμα στη γραμμή trailer\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία εγγραφής μυστικής κλειδοθήκης `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "δημιουργήθηκε νέο αρχείο επιλογών `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "σφάλμα ανάγνωσης: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη έγκυρο μέγεθος αρχείου random_seed - δεν\n"
"χρησιμοποιείτε\n"
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία κλεισίματος του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "η υπογραφή απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας hashtable: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για `%s'"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid response from agent\n"
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "μη έγκυρη απάντηση από τον agent\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "αδυναμία πρόσβασης του αρχείου: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "build_packet απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "εγγραφή στο `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης"
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "καταστολή ανάκλησης υπογραφής\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "η ενημέρωση μυστικού απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "εγγραφή στο `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη έγκυρο μέγεθος αρχείου random_seed - δεν\n"
"χρησιμοποιείτε\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "%s: σφάλμα στην ανάγνωση της εγγραφής free : %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "rev? πρόβλημα στον έλεγχο ανάκλησης: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: σφάλμα στην εγγραφή της εγγραφής dir : %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
#, fuzzy
msgid "validate a certificate"
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
#, fuzzy
msgid "lookup a certificate"
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
#, fuzzy
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr ""
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Πληκτρολογήστε το user ID του διορισμένου ανακλητή: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "αδυναμία σύνδεσης στο `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "η προεπιλογή %c%lu αντιγράφτηκε\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το κλειδί έχει ανακληθεί"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "αδυναμία λήψης πληροφοριών για το `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "αδυναμία εγγραφής μυστικής κλειδοθήκης `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Υποστηριζόμενοι αλγόριθμοι:\n"
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|ΑΡΧΕΙΟ|φόρτωμα του αρθρώματος επέκτασης ΑΡΧΕΙΟ"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr ""
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "allow online software version check"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "Network related options"
msgstr ""
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του URI του διακομιση κλειδιών\n"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
msgid "Configuration for X.509 servers"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|ΔΙΑΚΟΜΙΣΤΗΣ|χρήση αυτού του διακομιστή κλειδιών για αναζήτηση"
#, fuzzy
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|ΑΡΧΕΙΟ|φόρτωμα του αρθρώματος επέκτασης ΑΡΧΕΙΟ"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του URI του διακομιση κλειδιών\n"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(δείτε τη σελίδα man για μια πλήρη λίστα εντολών και επιλογών)\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "χρήση: gpg [επιλογές] "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "το %s δεν επιτρέπεται με το %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "η γραμμή είναι πολύ μεγάλη\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "σφάλμα ανάγνωσης: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "μη επεξεργασμένο"
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "too many redirections\n"
msgstr "πάρα πολλές `%c' προεπιλογές\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "εγγραφή στο `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "αναζήτηση του \"%s\" από το HKP διακομιστή %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "\"%s\" δεν είναι JPEG αρχείο\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " s = παράλειψη αυτού του κλειδιού\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: μη έγκυρη έκδοση αρχείου %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "αδυναμία πρόσβασης του αρχείου: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "η ενημέρωση μυστικού απέτυχε: %s\n"
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "δεν υπάρχει προκαθορισμένη κλειδοθήκη: %s\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "χρήση του κρυπταλγόριθμου: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το κλειδί έχει ανακληθεί"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "η υπογραφή απέτυχε: %s\n"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "η υπογραφή απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας hashtable: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "αποτυχία επαναδόμησης της cache κλειδοθήκης: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "η υπογραφή απέτυχε: %s\n"
#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "έλεγχος της trustdb\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checking CRL for"
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "η προεπιλογή %c%lu αντιγράφτηκε\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "τερματισμός"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "connect to the keyboxd"
msgstr ""
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr ""
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|ΑΡΧΕΙΟ|φόρτωμα του αρθρώματος επέκτασης ΑΡΧΕΙΟ"
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "η γραμμή είναι πολύ μεγάλη\n"
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "άγνωστος προκαθορισμένος παραλήπτης `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "η υπογραφή απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr "ο gpg-agent δεν είναι διαθέσιμος σε αυτή τη συνεδρία\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
msgid "OpenPGP"
msgstr ""
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Public Keys"
msgstr "δημόσιο κλειδί είναι %08lX\n"
msgid "Private Keys"
msgstr ""
msgid "Smartcards"
msgstr ""
msgid "TPM"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "network error"
msgid "Network"
msgstr "σφάλμα δικτύου"
#, fuzzy
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "κακή φράση κλειδί"
#, fuzzy
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "δεν βρέθηκε το δημόσιο κλειδί"
#, c-format
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε την εντολή \"toggle\" πρώτα.\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
msgid "list all components"
msgstr ""
msgid "check all programs"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
msgid "apply global default values"
msgstr ""
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr ""
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "άγνωστο αντικείμενο ρυθμίσεως \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "άγνωστο αντικείμενο ρυθμίσεως \"%s\"\n"
#, fuzzy
#| msgid "update the trust database"
msgid "query the software version database"
msgstr "ανανέωση της βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης"
msgid "reload all or a given component"
msgstr ""
msgid "launch a given component"
msgstr ""
msgid "kill a given component"
msgstr ""
msgid "use as output file"
msgstr "χρήση ως αρχείου εξόδου"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "δεν βρέθηκε το δημόσιο κλειδί"
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr "παραλείφθηκε: μυστικό κλειδί ήδη παρών\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr "παραλείφθηκε: μυστικό κλειδί ήδη παρών\n"
#, c-format
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "authenticate to the card"
msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση του ΟΝΟΜΑτος ως προκαθορισμένου παραλήπτη"
#, fuzzy
#| msgid "change the expire date"
msgid "change a private data object"
msgstr "αλλαγή της ημερομηνίας λήξης"
#, fuzzy
msgid "read a certificate from a data object"
msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
#, fuzzy
msgid "store a certificate to a data object"
msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
msgid "store a private key to a data object"
msgstr ""
msgid "run various checks on the keys"
msgstr ""
msgid "Yubikey management commands"
msgstr ""
msgid "manage the command history"
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "δε βρέθηκε το δημόσιο κλειδί του απόλυτα εμπιστεύσιμου κλειδιού %08lX\n"
+
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
#~ msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': terminated\n"
#~ msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
#~ msgstr "αδυναμία εγγραφής μυστικής κλειδοθήκης `%s': %s\n"
#~ msgid "use canonical text mode"
#~ msgstr "χρήση κανονικής κατάστασης κειμένου"
#, fuzzy
#~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
#~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
#~ msgstr "ο επιλεγμένος αλγόριθμος περίληψης δεν είναι έγκυρος\n"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
#~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
#~ msgstr "μη έγκυρες προεπιλογές προσωπικού κρυπταλγόριθμου\n"
#, fuzzy
#~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "απαγορεύετε η χρήση του κρυπταλγόριθμου \"%s\" στην κατάσταση %s\n"
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
#~ msgstr ""
#~ "ο εξαναγκασμός συμμετρικού αλγόριθμου %s (%d) παραβιάζει τις\n"
#~ "επιλογές του παραλήπτη\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
#~ msgstr "εγγραφή στο `%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key is superseded"
#~ msgid "run in supervised mode"
#~ msgstr "Το κλειδί έχει παρακαμθεί"
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
#~ msgstr "Το όνομα δεν επιτρέπεται να ξεκινά με αριθμητικό ψηφίο\n"
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
#~ msgstr "Το όνομα πρέπει να έχει τουλάχιστον 5 χαρακτήρες\n"
#, fuzzy
#~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "επαλήθευση μιας υπογραφής"
#, fuzzy
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#~ msgstr "αίτηση κλειδιού %08lX από το %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
#~ msgstr "(Δεν δώθηκε περιγραφή)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
#~ msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του URI του διακομιση κλειδιών\n"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
#~ msgstr "|ΟΝΟΜΑ|καθορισμός του σετ χαρακτήρων τερματικού σε ΟΝΟΜΑ"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
#~ msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση του ΟΝΟΜΑτος ως προκαθορισμένου παραλήπτη"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid import options\n"
#~ msgid "invalid port number %d\n"
#~ msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
#, fuzzy
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
#~ msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "reading from `%s'\n"
#~ msgid "processing url '%s'\n"
#~ msgstr "ανάγνωση από `%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
#~ msgid " user '%s'\n"
#~ msgstr " χωρίς user ID: %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " pass '%s'\n"
#~ msgstr " γνωστό σαν \""
#, fuzzy
#~ msgid " host '%s'\n"
#~ msgstr " γνωστό σαν \""
#, fuzzy
#~| msgid " not imported: %lu\n"
#~ msgid " port %d\n"
#~ msgstr " μη εισαχθέντα: %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " DN '%s'\n"
#~ msgstr " γνωστό σαν \""
#, fuzzy
#~ msgid " attr '%s'\n"
#~ msgstr " γνωστό σαν \""
#, fuzzy
#~ msgid "no host name in '%s'\n"
#~ msgstr "(Δεν δώθηκε περιγραφή)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
#~ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: χρήση μη ασφαλούς μνήμης!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
#~ msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "αποθωράκιση απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Suggest a random passphrase."
#~ msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
#, fuzzy
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
#~ msgstr "αδυναμία εγγραφής μυστικής κλειδοθήκης `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "αναζήτηση κλειδιών σε ένα διακομιστή κλειδιών"
#, fuzzy
#~ msgid "argument not expected"
#~ msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read error"
#~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid "keyword too long"
#~ msgstr "η γραμμή είναι πολύ μεγάλη\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "μη έγκυρο όρισμα"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid armor"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "μη έγκυρη θωράκιση"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid command"
#~ msgstr "συγκρουόμενες εντολές\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid alias definition"
#~ msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
#, fuzzy
#~ msgid "out of core"
#~ msgstr "μη επεξεργασμένο"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid meta command"
#~ msgstr "συγκρουόμενες εντολές\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown meta command"
#~ msgstr "άγνωστος προκαθορισμένος παραλήπτης `%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unexpected data"
#~ msgid "unexpected meta command"
#~ msgstr "μη αναμενόμενα δεδομένα"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "Μη έγκυρη εντολή (δοκιμάστε \"help\")\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: μη προκαθορισμένο αρχείο επιλογών `%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "option file `%s': %s\n"
#~ msgid "option file '%s': %s\n"
#~ msgstr "αρχείο επιλογών `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
#~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "απαγορεύετε η χρήση του %s στην κατάσταση %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
#~ msgstr "αδυναμία εκτέλεσης του %s \"%s\": %s\n"
#~ msgid "unable to execute external program\n"
#~ msgstr "αδυναμία εκτέλεσης του εξωτερικού προγράμματος\n"
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
#~ msgstr "αδυναμία ανάγνωσης της απάντησης του εξωτερικού προγράμματος: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
-#~ msgstr " (%d) DSA και ElGamal (προκαθορισμένο)\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid "run without asking a user"
#~ msgstr "Τερματισμός χωρίς αποθήκευση; "
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#~ msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: αγνοήθηκε το παλιό αρχείο προκαθορισμένων επιλογών `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@Εντολές:\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "αποκρυπτογράφηση OK\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "αποκρυπτογράφηση OK\n"
#, fuzzy
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "--store [όνομα αρχείου]"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "το %s δεν επιτρέπεται με το %s!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "αδυναμία πρόσβασης του αρχείου: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "αδυναμία πρόσβασης του %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no --program option provided\n"
#~ msgstr "δεν υποστηρίζετε η απομακρυσμένη εκτέλεση προγράμματος\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας του %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας του %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας του `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας του `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "male"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "female"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "Δεν έχει οριστεί αιτία"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
#~ msgstr[1] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
#~ msgstr[1] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
#~ msgstr "αδυναμία εγγραφής δημόσιας κλειδοθήκης `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error looking up: %s\n"
#~ msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
#~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
#~ msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "η ενημέρωση μυστικού απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
#~ msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
#~ msgstr "Τι μέγεθος κλειδιού θα θέλατε; (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
#~ msgstr "Τι μέγεθος κλειδιού θα θέλατε; (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
#~ msgstr "Τι μέγεθος κλειδιού θα θέλατε; (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr "δημιουργήθηκε νέο αρχείο επιλογών `%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgstr ""
#~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: οι επιλογες στο `%s' δεν είναι ενεργές σε αυτή την "
#~ "εκτέλεση\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key generation failed: %s\n"
#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
#~ msgstr "Η δημιουργία κλειδιού απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
#~ msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "ο DSA απαιτεί τη χρήση ενός 160 bit αλγόριθμου hash\n"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [όνομα αρχείου]"
#~ msgid "--symmetric [filename]"
#~ msgstr "--symmetric [όνομα αρχείου]"
#~ msgid "--encrypt [filename]"
#~ msgstr "--encrypt [όνομα αρχείου]"
#, fuzzy
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [όνομα αρχείου]"
#~ msgid "--sign [filename]"
#~ msgstr "--sign [όνομα αρχείου]"
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [όνομα αρχείου]"
#, fuzzy
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [όνομα αρχείου]"
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
#~ msgstr "--sign --symmetric [όνομα αρχείου]"
#~ msgid "--clear-sign [filename]"
#~ msgstr "--clear-sign [όνομα αρχείου]"
#~ msgid "--decrypt [filename]"
#~ msgstr "--decrypt [όνομα αρχείου]"
#~ msgid "--sign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key user-id"
#~ msgid "--lsign-key user-id"
#~ msgstr "--lsign-key user-id"
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
#~ msgstr "--edit-key user-id [εντολές]"
#, fuzzy
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--sign-key user-id"
#~ msgid "[filename]"
#~ msgstr "[όνομα αρχείου]"
#, fuzzy
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
#~ msgstr "απενεργοποιεί ένα κλειδί"
#, fuzzy
#~ msgid "%ld message signed"
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
#~ msgstr[0] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
#~ msgstr[1] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "πρόβλημα επικοινωνίας με το gpg-agent\n"
#, fuzzy
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "ακυρώθηκε από το χρήστη\n"
#, fuzzy
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "πρόβλημα με τον agent: agent επιστρέφει 0x%lx\n"
#, fuzzy
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
#~ msgstr "πρόβλημα με τον agent: agent επιστρέφει 0x%lx\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
#~ msgstr "άγνωστος προκαθορισμένος παραλήπτης `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
#~ "certificate:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
#~ "created %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Χρειάζεστε μια φράση κλειδί για να ξεκλειδώσετε το μυστικό κλειδί για το "
#~ "χρήστη:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s κλειδί, ID %08lX, δημιουργία %s%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
#~ "user: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Χρειάζεστε μια φράση κλειδί για να ξεκλειδώσετε το μυστικό κλειδί\n"
#~ "για το χρήστη: \""
#, fuzzy
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
#~ msgstr "%u-bit %s κλειδί, ID %08lX, δημιουργία %s"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n"
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "βρήκατε ένα bug ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgstr[0] "%d user ID ανιχνεύθηκαν χωρίς έγκυρες ιδιο-υπογραφές\n"
#~ msgstr[1] "%d user ID ανιχνεύθηκαν χωρίς έγκυρες ιδιο-υπογραφές\n"
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
#~ msgstr "μετακίνηση υπογραφής κλειδιού στη σωστή θέση\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
#~ msgstr "%d υπογραφές δεν ελέγχθηκαν λόγω χαμένων κλειδιών\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
#~ msgstr "%d υπογραφές δεν ελέγχθηκαν λόγω σφαλμάτων\n"
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgstr "1 user ID ανιχνεύτηκε χωρίς έγκυρη ιδιο-υπογραφή\n"
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
#~ msgstr "Το user ID \"%s\" ανακαλείτε."
#~ msgid ""
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Χρειάζεστε μια Φράση κλειδί για να προστατεύσετε το μυστικό κλειδί.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
#~ "encryption key."
#~ msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
#~ msgstr "η φράση κλειδί δεν επαναλήφθηκε σωστά. Δοκιμάστε ξανά"
#~ msgid "%s.\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν χρειάζεστε μια φράση κλειδί - αυτό είναι μάλλον μια *κακή* ιδέα!\n"
#~ "Θα συνεχίσω όπως και να έχει. Μπορείτε να αλλάξετε τη φράση σας\n"
#~ "όποτε θέλετε, με την επιλογή \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
#~ msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "1 bad signature\n"
#~ msgid "1 good signature\n"
#~ msgstr "1 κακή υπογραφή\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu κλειδιά έχουν ελεγχθεί (%lu υπογραφές)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
#~ msgstr "αίτηση κλειδιού %08lX από το %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
#~ msgstr "αναζήτηση του \"%s\" από το HKP διακομιστή %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
#~ msgstr ""
#~ "το δημόσιο κλειδί %08lX είναι %lu δευτερόλεπτα νεότερο από την υπογραφή\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "το κλειδί δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτα στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n"
#~ "απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't open the keyring"
#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
#~ msgstr "αδυναμία πρόσβασης στη κλειδοθήκη"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
#~ msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση μυστικού μπλοκ κλειδιού `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το πολύ ένα δευτερεύον κλειδί.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
#~ msgstr "κακοδιατυπομένη μεταβλητή περιβάλλοντος GPG_AGENT_INFO\n"
#, fuzzy
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "δεν υποστηρίζεται η έκδοση πρωτοκόλλου %d του gpg-agent\n"
#, fuzzy
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "αλλαγή μεταξύ της απεικόνισης μυστικού και δημόσιου κλειδιού"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: οι επιλογες στο `%s' δεν είναι ενεργές σε αυτή την "
#~ "εκτέλεση\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "ο gpg-agent δεν είναι διαθέσιμος σε αυτή τη συνεδρία\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr ""
#~ "Σίγουρα θέλετε να ανανεωθούν οι προεπιλογές για το επιλεγμένο user ID; "
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "κακοδιατυπομένη μεταβλητή περιβάλλοντος GPG_AGENT_INFO\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "δεν υποστηρίζεται η έκδοση πρωτοκόλλου %d του gpg-agent\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "αδυναμία πρόσβασης του αρχείου: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία του `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "[User id δεν βρέθηκε]"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "άγνωστος αλγόριθμος προστασίας\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "Μυστικά τμήματα του κύριου κλειδιού δεν είναι διαθέσιμα.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "παραλείφθηκε: μυστικό κλειδί ήδη παρών\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "κρυπτογράφηση με κλειδία RSA από 2048 bit ή πιο λίγο μόνο σε κατάσταση --"
#~ "pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "αδυναμία χρήσης του κρυπταλγόριθμου IDEA για όλα τα κλειδία με τα "
#~ "οποίακρυπτογραφείτε.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "ανάκληση ενός δευτερεύοντος κλειδιού"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "κλειδί %08lX: δεν είναι προστατευμένο - παραλείφθηκε\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το μυστικό κλειδί %08lX δεν έχει απλό SK checksum\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "πάρα πολλές καταχωρήσεις στη pk cache - απενεργοποιήθηκε\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "κανένα μυστικό υποκλειδί για το δημόσιο υποκλειδί %08lX - αγνόηση\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "κλειδί %08lX: μυστικό κλειδί χωρίς δημόσιο - παραλείφθηκε\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "χρήση: gpg [επιλογές] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "μπορείτε να κάνετε αποκομμένες ή καθαρές υπογραφές μόνο σε --pgp2 "
#~ "κατάσταση\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "δεν μπορείτε να υπογράφετε και να κρυπτογραφείτε ταυτόχρονα σε --pgp2 "
#~ "κατάσταση\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "μόνο αρχεία επιτρέπονται (και όχι pipes) κατα την κατασταση --pgp2.\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr ""
#~ "η κρυπτογράφηση ενός μηνύματος σε --pgp2 κατάσταση απαιτεί τον αλγορ. "
#~ "IDEA\n"
#, fuzzy
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "το δημοσίο κλειδί δεν ταιριάζει με το μυστικό!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "κλειδί %08lX: ήδη στη μυστική κλειδοθήκη\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "κλειδί %08lX: δε βρέθηκε το μυστικό κλειδί: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "το δημοσίο κλειδί δεν ταιριάζει με το μυστικό!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "παραλείφθηκε: μυστικό κλειδί ήδη παρών\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "παραλείφθηκε: μυστικό κλειδί ήδη παρών\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να χρησιμόποιήσετε μια OpenPGP υπογραφή σε ένα PGP 2.x μόνο σε "
#~ "κατάσταση --pgp2.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Αυτό θα κάνει το κλειδί άχρηστο με το PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Αυτό το κλειδί δεν προστατεύεται.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "Το κλειδί προστατεύεται.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία αυτού του κλειδιού:%s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Πληκτρολογήστε την νέα φράση κλειδί για αυτό το μυστικό κλειδί.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Δεν θέλετε φράση κλειδί - αυτό είναι μάλλον *κακή* ιδέα!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Σίγουρα θέλετε να κάνετε αυτό; "
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Παρακαλώ αφαιρέστε τις επιλογές από τα μυστικά κλειδιά.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη υπογραφή στη μυστική κλειδοθήκη\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "δε βρέθηκε εγγράψιμη μυστική κλειδοθήκη: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 2 αρχεία με εμπιστευτικές πληροφορίες υπάρχουν.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s είναι το αμετάβλητο\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s είναι το νέο\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Παρακαλώ διορθώστε αυτή την πιθανή \"τρύπα\" ασφαλείας\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "αναζήτηση του \"%s\" από το HKP διακομιστή %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "αναζήτηση του \"%s\" από το HKP διακομιστή %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "αναζήτηση του \"%s\" από το HKP διακομιστή %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "αναζήτηση του \"%s\" από το HKP διακομιστή %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "σφάλμα διακομιστή κλειδιών"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "σφάλμα διακομιστή κλειδιών"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "keyserver λήψη απέτυχε: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία διαγραφής tempfile (%s) `%s': %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "μη έγκυρο ριζικό(root) πακέτο ανιχνεύτηκε στο proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "το βύσμα του κρυπταλγόριθμου IDEA δεν υπάρχει\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "κανένα αντίστιχο δημόσιο κλειδί: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "το δημοσίο κλειδί δεν ταιριάζει με το μυστικό!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "άγνωστος αλγόριθμος προστασίας\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό το κλειδί δεν προστατεύεται!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Μη έγκυρη φράση κλειδί, δοκιμάστε ξανά"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ανιχνεύτηκε αδύναμο κλειδί - αλλάξτε τη φράση κλειδί\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "δημιουργία του μη συνειστόμενου 16-bit checksum για τη προστασία του\n"
#~ "μυστικού κλειδιού\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "μπορείτε να υπογράψετε-αποκομμένα με κλειδιά τύπου PGP 2.x μόνο σε\n"
#~ "--pgp2 κατάσταση\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "μπορείτε να υπογράψετε καθαρά με κλειδιά τύπου PGP 2.x σε κατάσταση --"
#~ "pgp2\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "χρήση: gpg [επιλογές] "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Εντολή> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "η trustdb είναι φθαρμένη - χρησιμοποιείστε το \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Αναφέρετε τα προβλήματα στο <gnupg-bugs@gnu.org>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Αναφέρετε τα προβλήματα στο <gnupg-bugs@gnu.org>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "Το ζεύγος κλειδιών DSA θα είναι 1024 bits.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Επαναλάβετε τη φράση\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "ανάγνωση επιλογών από `%s'\n"
#~ msgid "|[file]|make a signature"
#~ msgstr "|[αρχείο]|δημιουργία μιας υπογραφής"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[αρχείο]|δημιουργία μιας υπογραφής"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[αρχείο]|δημιουργία μιας μη κρυπτογραφημένης υπογραφής"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "χρήση του προκαθορισμένου κλειδιού ως προκαθορισμένου παραλήπτη"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "εξαναγκασμός χρήσης v3 υπογραφών"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "χρήση πάντοτε MDC για κρυπτογράφηση"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "προσθήκη αυτής της μυστικής κλειδοθήκης στη λίστα"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|ΑΡΧΕΙΟ|φόρτωμα του αρθρώματος επέκτασης ΑΡΧΕΙΟ"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|χρήση αλγορίθμου συμπίεσης N"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "αφαίρεση των κλειδιών από τη δημόσια κλειδοθήκη"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Είναι απόφαση σας να ορίσετε τιμή εδώ. Αυτή η τιμή δεν θα εξαχθεί\n"
#~ "ποτέ σε τρίτο πρόσωπο. Τη χρειαζόμαστε για εφαρμογή του ιστού-"
#~ "εμπιστοσύνης,\n"
#~ "δεν έχει τίποτα να κάνει με τον (σιωπηλά δημιουργημένο) ιστό-"
#~ "πιστοποιητικών."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Για τη δόμηση ενός Ιστού-Εμπιστοσύνης, το GnuPG πρέπει να ξέρει ποιά "
#~ "κλειδιά\n"
#~ "είναι πλήρης εμπιστοσύνης - αυτά είναι συνήθως κλειδιά στα οποία έχετε\n"
#~ "πρόσβαση στο μυστικό κλειδί. Απαντήστε \"yes\" (ναι) για να δοθεί στο "
#~ "κλειδί\n"
#~ "αυτό πλήρη εμπιστοσύνη\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το μη εμπιστευμένο κλειδί, απαντήστε "
#~ "\"yes\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr ""
#~ "Πληκτρολογήστε το user ID του αποδέκτη αυτού που θέλετε να στείλετε "
#~ "μήνυμα."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "Γενικά, δεν είναι καλή ιδέα να χρησιμοποιείται το ίδιο κλειδί για "
#~ "υπογραφή\n"
#~ "και κρυπτογράφηση. Αυτός ο αλγόριθμος πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε\n"
#~ "ορισμένους τόπους. Η συμβουλή ενός ειδικού σε θέματα ασφάλειας συνείστατε."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Πληκτρολογήστε το μέγεθος του κλειδιού"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Απαντήστε \"yes\"(ναι) ή \"no\"(όχι)"
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Πληκτρολογήστε την απαιτούμενη τιμή όπως απεικονίζετε.\n"
#~ "Μπορείτε να εισάγετε μια ημερομηνία ISO (YYYY-MM-DD) αλλά\n"
#~ "δεν θα λάβετε μια καλή απάντηση σφάλματος - αντίθετα το σύστημα\n"
#~ "προσπαθεί να ερμηνεύσει την τιμή σαν διάστημα."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του κλειδοκράτορα"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "πληκτρολογήστε προαιρετικά μια διεύθυνση email (συνιστάται)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Παρακαλώ προαιρετικά πληκτρολογήστε ένα σχόλιο"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N για αλλαγή του ονόματος.\n"
#~ "C για αλλαγή του σχολίου.\n"
#~ "E για αλλαγή της διεύθυνσης email.\n"
#~ "O για συνέχεια της δημιουργίας κλειδιού.\n"
#~ "Q για να τερματίσετε τη δημιουργία κλειδιού."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr ""
#~ "Απαντήστε \"yes\" (ή απλά \"y\") εάν είναι εντάξει να δημιουργηθεί το "
#~ "υποκλειδί."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and "
#~ "\"extensive\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν υπογράφετε ένα user ID σε ένα κλειδί, πρέπει πρώτα να βεβαιωθείτε "
#~ "ότι\n"
#~ "το κλειδί ανήκει στο πρόσωπο που αναφέρετε στο user ID. Είναι χρήσιμο "
#~ "γιατους άλλους, να ξέρουν πόσο προσεκτικά κάνατε αυτή τη πιστοποίηση.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" σημαίνει οτι δεν απαντάτε κατα πόσο προσεκτικά πιστοποιήσατε το "
#~ "κλειδί.\n"
#~ "\"1\" σημαίνει ότι πιστεύετε οτι το κλειδί ανήκει στο άτομο που λέει ότι "
#~ "του\n"
#~ " ανήκει, αλλά δεν μπορείτε ή δεν επιβεβαιώσατε καθόλου το κλειδί. "
#~ "Αυτό\n"
#~ " είναι χρήσιμο όταν υπογράφετε το κλειδί ενός \"ψευδώνυμου\" χρήστη.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" σημαίνει ότι κάνατε την συνήθη πιστοποίηση του κλειδιού. Για "
#~ "παράδειγμα\n"
#~ " αυτό μπορεί να σημαίνει ότι πιστοποιήσατε το κλειδί και ελέγξατε το\n"
#~ " user ID στο κλειδί με μια photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" σημαίνει ότι κάνατε εκτεταμένο έλεγχο στο κλειδί. Για παράδειγμα, "
#~ "αυτό\n"
#~ " αυτό μπορεί να σημαίνει ότι ελέγξατε το αποτύπωμα του κλειδιού με "
#~ "τον\n"
#~ " ιδιοκτήτη του κλειδιού \"φυσικά\" παρών και ελέγξατε ότι το photo ID "
#~ "του\n"
#~ " κλειδιού είναι όμοιο με αυτό σε ένα δύσκολα να παραχαραχθεί έγγραφο π."
#~ "χ.\n"
#~ " ταυτότητα, διαβατήριο, δίπλωμα οδήγησης.\n"
#~ "\n"
#~ "Έχετε υπόψη ότι τα παραδείγματα που δώθηκαν στα \"επίπεδα\" 2 και 3 "
#~ "είναι\n"
#~ "*μόνο* παραδείγματα. Στο τέλος εξαρτάτε μόνο από εσάς να αποφασίσετε τι\n"
#~ "σημαίνει \"συνήθες\" και τι \"εκτετταμένο\" σε εσάς όταν υπογράφετε "
#~ "κλειδιά.\n"
#~ "\n"
#~ "Εάν δεν ξέρετε ποιά είναι η σωστή απάντηση, δώστε \"0\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Απαντήστε \"yes\" εάν θέλετε να υπογράψετε ΟΛΑ τα user ID"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Απαντήστε \"yes\" εάν πραγματικά θέλετε να διαγραφεί αυτό\n"
#~ "το user ID. Όλα τα πιστοποιητικά θα χαθούν τότε!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Απαντήστε \"yes\" εάν είναι εντάξει να διαγραφεί το υποκλειδί"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή είναι μια έγκυρη υπογραφή στο κλειδί. Κανονικά δεν θα θέλατε\n"
#~ "να διαγραφεί αυτή η υπογραφή επειδή μπορεί να είναι απαραίτητη για\n"
#~ "καθιέρωση μια σύνδεσης εμπιστοσύνης στο κλειδί ή σε ένα άλλο κλειδί\n"
#~ "πιστοποιημένο από αυτό."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η υπογραφή δεν μπορεί να ελεγχθεί επειδή δεν έχετε το αντίστοιχο\n"
#~ "κλειδί. Πρέπει να αναβάλλετε τη διαγραφή του, μέχρι να μάθετε πιο "
#~ "κλειδί\n"
#~ "χρησιμοποιήθηκε γιατί αυτό το κλειδί υπογραφής μπορεί να καθιερώσει\n"
#~ "μια σύνδεση εμπιστοσύνης μέσω ενός άλλου ήδη πιστοποιημένου κλειδιού."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Η υπογραφή δεν είναι έγκυρη. Είναι συνετό να διαγραφεί από τη\n"
#~ "κλειδοθήκη σας."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή είναι μια υπογραφή που συνδέει το user ID στο κλειδί. Δεν\n"
#~ "είναι συνήθως καλή ιδέα να διαγραφεί μια τέτοια υπογραφή. Στην\n"
#~ "πραγματικότητα το GnuPG ίσως να μη μπορεί να χρησιμοποιήσει αυτό\n"
#~ "το κλειδί πια. Οπότε να συνεχίσετε μόνο εάν αυτή η ιδιο-υπογραφή για\n"
#~ "κάποιο λόγο δεν είναι έγκυρη ή υπάρχει μια δεύτερη."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Αλλάξτε τις προεπιλογές όλων των user ID (ή μόνο των επιλεγμένων)\n"
#~ "στην προυπάρχουσα λίστα προεπιλογών. Η ημερομηνία όλων των επηρεασμένων\n"
#~ "ιδιο-υπογραφών θα αυξηθεί κατά 1 δευτερόλεπτο.\n"
#~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr "Παρακαλώ επαναλάβετε τη τελευταία φράση κλειδί, για σιγουριά."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Δώστε το όνομα του αρχείου στο οποίο εφαρμόζεται η υπογραφή"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Απαντήστε \"yes\" εάν είναι εντάξει να επικαλυφθεί το αρχείο"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα αρχείου. Εάν απλά πατήσετε RETURN\n"
#~ "το εξ'ορισμού αρχείο (απεικονίζεται στις αγκύλες) θα χρησιμοποιηθεί."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να ορίσετε ένα λόγο για την πιστοποίηση. Ανάλογα με τα\n"
#~ "συμφραζόμενα, έχετε τη δυνατότητα να επιλέξετε από τη λίστα:\n"
#~ " \"Το κλειδί έχει εκτεθεί\"\n"
#~ " Χρησιμοποιείστε εάν πιστεύετε ότι μη εξουσιοδοτημένα πρόσωπα\n"
#~ " έχουν πρόσβαση στο μυστικό κλειδί σας.\n"
#~ " \"Το κλειδί έχει παρακαμθεί\"\n"
#~ " Χρησιμοποιείστε εάν έχετε αντικαταστήσει το κλειδί με ένα άλλο.\n"
#~ " \"Το κλειδί δεν χρησιμοποιείτε πλέον\"\n"
#~ " Χρησιμοποιείστε εάν έχετε αποσύρει αυτό το κλειδί.\n"
#~ " \"Το user ID δεν είναι πλέον έγκυρο\"\n"
#~ " Χρησιμοποιείστε αυτό για να δηλώσετε ότι το user ID δεν πρέπει\n"
#~ " να χρησιμοποιείται πια. Για να ορίσετε άκυρη μια διεύθυνση email.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Εάν επιθυμείτε, μπορείτε να πληκτρολογήσετε ένα κείμενο που\n"
#~ "περιγράφει τον λόγο που εκδίδεται αυτό το πιστοποιητικό ανάκλησης.\n"
#~ "Παρακαλώ κρατήστε αυτό το κείμενο συνοπτικό. Μια άδεια γραμμή\n"
#~ "λήγει το κείμενο.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "αδυναμία τοποθέτησης δεδομένων σήμανσης σε υπογραφές v3 (PGP 2.x στυλ)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "αδυναμία τοποθέτησης δεδομένων σήμανσης σε υπογραφές κλειδιών v3 (PGP 2.x "
#~ "στυλ)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "αδυναμία τοποθέτησης URL πολιτικής σε υπογραφές v3 (PGP 2.x στυλ)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "αδυναμία τοποθέτησης URL πολιτικής σε υπογραφές κλειδιού v3 (PGP 2.x "
#~ "στυλ)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "help"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "δείτε το http://www.gnupg.org/faq.html για περισσότερες πληροφορίες\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "ο gpg-agent δεν είναι διαθέσιμος σε αυτή τη συνεδρία\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του κλειδιού που θέλετε:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "η επέκταση του κρυπταλγόριθμου \"%s\" δεν φορτώθηκε επειδή υπάρχουν\n"
#~ "ανασφαλείς άδειες\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "πρόβλημα με τον agent - απενεργοποιήση της χρήσης του agent\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "αδυναμία ερώτησης της λέξης κλειδί σε κατάσταση δέσμης\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Επαναλάβετε τη φράση κλειδί: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [κλειδοθήκη]"
#, fuzzy
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "αδυναμία παραγωγής πρώτου αριθμού με λιγότερα από %d bits\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "αδυναμία παραγωγής πρώτου αριθμού με λιγότερα από %d bits\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "δεν εντοπίστηκε άρθρωμα συλλογής εντροπίας\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "αδυναμία πρόσβασης του `%s'\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "`%s' δεν είναι κανονικό αρχείο - αγνοήθηκε\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "σημείωση: το αρχείο random_seed είναι άδειο\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "αδυναμία ανάγνωσης του `%s': %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "σημείωση: δεν έχει ανανεωθεί το αρχείο random_seed\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "αδυναμία εγγραφής του `%s': %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "αδυναμία κλεισίματος του `%s': %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: χρήση μη ασφαλούς γεννήτριας τυχαίων αριθμών!!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Η γεννήτρια τυχαίων αριθμών είναι πολύ αδύναμη για αυτή τη χρήση\n"
#~ "\n"
#~ "ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΠΑΡΑΧΘΕΙ ΑΠΟ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ!!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Πρακαλ περιμένετε, η εντροπία συγκεντρώνεται. Κάντε μια άλλη εργασία\n"
#~ "για να μην βαρεθείτε, γιατί αυτό θα βελτιώσει την ποιότητα της εντροπία.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Δεν υπάρχουν αρκετά διαθέσιμα τυχαία bytes. Προτείνεται να αναμείνετε ή\n"
#~ "να απασχολείτε το λειτουργικό σύστημα μέχρι αυτό να συγκεντρώσει\n"
#~ "περισσότερη εντροπία! (Χρειάζονται %d περισσότερα bytes)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "το μυστικό κλειδί δεν είναι διαθέσιμο"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "ο gpg-agent δεν είναι διαθέσιμος σε αυτή τη συνεδρία\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "Έχετε υπογράψει αυτά τα user ID:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "γενικό σφάλμα"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "άγνωστος τύπος πακέτου"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "άγνωστος αλγοριθμος περίληψης"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "κακό δημόσιο κλειδί"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "κακό μυστικό κλειδί"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "κακή υπογραφή"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "σφάλμα checksum"
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "άγνωστος αλγόριθμος κρυπτογράφησης"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "μη έγκυρο πακέτο"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "άγνωστη ταυτότητα χρήστη (user id)"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "το μυστικό κλειδί δεν είναι διαθέσιμο"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "χρήση λάθος μυστικού κλειδιού"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "κακό κλειδί"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "σφάλμα εγγραφής αρχείου"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "άγνωστος αλγόριθμος συμπίεσης"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "σφάλμα πρόσβασης αρχείου"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "σφάλμα δημιουργίας αρχείου"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "μη υλοποιημένος αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "μη υλοποιημένος αλγόριθμος κρυπτογράφησης"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "άγνωστη κλάση υπογραφής"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "σφάλμα της βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "όριο πόρου"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "μη έγκυρη κλειδοθήκη"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "κακοδιατυπωμένη ταυτότητα χρήστη (user id)"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "σφάλμα μετονομασίας αρχείου"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "σφάλμα διαγραφής αρχείου"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "σύγκρουση ώρας (timestamp)"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "μη χρησιμοποιήσιμος αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "το αρχείο υπάρχει"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "αδύναμο κλειδί"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "κακό URI"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "μη επεξεργασμένο"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "μη χρησιμοποιήσιμο δημόσιο κλειδί"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "μη χρησιμοποιήσιμο μυστικό κλειδί"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "σφάλμα διακομιστή κλειδιών"
#, fuzzy
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "μη κρυπτογραφημένο"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "δεν υπάρχουν υπογεγραμμένα δεδομένα\n"
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... αυτό είναι bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "η λειτουργία δεν είναι δυνατή χωρίς αρχικοποιημένη ασφαλή μνήμη\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(ίσως χρησιμοποιήσατε λάθος πρόγραμμα για αυτή την εργασία)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "δείτε το http://www.gnupg.org/why-not-idea.html για περισσότερες "
#~ "πληροφορίες\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "ανάγνωση επιλογών από αρχείο"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "ανάγνωση επιλογών από αρχείο"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [λήγει: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "κλειδί %08lX: μη αναμενώμενη κλάση υπογραφής (0x%02x) - παραλείφθηκε\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "αδυναμία εκτέλεσης του %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "το user ID \"%s\" έχει ήδη ανακληθεί\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "κακή φράση κλειδί άγνωστος αλγόριθμος κρυπτογράφησης (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "αδυναμία ορισμού του pid του πελάτη σια το agent\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "αδυναμία ανάγνωσης του FD από το διακομιστή για τον agent\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "αδυναμία εγγραφής του FD από το διακομιστή για τον agent\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "επιλογή δευτερεύοντος κλειδιού N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "απεικόνιση υπογραφών"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "υπογραφή του κλειδιού"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "προσθήκη ενός δευτερεύοντος κλειδιού"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "διαγραφή υπογραφών"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "αναωεωμένες επιλογές"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει δευτερεύον κλειδί με δείκτη %d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key user-id"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "υπογραφή του κλειδιού μη-ανακαλέσιμα"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "υπογραφή του κλειδιού τοπικά και μη-ανακαλέσιμα"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "γενικό σφάλμα"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "πρωτεύων"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "σφάλμα διακομιστή κλειδιών"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "ο αλγόριθμος περίληψης `%s' είναι σε αυτή την έκδοση για ανάγνωση μόνο\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Σε διαδικασία δημιουργίας ενός νέου %s keypair.\n"
#~ " ελάχιστο μέγεθος κλειδιού είναι 768 bits\n"
#~ " προκαθορισμένο μέγεθος κλειδιού είναι 1024 bits\n"
#~ " μέγιστο προτεινόμενο μέγεθος κλειδιού είναι 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "Ο DSA επιτρέπει μόνο μέγεθος κλειδιού από 512 έως 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "το μέγεθος κλειδιού είναι πολύ μικρό, 1024 είναι η ελάχιστη τιμή για "
#~ "RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "το μέγεθος κλειδιού είναι πολύ μικρό, 768 είναι η ελάχιστη επιτρεπόμενη "
#~ "τιμή.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "το μέγεθος κλειδιού είναι πολύ μεγάλο, %d είναι η μέγιστη τιμή που "
#~ "επιτρέπεται.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Μεγέθη κλειδιών μεγαλύτερα του 2048 δεν συνιστώνται γιατί\n"
#~ "οι υπολογισμοί είναι χρονοβόροι!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Σίγουρα θέλετε αυτό το μέγεθος κλειδιού; "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Εντάξει, αλλά να έχετε υπ'όψη ότι η οθόνη και το πληκτρολόγιο είναι\n"
#~ "επίσης πολύ τρωτά σε επιθέσεις!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Πειραματικοί αλγόριθμοι δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "η χρήση αυτού του αλγόριθμου κρυπτογράφησης δεν συνιστάται. "
#~ "Χρησιμοποιήστε ένα πιο συνηθισμένο!\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "συγνώμη, δεν μπορεί να γίνει αυτό σε κατάσταση δέσμης (batchmode)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "αδυναμία πρόσβασης του αρχείου: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "κλειδί %08lX: το κλειδί έχει ανακληθεί!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "κλειδί %08lX: το υποκλειδί έχει ανακληθεί!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: το κλειδί έχει λήξει\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: ΔΕΝ εμπιστευόμαστε αυτό το κλειδί\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (για υπογραφή μόνο)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (υπογραφή και κρυπτογράφηση)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (υπογραφή και κρυπτογράφηση)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία πρόσβασης του: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: άδειο αρχείο\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Έχω μερική εμπιστοσύνη\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Έχω πλήρη εμπιστοσύνη\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "υπογράφθηκε τοπικά με το κλειδί σας %08lX στις %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος (lock)\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος (lock)\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το ανακλήθεν κλειδί, απαντήστε \"yes\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Αδυναμία πρόσβασης της φωτογραφίας \"%s\": %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "σφάλμα: λείπει η ανω και κάτω τελεία\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "σφάλμα: καμμιά τιμή εμπιστοσύνης ιδιοκτήτη\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (κύριο κλειδί, ID %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! το κλειδί ανακλήθηκε: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- βρέθηκε παραποιημένη ανάκληση\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [λήγει: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [λήγει: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[ανακλημένο]"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: περίληψη `%s' δεν είναι μέρος του OpenPGP. Εσείς θα "
#~ "κρίνετε για την χρήση της!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[αρχεία]|κρυπτογράφηση αρχείων"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "αποθήκευση μόνο"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[αρχεία]|αποκρυπτογράφηση αρχείων"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "υπογραφή ενός κλειδιού μη-ανακαλέσιμα"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "υπογραφή ενός κλειδιού τοπικά και μη-ανακαλέσιμα"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "απεικόνιση μόνο της ακολουθίας πακέτων"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "εξαγωγή των τιμών εμπιστοσύνης"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "ανανέωση της παραμελειμένης βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "διόρθωση μιας φθαρμένης βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Αφαίρεση-Θωράκισης ενός αρχείου ή stdin"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Προσθήκη-Θωράκισης ενός αρχείου ή stdin"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "όχι εξαναγκασμός χρήσης v3 υπογραφών"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "εξαναγκασμός χρήσης v4 υπογραφών"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "όχι εξαναγκασμός χρήσης v4 υπογραφών"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "ποτέ χρήση MDC για κρυπτογράφηση"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[αρχείο]|εγγραφή των πληροφοριών κατάστασης στο αρχείο"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KEYID|απόλυτη εμπιστοσύνη σε αυτό το κλειδί"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "εξομοίωση της κατάστασης που περιγράφεται στο RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "συμπεριφορά όλων των επιλογών πακέτα,αλγόριθμοι και περίληψη σε OPENPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "ορισμός όλων των επιλογών πακέτα,αλγόριθμοι,περίληψη σε PGP 2.x "
#~ "συμπεριφορά"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|ONOMA|χρήση του αλγόριθμου περίληψης μηνύματος ΟΝΟΜΑ για φράσεις κλειδιά"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "διαγραφή του πεδίου keyid των κρυπτογραφημένων πακέτων"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Απεικόνιση των Photo ID"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Μη απεικόνιση των Photo ID"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Ορισμός της γραμμής εντολών για απεικόνιση των Photo ID"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "ο αλγόριθμος συμπίεσης `%s' είναι σε αυτή την έκδοση για ανάγνωση μόνο\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "ο αλγόριθμος συμπίεσης πρέπει να είναι μεταξύ %d..%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Δεν είναι βέβαιο ότι αυτό το κλειδί ανήκει στον ιδιοκτήτη\n"
#~ "αλλά εν πάση περιπτώσει γίνεται δεκτό\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "η προεπιλογή %c%lu δεν είναι έγκυρη\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "κλειδί %08lX: δεν είναι ένα rfc2440 κλειδί - παραλείφθηκε\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: εντοπισμός πρωτεύοντος κλειδιού Elgamal - ίσως πάρει λίγο "
#~ "χρόνο\n"
#~ " για την εισαγωγή του\n"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX δημιουργία: %s λήξη: %s"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "αδυναμία λήψης του κλειδιού από το διακομιστή: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "επιτυχία της αποστολής στο `%s' (κατάσταση=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "αποτυχία στην αποστολή προς το `%s': κατάσταση=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "αυτός ο keyserver δεν υποστηρίζει --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "αδυναμία αναζήτησης διακομιστή: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "κλειδί %08lX: αυτό είναι ένα παραγώμενο από PGP ElGamal κλειδί το οποίο\n"
#~ " ΔΕΝ είναι ασφαλες για υπογραφές!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "το κλειδί %08lX δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτο στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n"
#~ "απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "το κλειδί %08lX δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτα στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n"
#~ "απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "το κλειδί %08lX σημειώθηκε σαν απόλυτης εμπιστοσύνης.\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "υπογραφή από Elgamal υπογράφων κλειδί %08lX σε %08lX παραλήφθει\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "υπογραφή από %08lX σε Elgamal υπογράφων κλειδί %08lX παραλήφθει\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "έλεγχος σε βάθος %d υπογραφθηκε=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε τον αλγόριθμο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (επίσης γνωστός σαν DSS) είναι ο αλγόριθμος ψηφιακής υπογραφής\n"
#~ "και μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για υπογραφές. Είναι ο προτεινόμενος\n"
#~ "αλγόριθμος επειδή η επαλήθευση των DSA υπογραφών είναι ταχύτερη από\n"
#~ "των υπογραφών τύπου ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal είναι ένας αλγόριθμος για χρήση και σε υπογραφές και για κρυπτο-\n"
#~ "γράφηση. Το OpenPGP ξεχωρίζει τις δύο \"γεύσεις\" αυτού του αλγόριθμου:\n"
#~ "ένα κρυπτογράφησης-μόνο και ένα υπογραφής-και-κρυπτογράφησης, στην\n"
#~ "πραγματικότητα είναι ο ίδιος, αλλά κάποιοι παράμετροι πρέπει να "
#~ "επιλεγούν\n"
#~ "με ένα ειδικό τρόπο για να δημιουργηθεί ένα ασφαλές κλειδί για "
#~ "υπογραφές.\n"
#~ "Αυτό το πρόγραμμα το κάνει, αλλά σε άλλες OpenPGP υλοποιήσεις δεν\n"
#~ "είναι απαραίτητο να καταλαβαίνουν αυτό το συνδυασμό (γεύση).\n"
#~ "\n"
#~ "Το πρώτο (πρωτεύον) κλειδί πρέπει να είναι πάντοτε ένα κλειδί ικανό για\n"
#~ "υπογραφή. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο ο κρυπτογράφησης-μόνο\n"
#~ "κλειδί ElGamal δεν είναι διαθέσιμο σε αυτό το μενού."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Αν και αυτά τα κλειδιά περιγράφονται στο RFC2440 δεν προτείνονται\n"
#~ "επειδή δεν υποστηρίζονται από όλα τα προγράμματα και οι υπογραφές που\n"
#~ "έχουν δημιουργηθεί από αυτά είναι μεγάλες και πολύ αργές στην επαλήθευση."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu κλειδιά έχουν μέχρι τώρα ελεγχθεί (%lu υπογραφές)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "κλειδί ημιτελές\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "κλειδί %08lX ημιτελές\n"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 98608b016..8ee804fd6 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,11538 +1,11564 @@
# Mesaĝoj por la programo GnuPG
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000-2002.
# !--- psbl.surriel.com rejected (2011-01-11)
# Designated-Translator: none
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.6d\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-14 14:33+0100\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Ĉu vi vere volas krei subskriban kaj ĉifran ŝlosilon? "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "nevalida pasfrazo"
msgid "Caps Lock is on"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
#. limited to about 900 characters.
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
#, fuzzy
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
msgid "PIN:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "malbona pasfrazo"
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrases match."
msgstr "malbona pasfrazo"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Nevalida signo en nomo\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "malbona MPI"
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "malbona pasfrazo"
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr ""
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "neniu skribebla sekreta ŝlosilaro trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Admin PIN"
msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
msgid "Reset Code"
msgstr ""
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr ""
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Ripetu pasfrazon: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Ripetu pasfrazon: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Ripetu pasfrazon: "
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "la pasfrazo ne estis ĝuste ripetita; provu denove"
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "la pasfrazo ne estis ĝuste ripetita; provu denove"
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "la pasfrazo ne estis ĝuste ripetita; provu denove"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Donu pasfrazon\n"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Nomo devas havi almenaŭ 5 signojn\n"
msgstr[1] "Nomo devas havi almenaŭ 5 signojn\n"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? "
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"Vi bezonas pasfrazon por protekti vian sekretan ŝlosilon.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
msgid "Options used for startup"
msgstr ""
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
msgid "verbose"
msgstr "detala eligo"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "iom malpli da informoj"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NOMO|difini NOMOn kiel la signaron de la terminalo"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable ssh support"
msgstr "ne realigita"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
msgstr "ne realigita"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "ne realigita"
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr ""
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|uzi pasfraz-reĝimon N"
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "use the gpg-agent"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr "uzi gpg-agent"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "legas opciojn el '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "Valida atestilrevoko"
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "%s: dosierujo kreita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "\t%lu ŝlosiloj ignoritaj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcioj:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Komandoj:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcioj:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "nuligita de uzanto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "kiraso: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "sekretaj ŝlosilpartoj ne estas disponataj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "kiraso: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "jes"
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexadecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unprotecting key failed: %s\n"
+msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
+
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi la elektitajn ŝlosilojn? "
#, fuzzy
msgid "Delete key"
msgstr "ŝalti ŝlosilon"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "sekretaj ŝlosilpartoj ne estas disponataj\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "ne povas konektiĝi al '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "ne povas malŝalti kreadon de core-dosieroj: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "jes"
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "fini"
msgid "qQ"
msgstr "fF"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "k"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "AVERTO: %s nuligas %s\n"
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Bonvolu uzi la komandon \"toggle\" unue.\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "Bona atestilo"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "Bona atestilo"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "Bona atestilo"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "Bona atestilo"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "Bona atestilo"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "Bona atestilo"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Valida atestilrevoko"
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr ""
"Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
"\n"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "Nenia helpo disponata"
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: ŝlosilaro kreita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "kiraso: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Realigitaj metodoj:\n"
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "ne ĉifrita"
msgid "Number of recipients"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "kontrolo de subskribo estas malŝaltita\n"
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Bona subskribo de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Valida atestilrevoko"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr ""
"Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "Bona atestilo"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Nenia helpo disponata"
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "Bona atestilo"
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "Nevalida atestilo"
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "nekonata versio"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'"
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "eraro en vostolinio\n"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "nekonata versio"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "nevalida signo %02x en bazo 64 ignorita\n"
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "publika ŝlosilo %08lX ne trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "kiraso: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "nevalida kirasoĉapo: "
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "kirasoĉapo: "
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "nevalida ĉapo de klarteksta subskribo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "kirasoĉapo: "
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "ingitaj klartekstaj subskriboj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "neatendita kiraso:"
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "nevalida strek-eskapita linio: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "nevalida signo %02x en bazo 64 ignorita\n"
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "tro frua dosierfino (nenia CRC)\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "tro frua dosierfino (en CRC)\n"
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "misformita CRC\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-eraro; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "tro frua dosierfino (en vosto)\n"
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "eraro en vostolinio\n"
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "nevalida kiraso: linio pli longa ol %d signojn\n"
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"quoted-printable-signo en kiraso - verŝajne cima poŝtotransendilo estis "
"uzata\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not human readable"
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "ne homlegebla"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"notacia nomo devas enhavi nur literojn, ciferojn, punktojn aŭ substrekojn "
"kaj fini per '='\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr ""
"notacia nomo devas enhavi nur literojn, ciferojn, punktojn aŭ substrekojn "
"kaj fini per '='\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVERTO: nevalida notacia dateno trovita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "malsukcesis meti '%s' en fido-datenaron: %s\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Donu pasfrazon: "
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error from TPM: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr ""
msgid "Tor is not running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr ""
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "krei revokatestilon"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "armor: %s\n"
msgid "Note: %s\n"
msgstr "kiraso: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "sekreta ŝlosilo ne havebla"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "sekretaj ŝlosilpartoj ne estas disponataj\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Via elekto? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
msgid "Mr."
msgstr ""
msgid "Ms."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "ne traktita"
msgid "forced"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "skribas publikan ŝlosilon al '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "aktualigitaj preferoj"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "nevalida signo en signoĉeno\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "nevalida signo en signoĉeno\n"
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Fingrospuro:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
" please check the documentation of your card to see which\n"
" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "rondigita ĝis %u bitoj\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Signature key\n"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
msgid "Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Bonvolu elekti, kian ŝlosilon vi deziras:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Nevalida elekto.\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Bonvolu elekti, kian ŝlosilon vi deziras:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Kialo por revoko: "
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
#, fuzzy
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Ĉu vere subskribi? "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "forlasi ĉi tiun menuon"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "malkongruaj komandoj\n"
msgid "show this help"
msgstr "montri ĉi tiun helpon"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Nenia helpo disponata"
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "ŝanĝi la posedantofidon"
msgid "change card holder's salutation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "montri fingrospuron"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "krei novan ŝlosilparon"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the key attribute"
msgstr "ŝanĝi la posedantofidon"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "ŝanĝi la posedantofidon"
msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "malkongruaj komandoj\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "malkongruaj komandoj\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Nevalida komando (provu per \"helpo\")\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "modifiying the recipients is not possible: %s\n"
msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption failed"
msgstr "malĉifrado malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output ne funkcias por ĉi tiu komando\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de ŝlosilbloko: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo sen \"--yes\"\n"
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr ""
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun ŝlosilon de la ŝlosilaro? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Tio estas sekreta ŝlosilo! Ĉu vere forviŝi ĝin? "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
msgid "key"
msgstr "ŝlosilo"
#, fuzzy
msgid "subkey"
msgstr "al"
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "estas sekreta ŝlosilo por la publika ŝlosilo \"%s\"!\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "uzu la opcion \"--delete-secret-key\" por forviŝi ĝin unue.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s-ĉifrita por: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, c-format
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "'%s' jam densigita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "legas el '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "number of removed recipients: %u\n"
msgstr "nevalida respondo de agento\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s-ĉifritaj datenoj\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "ĉifrita per nekonata metodo %d\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"AVERTO: mesaĝo estis ĉifrita per malforta ŝlosilo en la simetria ĉifro.\n"
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problemo ĉe traktado de ĉifrita paketo\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "neuzebla sekreta ŝlosilo"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "export only revocation certificates"
msgstr "krei revokatestilon"
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: ignorita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "skribas al '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo en malĝusta loko - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: PGP-2.x-stila ŝlosilo - ignorita\n"
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Uzantidentigilo ne trovita]"
#, fuzzy, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "Fingrospuro:"
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "nevalida kiraso"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan ŝlosilon"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan ŝlosilon"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Nevalida ŝlosilo %08lX validigita per --always-trust\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "uzas flankan ŝlosilon %08lX anstataŭ la ĉefa ŝlosilo %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "nevalida kiraso"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "fari apartan subskribon"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[dosiero]|fari klartekstan subskribon"
msgid "make a detached signature"
msgstr "fari apartan subskribon"
msgid "encrypt data"
msgstr "ĉifri datenojn"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "ĉifri nur kun simetria ĉifro"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "malĉifri datenojn (implicita elekto)"
msgid "verify a signature"
msgstr "kontroli subskribon"
msgid "list keys"
msgstr "listigi ŝlosilojn"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "listigi ŝlosilojn kaj subskribojn"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "kontroli ŝlosilsubskribojn"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "listigi ŝlosilojn kaj fingroŝpurojn"
msgid "list secret keys"
msgstr "listigi sekretajn ŝlosilojn"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "krei novan ŝlosilparon"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "krei novan ŝlosilparon"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "krei novan ŝlosilparon"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "krei novan ŝlosilparon"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "krei novan ŝlosilparon"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "krei revokatestilon"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "forigi ŝlosilojn de la publika ŝlosilaro"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "forigi ŝlosilojn de la sekreta ŝlosilaro"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "subskribi ŝlosilon"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "subskribi ŝlosilon loke"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "krei novan ŝlosilparon"
msgid "sign a key"
msgstr "subskribi ŝlosilon"
msgid "sign a key locally"
msgstr "subskribi ŝlosilon loke"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "subskribi aŭ redakti ŝlosilon"
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
msgid "export keys"
msgstr "eksporti ŝlosilojn"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "eksporti ŝlosilojn al ŝlosilservilo"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "importi ŝlosilojn de ŝlosilservilo"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "serĉi ŝlosilojn ĉe ŝlosilservilo"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "aktualigi ĉiujn ŝlosilojn de ŝlosilservilo"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importi/kunfandi ŝlosilojn"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr ""
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan ŝlosilon"
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NOMO|ĉifri por NOMO"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid "do not make any changes"
msgstr "fari neniajn ŝanĝojn"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr ""
msgid "Options controlling the input"
msgstr ""
msgid "Options controlling the output"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
msgstr "krei eligon en askia kiraso"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|difini densig-nivelon N (0=nenia)"
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr ""
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "import keys from a keyserver"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "importi ŝlosilojn de ŝlosilservilo"
#, fuzzy
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "kontroli ŝlosilsubskribojn"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "Options controlling key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list secret keys"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "listigi sekretajn ŝlosilojn"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|NOMO|ĉifri por NOMO"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "uzi ĉi tiun uzantidentigilon por subskribi aŭ malĉifri"
msgid "Options for unattended use"
msgstr ""
msgid "Other options"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vidu la manpaĝon por kompleta listo de ĉiuj komandoj kaj opcioj)\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "Examples:\n"
#| "\n"
#| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
#| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
#| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
#| " --list-keys [names] show keys\n"
#| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Ekzemploj:\n"
"\n"
" -se -r Bob [dosiero] subskribi kaj ĉifri por uzanto Bob\n"
" --clear-sign [dosiero] fari klartekstan subskribon\n"
" --detach-sign [dosiero] fari apartan subskribon\n"
" --list-keys [nomoj] montri ŝlosilojn\n"
" --fingerprint [nomoj] montri fingroŝpurojn\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintakso: gpg [opcioj] [dosieroj]\n"
"subskribi, kontroli, ĉifri aŭ malĉifri\n"
"implicita operacio dependas de la enigataj datenoj\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Realigitaj metodoj:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr ""
msgid "Cipher: "
msgstr ""
msgid "Hash: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Compression: "
msgstr "Komento: "
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "malkongruaj komandoj\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta ŝlosilaro\n"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta ŝlosilaro\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta ŝlosilaro\n"
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "montri, en kiu ŝlosilaro estas listigita ŝlosilo"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta ŝlosilaro\n"
#, fuzzy
#| msgid "set preference list"
msgid "show preferences"
msgstr "agordi liston de preferoj"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "show ownertrust"
msgstr "ŝanĝi la posedantofidon"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTO: %s ne estas por normala uzado!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "Nevalida retadreso\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "nevalida kiraso"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "nevalida ŝlosilaro"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "nevalida kiraso"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "nevalida kiraso"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "nevalida ŝlosilaro"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "nevalida kiraso"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "nevalida ŝlosilaro"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "nevalida kiraso"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVERTO: programo povas krei core-dosieron!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVERTO: %s nuligas %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ne eblas kun %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "elektita ĉifrad-metodo ne validas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "elektita ĉifrad-metodo ne validas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n"
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed devas esti pli granda ol 0\n"
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed devas esti pli granda ol 1\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth devas esti inter 1 kaj 255\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "nevalida default-check-level; devas esti 0, 1, 2 aŭ 3\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "nevalida default-check-level; devas esti 0, 1, 2 aŭ 3\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTO: simpla S2K-reĝimo (0) estas forte malrekomendata\n"
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "nevalida S2K-reĝimo; devas esti 0, 1 aŭ 3\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "nevalidaj preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "nevalidaj preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "nevalidaj preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "nevalidaj preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "ŝlosilgrando nevalida; uzas %u bitojn\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "malĉifrado malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "listigo de sekretaj ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "listigo de sekretaj ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "elkirasigo malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Ektajpu vian mesaĝon ...\n"
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "la donita gvidlinia URL por atestado ne validas\n"
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun ŝlosilon de la ŝlosilaro? "
#, fuzzy
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "malkongruo de tempostampoj"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skribi statusinformojn al FD (dosierpriskribilo)"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
msgid "No help available"
msgstr "Nenia helpo disponata"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable bulk import mode"
msgstr "ne realigita"
#, fuzzy
msgid "show key during import"
msgstr "montri fingrospuron"
#, fuzzy
msgid "show key but do not actually import"
msgstr "montri fingrospuron"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "neuzebla sekreta ŝlosilo"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr ""
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr ""
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "repair keys on import"
msgstr "montri fingrospuron"
+#, fuzzy
+#| msgid "list secret keys"
+msgid "do not import secret keys"
+msgstr "listigi sekretajn ŝlosilojn"
+
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignoras blokon de speco %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu ŝlosiloj jam traktitaj\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Nombro traktita entute: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " ignoritaj novaj ŝlosiloj: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " ignoritaj novaj ŝlosiloj: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sen uzantidentigilo: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importitaj: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " neŝanĝitaj: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novaj uzantidentigiloj: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novaj subŝlosiloj: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novaj subskriboj: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novaj ŝlosilrevokoj: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " sekretaj ŝlosiloj legitaj: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "sekretaj ŝlosiloj importitaj: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "sekretaj ŝlosiloj neŝanĝitaj: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " importitaj: %lu"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " novaj subskriboj: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " sekretaj ŝlosiloj legitaj: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "ignoris '%s': %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: akceptis ne-mem-subskribitan uzantidentigilon '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas valida uzantidentigilo\n"
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "tio povas esti kaŭzata de mankanta mem-subskribo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: publika ŝlosilo ne trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: nova ŝlosilo - ignorita\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "neniu skribebla ŝlosilaro trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: publika ŝlosilo importita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: diferencas de nia kopio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: 1 nova uzantidentigilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: 1 nova subskribo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: 1 nova subŝlosilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj subŝlosiloj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: ne ŝanĝita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta ŝlosilo importita\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta ŝlosilo sen publika ŝlosilo - ignorita\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Nenia kialo specifita"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Ŝlosilo estas anstataŭigita."
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Ŝlosilo estas kompromitita"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Ŝlosilo estas ne plu uzata"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Uzantidentigilo ne plu validas"
#, fuzzy, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Kialo por revoko: "
#, fuzzy, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "Komento pri revoko: "
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"ŝlosilo %08lX: publika ŝlosilo mankas - ne povas apliki revokatestilon\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: ne povas trovi originalan ŝlosilblokon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: ne povas legi originalan ŝlosilblokon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - malakceptita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo importita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo por subskribo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: nerealigita publikŝlosila metodo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: nerealigita publikŝlosila metodo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: rekta ŝlosilsubskribo aldonita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida subŝlosila bindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida subŝlosila bindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Valida subŝlosilrevoko\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida subŝlosila bindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: ignoris uzantidentigilon '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: ignoris subŝlosilon\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo en malĝusta loko - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo en malĝusta loko - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: trovis ripetitan uzantidentigilon - kunfandita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: trovis ripetitan uzantidentigilon - kunfandita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: rekta ŝlosilsubskribo aldonita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: nerealigita publikŝlosila metodo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
#, fuzzy
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr "Bona subskribo de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s:\n"
msgstr "ignoris '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
msgstr[1] "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "1 subskribo ne kontrolita pro manko de ŝlosilo\n"
msgstr[1] "1 subskribo ne kontrolita pro manko de ŝlosilo\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d malbonaj subskriboj\n"
msgstr[1] "%d malbonaj subskriboj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "Bona subskribo de \""
msgstr[1] "Bona subskribo de \""
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "ŝlosilaro '%s' kreita\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "ŝlosilaro '%s' kreita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "malsukcesis rekonstrui ŝlosilaran staplon: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revoko]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[mem-subskribo]"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Bonvolu decidi, kiagrade vi fidas al ĉi tiu uzanto ĝuste\n"
"kontroli la ŝlosilojn de aliaj uzantoj (rigardante pasportojn,\n"
"kontrolante fingrospurojn el diversaj fontoj ...)?\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Mi fidas iomete\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Mi plene fidas\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Ĉu vere subskribi? "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
"estas loka subskribo.\n"
"\n"
"Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr ""
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
"estas loka subskribo.\n"
"\n"
"Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
"estas loka subskribo.\n"
"\n"
"Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi volas, ke via subskribo eksvalidiĝu je la sama tempo? (j/n) "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
"estas loka subskribo.\n"
"\n"
"Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
"estas loka subskribo.\n"
"\n"
"Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per ŝlosilo %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per ŝlosilo %08lX\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nenio por subskribi per ŝlosilo %08lX\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝis!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Ĉu vi volas, ke via subskribo eksvalidiĝu je la sama tempo? (j/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Kiom zorge vi kontrolis, ke la ŝlosilo, kiun vi subskribos, vere apartenas\n"
"al la supre nomita persono? Se vi ne scias la respondon, donu \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Mi ne respondas.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Mi tute ne kontrolis.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Mi malzorge kontrolis.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Mi tre zorge kontrolis.%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr " i = bonvolu montri pli da informoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Ĉu vi estas tute certa, ke vi volas subskribi ĉi tiun ŝlosilon\n"
"per via ŝlosilo: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "tio povas esti kaŭzata de mankanta mem-subskribo\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mi tute ne kontrolis ĉi tiun ŝlosilon.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mi malzorge kontrolis ĉi tiun ŝlosilon.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mi tre zorge kontrolis ĉi tiun ŝlosilon.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Ĉu vere subskribi? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
msgid "save and quit"
msgstr "skribi kaj fini"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "montri fingrospuron"
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
msgstr "Subskribo-notacio: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "listigi ŝlosilojn kaj uzantidentigilojn"
msgid "select user ID N"
msgstr "elekti uzantidentigilon N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "elekti uzantidentigilon N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revoki subskribojn"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "subskribi la ŝlosilon loke"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Sugesto: Elekti la uzantidentigilojn por subskribi\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "aldoni uzantidentigilon"
msgid "add a photo ID"
msgstr "aldoni foto-identigilon"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "forviŝi uzantidentigilon"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "al"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "forviŝi flankan ŝlosilon"
#, fuzzy
msgid "add a revocation key"
msgstr "aldoni flankan ŝlosilon"
msgid "add an additional decryption subkey"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Vi ne povas ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo de v3-ŝlosilo\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marku uzantidentigilon kiel ĉefan"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "listigi preferojn (spertula)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "listigi preferojn (detale)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
msgid "change the passphrase"
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "ŝanĝi la posedantofidon"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Ĉu vere forigi ĉiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "aldoni uzantidentigilon"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revoki flankan ŝlosilon"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "ŝalti ŝlosilon"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "malŝalti ŝlosilon"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "montri foto-identigilon"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Sekreta ŝlosilo estas havebla.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "Sekreta ŝlosilo estas havebla.\n"
msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr ""
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Bezonas la sekretan ŝlosilon por fari tion.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Key is revoked."
msgstr "Ŝlosilo estas revokita.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "Ĉu vere subskribi ĉiujn uzantidentigilojn? "
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Ĉu vere subskribi ĉiujn uzantidentigilojn? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugesto: Elekti la uzantidentigilojn por subskribi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "nekonata klaso de subskribo"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Vi devas elekti almenaŭ unu uzantidentigilon.\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr ""
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Vi ne povas forviŝi la lastan uzantidentigilon!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Ĉu vere forigi ĉiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Ĉu vere forigi ĉi tiun uzantidentigilon? "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Ĉu vere forigi ĉi tiun uzantidentigilon? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Vi devas elekti almenaŭ unu ŝlosilon.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vi devas elekti almenaŭ unu ŝlosilon.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi la elektitajn ŝlosilojn? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi ĉi tiun ŝlosilon? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Ĉu vere forigi ĉiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Ĉu vere forigi ĉi tiun uzantidentigilon? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi vere volas revoki ĉi tiun ŝlosilon? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi vere volas revoki la elektitajn ŝlosilojn? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi vere volas revoki ĉi tiun ŝlosilon? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "agordi liston de preferoj"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn? "
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Ĉu skribi ŝanĝojn? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Ĉu fini sen skribi ŝanĝojn? "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Ŝlosilo ne ŝanĝita, do aktualigo ne necesas.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Vi ne povas forviŝi la lastan uzantidentigilon!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid value\n"
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "nevalida valoro\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Uzantidentigilo ne ekzistas.\n"
#, fuzzy
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Nenio por subskribi per ŝlosilo %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " subskribita per %08lX je %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notacio: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo estas revokebla per %s ŝlosilo %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo estas revokebla per %s ŝlosilo %s%s\n"
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (sentema)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "rev"
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [eksvalidiĝos: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [eksvalidiĝos: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " fido: %c/%c"
msgid "card-no: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " fido: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo estas malŝaltita"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "rev"
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "eksval"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Vi ne povas ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo de v3-ŝlosilo\n"
#, c-format
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
msgstr ""
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTO: Ĉi tiu estas PGP2-stila ŝlosilo. Aldono de foto-identigilo eble\n"
" kaŭzos, ke iuj versioj de PGP malakceptos la ŝlosilon.\n"
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas aldoni ĝin? (j/n) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Ne eblas aldoni foto-identigilon al PGP2-stila ŝlosilo.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun bonan subskribon? (j/N/f)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun nevalidan subskribon? (j/N/f)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun nekonatan subskribon? (j/N/f)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Ĉu vere forviŝi ĉi tiun mem-subskribon? (j/N)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "Forviŝis %d subskribon.\n"
msgstr[1] "Forviŝis %d subskribon.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nenio estis forviŝita.\n"
msgid "invalid"
msgstr "nevalida"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
msgstr[1] "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTO: Ĉi tiu estas PGP2-stila ŝlosilo. Aldono de foto-identigilo eble\n"
" kaŭzos, ke iuj versioj de PGP malakceptos la ŝlosilon.\n"
#, fuzzy
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Ne eblas aldoni foto-identigilon al PGP2-stila ŝlosilo.\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Donu la ŝlosilgrandon"
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Ŝanĝas la daton de eksvalidiĝo de flanka ŝlosilo.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Ŝanĝas la daton de eksvalidiĝo de la ĉefa ŝlosilo.\n"
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Vi ne povas ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo de v3-ŝlosilo\n"
#, fuzzy
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "Ŝanĝas la daton de eksvalidiĝo de flanka ŝlosilo.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "Ŝanĝas la daton de eksvalidiĝo de la ĉefa ŝlosilo.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Bonvolu elekti precize unu uzantidentigilon.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Subskribo-notacio: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Ĉu surskribi (j/N)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "uzantidentigilo: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " subskribita per %08lX je %s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas aldoni ĝin? (j/n) "
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr "subskribi ŝlosilon nerevokeble"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revokita de %08lX je %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Vi revokos la sekvajn subskribojn:\n"
#, fuzzy
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Ĉu vere krei la revokatestilojn? (j/N)"
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "mankas sekreta ŝlosilo\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Vi ne povas forviŝi la lastan uzantidentigilon!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "nevalida kiraso"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "prefero %c%lu ripetita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "nevalida signo en signoĉeno\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "skribas mem-subskribon\n"
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skribas mem-subskribon\n"
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skribas ŝlosilbindan subskribon\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "ŝlosilgrando nevalida; uzas %u bitojn\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "ŝlosilgrando rondigita ĝis %u bitoj\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "subskribi"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "ĉifri datenojn"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (nur ĉifri)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ElGamal (nur ĉifri)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr " (%d) ElGamal (subskribi kaj ĉifri)\n"
#, fuzzy
msgid " *default*"
msgstr "malĉifri datenojn (implicita elekto)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key%s\n"
msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%d) ECC and Kyber%s\n"
+msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
+
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Kyber (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Subskribo-notacio: "
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "malŝalti ŝlosilon"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "rondigita ĝis %u bitoj\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Petita ŝlosilgrando estas %u bitoj\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Bonvolu elekti, kian ŝlosilon vi deziras:\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgid "Please select the %s variant you want:\n"
+msgstr "Bonvolu elekti, kian ŝlosilon vi deziras:\n"
+
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Bonvolu specifi, kiom longe la ŝlosilo validu.\n"
" 0 = ŝlosilo neniam eksvalidiĝos\n"
" <n> = ŝlosilo eksvalidiĝos post n tagoj\n"
" <n>w = ŝlosilo eksvalidiĝos post n semajnoj\n"
" <n>m = ŝlosilo eksvalidiĝos post n monatoj\n"
" <n>y = ŝlosilo eksvalidiĝos post n jaroj\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Bonvolu specifi, kiom longe la ŝlosilo validu.\n"
" 0 = ŝlosilo neniam eksvalidiĝos\n"
" <n> = ŝlosilo eksvalidiĝos post n tagoj\n"
" <n>w = ŝlosilo eksvalidiĝos post n semajnoj\n"
" <n>m = ŝlosilo eksvalidiĝos post n monatoj\n"
" <n>y = ŝlosilo eksvalidiĝos post n jaroj\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Ŝlosilo validu ...? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Ŝlosilo validu por ...? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "nevalida valoro\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s neniam eksvalidiĝos\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s neniam eksvalidiĝos\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s eksvalidiĝos je %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Via sistemo ne povas montri datojn post 2038.\n"
"Tamen, ĝi estos ĝuste traktata ĝis 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Ĉu tio estas ĝusta (j/n)? "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vi bezonas uzantidentigilon por identigi vian ŝlosilon; la programo\n"
"konstruas la uzantidentigilon el Vera Nomo, Komento kaj Retadreso, jene:\n"
" \"Heinrich Heine (la poeto) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Vera nomo: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Nevalida signo en nomo\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr ""
msgid "Email address: "
msgstr "Retadreso: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Nevalida retadreso\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Komento: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Nevalida signo en komento\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Vi uzas la signaron '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vi elektis ĉi tiun uzantidentigilon:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Bonvolu ne meti la retadreson en la veran nomon aŭ la komenton\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkAaBbFf"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Ŝanĝu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aŭ (F)ini? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ŝanĝu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aŭ (B)one/(F)ini? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Ŝanĝu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aŭ (F)ini? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ŝanĝu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aŭ (B)one/(F)ini? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Bonvolu korekti la eraron unue\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Ne devas krei multe da stokastaj datenoj. Estas konsilinde fari ion\n"
"alian (tajpi ĉe la klavaro, movi la muson, uzi la diskojn) dum la\n"
"kreado de la primoj; tio donas al la stokastilo pli bonan ŝancon\n"
"akiri sufiĉe da entropio.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "'%s' jam densigita\n"
#, fuzzy
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? "
#, fuzzy, c-format
msgid "creating anyway\n"
msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? "
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Kreado de ŝlosiloj nuligita.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "NOTO: sekreta ŝlosilo %08lX eksvalidiĝis je %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "skribas publikan ŝlosilon al '%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "neniu skribebla publika ŝlosilaro trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de publika ŝlosilaro '%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "publika kaj sekreta ŝlosiloj kreitaj kaj subskribitaj.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Notu, ke ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla por ĉifrado. Vi eble volos\n"
"uzi la komandon \"--edit-key\" por krei flankan ŝlosilon por tiu celo.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
"horloĝeraro)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ŝlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aŭ "
"horloĝeraro)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTO: krei subŝlosilojn por v3-ŝlosiloj ne estas OpenPGP-kongrue\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Sekretaj partoj de ĉefa ŝlosilo ne estas disponataj.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Sekretaj partoj de ĉefa ŝlosilo ne estas disponataj.\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Ĉu vere krei? "
msgid "never "
msgstr ""
msgid "AEAD: "
msgstr ""
msgid "Digest: "
msgstr ""
msgid "Features: "
msgstr ""
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Subskribo-gvidlinioj: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Subskribo-gvidlinioj: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Subskribo-notacio: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Subskribo-notacio: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d malbonaj subskriboj\n"
msgstr[1] "%d malbonaj subskriboj\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "1 subskribo ne kontrolita pro eraro\n"
msgstr[1] "1 subskribo ne kontrolita pro eraro\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Keyring"
msgstr "Ŝlosilaro"
msgid "Revocable by: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "listigi ŝlosilojn kaj fingroŝpurojn"
#, fuzzy
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Ŝlosilo-fingrospuro ="
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#, fuzzy
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Ŝlosilo-fingrospuro ="
#, fuzzy
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Ŝlosilo-fingrospuro ="
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Ŝlosilo-fingrospuro ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "kontrolas ŝlosilaron '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "%lu ŝlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
msgstr[1] "%lu ŝlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\t%lu keys updated\n"
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] "\t%lu ŝlosiloj aktualigitaj\n"
msgstr[1] "\t%lu ŝlosiloj aktualigitaj\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "1 malbona subskribo\n"
msgstr[1] "1 malbona subskribo\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: ŝlosilaro kreita\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "el"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "nevalida ŝlosilaro"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "%s: ne valida ŝlosilidentigilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"
msgstr[1] "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "nevalida ŝlosilaro"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "ignoris '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"subskribita per via ŝlosilo %08lX je %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "%s-ĉifritaj datenoj\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "%s-ĉifritaj datenoj\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr "ĉifrita per nekonata metodo %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "ĉifrita per nekonata metodo %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "publika ŝlosilo estas %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "ĉifrita per %u-bita %s-ŝlosilo, %08lX, kreita je %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " alinome \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "ĉifrita per %s-ŝlosilo, %08lX\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "publikŝlosila malĉifrado malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "publikŝlosile ĉifritaj datenoj: bona DEK\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "supozas %s ĉifritajn datenojn\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "Ĉifro IDEA ne disponata, optimisme provas uzi %s anstataŭe\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n"
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "malĉifrado malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "malĉifrado sukcesis\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVERTO: ĉifrita mesaĝo estis manipulita!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "malĉifrado malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTO: sendinto petis konfidencon (\"for-your-eyes-only\")\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "originala dosiernomo='%.*s'\n"
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "memstara revoko - uzu \"gpg --import\" por apliki ĝin\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "Bona subskribo de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "MALBONA subskribo de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Eksvalidiĝinta subskribo de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Bona subskribo de \""
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "kontrolo de subskribo estas malŝaltita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "ne povas trakti ĉi tiujn pluroblajn subskribojn\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alinome \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Subskribo farita je %.*s per %s, ŝlosilo %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " alinome \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "Nenia helpo disponata"
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr ""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[malcerta]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alinome \""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo ne estas atestita kun fidata subskribo!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
#, fuzzy
msgid "binary"
msgstr "ĉefa"
msgid "textmode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "nekonata versio"
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "nekonata publikŝlosila metodo"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Ne povas kontroli subskribon: %s\n"
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "ne aparta subskribo\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "memstara subskribo de klaso 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "malnovstila subskribo (PGP 2.x)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "aktualigo de fido-datenaro malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "ne povas trakti publikŝlosilan metodon %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "nerealigita ĉifrad-metodo"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "kiraso: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "kiraso: %s\n"
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed"
msgstr "ne traktita"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "ne traktita"
#, fuzzy, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "ĉi tiu mesaĝo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "legas opciojn el '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "nekonata klaso de subskribo"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Dosiero '%s' ekzistas. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Ĉu surskribi (j/N)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: nekonata sufikso\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Donu novan dosiernomon"
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skribas al la normala eligo\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "supozas subskribitajn datenojn en '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "ne povas trakti publikŝlosilan metodon %d\n"
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "Subskribo-notacio: "
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpaketo de speco %d havas ŝaltitan \"critical bit\"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Donu pasfrazon\n"
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "nuligita de uzanto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ĉefŝlosilo %08lX)"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi la elektitajn ŝlosilojn? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi la elektitajn ŝlosilojn? "
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "%u-bita %s-ŝlosilo, %08lX, kreita je %s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"
#, fuzzy
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Ĉu tio estas ĝusta (j/n)? "
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMfFsS"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Nenia fidovaloro atribuita al:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alinome \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo verŝajne apartenas al la posedanto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Ne scias\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Ni NE fidas ĉi tiun ŝlosilon\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Mi fidas absolute\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = reen al la ĉefmenuo\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = supersalti ĉi tiun ŝlosilon\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " f = fini\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Via decido? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Ĉu vi vere volas ŝanĝi ĉi tiun ŝlosilon al absoluta fido? "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Atestiloj, kiuj kondukas al absolute fidata ŝlosilo:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Estas nenia indiko, ke ĉi tiu ŝlosilo vere apartenas al la posedanto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Estas nenia indiko, ke ĉi tiu ŝlosilo vere apartenas al la posedanto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo verŝajne apartenas al la posedanto\n"
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo apartenas al ni\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr ""
"Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"NE estas certe, ke la ŝlosilo apartenas al sia posedanto.\n"
"Se vi *vere* scias, kion vi faras, vi povas respondi al\n"
"la sekva demando per \"jes\"\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NE estas certe, ke la ŝlosilo apartenas al sia posedanto.\n"
"Se vi *vere* scias, kion vi faras, vi povas respondi al\n"
"la sekva demando per \"jes\"\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? "
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVERTO: Uzas nefidatan ŝlosilon!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "uzantidentigilo: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: diferencas de nia kopio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Tio povas signifi, ke la subskribo estas falsa.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTO: Ĉi tiu subŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Noto: Ĉi tiu ŝlosilo estas malŝaltita.\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Noto: Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝis!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo ne estas atestita kun fidata subskribo!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo ne estas atestita kun fidata subskribo!\n"
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Estas nenia indiko, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVERTO: Ni NE fidas ĉi tiun ŝlosilon!\n"
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La subskribo verŝajne estas FALSA.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr ""
"AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo ne estas atestita kun sufiĉe fidataj subskriboj!\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo ne estas atestita kun sufiĉe fidataj subskriboj!\n"
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Ne estas certe, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorita: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignorita: publika ŝlosilo estas malŝaltita\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignorita: publika ŝlosilo jam ĉeestas\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "ne povas konektiĝi al '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Vi ne specifis uzantidentigilon. (Vi povas uzi \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Uzantidentigilo ne ekzistas.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignorita: publika ŝlosilo jam difinita kiel implicita ricevonto\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Publika ŝlosilo estas malŝaltita.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ignorita: publika ŝlosilo jam agordita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "mankas validaj adresitoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "datenoj ne savitaj; uzu la opcion \"--output\" por savi ilin\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Aparta subskribo.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Bonvolu doni la nomon de la dosiero: "
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "legas la normalan enigon ...\n"
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "mankas subskribitaj datenoj\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "nenomita ricevonto; provas per sekreta ŝlosilo %08lX ...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "bone; ni estas la nenomita ricevonto.\n"
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "malnova kodado de DEK ne estas realigita\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "ĉifrad-metodo %d%s estas nekonata aŭ malŝaltita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTO: sekreta ŝlosilo %08lX eksvalidiĝis je %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr ""
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "Sekreta ŝlosilo estas havebla.\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)"
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "listigo de ŝlosilblokoj malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)"
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Kialo por revoko: "
msgid "Cancel"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"\n"
"Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
#, fuzzy, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Kialo por revoko: "
msgid "(No description given)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? "
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "malforta ŝlosilo kreita - provas denove\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"ne povas eviti malfortajn ŝlosilojn por simetria ĉifro; provis %d fojojn!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = bonvolu montri pli da informoj\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "la publika ŝlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n"
msgstr[1] "la publika ŝlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "la publika ŝlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n"
msgstr[1] "la publika ŝlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
"horloĝeraro)\n"
msgstr[1] ""
"ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
"horloĝeraro)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
"horloĝeraro)\n"
msgstr[1] ""
"ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
"horloĝeraro)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTO: subskribo-ŝlosilo %08lX eksvalidiĝis je %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "memstara subskribo de klaso 0x%02x\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "memstara subskribo de klaso 0x%02x\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "supozas malbonan subskribon pro nekonata \"critical bit\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
"kompletigo.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
"kompletigo.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
"kompletigo.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "subskribas:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encryption will be used\n"
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "%s ĉifrado estos aplikata\n"
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"ŝlosilo ne estas markita kiel malsekura - ne povas uzi ĝin kun falsa "
"stokastilo!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "ignoris '%s': ripetita\n"
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"ignoris '%s': ĉi tio estas PGP-kreita ElGamal-ŝlosilo, kiu ne estas sekura "
"por subskribado!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importi posedantofido-valorojn"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "kiraso: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro: sync malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro loko %lu: lseek malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "fido-datenaro loko %lu: skribo malsukcesis (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "fido-datenaro-transakcio tro granda\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: dosierujo ne ekzistas!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: malsukcesis krei versiregistron: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: nevalida fido-datenaro kreita\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: fido-datenaro kreita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "sekretaj ŝlosilpartoj ne estas disponataj\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: nevalida fido-datenaro\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum aktualigo de versiregistro: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum skribado de versiregistro: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro: lseek malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versiregistro kun registronumero %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis nuligi registron: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis aldoni registron: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: fido-datenaro kreita\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "ne povas trakti tekstliniojn pli longajn ol %d signojn\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "enigata linio pli longa ol %d signojn\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Realigitaj metodoj:\n"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "list key and user IDs"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "listigi ŝlosilojn kaj uzantidentigilojn"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "policy: %s"
msgstr "Gvidlinio: "
#, fuzzy, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list keys"
msgid "this key"
msgstr "listigi ŝlosilojn"
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "Ripetu pasfrazon\n"
msgstr[1] "Ripetu pasfrazon\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr ""
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "Forviŝis %d subskribojn.\n"
#, fuzzy
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "(policy: %s)"
msgstr "Gvidlinio: "
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' ne estas valida longa ŝlosilidentigilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: akceptita kiel fidata ŝlosilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX aperas pli ol unufoje en la fido-datenaro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas publika ŝlosilo por fidata ŝlosilo - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "ŝlosilo markita kiel absolute fidata.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro loko %lu, petospeco %d: lego malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "fido-registro %lu ne havas petitan specon %d\n"
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "sekva kontrolo de fido-datenaro je %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "publika ŝlosilo %08lX ne trovita: %s\n"
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrolas la fido-datenaron\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "%lu ŝlosiloj jam traktitaj\n"
msgstr[1] "%lu ŝlosiloj jam traktitaj\n"
#, c-format
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
-msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "publika ŝlosilo de absolute fidata ŝlosilo %08lX ne trovita\n"
#, fuzzy, c-format
-msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s expired\n"
+msgstr "publika ŝlosilo de absolute fidata ŝlosilo %08lX ne trovita\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "publika ŝlosilo de absolute fidata ŝlosilo %08lX ne trovita\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n"
msgid "undefined"
msgstr ""
msgid "never"
msgstr ""
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "rev"
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "eksval"
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "nekonata versio"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
msgid "[ never ]"
msgstr ""
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"ne eblis kontroli la subskribon.\n"
"Bonvolu memori, ke la subskribodosiero (.sig aŭ .asc)\n"
"devas esti la unua dosiero donita en la komandlinio.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "enigata linio %u tro longa, aŭ mankas linifino\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "legas opciojn el '%s'\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr "Kialo por revoko: "
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "Kialo por revoko: "
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr "Kialo por revoko: "
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "'%s' jam densigita\n"
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "krei novan ŝlosilparon"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "krei novan ŝlosilparon"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "remove keys from the public keyring"
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "forigi ŝlosilojn de la publika ŝlosilaro"
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
msgstr[1] "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Kialo por revoko: "
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "Noto: Ĉi tiu ŝlosilo estas malŝaltita.\n"
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Kialo por revoko: "
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "malsukcesis rekonstrui ŝlosilaran staplon: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
#, fuzzy
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Kialo por revoko: "
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "eraro dum legado de ŝlosilbloko: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "nerealigita URI"
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#, fuzzy
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "tute ne uzi la terminalon"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "malkongruaj komandoj\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
msgid "chain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "helpo"
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "%s: ne povas aliri: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "Valida atestilrevoko"
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "Valida atestilrevoko"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "Valida atestilrevoko"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n"
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " novaj subskriboj: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr "Valida atestilrevoko"
#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "Fingrospuro:"
#, fuzzy, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
"Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "Bona atestilo"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
"Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "Valida atestilrevoko"
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "Valida atestilrevoko"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "kontroli subskribon"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "Valida atestilrevoko"
#, fuzzy, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"
#, fuzzy, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr ""
"Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
"\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "ne traktita"
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "ne"
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Vi bezonas pasfrazon por malŝlosi la sekretan ŝlosilon por la uzanto:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bita %s ŝlosilo, ID %08lX, kreita je %s%s\n"
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad certificate"
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "malbona atestilo"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Nevalida retadreso\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida subŝlosila bindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj ĉifri)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
msgid "No subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Retadreso: "
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Donu novan dosiernomon"
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
#, fuzzy
msgid "Enter URIs"
msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
#, fuzzy
msgid "Enter extensions"
msgstr "Subskribo-notacio: "
#, fuzzy
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)"
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "ĉifrita per %s-ŝlosilo, %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de ŝlosilbloko: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "nevalida respondo de agento\n"
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "listigi sekretajn ŝlosilojn"
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "Valida atestilrevoko"
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "Bona atestilo"
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "Bona atestilo"
msgid "register a smartcard"
msgstr ""
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "tute ne uzi la terminalon"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "krei eligon en askia kiraso"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan ŝlosilon"
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "aldoni ĉi tiun ŝlosilaron al la listo de ŝlosilaroj"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NOMO|uzi ĉifrad-metodon NOMO por pasfrazoj"
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOMO|uzi ĉifrad-metodon NOMO"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "neinteraga reĝimo: neniam demandi"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "supozi \"jes\" ĉe la plej multaj demandoj"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "supozi \"ne\" ĉe la plej multaj demandoj"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintakso: gpg [opcioj] [dosieroj]\n"
"subskribi, kontroli, ĉifri aŭ malĉifri\n"
"implicita operacio dependas de la enigataj datenoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "ne povas konektiĝi al '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "skribas al '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr " Nombro traktita entute: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "Bona atestilo"
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? problemo en kontrolo de revoko: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
msgid "Error - "
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing to output: %s\n"
+msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
+
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr "Subskribo farita je %.*s per %s, ŝlosilo %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm:"
msgstr "kiraso: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "Bona subskribo de \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka"
msgstr " alinome \""
#, fuzzy, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "tio povas esti kaŭzata de mankanta mem-subskribo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"
#, fuzzy, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"
#, fuzzy, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "Fingrospuro:"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "Nevalida atestilo"
#, fuzzy, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "Valida atestilrevoko"
#, fuzzy, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "Bona atestilo"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "eraro en vostolinio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "kiraso: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "averto: nevalida grando de la dosiero random_seen - ne uzita\n"
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro por LID %lu: %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, c-format
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "ŝanĝo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "ŝanĝo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "skribas al '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "Bona atestilo"
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "kontrolo de subskribo estas malŝaltita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: enŝovo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "skribas al '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "averto: nevalida grando de la dosiero random_seen - ne uzita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "rev? problemo en kontrolo de revoko: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "lid ?: enŝovo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
#, fuzzy
#| msgid "bad certificate"
msgid "validate a certificate"
msgstr "malbona atestilo"
#, fuzzy
#| msgid "bad certificate"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "malbona atestilo"
#, fuzzy
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "Nevalida atestilo"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr ""
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "Bona atestilo"
#, fuzzy
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Donu la ŝlosilgrandon"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "ne povas konektiĝi al '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "Valida atestilrevoko"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "ne povas stat-i '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Realigitaj metodoj:\n"
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr ""
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "allow online software version check"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "Network related options"
msgstr ""
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
msgid "Configuration for X.509 servers"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SERVILO|uzi ĉi tiun ŝlosilservilon por serĉi ŝlosilojn"
#, fuzzy
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vidu la manpaĝon por kompleta listo de ĉiuj komandoj kaj opcioj)\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "%s ne eblas kun %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "kiraso: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "ne traktita"
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "too many redirections\n"
msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "skribas al '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " s = supersalti ĉi tiun ŝlosilon\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "ŝanĝo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "Valida atestilrevoko"
#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "Bona atestilo"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "mankas implicita sekreta ŝlosilaro: %s\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "malsukcesis rekonstrui ŝlosilaran staplon: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "kontrolas la fido-datenaron\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checking CRL for"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "Valida atestilrevoko"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "fini"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "connect to the keyboxd"
msgstr ""
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr ""
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
msgid "OpenPGP"
msgstr ""
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Public Keys"
msgstr "publika ŝlosilo estas %08lX\n"
msgid "Private Keys"
msgstr ""
msgid "Smartcards"
msgstr ""
msgid "TPM"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "network error"
msgid "Network"
msgstr "reteraro"
#, fuzzy
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "malbona pasfrazo"
#, fuzzy
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "publika ŝlosilo ne trovita"
#, c-format
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "Bonvolu uzi la komandon \"toggle\" unue.\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
msgid "list all components"
msgstr ""
msgid "check all programs"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
msgid "apply global default values"
msgstr ""
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr ""
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
#, fuzzy
#| msgid "update the trust database"
msgid "query the software version database"
msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
msgid "reload all or a given component"
msgstr ""
msgid "launch a given component"
msgstr ""
msgid "kill a given component"
msgstr ""
msgid "use as output file"
msgstr "uzi dosieron por eligo"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "publika ŝlosilo ne trovita"
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
#, c-format
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "authenticate to the card"
msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"
#, fuzzy
#| msgid "change the expire date"
msgid "change a private data object"
msgstr "ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo"
#, fuzzy
msgid "read a certificate from a data object"
msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
#, fuzzy
msgid "store a certificate to a data object"
msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
msgid "store a private key to a data object"
msgstr ""
msgid "run various checks on the keys"
msgstr ""
msgid "Yubikey management commands"
msgstr ""
msgid "manage the command history"
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
+#~ msgstr "publika ŝlosilo de absolute fidata ŝlosilo %08lX ne trovita\n"
+
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
#~ msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': terminated\n"
#~ msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
#~ msgid "use canonical text mode"
#~ msgstr "uzi tekstan reĝimon"
#, fuzzy
#~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
#~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
#~ msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
#~ msgstr "nevalidaj preferoj\n"
#, fuzzy
#~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
#~ msgstr "skribas al '%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key is superseded"
#~ msgid "run in supervised mode"
#~ msgstr "Ŝlosilo estas anstataŭigita."
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
#~ msgstr "Nomo ne povas komenciĝi per cifero\n"
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
#~ msgstr "Nomo devas havi almenaŭ 5 signojn\n"
#, fuzzy
#~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "kontroli subskribon"
#, fuzzy
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#~ msgstr "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
#~ msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
#~ msgstr "|NOMO|difini NOMOn kiel la signaron de la terminalo"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
#~ msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid port number %d\n"
#~ msgstr "nevalida kiraso"
#, fuzzy
#~| msgid "user '%s' not found: %s\n"
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
#~ msgstr "uzanto '%s' ne trovita: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "reading from `%s'\n"
#~ msgid "processing url '%s'\n"
#~ msgstr "legas el '%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
#~ msgid " user '%s'\n"
#~ msgstr " sen uzantidentigilo: %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " pass '%s'\n"
#~ msgstr " alinome \""
#, fuzzy
#~ msgid " host '%s'\n"
#~ msgstr " alinome \""
#, fuzzy
#~ msgid " port %d\n"
#~ msgstr " importitaj: %lu"
#, fuzzy
#~ msgid " DN '%s'\n"
#~ msgstr " alinome \""
#, fuzzy
#~ msgid " attr '%s'\n"
#~ msgstr " alinome \""
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
#~ msgstr "Averto: uzas malsekuran memoron!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
#~ msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "elkirasigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Suggest a random passphrase."
#~ msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
#, fuzzy
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "serĉi ŝlosilojn ĉe ŝlosilservilo"
#, fuzzy
#~ msgid "argument not expected"
#~ msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read error"
#~ msgstr "legeraro ĉe dosiero"
#, fuzzy
#~ msgid "keyword too long"
#~ msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "nevalida argumento"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid armor"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "nevalida kiraso"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid command"
#~ msgstr "malkongruaj komandoj\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid alias definition"
#~ msgstr "nevalida kiraso"
#, fuzzy
#~ msgid "out of core"
#~ msgstr "ne traktita"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid meta command"
#~ msgstr "malkongruaj komandoj\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown meta command"
#~ msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unexpected data"
#~ msgid "unexpected meta command"
#~ msgstr "neatendita dateno"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "nevalida kiraso"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "Nevalida komando (provu per \"helpo\")\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "nevalida kiraso"
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "option file `%s': %s\n"
#~ msgid "option file '%s': %s\n"
#~ msgstr "opcio-dosiero '%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
#~ msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
-#~ msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid "run without asking a user"
#~ msgstr "Ĉu fini sen skribi ŝanĝojn? "
#, fuzzy
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#~ msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@Komandoj:\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "malĉifrado sukcesis\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "malĉifrado sukcesis\n"
#, fuzzy
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "--store [dosiero]"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "%s ne eblas kun %s!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "aktualigo de fido-datenaro malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not fork: %s\n"
#~ msgstr "%s: uzanto ne trovita: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
#, fuzzy
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "male"
#~ msgstr "en"
#, fuzzy
#~ msgid "female"
#~ msgstr "en"
#, fuzzy
#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "Nenia kialo specifita"
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "neniu ŝlosilservilo konata (uzu la opcion --keyserver)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
#~ msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
#~ msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
#~ msgstr "eraro dum skribado de publika ŝlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error looking up: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
#~ msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
#~ msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
#~ msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
#~ msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
#~ msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
#~ msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key generation failed: %s\n"
#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
#~ msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
#~ msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [dosiero]"
#~ msgid "--symmetric [filename]"
#~ msgstr "--symmetric [dosiero]"
#~ msgid "--encrypt [filename]"
#~ msgstr "--encrypt [dosiero]"
#, fuzzy
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
#~ msgid "--sign [filename]"
#~ msgstr "--sign [dosiero]"
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
#, fuzzy
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
#~ msgstr "--sign --symmetric [dosiero]"
#~ msgid "--clear-sign [filename]"
#~ msgstr "--clear-sign [dosiero]"
#~ msgid "--decrypt [filename]"
#~ msgstr "--decrypt [dosiero]"
#~ msgid "--sign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key uzantidentigilo"
#~ msgid "--lsign-key user-id"
#~ msgstr "--lsign-key uzantidentigilo"
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
#~ msgstr "--edit-key uzantidentigilo [komandoj]"
#, fuzzy
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--sign-key uzantidentigilo"
#~ msgid "[filename]"
#~ msgstr "[dosiero]"
#, fuzzy
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
#~ msgstr "malŝalti ŝlosilon"
#, fuzzy
#~ msgid "%ld message signed"
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
#~ msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
#~ msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "komunikproblemo kun gpg-agent\n"
#, fuzzy
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "nuligita de uzanto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"
#, fuzzy
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
#~ msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
#~ msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
#~ "certificate:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
#~ "created %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vi bezonas pasfrazon por malŝlosi la sekretan ŝlosilon por la uzanto:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bita %s ŝlosilo, ID %08lX, kreita je %s%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
#~ "user: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vi bezonas pasfrazon por malŝlosi la sekretan ŝlosilon\n"
#~ "por la uzanto: \""
#, fuzzy
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
#~ msgstr "%u-bita %s-ŝlosilo, %08lX, kreita je %s"
#, fuzzy
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "vi trovis cimon ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgstr[0] "%d uzantidentigiloj sen valida mem-subskribo estis trovitaj\n"
#~ msgstr[1] "%d uzantidentigiloj sen valida mem-subskribo estis trovitaj\n"
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
#~ msgstr "movas ŝlosilsubskribon al la ĝusta loko\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
#~ msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro manko de ŝlosiloj\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
#~ msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro eraroj\n"
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgstr "1 uzantidentigilo sen valida mem-subskribo estis trovita\n"
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
#~ msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#~ msgid ""
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vi bezonas pasfrazon por protekti vian sekretan ŝlosilon.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
#~ "encryption key."
#~ msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
#~ msgstr "la pasfrazo ne estis ĝuste ripetita; provu denove"
#~ msgid "%s.\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vi ne deziras pasfrazon; tio verŝajne estas *malbona* ideo!\n"
#~ "Mi tamen faros tiel. Vi povos ĉiam ajn ŝanĝi vian pasfrazon,\n"
#~ "uzante ĉi tiun programon kun la opcio \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
#~ msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "1 bad signature\n"
#~ msgid "1 good signature\n"
#~ msgstr "1 malbona subskribo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu ŝlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
#~ msgstr "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
#~ msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
#~ msgstr "la publika ŝlosilo estas %lu sekundojn pli nova ol la subskribo\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ŝlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aŭ "
#~ "horloĝeraro)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't open the keyring"
#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
#~ msgstr "ne povas malfermi la ŝlosilaron"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
#~ msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "eraro dum legado de sekreta ŝlosilbloko '%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
#~ msgstr "Bonvolu elekti maksimume unu flankan ŝlosilon.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
#~ msgstr "malbona valoro de la media variablo GPG_AGENT_INFO\n"
#, fuzzy
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n"
#, fuzzy
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "de sekreta aŭ publika listo iri al la alia"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "malbona valoro de la media variablo GPG_AGENT_INFO\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "%s: uzanto ne trovita\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "nekonata densig-metodo"
#, fuzzy
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "Sekretaj partoj de ĉefa ŝlosilo ne estas disponataj.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "eblas ĉifri nur per RSA-ŝlosiloj de maksimume 2048 bitoj kun --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr "ne povas uzi la ĉifron IDEA por ĉiuj ŝlosiloj, al kiuj vi ĉifras.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "revoki flankan ŝlosilon"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX: ne protektita - ignorita\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "tro da registroj en pk-staplo - malŝaltas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "estas sekreta ŝlosilo por la publika ŝlosilo \"%s\"!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta ŝlosilo sen publika ŝlosilo - ignorita\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "eblas fari nur apartajn kaj klartekstajn subskribojn kun --pgp2\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "ne eblas samtempe subskribi kaj ĉifri kun --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr "necesas uzi dosierojn (kaj ne tubon) kun --pgp2\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "ĉifri mesaĝon kun --pgp2 postulas la ĉifron IDEA\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX: jam en sekreta ŝlosilaro\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta ŝlosilo ne trovita: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj ŝlosiloj kun --pgp2\n"
#, fuzzy
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "ĉi tiu mesaĝo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas protektita.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "Ŝlosilo estas protektita.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Ne povas redakti ĉi tiun ŝlosilon: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Donu la novan pasfrazon por ĉi tiu sekreta ŝlosilo.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vi ne deziras pasfrazon - tio verŝajne estas *malbona* ideo!\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Ĉu vi vere volas fari tion? "
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Bonvolu malelekti la sekretajn ŝlosilojn.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta ŝlosilaro\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "neniu skribebla sekreta ŝlosilaro trovita: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "AVERTO: ekzistas 2 dosieroj kun sekretaj informoj.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s estas la neŝanĝita\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s estas la nova\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Bonvolu ripari ĉi tiun eblan sekurecproblemon\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "ŝlosilservila eraro"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "ŝlosilservila eraro"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "listigo de sekretaj ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "nevalida radikpaketo trovita en proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "la aldonaĵo por la ĉifro IDEA en ĉeestas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "skribas publikan ŝlosilon al '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "nekonata densig-metodo"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas protektita.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Nevalida pasfrazo; bonvolu provi denove"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: Malforta ŝlosilo trovita - bonvolu ŝanĝi la pasfrazon denove.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj ŝlosiloj kun --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "eblas klartekste subskribi nur per PGP-2.x-stilaj ŝlosiloj kun --pgp2\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Komando> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "la fido-datenaro estas fuŝita; bonvolu ruli \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA-ŝlosilparo havos 1024 bitojn.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "legas opciojn el '%s'\n"
#~ msgid "|[file]|make a signature"
#~ msgstr "|[dosiero]|fari subskribon"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[dosiero]|fari subskribon"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[dosiero]|fari klartekstan subskribon"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "uzi la implicitan ŝlosilon kiel implicitan ricevonton"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "devigi v3-subskribojn"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "ĉiam uzi sigelon (MDC) por ĉifrado"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "aldoni ĉi tiun sekretan ŝlosilaron al la listo"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|uzi densig-metodon N"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "forigi ŝlosilojn de la publika ŝlosilaro"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Vi devas mem doni valoron ĉi tie; la valoro neniam estos eksportita\n"
#~ "al alia persono. Ni bezonas ĝin por realigi la fido-reton; ĝi neniel\n"
#~ "rilatas al la (implicite kreita) atestilo-reto."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Por konstrui la fido-reton, GnuPG devas scii, kiuj ŝlosiloj estas\n"
#~ "absolute fidataj; normale tiuj estas la ŝlosiloj, por kiuj vi havas\n"
#~ "aliron al la sekreta ŝlosilo. Respondu \"jes\" por igi ĉi tiun ŝlosilon\n"
#~ "absolute fidata\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Se vi tamen volas uzi ĉi tiun nefidatan ŝlosilon, respondu per \"jes\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr ""
#~ "Donu la uzantidentigilon de la adresito, al kiu vi volas sendi la mesaĝon."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Donu la ŝlosilgrandon"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Respondu per \"jes\" aŭ \"ne\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Donu la bezonatan valoron, kiel montrite en la invito.\n"
#~ "Eblas doni ISO-forman daton (JJJJ-MM-TT), sed vi ne ricevos\n"
#~ "bonan eraromesaĝon; anstataŭe la sistemo provas interpreti\n"
#~ "la donitan valoron kiel gamon."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Donu la nomon de la ŝlosilposedanto"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "bonvolu doni retadreson (ne devige, sed tre rekomendate)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Bonvolu doni nedevigan komenton"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N por ŝanĝi la nomon.\n"
#~ "K por ŝanĝi la komenton.\n"
#~ "A por ŝanĝi la retadreson.\n"
#~ "B por daŭrigi kun la ŝlosilkreado.\n"
#~ "F por interrompi la ŝlosilkreadon kaj fini."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Respondu per \"jes\" (aŭ nur \"j\"), se la subŝlosilo estu kreita."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and "
#~ "\"extensive\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kiam vi subskribas uzantidentigilon sur ŝlosilo, vi devas unue kontroli,\n"
#~ "ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita en la identigilo. Estas\n"
#~ "utile por aliaj homoj scii, kiom zorge vi kontrolis tion.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" signifas, ke vi faras nenian specifan aserton pri tio, kiel zorge "
#~ "vi\n"
#~ " kontrolis la ŝlosilon.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" signifas, ke vi kredas, ke la ŝlosilo apartenas al la homo, kiu\n"
#~ " pretendas posedi ĝin, sed vi ne povis kontroli, aŭ simple ne\n"
#~ " kontrolis la ŝlosilon. Tio estas utila, kiam oni subskribas la\n"
#~ " ŝlosilon de pseŭdonoma uzanto.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" signifas, ke vi malzorge kontrolis la ŝlosilon. Ekzemple, povas "
#~ "esti,\n"
#~ " ke vi kontrolis la fingroŝpuron de la ŝlosilo kaj komparis la\n"
#~ " uzantidentigilon sur la ŝlosilo kun foto-identigilo.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" signifas, ke vi zorge kontrolis la ŝlosilon. Ekzemple, povas esti,\n"
#~ " ke vi kontrolis la fingroŝpuron persone ĉe la posedanto de la\n"
#~ " ŝlosilo, kaj vi kontrolis, per malfacile falsebla dokumento kun\n"
#~ " foto-identigilo (ekzemple pasporto), ke la nomo de ŝlosilposedanto\n"
#~ " kongruas kun la nomo en la uzantidentigilo sur la ŝlosilo, kaj fine\n"
#~ " vi kontrolis (per interŝanĝo de retmesaĝoj), ke la retadreso sur\n"
#~ " la ŝlosilo apartenas al la posedanto de la ŝlosilo.\n"
#~ "\n"
#~ "Notu, ke la ekzemploj donitaj supre por la niveloj 2 kaj 3 estas nur\n"
#~ "ekzemploj. Vi devas fine mem decidi, kion precize signifas \"malzorga\"\n"
#~ "kaj \"zorga\", kiam vi subskribas aliajn ŝlosilojn.\n"
#~ "\n"
#~ "Se vi ne scias la ĝustan respondon, respondu per \"0\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Respondu per \"jes\", se vi volas subskribi ĉiujn uzantidentigilojn"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Respondu per \"jes\", se vi vere volas forviŝi la uzantidentigilon.\n"
#~ "Tiam ankaŭ ĉiuj atestiloj perdiĝos!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Respondu per \"jes\", se la subŝlosilo estu forviŝita"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tio estas valida ŝlosilsubskribo; normale vi ne volas forviŝi\n"
#~ "ĉi tiun subskribon, ĉar eble ĝi estos grava por establi fido-ligon\n"
#~ "al la ŝlosilo aŭ al alia ŝlosilo atestita per ĉi tiu ŝlosilo."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "La subskribo ne estas kontrolebla, ĉar vi ne havas la respondan\n"
#~ "ŝlosilon. Vi devus prokrasti ĝian forviŝon, ĝis vi scios, kiu\n"
#~ "ŝlosilo estis uzita, ĉar la subskribanta ŝlosilo eble establos\n"
#~ "fido-ligon tra alia jam atestita ŝlosilo."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr ""
#~ "La subskribo ne estas valida. Estas prudente forigi ĝin de\n"
#~ "via ŝlosilaro."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tio estas subskribo, kiu ligas la uzantidentigilon al la ŝlosilo.\n"
#~ "Normale ne estas konsilinde forigi tian subskribon. Efektive, GnuPG\n"
#~ "eble ne povus uzi la ŝlosilon poste. Do, faru ĉi tion, nur se la\n"
#~ "mem-subskribo estas ial nevalida, kaj dua mem-subskribo estas\n"
#~ "havebla."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ŝanĝi la preferojn de ĉiuj uzantidentigiloj (aŭ nur la elektitaj)\n"
#~ "al la aktuala listo de preferoj. La dato de ĉiuj trafitaj\n"
#~ "mem-subskriboj estos antaŭenigitaj je unu sekundo.\n"
#~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu ripeti la pasfrazon, por kontroli, ke vi bone scias, kion vi "
#~ "tajpis."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Donu la nomon de la dosiero, al kiu la subskribo aplikiĝas"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Respondu per \"jes\", se la dosiero estu surskribita"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu doni novan dosiernomon. Se vi premas nur ENEN, la implicita\n"
#~ "dosiero (montrita en parentezo) estos uzata."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vi devus doni kialon por ĉi tiu atestilo. Depende de la kunteksto, vi\n"
#~ "povas elekti el ĉi tiu listo:\n"
#~ " \"Ŝlosilo estas kompromitita\"\n"
#~ " Uzu ĉi tion, se vi pensas, ke nerajtigita homo havis aliron al\n"
#~ " via sekreta ŝlosilo.\n"
#~ " \"Ŝlosilo estas anstataŭigita\"\n"
#~ " Uzu ĉi tion, se vi anstataŭigis la ŝlosilon per pli nova.\n"
#~ " \"Ŝlosilo estas ne plu uzata\"\n"
#~ " Uzu ĉi tion, se vi retiris ĉi tiun ŝlosilon.\n"
#~ " \"Uzantidentigilo ne plu validas\"\n"
#~ " Uzu ĉi tion por aserti, ke la uzantidentigilo ne plu estu uzata;\n"
#~ " normale oni uzas ĉi tion por marki retadreson kiel nevalidan.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se vi volas, vi povas doni tekston por priskribi, kial vi faras\n"
#~ "ĉi tiun revokatestilon. Bonvolu fari ĉi tiun tekston konciza.\n"
#~ "Malplena linio finas la tekston.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "helpo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr "bonvolu vidi http://www.gnupg.org/faq.html por pliaj informoj\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Bonvolu elekti, kian ŝlosilon vi deziras:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "problemo kun agento - malŝaltas uzadon de agento\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "ne povas kontroli pasvorton en neinteraga reĝimo\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Ripetu pasfrazon: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [uzantidentigilo] [ŝlosilaro]"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "'%s' ne estas normala dosiero - ignorita\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "noto: dosiero random_seed estas malplena\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "ne povas legi '%s': %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "noto: dosiero random_seed ne aktualigita\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "ne povas skribi '%s': %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "AVERTO: uzas malsekuran stokastilon!!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "La kvazaŭstokastilo estas nur simpla protezo, por ke la\n"
#~ "programo entute ruliĝu; ĝi neniel estas forta stokastilo!\n"
#~ "\n"
#~ "NE UZU DATENOJN KREITAJN DE ĈI TIU PROGRAMO!!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nesufiĉe da stokastaj datenoj. Bonvolu fari ion por ebligi al la\n"
#~ "mastruma sistemo kolekti pli da entropio! (Mankas %d bitokoj)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "sekreta ŝlosilo ne havebla"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "ĝenerala eraro"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "nekonata paketo-speco"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "nekonata kompendi-metodo"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "malbona publika ŝlosilo"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "malbona sekreta ŝlosilo"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "malbona subskribo"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "eraro en kontrolsumo"
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "nekonata ĉifrad-metodo"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "nevalida paketo"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "uzantidentigilo ne ekzistas"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "sekreta ŝlosilo ne havebla"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "malĝusta sekreta ŝlosilo uzata"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "malbona ŝlosilo"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "skriberaro ĉe dosiero"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "nekonata densig-metodo"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "eraro ĉe malfermo de dosiero"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "eraro ĉe kreo de dosiero"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "nerealigita publikŝlosila metodo"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "nerealigita ĉifrad-metodo"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "nekonata klaso de subskribo"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "eraro en fido-datenaro"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "trafis rimedolimon"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "nevalida ŝlosilaro"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "misformita uzantidentigilo"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "eraro ĉe fermo de dosiero"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "eraro ĉe renomado de dosiero"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "eraro ĉe forviŝo de dosiero"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "malkongruo de tempostampoj"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "neuzebla publikŝlosila metodo"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "dosiero ekzistas"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "malforta ŝlosilo"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "malbona URI"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "ne traktita"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "neuzebla publika ŝlosilo"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "neuzebla sekreta ŝlosilo"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "ŝlosilservila eraro"
#, fuzzy
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "ne ĉifrita"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "mankas subskribitaj datenoj\n"
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... ĉi tio estas cimo (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "operacio ne eblas sen sekura memoro kun komenca valoro\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(eble vi uzis la malĝustan programon por ĉi tiu tasko)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "bonvolu vidi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html por pliaj informoj\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "legi la opciojn el dosiero"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "legi la opciojn el dosiero"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [eksvalidiĝos: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "Mankas uzantidentigilo por ŝlosilo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "nekonata ĉifrad-metodo"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "ne povas agordi kliento-PID por la agento\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "ne povas akiri lego-FD de servilo por la agento\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "ne povas akiri skribo-FD de servilo por la agento\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "elekti flankan ŝlosilon N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "listigi subskribojn"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "subskribi la ŝlosilon"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "aldoni flankan ŝlosilon"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "forviŝi subskribojn"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "aktualigitaj preferoj"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Mankas flanka ŝlosilo kun indekso %d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key uzantidentigilo"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key uzantidentigilo"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "subskribi la ŝlosilon nerevokeble"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "subskribi la ŝlosilon loke kaj nerevokeble"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "listo"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "spuri"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "en"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsub"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fsp"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "ĝenerala eraro"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "pasf"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "skribi"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fsp"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "kontroli"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "subskribi"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "subskribi"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsub"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsub"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsub"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "aluid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "alfoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "foruid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "forfoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "al"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "for"
#, fuzzy
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "revokita"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "forsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "eksval"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "ĉefa"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "alia"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "monpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "agpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "aktpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "ŝlosilservila eraro"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "fido"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "rev"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "el"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "en"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "monfoto"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kreos novan %s-ŝlosilparon.\n"
#~ " minimuma ŝlosilgrando estas 768 bitoj\n"
#~ " implicita ŝlosilgrando estas 1024 bitoj\n"
#~ " plej granda rekomendata ŝlosilgrando estas 2048 bitoj\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA permesas ŝlosilgrandon nur inter 512 kaj 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "ŝlosilgrando tro malgranda; 1024 estas plej eta valoro por RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "ŝlosilgrando tro malgranda; 768 estas plej eta permesata valoro.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "ŝlosilgrando tro granda; %d estas plej granda permesata valoro.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ŝlosilgrandoj pli grandaj ol 2048 ne estas rekomendataj,\n"
#~ "ĉar la komputado daŭras TRE longe!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi deziras ĉi tiun ŝlosilgrandon? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bone, sed pripensu, ke la elradiado de viaj ekrano kaj klavaro estas tre "
#~ "facile kaptebla!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Eksperimentaj metodoj ne estu uzataj!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ĉi tiu ĉifrad-metodo estas malrekomendata; bonvolu uzi pli normalan!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX: subŝlosilo estas revokita!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: ŝlosilo eksvalidiĝis\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Ni NE fidas ĉi tiun ŝlosilon\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj ĉifri)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj ĉifri)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: ne povas malfermi: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVERTO: malplena dosiero\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Mi fidas iomete\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Mi plene fidas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "eksval"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "subskribita per via ŝlosilo %08lX je %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: ne povas krei ŝloson\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: ne povas krei ŝloson\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: ne povas krei: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Se vi tamen volas uzi ĉi tiun revokitan ŝlosilon, respondu per \"jes\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (ĉefŝlosilo %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! subŝlosilo estas revokita: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- falsita revoko trovita\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [eksvalidiĝos: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [eksvalidiĝos: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "rev"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[dosieroj]|ĉifri dosierojn"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "nur skribi"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[dosieroj]|malĉifri dosierojn"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "subskribi ŝlosilon loke kaj nerevokeble"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "listigi nur la sinsekvon de paketoj"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "senintervena aktualigo de fido-datenaro"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "ripari fuŝitan fido-datenaron"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "elkirasigi dosieron aŭ la normalan enigon"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "enkirasigi dosieron aŭ la normalan enigon"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "ne devigi v3-subskribojn"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "devigi v4-subskribojn"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "ne devigi v4-ŝlosilsubskribojn"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "neniam uzi MDC por ĉifrado"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[dosiero]|skribi statusinformojn al dosiero"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KEYID|fidi ĉi tiun ŝlosilon absolute"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "imiti la reĝimon priskribitan en RFC 1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "ŝalti ĉiujn paket-, ĉifrad- kaj kompendi-opciojn al OpenPGP-konduto"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr "ŝalti ĉiujn paket-, ĉifrad- kaj kompendi-opciojn al PGP-2.x-konduto"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO por pasfrazoj"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "forigi la ŝlosilidentigilon de ĉifritaj paketoj"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Montri Foto-Identigilojn"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Ne montri Foto-Identigilojn"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Agordi komandlinion por montri Foto-Identigilojn"
#, fuzzy
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Ne estas certe, ke ĉi tiu ŝlosilo vere apartenas al la posedanto,\n"
#~ "sed ĝi tamen estas akceptita\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "prefero %c%lu ne estas valida\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX: ne estas RFC-2440-ŝlosilo - ignorita\n"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX kreita: %s eksvalidiĝos: %s"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "ne povas akiri ŝlosilon de ŝlosilservilo: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "sukceso dum sendo al '%s' (statuso=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "malsukceso dum sendo al '%s': statuso=%u\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "ne povas serĉi ĉe ŝlosilservilo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ĉi tio estas PGP-kreita ElGamal-ŝlosilo, kiu NE estas sekura por "
#~ "subskribado!\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
#~ "horloĝeraro)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ŝlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aŭ "
#~ "horloĝeraro)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "ŝlosilo markita kiel absolute fidata.\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "kontrolas ĉe profundo %d subskribita=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Elektu la uzotan metodon.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (alinome DSS) estas la subskrib-metodo uzebla nur por subskribado.\n"
#~ "Ĉi tio estas la rekomendata metodo, ĉar kontrolado ĉe DSA-subskriboj\n"
#~ "estas multe pli rapida ol ĉe ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal estas metodo uzebla kaj por subskribado kaj por ĉifrado.\n"
#~ "OpenPGP distingas inter du specoj de ĉi tiu metodo: nurĉifra, kaj\n"
#~ "subskriba-kaj-ĉifra; efektive temas pri la sama, sed iuj parametroj\n"
#~ "devas esti elektitaj en speciala maniero por krei sekuran ŝlosilon\n"
#~ "por subskribado: ĉi tiu programo faras tion, sed aliaj OpenPGP-\n"
#~ "programoj ne devas kompreni la subskriban-kaj-ĉifran specon.\n"
#~ "\n"
#~ "La unua (ĉefa) ŝlosilo devas esti ŝlosilo uzebla por subskribado;\n"
#~ "tial la nurĉifra ElGamal-ŝlosilo ne estas proponata en ĉi tiu menuo."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Kvankam ĉi tiuj ŝlosiloj estas difinitaj en RFC 2440, ili ne estas\n"
#~ "rekomendataj, ĉar ili ne estas komprenataj de ĉiuj programoj, kaj\n"
#~ "subskriboj kreitaj per ili etas iom grandaj kaj malrapide kontroleblaj."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu ŝlosiloj jam kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "fini"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr "Uzado de ĉi tiu algoritmo estas malrekomendata - ĉu tamen krei? "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
#~ msgstr ""
#~ "vi devas restartigi GnuPG, por ke ĝi povu legi la novan opcio-dosieron\n"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Fingrospuro:"
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOMO=VALORO|uzi ĉi tiun notacian datenon"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr "la unua signo de notacia nomo devas esti litero aŭ substreko\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr "punktoj en notacia nomo devas esti inter aliaj signoj\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo jam havas foto-identigilon.\n"
#~ " Aldono de alia foto-identigilo eble konfuzos iujn versiojn de "
#~ "PGP.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Eblas havi nur unu foto-identigilon sur ŝlosilo.\n"
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "Ĉu vi vere bezonas tiom grandan ŝlosilgrandon? "
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX: nia kopio ne havas mem-subskribon\n"
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr " Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
#~ msgstr " subskribita per %08lX je %s\n"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key uzantidentigilo"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key uzantidentigilo"
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "ignorita: publika ŝlosilo jam difinita per --encrypt-to\n"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "iImMfF"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMOJ]|kontroli la fido-datenaron"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ne povis trovi validan fidovojon al la ŝlosilo. Ni vidu, ĉu eblas\n"
#~ "atribui iujn mankantajn posedantofido-valorojn.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nenia vojo trovita, kiu kondukas al unu el niaj ŝlosiloj.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Neniuj fidovaloroj ŝanĝitaj.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr "%08lX: mankas informoj por kalkuli fidovaloron\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: eraro dum kontrolo de ŝlosilo: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "tro da registroj en unk-staplo - malŝaltas\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "supozas malbonan sigelon (MDC) pro nekonata \"critical bit\"\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: atendis dosierujan registron, trovis specon %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "mankas ĉefa ŝlosilo por LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum legado de ĉefa ŝlosilo por LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX: peto-registro malsukcesis\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX: jam en tabelo de fidataj ŝlosiloj\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTO: sekreta ŝlosilo %08lX NE estas protektita.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta kaj publika ŝlosiloj ne kongruas\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Bona subŝlosila bindado\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Nevalida subŝlosila bindado: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Valida ŝlosilrevoko\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Nevalida ŝlosilrevoko: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Bona mem-subskribo"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Nevalida mem-subskribo"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko ignorita pro pli nova mem-subskribo"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Nevalida uzantidentigil-revoko"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Nevalida atestilrevoko"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "subskribo-registro %lu[%d] montras al malĝusta registro.\n"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: enŝovo malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: enŝovita\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu ŝlosiloj enŝovitaj\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: dosieruja registro sen ŝlosilo - ignorita\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu pro novaj publikaj ŝlosiloj\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Hu, mankas ŝlosiloj\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Hu, mankas uzantidentigiloj\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: serĉo pri dosieruja registro malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX: enŝovo de fidoregistro malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: enŝovis en fido-datenaron\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ŝlosilo %08lX.%lu: kreita en la estonteco (tempotordo aŭ horloĝeraro)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: eksvalidiĝis je %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: fido-kontrolo malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problemo dum trovo de '%s' en fido-datenaro: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "uzanto '%s' ne estas en fido-datenaro - enŝovas\n"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "tro da stokastaj bitoj petitaj; la limo estas %d\n"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Por informoj vidu http://www.gnupg.org"
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "ne povas ŝlosi la ŝlosilaron '%s': %s\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr "AVERTO: ne povas trakti longajn preferoregistrojn\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: ne povas krei ŝlosilaron: %s\n"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "RSA-ŝlosilo ne estas uzebla kun ĉi tiu versio\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Mankas ŝlosilo por uzantidentigilo\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "mankas sekreta ŝlosilo por malĉifrado\n"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0d9e506c1..181df40de 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,11940 +1,11972 @@
# Mensajes en español para GnuPG.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
# I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
# <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
# I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
# Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com> 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-25 15:44+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "|pinentry-label|_Cancelar"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "|pinentry-label|_Sí"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "|pinentry-label|_No"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "|pinentry-label|PIN:"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "|pinentry-label|_Guardar en gestor de contraseñas"
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "¿De verdad quiere hacer que su frase contraseña se vea en la pantalla?"
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr "|pinentry-tt|Mostrar frase contraseña"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "|pinentry-tt|Esconder frase contraseña"
msgid "Caps Lock is on"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
#, fuzzy
#| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
#. limited to about 900 characters.
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase too long"
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "Calidad:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
"de esta sesión"
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
# ¿Por qué no frase de paso?
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
# traduce igual password y passphrase pero el contexto
# permite saber de lo que se está hablando.
# No sé, no sé.
# ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
# ¿Es que son más listos? :-)
#
msgid "Passphrase:"
msgstr "Frase contraseña:"
msgid "does not match - try again"
msgstr "no coincide - reinténtelo"
# ¿Por qué no frase de paso?
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
# traduce igual password y passphrase pero el contexto
# permite saber de lo que se está hablando.
# No sé, no sé.
# ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
# ¿Es que son más listos? :-)
#
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase"
msgid "Passphrases match."
msgstr "Frase contraseña"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
msgid "PIN too long"
msgstr "PIN demasiado largo"
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
msgid "PIN too short"
msgstr "PIN demasiado corto"
msgid "Bad PIN"
msgstr "PIN incorrecto"
# ¿Por qué no frase de paso?
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
# traduce igual password y passphrase pero el contexto
# permite saber de lo que se está hablando.
# No sé, no sé.
# ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
# ¿Es que son más listos? :-)
#
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Frase contraseña errónea"
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr ""
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr ""
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
#| "GnuPG system."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr ""
"Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG."
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
#, c-format
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "no se puede abrir '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "error intentando obtener lista de tarjetas: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
"Un proceso ssh requirió el uso de la clave%%0A %s%%0A (%s)%%0A¿Quiere "
"permitirlo?"
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr ""
"Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh %%0A %F%%0A (%c)"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave secreta "
"recibida %%0A %s%%0A %s%%0A en el almacén de claves del agente gpg"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
msgid "Admin PIN"
msgstr "PIN del Administrador"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "PUK"
msgid "Reset Code"
msgstr "Código de Reinicio"
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0A Use el teclado del lector como entrada."
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Repita este Código de Reinicio"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Repita este PUK"
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Repita este PIN"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
"¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
"en blanco."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
"%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Sí, no se necesita protección"
#, c-format
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Una frase contraseña debe tener al menos %u caracter."
msgstr[1] "Una frase contraseña debe tener al menos %u caracteres."
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"Una frase contraseña debería tener al menos %u dígito o%%0A carácter "
"especial."
msgstr[1] ""
"Una frase contraseña debe tener al menos %u dígitos o %%0A caracteres "
"especiales."
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Una frase contraseña no puede ser un término conocido%%0A o ajustarse a "
"cierto patrón."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura."
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Tomar esta de todas formas"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
#, fuzzy
#| msgid "Options useful for debugging"
msgid "Options used for startup"
msgstr "Opciones útiles para el depurado"
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "no independizarse de la consola"
msgid "sh-style command output"
msgstr "salida de datos estilo sh"
msgid "csh-style command output"
msgstr "salida de datos estilo csh"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FILE|lee opciones desde FICHERO"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos"
msgid "verbose"
msgstr "prolijo"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "algo más discreto"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|FILE|escribir logs en modo servidor en FICHERO"
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Opciones que controlan la configuración"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "no usar SCdaemon"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
#, fuzzy
#| msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAME|aceptar algunos comandos via NAME"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
msgid "enable ssh support"
msgstr "permitir soporte de ssh-agent"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr "|ALGO|usar ALGO para mostrar las huellas digitales de ssh"
msgid "enable putty support"
msgstr "habilitar soporte de putty"
#, fuzzy
#| msgid "enable putty support"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "habilitar soporte de putty"
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|las claves SSH caducan en N segundos"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|establecer vida máxima de la clave SSH en N segundos"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "no permitir el uso de un cache externo de contraseñas"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "no permitir que los clientes marquen claves como \"confiables\""
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Opciones que fuerzan una política de frases contraseña"
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr "no permitir evitar la política de frases contraseña"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|establecer longitud mínima para nuevas frases contraseña en N"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr "|N|pedir al menos N caracteres no alfabéticos para nuevas contraseñas"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|FILE|comprobar nuevas frases contraseña con el patrón en FICHERO"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|frase contraseña caduca tras N días"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the security"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
# usa
# Vale.
#, fuzzy
#| msgid "use the gpg-agent"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr "usa el agente gpg"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr "no permitir que el caller cambie la entrada de pin"
#, fuzzy
#| msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr "no acaparar teclado y ratón"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr "|N|establecer vida máxima de Pinentry en N segundos"
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr "permitir que Emacs pida la clave"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: @GPG_AGENT@ [opciones] (-h para ayuda)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Sintaxis: @GPG_AGENT@ [opciones] [orden [argumentos]]\n"
"Manejo de claves privadas por @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "el nivel de depuración '%s' no es válido\n"
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "leyendo opciones de '%s'\n"
#, c-format
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "Atención: \"%s\" no se considera una opción\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "el nombre de socket '%s' es demasiado largo\n"
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
#, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
#, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "error enlazando el socket con '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "no puedo cambiar los permisos de '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "escuchando en el socket '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear el directorio '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "creado el directorio '%s'\n"
#, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "stat() falló para '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "no puede usar '%s' como directorio personal\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "error al leer valor único en el descriptor %d: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
#, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "npth_pselect falló: %s - espero 1s\n"
# msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s detenido\n"
#, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Opciones:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
"Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
# Órdenes, please...
# Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
# puede acentuar? ¿demasiado alta?
# ¿Quién dice que no se puede? :-)
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Órdenes:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opciones:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
"Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG."
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
"necesarios para completar esta operación."
#, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "cancelado\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "error abriendo '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "fichero '%s', línea %d: %s\n"
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "declaración \"%s\" ignorada en '%s', línea %d\n"
#, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "la lista de confianza '%s' del sistema no está disponible\n"
#, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "huella digital incorrecta en '%s', línea %d\n"
#, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "opción de clave inválida en '%s', línea %d\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "error al leer '%s', línea %d: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "error al leer la lista de certificados raíz fiables\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"¿Confía absolutamente en%%0A \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
"certificados de otros usuarios?"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexadecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A "
"\"%s\"%%0Atiene la huella digital:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "Correcto"
msgid "Wrong"
msgstr "Incorrecto"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
"Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
"Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
"cámbiela ahora."
msgid "Change passphrase"
msgstr "Cambia la frase contraseña"
msgid "I'll change it later"
msgstr "La cambiaré más tarde"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "receiving line failed: %s\n"
+msgid "Unprotecting key failed: %s\n"
+msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
+
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want "
#| "to allow this?"
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr ""
"Un proceso ssh requirió el uso de la clave%%0A %s%%0A (%s)%%0A¿Quiere "
"permitirlo?"
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A?"
msgstr ""
"¿De verdad quiere borrar la clave identificada con el keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A?"
msgid "Delete key"
msgstr "Borrar clave"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
"Cuidado: ¡Esta clave también está listada para usarse con SSH!\n"
"Borrarla puede remover tu capacidad de acceder a máquinas remotas."
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "un hash de %zu bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
#, c-format
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "el algoritmo de llave pública %d (%s) no se puede usar\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "el algoritmo de protección %d (%s) no se puede usar\n"
#, c-format
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "el algoritmo de protección de hash %d (%s) no se puede usar\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "error al crear tubería: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "error al crear stream para una tubería: %s\n"
#, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "no se puede conectar con '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "esperando que el archivo '%s' esté disponible ...\n"
#, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "renombrar '%s' a '%s' falló: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "sí|si"
msgid "yY"
msgstr "sS"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "fin"
msgid "qQ"
msgstr "fF"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "vale|Vale"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancelar|Cancelar"
msgid "oO"
msgstr "vV"
msgid "cC"
msgstr "cC"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "agotado núcleo de memoria segura reservando %lu bytes"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "error de memoria al reservar %lu bytes"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "error reservando memoria: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "ATENCIÓN: \"%s%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr "etiqueta de debug '%s' ignorada\n"
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "esperando que el dirmngr arranque... ( %ds)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "esperando que el agente arranque... ( %ds)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "esperando que el agente arranque... ( %ds)\n"
#, c-format
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "conexión establecida al dirmngr\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "conexión establecida al dirmngr\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "conexión establecida al dirmngr\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "la conexión al agente está en modo restringido\n"
#, c-format
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "error intentando averiguar la versión de '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr "el servidor '%s' es más viejo que nosotros (%s < %s)"
#, c-format
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "ATENCIÓN: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
"Advertencia: Los servidores no mantenidos pueden carecer de importantes "
"actualizaciones de seguridad.\n"
#, c-format
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Atención: Usa el comando \"%s\" para reiniciarlos.\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|Bien"
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|Mal"
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|No disponible"
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|Error"
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|No usado"
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|Correcto"
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Omitido"
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|Algún"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Cadena de certificados disponible"
msgid "root certificate missing"
msgstr "falta el certificado raíz"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Datos cifrados correctamente"
msgid "Data available"
msgstr "Hay datos disponibles"
msgid "Session key created"
msgstr "Creada clave de sesión"
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "algoritmo: %s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "algoritmo no disponible: %s"
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "no parece que esté cifrado"
msgid "Number of recipients"
msgstr "Número de destinatarios"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Destinatario %d"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Datos firmados correctamente"
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Firmante %d"
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Datos descifrados correctamente"
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Datos verificados correctamente"
msgid "Signature available"
msgstr "Firma disponible"
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Interpretación de datos correcta"
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Firma %d"
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Cadena de certificados válida"
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "Certificado raíz fiable"
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
msgid "Included certificates"
msgstr "Certificados incluidos"
msgid "No audit log entries."
msgstr "No auditar entradas de los logs."
msgid "Unknown operation"
msgstr "Operación desconocida"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent utilizable"
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr utilizable"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "No hay ayuda disponible para '%s'."
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "ignorando línea con basura"
msgid "[none]"
msgstr "[ninguno]"
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caracter inválido radix64 %02x omitido\n"
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "la conversión de '%s' a '%s' no está disponible\n"
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open falló: %s\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "la conversión de '%s' a '%s' falló: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "no se pudo crear el fichero temporal '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo a '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(¿bloqueo mutuo?) "
#, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "bloqueo '%s' no hecho: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
#, c-format
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "error al crear '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "error al cerrar '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabecera de armadura inválida: "
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "cabecera de armadura: "
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
#, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
#, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armadura inesperada: "
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "Línea con guiones inválida: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error en la línea de cierre\n"
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
"un MTA defectuoso\n"
#, c-format
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "[ ilegible (%zu bytes: %s%s) ]"
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
"acabar con un '='\n"
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
#, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
#, c-format
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "un nombre de notación no debe contener ningún caracter '='\n"
#, c-format
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr ""
"un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introduzca la frase contraseña: "
#, c-format
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s no funciona con el modo %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error from TPM: %s\n"
msgstr "error al leer de %s: %s\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problema con el agente: %s\n"
#, c-format
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "no hay agente dirmngr activo en esta sesión\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr "no se puede usar la opción '%s' en modo %s\n"
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr ""
msgid "Tor is not running"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "\"%s\" no es una huella digital válida\n"
#, fuzzy
#| msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "\"%s\" no es una huella digital válida\n"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr ""
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "genera un certificado de revocación"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "armor: %s\n"
msgid "Note: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
#, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
#, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Su elección: "
msgid "[not set]"
msgstr "[no establecido]"
msgid "Mr."
msgstr ""
msgid "Ms."
msgstr ""
msgid "not forced"
msgstr "no forzado"
msgid "forced"
msgstr "forzado"
#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
#, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "error al leer '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "error al escribir '%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
msgid "Private DO data: "
msgstr "Datos privados: "
msgid "Language preferences: "
msgstr "Preferencias de idioma: "
#, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
#, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr ""
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Huella digital CA: "
#, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Error: formato inválido de huella digital.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
#| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
#| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
" please check the documentation of your card to see which\n"
" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
"NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
" requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
" la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeados a %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr "Cambiando el atributo de la clave de tarjeta por: "
msgid "Signature key\n"
msgstr "Clave de firmado\n"
msgid "Encryption key\n"
msgstr "Clave de cifrado\n"
msgid "Authentication key\n"
msgstr "Clave de autentificación\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) ECC\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Elección inválida.\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de tipo: %s\n"
#, c-format
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "error cambiando el atributo de clave de la clave %d: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "error al obtener información de la clave: %s\n"
#, c-format
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Esta orden no se puede usar con esta tarjeta\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
"¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n) "
#, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "NOTA: ¡ya hay claves almacenadas en la tarjeta!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Ten en cuenta que los valores de fábrica del PIN son\n"
" PIN = '%s' PIN Administrador = '%s'\n"
"Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Clave de firmado\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Clave de cifrado\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Clave de autentificación\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
#, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "KEYTOCARD fallido: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr ""
"NOTA: ¡Esta orden destruye todas las claves almacenadas en la tarjeta!\n"
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "¿Continuar? (s/N) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr "¿Realmente quiere volver a los valores de fábrica? (escriba \"sí\") "
#, c-format
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "error de la configuración KDF: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "error de la configuración KDF: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "salir de este menú"
msgid "show admin commands"
msgstr "ver órdenes de administrador"
msgid "show this help"
msgstr "muestra esta ayuda"
msgid "list all available data"
msgstr "listar todos los datos disponibles"
msgid "change card holder's name"
msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
msgid "change the login name"
msgstr "cambiar nombre de usuario"
msgid "change the language preferences"
msgstr "cambiar preferencias de idioma"
#, fuzzy
#| msgid "change card holder's sex"
msgid "change card holder's salutation"
msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "cambiar huella digital de una CA"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
msgid "generate new keys"
msgstr "generar nuevas claves"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr "destruir todas las claves y datos"
#, fuzzy
#| msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr "configurar KDF para autentificación de PIN"
msgid "change the key attribute"
msgstr "cambia valores de la clave"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "cambia valores de confianza"
msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/tarjeta> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key operation not possible: %s\n"
msgid "modifiying the recipients is not possible: %s\n"
msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption failed"
msgstr "descifrado fallido: %s\n"
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "no se puede abrir '%s'\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "error al leer bloque de claves: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "clave \"%s\" no encontrada\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
#, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "ha fallado el borrado del secreto %s: %s\n"
msgid "key"
msgstr "clave"
msgid "subkey"
msgstr "subclave"
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualización fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "borrada información de propietarios\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
"del destinatario\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr "no se puede usar el cifrado '%s' en modo %s\n"
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "no se puede usar el cifrado '%s' en modo %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: la clave %s no es adecuada para la encriptación en modo %s\n"
"\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "error al crear frase contraseña: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "usando cifrado %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "ATENCIÓN '%s' es un fichero vacío\n"
#, c-format
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "'%s' ya está comprimido\n"
#, c-format
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "no puede usar el resumen '%s' en modo %s\n"
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "leyendo desde '%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
"de las preferencias del receptor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Number of recipients"
msgid "number of removed recipients: %u\n"
msgstr "Número de destinatarios"
#, c-format
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "no se puede usar la opción '%s' en modo %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "export only revocation certificates"
msgstr "genera un certificado de revocación"
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr "usar el formato de backup de claves GnuPG"
#, fuzzy
#| msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
msgid " - skipped"
msgstr " - omitido"
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "escribiendo en '%s'\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
#, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "'%s' recuperado automáticamente vía %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "error recuperando '%s' vía %s: %s\n"
msgid "No fingerprint"
msgstr "No hay huella digital"
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
#, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "(revisar el parámetro de la opción '%s')\n"
#, c-format
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "Advertencia: no estamos usando '%s' como clave predeterminada: %s\n"
#, c-format
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "usando \"%s\" como clave secreta predeterminada para firmar\n"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr "todos los valores pasados a '%s' ignorados\n"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
#, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "parámetros válidos para la opción '%s':\n"
msgid "make a signature"
msgstr "crea una firma"
msgid "make a clear text signature"
msgstr "crea una firma en texto claro"
msgid "make a detached signature"
msgstr "crea una firma separada"
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra datos"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descifra datos (predefinido)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
msgid "list keys"
msgstr "lista claves"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista claves y firmas"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista claves y huellas dactilares"
msgid "list secret keys"
msgstr "lista claves secretas"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera un nuevo par de claves"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "genera un nuevo par de claves en modo rápido"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "añade una nueva id de usuario en modo rápido"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "revoca una id de usuario en modo rápido"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "cambia la fecha de caducidad de modo rápido"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr "generación de claves con todas las funcionalidades"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificado de revocación"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "elimina claves del anillo público"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "elimina claves del anillo privado"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "firma una clave en modo rápido"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "firma una clave localmente en modo rápido"
#, fuzzy
#| msgid "quickly revoke a user-id"
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "revoca una id de usuario en modo rápido"
msgid "sign a key"
msgstr "firma la clave"
msgid "sign a key locally"
msgstr "firma la clave localmente"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una clave"
msgid "change a passphrase"
msgstr "cambia una frase contraseña"
msgid "export keys"
msgstr "exporta claves"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "busca claves en un servidor de claves"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/fusiona claves"
msgid "print the card status"
msgstr "escribir estado de la tarjeta"
msgid "change data on a card"
msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
msgid "update the trust database"
msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
msgid "print message digests"
msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
msgid "run in server mode"
msgstr "ejecutar en modo servidor"
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr "|VALUE|decide la política TOFU de una clave"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAME|cifra para el ususario NOMBRE también"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|establecer alias de email"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
msgid "do not make any changes"
msgstr "no hace ningún cambio"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the security"
msgid "Options controlling the input"
msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgid "Options controlling the output"
msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea una salida ascii con armadura"
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FILE|volcar salida en FICHERO"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr "Opciones que controlan la interactividad y obligación"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr "|MECHANISMS|usa MECANISMOS para encontrar claves por emails"
#, fuzzy
#| msgid "import keys from a keyserver"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
#, fuzzy
#| msgid "list and check key signatures"
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "prohibir todo acceso al dirmngr"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the configuration"
msgid "Options controlling key listings"
msgstr "Opciones que controlan la configuración"
#, fuzzy
#| msgid "list secret keys"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "lista claves secretas"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|USER-ID|cifra para ID-USUARIO"
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|USER-ID|usa este identificador para firmar o descifrar"
msgid "Options for unattended use"
msgstr ""
msgid "Other options"
msgstr ""
# ordenes -> órdenes
# página man -> página de manual
# Vale. ¿del manual mejor?
# Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Ejemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n"
" --clear-sign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
" --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n"
" --list-keys [nombres] muestra las claves\n"
" --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: @GPG@ [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxis: @GPG@ [opciones] [ficheros]\n"
"firma, comprueba, cifra o descifra\n"
"la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos disponibles:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Clave pública: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifrado: "
msgid "Hash: "
msgstr "Resumen: "
msgid "Compression: "
msgstr "Compresión: "
#, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "uso: %s [opciones] %s\n"
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "órdenes incompatibles\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de '%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
"configuración '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""
"AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de '%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
"configuración '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""
"AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión '%s'\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "artículo de configuración desconocido '%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "mostrar información de uso de las claves al listarlas"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
#, fuzzy
#| msgid "show expiration dates during signature listings"
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
#, fuzzy
#| msgid "showpref"
msgid "show preferences"
msgstr "verpref"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "show ownertrust"
msgstr "cambia valores de confianza"
#, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "política TOFU desconocida '%s'\n"
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr "(usa \"ayuda\" para listar las opciones)\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
#, c-format
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "'%s' no es una fecha de caducidad de firma válida\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "\"%s\" no es una dirección de email válida\n"
#, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "modo de entrada de pin inválido '%s'\n"
#, c-format
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "origen incorrecto de la consulta '%s'\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "'%s' no es un juego de caracteres válido\n"
#, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
#, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opciones de importación inválidas\n"
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "opción de filtro inválida: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
#, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "lista de opciones inválida\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
#, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
#, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "parámetro incorrecto para la opción \"%.50s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
msgstr "error al leer la especificación de clave '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
#, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
#, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
#, c-format
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
#, c-format
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "no puede usar la compresión '%s' en modo %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "el cifrado simétrico de '%s' falló: %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "no puede usar --symmetric --encrypt en modo %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "exportación como clave ssh fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritmo de distribución inválido '%s'\n"
#, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "error al leer la especificación de clave '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr "'%s' no parece ser una ID de clave, huella digital o keygrip válido\n"
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr ""
"ADVERTENCIA: no se ha proporcionado ninguna orden. Intentando adivinar lo "
"que quieres...\n"
# Falta un espacio.
# En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
# (Real Academia dixit) :)
# Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "URL de política inválida\n"
#, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|FILE|tomar las claves del anillo FILE"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr "|ALGO|rechaza firmas hechas con ALGO"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
"Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
msgid "No help available"
msgstr "Ayuda no disponible"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "No hay ayuda disponible para '%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "no limpiar los valores de confianza durante la importación"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
#, fuzzy
#| msgid "enable putty support"
msgid "enable bulk import mode"
msgstr "habilitar soporte de putty"
msgid "show key during import"
msgstr "mostrar la clave durante la importación"
#, fuzzy
#| msgid "show key during import"
msgid "show key but do not actually import"
msgstr "mostrar la clave durante la importación"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr ""
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr "ejecutar filtros de importación y exportar clave inmediatamente"
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr "asumir entrada en formato de backup de clave GnuPG"
msgid "repair keys on import"
msgstr "reparar claves al importar"
+#, fuzzy
+#| msgid "list secret keys"
+msgid "do not import secret keys"
+msgstr "lista claves secretas"
+
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " omitidas las claves PGP-2: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " omitidas nuevas claves: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sin identificador: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importadas: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " sin cambios: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nuevos identificativos: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nuevas subclaves: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nuevas firmas: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " claves secretas leídas: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " claves secretas sin cambios: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " no importadas: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " firmas limpiadas: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " IDs de usuario limpiados: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
"no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"redistribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
"diferencias en los algoritmos.\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "clave %s: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr "rechazado por el filtro de importación"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "clave %s: clave secreta ya existe\n"
#, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "clave %s: error enviando al agente: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr "Para migrar '%s', para cada smartcard ejecuta: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "clave secreta %s: %s\n"
#, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado incorrecto %d - omitida\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "No se dio ninguna razón"
msgid "Key is superseded"
msgstr "La clave ha sido reemplazada"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La clave ha sido comprometida"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La clave ya no está en uso"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "razón para la revocación: "
#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentario a la revocación: "
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
"certificado de revocación\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02X) - omitida\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02X) inesperada - omitida\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "error al reservar memoria: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "revoke signatures"
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr "revoca firmas"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgid "key %s:\n"
msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "1 firma no comprobada por falta de una clave\n"
msgstr[1] "%d firmas no comprobadas por falta de claves\n"
#, c-format
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d firma incorrecta\n"
msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Good signature from"
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "Firma correcta de"
msgstr[1] "Firma correcta de"
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "error al crear caja de claves '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "error al crear anillo '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "caja de claves '%s' creada\n"
#, c-format
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "anillo '%s' creado\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "recurso de bloque de claves '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocación]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
"verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
"pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
"\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Confío un poco\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Confío totalmente\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
"Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
"hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr "Salteando el ID de usuario \"%s\", que no es un ID de texto.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Imposible firmar.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"La autofirma en \"%s\"\n"
"es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Su firma actual en \"%s\"\n"
"ha expirado.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Su firma actual en \"%s\"\n"
"es una firma local.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
"firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
"contestar, introduzca \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) No contesto.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "¿Su elección? (escriba '?' para más información): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
"con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Esto será una autofirma.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallida: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
"- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
#, c-format
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "clave %s: error al cambiar frase contraseña: %s\n"
msgid "save and quit"
msgstr "graba y sale"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "muestra huella digital de la clave"
msgid "show the keygrip"
msgstr "mostrar el keygrip"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
msgid "select user ID N"
msgstr "selecciona identificador de usuario N"
msgid "select subkey N"
msgstr "selecciona subclave N"
msgid "check signatures"
msgstr "comprueba firmas"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
msgid "add a user ID"
msgstr "añadir un identificador de usuario"
msgid "add a photo ID"
msgstr "añadir un ID fotográfico"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
msgid "add a subkey"
msgstr "añadir una subclave"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "añadir clave a tarjeta"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "mover una clave a la tarjeta"
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "borrar clave secundaria"
msgid "add a revocation key"
msgstr "añadir una clave de revocación"
#, fuzzy
#| msgid "Data decryption succeeded"
msgid "add an additional decryption subkey"
msgstr "Datos descifrados correctamente"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "mostrar preferencias (experto)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la frase contraseña"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia valores de confianza"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
msgid "enable key"
msgstr "habilita clave"
msgid "disable key"
msgstr "deshabilita clave"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Clave secreta disponible.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "Subclaves secretas disponibles.\n"
msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr ""
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* La orden 'sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
"locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), 'nr' para firmas no\n"
"revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "La clave está revocada."
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"¿Firmar realmente todos los identificadores de usuario que son sólo texto? "
"(s/N) "
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "Clase de firma desconocida '%s'\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr "(Use la orden '%s')\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "No se puede abrir '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "Error al leer clave de respaldo desde '%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
"una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
msgstr "ha fallado el borrado del secreto %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
#, c-format
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "no se puede revocar el último identificador de usuario válido\n"
#, c-format
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "la revocación del identificador de usuario ha fallado: %s\n"
#, c-format
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "la configuración del ID de usuario primario ha fallado: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" no es una huella digital\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr ""
"\"%s\" no es la huella digital primaria\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "Identificador de usuario '%s' no válido : %s\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "No coincide con ningún identificador de usuario."
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Nada que firmar.\n"
#, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "No está firmado por usted.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "'%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" no es una huella digital válida\n"
#, c-format
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "subclave \"%s\" no encontrada\n"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Servidor de claves preferido: "
msgid "Notations: "
msgstr "Notaciones: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(confidencial)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "creado: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "revocada: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "caducó: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "caduca: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "uso: %s"
msgid "card-no: "
msgstr "num. tarjeta: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "confianza: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "validez: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta clave está deshabilitada"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Ten en cuenta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
"correcta a menos de que reinicies el programa.\n"
msgid "revoked"
msgstr "revocada"
msgid "expired"
msgstr "caducada"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
" causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr "AVISO: Tu subclave de cifrado caduca pronto.\n"
#, c-format
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Puede que también quieras cambiar su fecha de caducidad.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
msgstr "AVISO: Tu subclave de cifrado caduca pronto.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
"hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "%d firma borrada.\n"
msgstr[1] "%d firmas borradas.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "No se borró nada\n"
msgid "invalid"
msgstr "inválida"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
" hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
#, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr ""
"¿Está seguro de querer cambiar la fecha de caducidad para multiples "
"subclaves? (s/N) "
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "Cambiando el uso de una subclave.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "Cambiando uso de clave primaria.\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Introduzca la notación: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "¿Continuar? (s/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
#, c-format
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "No existe una subclave con ID de usuario '%s'.\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (no exportable)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (no revocable)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "no hay clave secreta\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr "ha intentado revocar una ID no de usuario: %s\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
#, c-format
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "No se puede revocar el último identificador de usuario válido\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
#, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "parámetro incorrecto para la opción '%s'\n"
#, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "preferencia '%s' duplicada\n"
#, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
#, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
#, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many cipher preferences\n"
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
#, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "item incorrecto '%s' en cadena de preferencias\n"
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "escribiendo firma directa\n"
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escribiendo autofirma\n"
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
"tamaño\n"
msgid "Sign"
msgstr "Firma"
msgid "Certify"
msgstr "Certificar"
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifrado"
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentificación"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "FfCcAaSs"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Possible actions for a %s key: "
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Acabado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr " (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr " (%d) DSA y ElGamal\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (sólo firmar)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (sólo firmar)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr " (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
#, fuzzy
#| msgid " (default)"
msgid " *default*"
msgstr "(por defecto)"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) ECC (sólo firmar)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (permite elegir capacidades)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (sólo cifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Existing key\n"
msgid " (%d) Existing key%s\n"
msgstr " (%d) Clave existente\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr " (%d) Clave existente de la tarjeta\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " (%d) ECC and ECC\n"
+msgid " (%d) ECC and Kyber%s\n"
+msgstr " (%d) ECC y ECC\n"
+
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Kyber (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (sólo cifrar)\n"
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Introduzca keygrip: "
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "error al leer la tarjeta: %s\n"
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Número de serie de la tarjeta: %s\n"
msgid "Available keys:\n"
msgstr "Claves disponibles:\n"
#, c-format
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "redondeados a %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Seleccione el tipo de curva elíptica deseado:\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgid "Please select the %s variant you want:\n"
+msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
+
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
" 0 = la clave nunca caduca\n"
" <n> = la clave caduca en n días\n"
" <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
" <n>m = la clave caduca en n meses\n"
" <n>y = la clave caduca en n años\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
" 0 = la clave nunca caduca\n"
" <n> = la clave caduca en n días\n"
" <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
" <n>m = la clave caduca en n meses\n"
" <n>y = la clave caduca en n años\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor inválido\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La clave nunca caduca\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "La firma nunca caduca\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La clave caduca %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "La firma caduca el %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
"Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
"construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
"de Correo Electrónico de esta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nombre y apellidos: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr "Los caracteres '%s' y '%s' no pueden aparecer en el nombre\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Dirección de correo electrónico: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Dirección inválida\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Comentario: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
#, c-format
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Está usando el juego de caracteres '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
"comentario\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcDdVvSs"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (S)alir? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
"alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
"la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
"generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
"entropía.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"A punto de crear una clave para:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr "¿Continuar? (S/n) "
#, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "Ya existe una clave para \"%s\"\n"
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "¿Crear de todas formas?(s/N) "
#, c-format
msgid "creating anyway\n"
msgstr "creando de todas formas\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr "Nota: Usa \"%s %s\" para el diálogo completo de generación de clave.\n"
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear fichero de respaldo '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en '%s'\n"
#, c-format
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "escribiendo clave pública en '%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "error al escribir en el anillo público '%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
"la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
#, c-format
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"Atención: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
msgid "never "
msgstr "nunca "
msgid "AEAD: "
msgstr ""
msgid "Digest: "
msgstr "Resumen: "
msgid "Features: "
msgstr "Características: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Política de firmas críticas: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Política de firmas: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notación de firmas críticas: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notación de firma: "
#, c-format
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d firma correcta\n"
msgstr[1] "%d firmas correctas\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
msgstr[1] "%d firmas no comprobadas por causa de errores\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] "Advertencia: clave %lu no usada por su gran tamaño\n"
msgstr[1] "Advertencia: claves %lu no usadas por su gran tamaño\n"
msgid "Keyring"
msgstr "Anillo de claves"
msgid "Revocable by: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "error al escribir a stdout: %s\n"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Huella de subclave:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Huella clave primaria:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Huella de subclave:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Huella de clave ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Número de serie de la tarjeta ="
#, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "memorizando anillo '%s'\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "%lu clave memorizada hasta ahora (%lu firmas)\n"
msgstr[1] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] "%lu clave memorizada"
msgstr[1] "\t%lu claves memrizadas"
#, c-format
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] " (%lu firma)\n"
msgstr[1] " (%lu firmas)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: anillo creado\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr "pasar por encima las opciones de proxy configuradas para dirmngr"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr "pasar por encima las opciones de timeout configuradas para dirmngr"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "renovando %d clave desde %s\n"
msgstr[1] "renovando %d claves desde %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
#, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
#, c-format
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "ningún servidor de claves conocido\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "enviando clave %s a %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "solicitando clave de %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted session key\n"
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la clave pública es %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrado con clave de %u bits %s, ID %s, creada el %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "descifrado fallido: %s\n"
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descifrado correcto\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado fallido: %s\n"
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "Atención: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
#, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "no se encontró firma\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Firma caducada de \"%s\""
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Firma correcta de \"%s\""
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
#, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "no puedo manejar estos datos ambiguos en la firma\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Firmado el %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " usando %s clave %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
#, c-format
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " emisor \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "Clave disponible en: "
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr ""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incierto]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \"%s\""
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave no se puede usar para firmar en modo %s!\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Firma caducada en %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "La firma caduca el %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr ""
"firma %s, algoritmo de resumen %s%s%s\n"
"\n"
msgid "binary"
msgstr "binaria"
msgid "textmode"
msgstr "modotexto"
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
msgid ", key algorithm "
msgstr ", algoritmo de clave pública "
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
"ADVERTENCIA: firma no separada; ¡el archivo %s NO ha sido verificado!\n"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "no es una firma separada\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
#, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat de '%s' falló en %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "AVISO: las firmas Elgamal para firmar y cifrar están obsoletas\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s está obsoleto\n"
#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Atención: las firmas que usan el algoritmo %s son rechazadas\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Atención: las firmas que usan el algoritmo %s son rechazadas\n"
#, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "(error reportado: %s)\n"
#, c-format
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "(error reportado: %s <%s>)\n"
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr "(más información: "
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: opción obsoleta \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una orden obsoleta - no la use\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr ""
"%s:%u: opción obsoleta \"%s\"en este archivo - sólo tiene efecto en %s\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: \"%s%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto excepto en %s\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sin comprimir"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "sin_comprimir|ninguno"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "opción ambigua '%s'\n"
#, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "opción desconocida '%s'\n"
#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
"Una clave pública ECDSA debe estar en un encoding SEC múltiplo de 8 bits\n"
#, c-format
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "algoritmo débil de resumen desconocido '%s'\n"
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "El fichero '%s' ya existe. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escribiendo en stdout\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "asumiendo que los datos firmados están en '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Critical signature notation: "
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "Notación de firmas críticas: "
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the new passphrase"
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "cancelado por el usuario\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID de clave primaria %s)"
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Introduzca frase contraseña para desbloquear la clave secreta OpenPGP:"
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Introduzca frase contraseña para importar la clave secreta OpenPGP:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Introduzca frase contraseña para exportar la subclave secreta OpenPGP:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Introduzca frase contraseña para exportar la clave secreta OpenPGP:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr ""
"De verdad quiere borrar para siempre la subclave secreta de la clave OpenPGP:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "De verdad quiere borrar para siempre la clave secreta OpenPGP:"
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
msgstr "Introduzca frase contraseña para exportar la clave secreta OpenPGP:"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"clave de %u-bit %s, ID %s,\n"
"creada el %s%s.\n"
"%s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n"
"fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n"
"Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n"
"Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "Imposible abrir fichero JPEG '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
#, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "'%s' no es un fichero JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) "
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
#, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
"externos\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "AVISO: no se puede borrar el directorio temporal '%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
"ficheros.\n"
#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "No hay confianza definida para:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n"
"que se nombra?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NO tengo confianza\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = confío absolutamente\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = volver al menú principal\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = saltar esta clave\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = salir\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "¿Su decisión? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "¿De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: No hay seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
"al usuario que se nombra\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Hay poca seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
"al usuario que se nombra\n"
#, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Esta clave probablemente pertenece al usuario que se nombra\n"
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
#, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr "%s: ¡Esta clave es mala! ¡Está marcada como no confiable!\n"
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
" ¡Esta clave es mala! ¡Está marcada como no confiable! Si *realmente* sabe "
"lo que está haciendo,\n"
"puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
"identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
"puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr ""
"se ha dado la opción %s, pero no se ha dado la opción '%s'\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr ""
"se ha dado la opción %s, pero no se ha dado la opción '%s'\n"
"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
"como revocador!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
#, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente "
"confianza!\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente "
"confianza!\n"
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: omitido: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
#, c-format
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr ""
"no se puede cifrar a '%s'\n"
"\n"
#, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr ""
"se ha dado la opción %s, pero no se han dado claves predeterminadas válidas\n"
"\n"
#, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr ""
"se ha dado la opción %s, pero no se ha dado la opción '%s'\n"
"\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Destinatarios actuales:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "desconocido el destinatario predefinido \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "no hay direcciones válidas\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Nota: la clave %s no usa %s\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Nota: clave %s no tiene preferencias para %s\n"
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Firma separada.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "leyendo stdin...\n"
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "no hay datos firmados\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "imposible abrir datos firmados '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "imposible abrir datos firmados fd=%d: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "la clave %s no se puede usar para cifrar en modo %s\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %s ...\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr "la clave %s no se puede usar para cifrar en modo %s\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: el cifrado %s no aparece en las preferencias del receptor\n"
#, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: clave secreta %s caducó el %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
msgstr "el certificado no debería haberse usado para cifrar\n"
#, c-format
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Será revocado por:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Este es una clave de revocación confidencial)\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "Clave secreta no disponible.\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet falló: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "no se encuentran claves de revocación para \"%s\"\n"
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Este es un certificado de revocación para la clave OpenPGP:"
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
"Un certificado de revocación es una especie de \"interruptor general\" para "
"declarar\n"
"públicamente que una clave no debería usarse más. No es posible deshacer\n"
"un certificado de este tipo una vez que se publica."
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
"Úsalo para revocar esta clave en caso de un compromiso o pérdida de\n"
"la clave secreta. De cualquier modo, si la clave secreta está disponible,\n"
"es mejor generar un nuevo certificado de revocación y dar una razón para la "
"misma\n"
"Para más detalles, lee la descripción de la orden gpg \"--generate-"
"revocation\"\n"
"en el manual GnuPG."
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
"Para prevenir el uso accidental de este archivo se han insertado dos\n"
"puntos (:) antes de los 5 guiones debajo. Remueve estos dos puntos\n"
"con un editor de texto antes de importar y publicar este certificado\n"
"de revocación."
#, c-format
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "certificado de revocación guardado como '%s.rev'\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr "'%s' coincide con varias claves secretas:\n"
#, c-format
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "error buscando el anillo de claves: %s\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certificado de revocación creado.\n"
"\n"
"Por favor consérvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n"
"acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n"
"Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n"
"si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precaución: ¡el sistema\n"
"de impresión de su máquina podría almacenar los datos y hacerlos accesibles\n"
"a otras personas!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Probablemente quería seleccionar %d aquí)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Introduzca una descripción opcional; acábela con una línea vacía:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Razón para la revocación: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(No se dió descripción)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "¿Es correcto? (s/N) "
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
"intentos!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "la clave %s %s usa un hash inseguro (de %zu bits)\n"
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
"la clave %s %s requiere un resumen de %zu bits o mayor (el resumen es de "
"%s)\n"
#, c-format
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "no puede usar la clave %s para firmar en modo %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "por favor vea %s para más información\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AVISO: la subclave de cifrado %s tiene un certificado cruzado inválido\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "la clave pública %s es %lu segundo más nueva que la firma\n"
msgstr[1] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "la clave pública %s es %lu día más nueva que la firma\n"
msgstr[1] "la clave pública %s es %lu días más nueva que la firma\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
"o problemas con el reloj)\n"
msgstr[1] ""
"la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (viaje en el tiempo\n"
"o problemas con el reloj)\n"
#, c-format
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
"o problemas con el reloj)\n"
msgstr[1] ""
"la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (viaje en el tiempo\n"
"o problemas con el reloj)\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: clave de firmado %s caducada el %s\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "NOTA: la clave de firmado %s ha sido revocada\n"
#, c-format
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "firma incorrecta de la clave %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "firma incorrecta de la clave %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"asumiendo firma incorrecta de la clave %s por un bit crítico desconocido\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "clave %s: no hay subclave para la firma de revocación de subclave\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "clave %s: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: no puedo expandir el %%- de la url de política . Se usa sin "
"expandir.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: no puedo expandir el %%- de la url de política (demasiado larga).\n"
"Se usa sin expandir.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: no puedo expandir el %%- de la URL del servidor de claves\n"
"preferido. Se usa sin expandir.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s firma de: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVISO: forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
"preferencias del destinatario\n"
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "firmando:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encryption will be used\n"
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "se usará un cifrado %s\n"
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "\"%s\" omitido: duplicado\n"
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"¡esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para firmar!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
#, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "error en '%s': %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "línea demasiado larga"
msgid "colon missing"
msgstr "falta una coma"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "huella digital no válida"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "falta el valor de confianza"
#, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "error intentando encontrar el registro de confianza en '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "error de lectura '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "no se puede crear el bloqueo para '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "no se puede bloquear '%s'\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
#, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "no se puede acceder a '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: error al leer registro de versión: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: error al leer registro libre: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Error: base de datos de confianza corrupta.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
#, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "error al comenzar transacción con la base de datos TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "error al guardar la transacción en la base de datos TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "error al deshacer la transacción en la base de datos TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr "version de base de datos TOFU no soportada: %s\n"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr "Error de la base de datos de TOFU"
#, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "error al leer la base de datos TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "error al intentar determinar la versión de la base de datos TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "error iniciando base de datos TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "error al abrir base de datos TOFU '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "error al actualizar la base de datos TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr ""
"Esta es la primera vez que la dirección de email \"%s\" se usa con la clave "
"%s."
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] ""
"¡La dirección de correo electrónico \"%s\" está asociada a %d claves!"
msgstr[1] ""
"¡La dirección de correo electrónico \"%s\" está asociada a %d claves!"
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
" Como esta política de binding era 'auto', se ha cambiado a 'preguntar'."
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
"Indica si esta dirección de correo electrónico debería ser asociada a la "
"clave %s, o si por el contrario crees que es alguien tratando de hacerse "
"pasar por \"%s\"."
#, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "error al obtener otras ID de usuario: %s\n"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "Las ID de usuario de esta clave:\n"
#, c-format
msgid "policy: %s"
msgstr "política: %s"
#, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "error al obtener estadísticas de las firmas: %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] ""
"La dirección de correo electrónico \"%s\" está asociada a %d clave:\n"
msgstr[1] ""
"La dirección de correo electrónico \"%s\" está asociada a %d claves:\n"
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr ""
"Estadísticas para las claves con la dirección de correo electrónico \"%s\":\n"
msgid "this key"
msgstr "esta clave"
#, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "Verificado %d mensaje."
msgstr[1] "Verificados %d mensajes."
#, c-format
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "Cifrado %d mensaje."
msgstr[1] "Cifrados %d mensajes."
#, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "Verificado %d mensaje en el futuro."
msgstr[1] "Verificados %d mensajes en el futuro."
#, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "Cifrado %d mensaje en el futuro."
msgstr[1] "Cifrados %d mensajes en el futuro."
# this string and the following ones are not easy to translate to spanish. is the string of the answer always meaning plural thins, or it can say 1week apart of 7weeks? if so, we in Spanish need to change the translation of 'last'...
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Mensajes verificados los últimos %d días: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Mensajes cifrados los últimos %d días: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Mensajes verificados los últimos %d meses: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Mensajes cifrados los últimos %d meses: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Mensajes verificados los últimos %d años: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Mensajes cifrados los últimos %d años: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr "Mensajes verificados en el pasado: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "Mensajes cifrados en el pasado: %d."
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr "TOFU ha detectado un conflicto de binding"
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr "bBaAdDrRmM"
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""
"(B)ien, (A)ceptar esta vez, (D)esconocido, (R)echazar esta vez, (M)ala? "
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr "Por defecto elegiremos desconocido.\n"
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr "Detectada corrupción en la base de datos TOFU.\n"
#, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "error al cambiar la política TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] "%lld~año"
msgstr[1] "%lld~años"
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] "%lld~mes"
msgstr[1] "%lld~meses"
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] "%lld~semana"
msgstr[1] "%lld~semanas"
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] "%lld~día"
msgstr[1] "%lld~días"
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] "%lld~hora"
msgstr[1] "%lld~horas"
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] "%lld~minuto"
msgstr[1] "%lld~minutos"
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] "%lld~segundo"
msgstr[1] "%lld~segundos"
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr "%s: Verificadas 0~firmas y cifrados 0~mensajes."
#, c-format
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "%s: Verificadas 0 firmas."
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "Cifrados 0 mensajes."
#, c-format
msgid "(policy: %s)"
msgstr "(política: %s)"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
"Advertencia: ¡Todavía no hemos visto ningún mensaje firmado con esta clave e "
"identificador de usuario/a!\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
"Advertencia: ¡sólo hemos visto un mensaje firmado con esta clave e "
"identificador de usuario!\n"
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr "Advertencia: ¡todavía no has cifrado ningún mensaje para esta clave!\n"
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr "Advertencia: ¡sólo has cifrado un mensaje para esta clave!\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
"Advertencia: ¡si crees que has visto más firmas de esta clave e "
"identificador de usuario, puede que esta clave sea falsa! Examina "
"cuidadosamente la dirección de correo buscando pequeñas variaciones. Si la "
"clave es sospechosa, usa\n"
" %s\n"
"para marcarla como mala.\n"
msgstr[1] ""
"Advertencia: ¡si crees que has visto más firmas de esta clave y estos "
"identificadores de usuario, puede que esta clave sea falsa! Examina "
"cuidadosamente la dirección de correo buscando pequeñas variaciones. Si la "
"clave es sospechosa, usa\n"
" %s\n"
"para marcarla como mala.\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "error al abrir base de datos TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
"ADVERTENCIA: Cifrando para %s, que no tiene ningún identificador de usuario "
"no revocado\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "clave %s: aceptada como clave fiable\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "la clave %s aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "clave %s: clave fiable sin clave pública - omitida\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "clave %s marcada como de confianza absoluta\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
"Puede intentar recrear la base de datos de confianza usando las órdenes:\n"
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Si eso no funciona, por favor consulte el manual\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr "imposible usar modelo de confianza (%d) - asumiendo el modelo %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "usando %s como modelo de confianza\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr ""
"no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
"con el modelo de confianza '%s'\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr ""
"no es necesario comprobar la base de datos de confianza\n"
"con el modelo '%s'\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "clave pública %s no encontrada: %s\n"
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "%d clave procesada"
msgstr[1] "%d claves procesadas"
#, c-format
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] " (%d validación de cuenta borrada)\n"
msgstr[1] " (%d validaciones de cuenta borradas)\n"
-#, c-format
-msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n"
+msgstr "no se encuentran claves absolutamente fiables\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s expired\n"
msgstr "no se encuentran claves absolutamente fiables\n"
#, c-format
-msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "clave pública de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n"
+msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgstr "no se encuentran claves absolutamente fiables\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"nivel: %d validez: %3d firmada: %3d confianza: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
"%du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"no se puede actualizar el registro de la versión de la base de datos\n"
"de confianza: fallo de escritura: %s\n"
msgid "undefined"
msgstr "no definido"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "marginal"
msgstr "dudosa"
msgid "full"
msgstr "total"
msgid "ultimate"
msgstr "absoluta"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "13 no apto para supersticiosos"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ revocada ]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[ caducada ]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[desconocida]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[no definida]"
msgid "[ never ]"
msgstr "[ nunca ]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[ dudosa ]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ total ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ absoluta ]"
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"la firma no se pudo verificar.\n"
"Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
"debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n"
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "no se puede abrir fd %d: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "opción ambigua '%s'\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "establece los parámetros de depuración"
msgid "enable full debugging"
msgstr "habilita depuración completa"
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: kbxutil [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Sintaxis: kbxutil [opciones] [ficheros]\n"
"Listar, exportar, importar datos Keybox\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr "%sNúmero: %s%%0ATitular: %s%s"
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr "Intentos disponibles: %d"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "||Por favor introduzca PIN"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr "||Por favor introduzca Código de Reinicio de la tarjeta"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "||Por favor introduzca PIN"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "||Por favor introduzca Código de Reinicio de la tarjeta"
#, fuzzy
#| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
#, fuzzy
#| msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr ""
"|P|Por favor introduzca PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "la clave ya existe\n"
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
#, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "generando nueva clave\n"
#, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "escribiendo clave nueva\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "la respuesta no incluye la clave pública EC\n"
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
#, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "la generación de la clave falló\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "generación de clave completada (%d segundo)\n"
msgstr[1] "generación de clave completada (%d segundos)\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "||Introduzca un PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr ""
"|P|Por favor introduzca PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Por favor, introduzca PIN para claves estándar."
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "falta el módulo RSA o no es de %d bits\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "falta el exponente público RSA o es mayor de %d bits\n"
#, fuzzy
#| msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "el PIN-Nulo no ha sido cambiado\n"
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "el PIN-Nulo no ha sido cambiado\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|Por favor introduzca un nuevo PIN para las claves estándar."
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|NP|Introduzca nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "|N|Entre un nuevo PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Por favor introduzca un nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para la clave "
"que crea firmas cualificadas."
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|P|Introduzca el PIN Unblocking Code (PUK) para que la clave pueda crear "
"firmas cualificadas."
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "fallo al leer clave pública: %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr "fallo al usar el PIN por defecto %s: %s - en adelante deshabilitado\n"
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "||Por favor desbloquee la tarjeta"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
"Quedan %d intentos para PIN de administrador antes de bloquear "
"permanentemente la clave\n"
msgstr[1] ""
"%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
"bloquearpermanentemente la clave\n"
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Por favor introduzca PIN"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Por favor introduzca Código de Reinicio de la tarjeta"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Código de Reinicio demasiado corto; longitud mínima %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Nuevo Código de Reinicio"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nuevo PIN"
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||Introduzca el PIN de Administrador y el Nuevo PIN de Administrador"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Por favor introduzca el PIN y el Nuevo PIN"
#, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "error al leer datos de la aplicación\n"
#, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "error al leer huella digital DO\n"
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "falta fecha de creación\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "el primo RSA %s falta o no es de %d bits\n"
#, c-format
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "curva no soportada\n"
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "la huella digital en la tarjeta no coincide con la solicitada\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"actualmente se prohibe verificar el PIN del Administrador con esta orden\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||Por favor introduzca su PIN en el teclado del lector"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Nuevo PIN Inicial"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "ejecutar en modo multi servidor (primer plano)"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|LEVEL|poner el nivel de depurado a NIVEL"
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FILE|escribir log en FICHERO"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAME|usa NOMBRE como driver ct-API"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAME|usa NOMBRE como driver PC/SC"
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "no usa el driverd del CCID interno"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|desconectar la tarjeta después de N segundos de inactividad"
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "no usar el teclado del lector"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr "usar input the largo variable para el pinpad"
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr ""
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "denegar órdenes de administración de la tarjeta"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: @SCDAEMON@ [opciones] (-h para ayuda)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Sintaxis: scdaemon [opciones] [orden [args]]\n"
"Demonio de la tarjeta inteligente para @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr "use la opción '--daemon' para ejecutar el programa en segundo plano\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "manejador del descriptor %d iniciado\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "manejador del descriptor %d terminado\n"
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "error obteniendo información sobre uso de la clave: %s\n"
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "el certificado: %s requiere un modelo de validación"
msgid "chain"
msgstr "cadena"
msgid "shell"
msgstr "shell"
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "la extensión crítica de certificado %s no puede usarse"
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "política marcada como crítica sin políticas configuradas"
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "fallo al abrir '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "Nota: no se permiten políticas no críticas de certificados"
#, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "no se permite política de certificado"
#, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "buscando al emisor en una localización externa\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "numero de emisores coincidentes: %d\n"
#, c-format
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "no se ha podido obtener authorityInfoAccess: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "fallo buscando la clave sólo caché de dirmngr: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "el certificado ha sido revocado"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "el estado del certificado es desconocido"
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "por favor asegúrese de que \"dirmngr\" está bien instalado\n"
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "validez del certificado incorrecta: %s"
#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "el certificado aún no es válido"
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "el certificado raíz no es válido aún"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "el certificado intermedio aún no es válido"
#, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "certificado caducado"
msgid "root certificate has expired"
msgstr "el certificado raíz ha caducado"
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "el certificado intermedio ha caducado"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "faltan los atributos requeridos del certificado: %s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "el certificado tiene una validez incorrecta"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "la firma no se creo durante el tiempo de validez del certificado"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "el certificado no se creo durante el tiempo de validez el emisor"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
"certificado intermedio no creado durante el tiempo de validez del emisor"
#, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( firmas creadas en "
#, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr " (certificado creado en "
#, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr " (certificado válido desde "
#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( emisor válido desde "
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "huella digital=%s\n"
#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "marcar interactivamente como fiable no está activado en gpg-agent\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "marcar interactivamente como fíable desactivado en esta sesión\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr "AVISO: fecha de creación de firma desconocida - asumo momento actual"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "el certificado raíz no está marcado como fiable"
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "cadena de certificados demasiado larga\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
#, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "el certificado tiene una firma INCORRECTA"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "encontrado otro posible certificado de CA coincidente - reintentando"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "cadena de certificados más larga de lo que permite la CA (%d)"
#, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "certificado correcto\n"
#, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "certificado intermedio correcto\n"
#, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "certificado raíz correcto\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr "cambiando al modelo en cadena"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "modelo de validación usado: %s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
#, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "memoria desbordada\n"
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(es el algoritmo MD2)\n"
msgid "none"
msgstr "ninguno"
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Error - codificación inválida]"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Error - core]"
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Error - Sin nombre]"
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Error - DN inválido]"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Por favor introduzca la frase de paso para desbloquear la clave secretadel "
"certificado X.509\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "no se especifica uso de la clave - asumiendo todos los usos\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "el certificado no debería haberse usado para certificar\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "el certificado no debería haberse usado para cifrar\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "el certificado no es utilizable para cifrar\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "el certificado no es utilizable para firmar\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lookup a certificate"
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "busca un certificado"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "línea %d: longitud de clave inválida %u (válidas de %d a %d)\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "línea %d: falta nombre de entidad\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida '%.*s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida '%s' en posición %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "línea %d: número de serie inválido\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de emisor no válido '%.*s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "línea %d: nombre de emisor no válido '%s' posición %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "línea %d: fecha no válida\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "línea %d: error al obtener clave de firmado con keygrip '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "línea %d: algoritmo de hash no válido\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "línea %d: id de autoridad de clave no válido\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr ""
"línea %d: subject-key-id no válido\n"
"\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "línea %d: sintaxis de estensión no válida\n"
#, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "línea %d: error al leer clave '%s' de la tarjeta: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "línea %d: generación de clave fallida: %s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"Para completar este certificado introduzca por favor la frase contraseñapara "
"la clave que acaba de crear una vez más.\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Clave existente\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Clave existente de la tarjeta\n"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Posibles acciones para una clave %s:\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) firmar, cifrar\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) firmar\n"
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) cifrar\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "Introduzca nombre de entidad para X.509: "
msgid "No subject name given\n"
msgstr "No se dió nombre de entidad\n"
#, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "Etiqueta de nombre de entidad no válida '%.*s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "Nombre de entidad no válido '%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "28 visto por el traductor hasta la comilla inclusive"
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (termine con una línea en blanco):\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Introduzca nombres de DNS"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (opcional; acabe con una línea en blanco):\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr "Introduzca URIs"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the notation: "
msgid "Enter extensions"
msgstr "Introduzca la notación: "
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "¿Crear un certificado auto-firmado? (s/N)"
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr "Se usan estos parámetros:\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "error al crear fichero temporal: %s\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr "Creando ahora certificado auto firmado. "
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Creando ahora petición de certificado. "
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr "Esto puede tardar un poco ...\n"
msgid "Ready.\n"
msgstr "Listo.\n"
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr "Acabado. Debería mandar esta petición a su CA.\n"
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "problema de recursos: memoria desbordada\n"
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(el algoritmo RC2)\n"
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(no parece un mensaje cifrado)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "certificado '%s' no encontrado: %s\n"
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "error bloqueando keybox: %s\n"
#, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "certificado duplicado '%s' borrado\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "certificado '%s' borrado\n"
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
#, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "no se dieron receptores válidos\n"
msgid "list external keys"
msgstr "lista claves externas"
msgid "list certificate chain"
msgstr "lista de cadenas de certificados"
msgid "import certificates"
msgstr "importa certificado"
msgid "export certificates"
msgstr "exporta certificado"
msgid "register a smartcard"
msgstr "registrar tarjeta inteligente"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "pasar una orden a dirmngr"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "invocar gpg-protect-tool"
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "no usa la terminal en absoluto"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|número de certificados que incluir"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|FILE|tomar política de información de FICHERO"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "asumir entrada en formato PEM"
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "asumir entrada en formato base-64"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "asumir entrada en formato binario"
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "crea una salida en base-64"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|USER-ID|usa ID-USUARIO como clave secreta por defecto"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|FILE|añade este anillo a la lista de anillos"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "recuperar certificados de emisor perdidos"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NAME|usa la codificación NOMBRE para frases contraseña PKCS#12"
msgid "never consult a CRL"
msgstr "nunca consultar una CRL"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "no comprobar CRLs para certificados raíz"
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "comprabar validez usando OCSP"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "no comprobar políticas de certificados"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
# assume -> suponer, no asumir
# No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir
# dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
# Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
# viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las
# preguntas no me acaba de gustar.
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FILE|escribir inform de auditoría a FICHERO"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: @GPGSM@ [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxis: @GPGSM@ [opciones] [ficheros]\n"
"firma, comprueba, cifra o descifra usando el protocolo S/MIME\n"
"La operación predeterminada depende de los datos de entrada\n"
#, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "Nota: no se podrá cifrar a '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "modelo de validación desconocido '%s'\n"
#, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "importando certificados comunes '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "no puedo firmar usando '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "orden inválida (no hay orden implícita)\n"
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "cantidad total procesada: %lu\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "error almacenando certificado\n"
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "fallaron comprobaciones básicas sobre el certificado - no importado\n"
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "error importando el certificado: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "error al leer la entrada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr "no hay agente dirmngr activo en esta sesión\n"
#, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "error al abrir base de datos de claves: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "error obteniendo keyDB para escribir: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr "Error - "
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing to stdout: %s\n"
+msgid "error writing to output: %s\n"
+msgstr "error al escribir a stdout: %s\n"
+
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr "GPG_TTY no tiene valor - usando valor por defecto quizá absurdo\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "formato incorrecto de huella digital en '%s', línea %d\n"
#, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "código de país inválido en '%s', línea %d\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
"\"%s\"\n"
"Esto creará una firma válida ante la ley e igual a una firma manuscrita\n"
"\n"
"%s%sEstá realmente seguro de querer hacer esto?"
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Observe que este programa no está oficialmente aprobado para crear "
"overificar tales firmas.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
"\"%s\"\n"
"¡Observe que este certificado NO creará una firma cualificada!"
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "resumen %d (%s) para firmante %d no puede utilizarse; usando %s\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "algoritmo de hash usado para el firmante %d: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "Firmado el "
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr "[no hay fecha]"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "algorithm: %s"
msgid "algorithm:"
msgstr "algoritmo: %s"
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr "firma inválida: el resumen del mensaje no coincide con el calculado\n"
#, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "Firma correcta de"
#, c-format
msgid " aka"
msgstr " alias"
#, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Es una firma cualificada\n"
#, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "no se puede iniciar el bloqueo del cache de certificados: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "no puedo conseguir el bloqueo para leer la cache de certificados: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
"no puedo conseguir el bloqueo para escribir en la cache de certificados: %s\n"
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "no puedo desactivar el bloqueo en la cache de certificados: %s\n"
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "quitando %u certificados del almacén\n"
#, c-format
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "no puedo leer el certificado '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "el certificado '%s' ya estaba almacenado\n"
#, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certificado fiable '%s' borrado\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certificado '%s' cargado\n"
#, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr " huella digital SHA1 = %s\n"
msgid " issuer ="
msgstr " emisor ="
msgid " subject ="
msgstr " asunto ="
#, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "error al cargar certificado '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr " certificados cargados permanentemente: %u\n"
#, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "certificados almacenados para esta sesión: %u\n"
#, c-format
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr " certificados confiados: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
#, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "certificado ya almacenado\n"
#, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "certificado almacenado\n"
#, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "error al almacenar certificado: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "huella digital SHA1 no válida '%s'\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "error al descargar certificado con S/N: %s\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "error al descargar certificado por asunto: %s\n"
#, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado\n"
#, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "error al obtener authorityKeyIdentifier: %s\n"
#, c-format
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "creando directorio '%s'\n"
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "error al crear directorio '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "ignorando directorio de base de datos '%s'\n"
#, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "error al leer directorio '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "removiendo archivo de cache '%s'\n"
#, c-format
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "no se remueve el archivo '%s'\n"
#, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "error cerrando archivo de cache: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "fallo al abrir archivo de directorio de cache '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "error al crear nuevo archivo de cache '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "error al escribir nuevo archivo de cache '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "error al cerrar nuevo archivo de cache '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "creado nuevo archivo de cache '%s'\n"
#, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "no se puede reabrir el archivo de cache '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr "la primera entrada de '%s' no es la versión\n"
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr "versión antigua del directorio de cache - limpiando\n"
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr "versión antigua del directorio de cache - me rindo\n"
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr "detectado un campo extra en la entrada crl de '%s' línea %u\n"
#, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "línea no válida detectada en '%s', línea %u\n"
#, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "entrada duplicada detectada en '%s', línea %u\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr "tipo de entrada no soportada en '%s', salteada la línea %u\n"
#, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "hash de emisor no válido en '%s', línea %u\n"
#, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "no hay DN de emisor en '%s' línea %u\n"
#, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "fecha no válida en '%s', línea %u\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "ADVERTENCIA: hash de archivo de cache no válido en '%s', línea %u\n"
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr "errores detectados en el archivo de cache\n"
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr "chequea el problema y borra este archivo manualmente\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear el fichero de cache '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "error al renombrar '%s' a '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "no se puede hacer el hash de '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "error al establecer el contexto de hash MD5: %s\n"
#, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "error al hacer el hash de '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "formato inválido de huella digital para '%s'\n"
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr "demasiados archivos de cache abiertos; ya no puedo abrir más\n"
#, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "abriendo archivo de cache '%s'\n"
#, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "error al abrir archivo de cache '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "error al inicializar el archivo de cache '%s' para lectura: %s\n"
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr "llamando unlock_db_file para un archivo cerrado\n"
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr "llamando unlock_db_file para un archivo ya desbloqueado\n"
#, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "fallo al crear un nuevo objecto de cache: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "No hay CRL disponible para el identificador de emisor %s\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
"el CRL almacenado para el identificador de emisor %s es demasiado antiguo; "
"se requiere una actualización\n"
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
"force-crl-refresh activado y han pasado %d minutos para el identificador de "
"emisor %s; se requiere una actualización\n"
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
"force-crl-refresh activado para el identificador de emisor %s; se requiere "
"una actualización\n"
"\n"
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
"no se puede usar el CRL disponible para el identificador de emisor %s\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
"el CRL almacenado en local para el identificador de emisor %s ha sido "
"toqueteado; necesitamos actualizar\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr "ATENCIÓN: largo de entrada de cache no válido para S/N "
#, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "problemas al leer la entrada de cache para S/N %s: %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr "S/N %s no es válido; razón=%02X fecha=%.15s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr "S/N %s es válido, no está listado en el CRL\n"
#, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "error al obtener datos del archivo de cache: %s\n"
#, c-format
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "respuesta S-expression de libksba no válida\n"
#, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "he fallado al convertir la expresión S-expression: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritmo hash inválido '%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr "gcry_md_open para algoritmo %d ha fallado: %s\n"
#, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "fallo al crear S-expression: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "ha fallado ksba_crl_parse: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr "fechas de actualización de este CRL: esta=%s próxima=%s\n"
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr "no se ha dado nextUpdate, asumiento un período de validez de un día\n"
#, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "error al obtener un objeto CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "error al insertar objeto en el alacenamiento temporal: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "no se encuentra el emisor en el CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr "buscando el certificado de emisor CRL por authorityKeyIdentifier\n"
#, c-format
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "ha fallado la verificación CRL de la firma: %s\n"
#, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "error al verificar la validez del emisor del certificado CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "ha fallado ksba_crl_new: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "ha fallado ksba_crl_set_reader: %s\n"
#, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "se ha removido el fichero temporal de cache en desuso '%s'\n"
#, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "problema al remover el fichero temporal de cache en desuso '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "error al crear fichero temporal de cache '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "ha fallado crl_parse_insert: %s\n"
#, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "error al finalizar fichero temporal de cache '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "error al cerrar fichero temporal de cache '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
"ADVERTENCIA: el nuevo CRL es también anticuado; caducó el %s - cargándolo de "
"todos modos\n"
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr "el nuevo CRL está anticuado; caducó el %s\n"
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr "extensión crítica CRL desconocida %s\n"
#, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "error al leer las extensiones CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "creando fichero de cache '%s'\n"
#, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "problema al renombrar '%s' a '%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
"ha fallado la actualización del archivo DIR - la entrada de cache se perderá "
"al reiniciar el programa\n"
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr "Comienzo del dump CRL (obtenido mediante %s)\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
" ERROR: ¡El CRL no se usará porque todavía es demasiado antiguo incluso "
"luego de una actualización!\n"
# qué es una 'extensión crítica desconocida'? dice que falta?
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
" ERROR: El CRL no se usará a causa de una extensión crítica desconocida!\n"
"\n"
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr " ERROR: No se usará el CRL\n"
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
" ERROR: ¡Puede que alguien haya manipulado este CRL almacenado en local!\n"
#, c-format
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr " ATENCIÓN: el tamaño de la entrada de cache no es correcto\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "error al leer entrada de cache: %s\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "problema al leer clave de cache: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "error al leer entrada de cache de la base de datos: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr "Terminar el dump de CRL\n"
#, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "ha fallado crl_fetch via DP: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "ha fallado crl_cache_insert via DP: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "ha fallado crl_cache_insert via emisor: %s\n"
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr "la tabla de mapeo lector a archivo está llena - esperando\n"
#, fuzzy
#| msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
msgstr "el acceso a CRL no es posible a causa del modo Tor\n"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr "el acceso CRL no es posible debido a que %s está desactivado\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "error recuperando '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "error al inicializar objeto lector: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
"búsqueda de certificado imposible a causa de que %s está deshabilitado\n"
"\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr "usar OCSP en lugar de CRLs"
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr "verifica si hay un dirmngr corriendo"
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "añadir un certificado a la cache"
msgid "validate a certificate"
msgstr "valida el certificado"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "busca un certificado"
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "busca sólo en los certificados almacenados localmente"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr "espera recibir una URL con --lookup"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "cargar un CRL en el dirmngr"
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr "modo especial para usar con Squid"
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "esperar recibir certificados en formato PEM"
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "forzar el uso del contestador OCSP predeterminado"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Uso: dirmngr-client [opciones] [fichero|patrón] (-h para ayuda)\n"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
"Syntaxis: dirmngr-client [opciones] [fichero|patrón]\n"
"Chequea un certificado X.509 contra un CRL o realiza un chequeo OCSP\n"
"El proceso devuelve 0 si el certificado es válido, 1 si no lo es\n"
"y otros códigos de error para fallos generales\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "error al leer certificado de stdin: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "error al leer certificado de '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr "certificado demasiado grande para ser correcto\n"
#, c-format
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "no se puede conectar con el dirmngr: %s\n"
#, c-format
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "ha fallado la búsqueda: %s\n"
#, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "ha fallado la carga del CRL '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr "hay un demonio dirmngr en ejecución\n"
#, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "ha fallado la validación del certificado: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "certificado correcto\n"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "el certificado ha sido revocado\n"
#, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "ha fallado el chequeo del certificado: %s\n"
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "obtenido el estado '%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "error al escribir con encoding base64: %s\n"
#, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "pregunta no soportada '%s'\n"
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr "espero la ruta absoluta del archivo\n"
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr "buscando '%s'\n"
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr "listar los contenidos del cache CRL"
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FILE|carga CRL de FILE en la cache"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr "|URL|carga un CRL de una URL"
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "apaga el dirmngr"
msgid "flush the cache"
msgstr "descargar la memoria cache"
msgid "allow online software version check"
msgstr "permitir el chequeo online de versiones de software"
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr "|N|no devolver más de N items en una consulta"
msgid "Network related options"
msgstr ""
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr "enrutar todo el tráfico a través de Tor"
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Configuración de servidores HTTP"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr "inhibir el uso de HTTP"
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr "ignorar puntos de distribución CRL HTTP"
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr "|URL|redirigir todos los pedidos HTTP a URL"
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "usar configuración del proxy HTTP del sistema"
#, fuzzy
#| msgid "Configuration for HTTP servers"
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
msgstr "Configuración de servidores HTTP"
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr "|FILE|usar los certificados CA en FILE para HKP a través de TLS"
#, fuzzy
#| msgid "Configuration for HTTP servers"
msgid "Configuration for X.509 servers"
msgstr "Configuración de servidores HTTP"
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr "inhibir el uso de LDAP"
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr "ignorar puntos de distribución CRL LDAP"
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr "|HOST|usar HOST para las consultas LDAP"
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr "no usar hosts de reserva con --ldap-proxy"
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|usa este servidor para buscar claves"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FILE|lee lista de servidores LDAP de FILE"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
"añadir nuevos servidores descubiertos en los puntos de distribución CRL a la "
"lista de servidores"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|establecer vida máxima de LDAP en N segundos"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Configuración de OCSP"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "permitir el envío de búsquedas OSCP"
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr "ignorar URLs de servicio contenidas en los certificados OSCP"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL|usar contestador OSCP en la URL"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr "|FPR|respuesta OCSP firmada por FPR"
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr "forzar la carga de CRLs caducados"
# ordenes -> órdenes
# página man -> página de manual
# Vale. ¿del manual mejor?
# Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Véase en la página del manual la lista completa de órdenes y opciones)\n"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: @DIRMNGR@ [opciones] (-h para ayuda)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Sintaxis: @DIRMNGR@ [opciones] [orden [argumentos]]\n"
"Acceso al servidor de claves, CRL y OCSP para @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "los niveles de debug válidos son: %s\n"
#, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "uso: %s [opciones] "
#, c-format
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "los dos puntos(:) no están permitidos en el nombre del socket\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
#, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "fallo al intentar descargar CRL desde '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "falló el procesamiento CRL desde '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "%s:%u: línea demasiado larga - omitida\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "%s:%u: se detectó huella digital no válida\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "%s:%u: error de lectura: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr "%s:%u: ignorada la basura al final de la línea\n"
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr "SIGHUP recibido - releyendo y haciendo correr las caches\n"
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr "SIGUSR2 recibido - ninguna acción definida\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr "SIGTERM recibido - apagando ...\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr "SIGTERM recibido - todavía %d conexiones activas\n"
#, c-format
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "apagado forzado\n"
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr "SIGINT recibido - apagado inmediato\n"
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr "señal %d recibida - ninguna acción definida\n"
#, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "error mientras se accedía '%s': http status %u\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr "URL '%s' redirigida a '%s' (%u)\n"
#, c-format
msgid "too many redirections\n"
msgstr "demasiadas redirecciones\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to '%s'\n"
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "escribiendo en '%s'\n"
#, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "error al escribir la entrada de bitácora: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "error al leer desde el wrapper de ldap %d: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr "el wrapper %d de ldap está listo"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr "el wrapper %d de ldap está listo: tiempo máximo de espera\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr "ldap wrapper %d listo: exitcode=%d\n"
#, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "error al esperar el wrapper %d de ldap: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr "el wrapper %d de ldap está parado - matándolo\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr "caracter incorrecto 0x%02x en el nombre de host - no añadido\n"
#, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "añadiendo '%s:%d' a la lista de servidores ldap\n"
#, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "ha fallado malloc: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "'%s' no es una URL LDAP\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr "'%s' no es una URL LDAP válida\n"
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr "ldap_search ha llegado al límite de tamaño del servidor\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: se dio contraseña sin usuario\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: omitir esta línea\n"
#, c-format
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "se encontró S-expression canónica no válida\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "ha fallado gcry_md_open: %s\n"
#, c-format
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "oops: ha fallado ksba_cert_hash: %s\n"
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr "detectado mal encoding de la URL\n"
#, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "error al leer del responder: %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr ""
"la respuesta del servidor es demasiado larga; el límite son los %d bytes\n"
#, fuzzy
#| msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
msgstr "las consultas OCSP no son posibles a causa del modo Tor\n"
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr "las consultas OCSP no son posibles porque HTTP está desactivado\n"
#, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "error al establecer el target OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "error mientras se creaba la consulta OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "error al conectar a '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "error al leer la respuesta HTTP para '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "error al leer la respuesta OCSP para '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr "status del OCSP responder en '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr "fallo al establecer un contexto de hashing para OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "ha fallado el hashing de la respuesta OCSP para '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr "no firmada por un certificado predeterminado de firma OCSP"
#, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "fallo al colocar item en la lista: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "error intentando obtener identificador de responder: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
"no se ha encontrado un certificado adecuado para verificar la respuesta "
"OCSP\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado: %s\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "el caller no devolvió el certificado del target\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "el caller no devolvió el certificado emisor\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "fallo al asignar el contexto OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr "no hay un OCSP responder predeterminado\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "no hay ningún firmante OCSP predeterminado definido\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr "usar el contestador OCSP predeterminado '%s'\n"
#, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "usar OCSP responder '%s'\n"
#, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "error al obtener status OCSP para certificado de destino: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr "el status del certificado es: %s (esta=%s próxima=%s)\n"
msgid "good"
msgstr "bien"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "el certificado ha sido revocado el: %s a causa de: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr "el OCSP respondor ha devuelto un estado en el futuro\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr "el OCSP respondor ha devuelto un estado no actual\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr "el OCSP respondor ha devuelto un estado demasiado antiguo\n"
#, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "ha fallado assuan_inquire(%s): %s\n"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr "falta el número de serie en el ID del certificado"
#, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "ha fallado assuan_inquire: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "ha fallado fetch_cert_by_url: %s\n"
#, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "error al enviar datos: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "ha fallado start_cert_fetch: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "ha fallado fetch_next_cert: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr "se ha excedido el número de respuestas(max_replies) %d\n"
#, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "no puedo colocar la estructura de control: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "fallo al reservar el contexto assuan: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "ha fallado la inicialización del servidor: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "fallo en las órdenes de registro con Assuan: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr "problema de aceptación Assuan: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "ha fallado el procesado Assuan: %s\n"
#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr "aceptando CA raíz que no está marcado como CA"
#, c-format
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "El chequeo CRL tiene demasiados bucles\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr "no se chequeará CRL para"
msgid "checking CRL for"
msgstr "comprobando CRL para"
#, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "ha fallado el chequeo de confianza del certificado raíz: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "cadena de certificados es buena\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmas CRL\n"
msgid "quiet"
msgstr "silencioso"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "escribir datos de salida en hexadecimal"
msgid "decode received data lines"
msgstr "decodificar líneas de datos recibidos"
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "conecta al dirmngr"
#, fuzzy
#| msgid "connect to the dirmngr"
msgid "connect to the keyboxd"
msgstr "conecta al dirmngr"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAME|conectar al socket Assuan NOMBRE"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|ADDR|conectar al servidor Assuan en ADDR"
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "ejecutar el servidor Assuan indicando en línea de órdenes"
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "no usar el modo de conexión extendido"
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FILE|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
msgid "run /subst on startup"
msgstr "ejecutar /subst al empezar"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: @GPG@-connect-agent [opciones] (-h para ayuda)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Sintaxis: @GPG@-connect-agent [opciones]\n"
"Conectar a un agente que se está ejecutando y mandar órdenes\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "la opción \"%s\" necesita un programa y parámetros opcionales\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "la opción \"%s\" se ignora por \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
#, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "línea acortada por culpa del caracter Nul incluído\n"
#, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "orden desconocida '%s'\n"
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr "no hay agente dirmngr activo en esta sesión\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#, fuzzy
#| msgid "public key is %s\n"
msgid "Public Keys"
msgstr "la clave pública es %s\n"
msgid "Private Keys"
msgstr "Claves privados"
msgid "Smartcards"
msgstr "Smartcards"
msgid "TPM"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr "Red"
# ¿Por qué no frase de paso?
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
# traduce igual password y passphrase pero el contexto
# permite saber de lo que se está hablando.
# No sé, no sé.
# ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
# ¿Es que son más listos? :-)
#
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "Frase contraseña"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "Componente no adecuando para lanzamiento"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "External verification of component %s failed"
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr "Verificación externa del componente %s fallida"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "Atención: Usa el comando \"%s\" para reiniciarlos.\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "Verificación externa del componente %s fallida"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Note que las especificación de grupo se ignoran\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "error al cerrar '%s'\n"
#, c-format
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "error al leer '%s'\n"
msgid "list all components"
msgstr "listar todos los componentes"
msgid "check all programs"
msgstr "comprobar todos los programas"
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|COMPONENT|lista de opciones"
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|COMPONENT|cambiar opciones"
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|COMPONENT|comprobar opciones"
msgid "apply global default values"
msgstr "aplicar valores globales por defecto"
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr "|FILE|actualizar los archivos de configuración usando ARCHIVO"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "obtener directorios de configuración para @GPGCONF@"
msgid "list global configuration file"
msgstr "listar fichero de configuración global"
msgid "check global configuration file"
msgstr "comprobar fichero global de configuración"
msgid "query the software version database"
msgstr "consulta la base de datos de versiones de software"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "listar todos los componentes, o uno en particular"
msgid "launch a given component"
msgstr "iniciar un componente en particular"
msgid "kill a given component"
msgstr "matar un componente particular"
msgid "use as output file"
msgstr "usa como fichero de salida"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "activar cambios en tiempo de ejecución, si es posible"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: @GPGCONF@ [opciones] (-h para ayuda)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
"Sintaxis: @GPGCONF@ [opciones]\n"
"Administra opciones de configuración de las herramientas GnuPG\n"
msgid "Need one component argument"
msgstr "Necesita un argumento de un componente"
msgid "Component not found"
msgstr "Componente no encontrado"
msgid "No argument allowed"
msgstr "No se permiten parámetros"
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr ""
"Uso: gpg-check-pattern [opciones] [fichero_de_patrones] (-h para ayuda)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg-check-pattern [opciones] fichero_de_patrones\n"
"Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de "
"patrones\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr "NOTA: ¡ya hay claves almacenadas en la tarjeta!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr "NOTA: ¡ya hay claves almacenadas en la tarjeta!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "add a certificate to the cache"
msgid "authenticate to the card"
msgstr "añadir un certificado a la cache"
msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr ""
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "configurar KDF para autentificación de PIN"
msgid "change a private data object"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "add a certificate to the cache"
msgid "read a certificate from a data object"
msgstr "añadir un certificado a la cache"
#, fuzzy
#| msgid "add a certificate to the cache"
msgid "store a certificate to a data object"
msgstr "añadir un certificado a la cache"
msgid "store a private key to a data object"
msgstr ""
msgid "run various checks on the keys"
msgstr ""
msgid "Yubikey management commands"
msgstr ""
msgid "manage the command history"
msgstr ""
+#, c-format
+#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
+#~ msgstr "clave pública de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n"
+
#, c-format
#~ msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
#~ msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
#~ msgstr "fallo esperando que el proceso termine: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "error al ejecutar '%s': probablemente no está instalado\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "error ejecutando '%s': código de salida %d\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': terminated\n"
#~ msgstr "error al ejecutar '%s': terminado\n"
#, c-format
#~ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
#~ msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
#~ msgid "use canonical text mode"
#~ msgstr "usa modo de texto canónico"
#, fuzzy
#~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
#~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
#~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
#~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
#~ msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
#, fuzzy
#~| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "no se puede usar el cifrado '%s' en modo %s\n"
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
#~ msgstr ""
#~ "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
#~ "del destinatario\n"
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
#~ msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
#~ msgid "run in supervised mode"
#~ msgstr "ejecutar en modo supervisado"
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
#~ msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
#~ msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
#~ msgid "Configuration for Keyservers"
#~ msgstr "Configuración para servidores de claves"
#~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
#~ msgstr "Configuración de servidores LDAP que se usará"
#~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "el certificado auto-firmado tiene una firma INCORRECTA"
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#~ msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
#~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
#~ msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
#~ msgstr "no se puede interpretar el servidor de claves\n"
#~ msgid "return all values in a record oriented format"
#~ msgstr "devuelve todos los valores en un formato orientado a record"
#~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
#~ msgstr "|NAME|ignorar la parte del host y conectar con el NAME"
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
#~ msgstr "|NAME|conectar al host NAME"
#~ msgid "|N|connect to port N"
#~ msgstr "|N|conectar al puerto N"
#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
#~ msgstr "|NAME|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
#~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
#~ msgstr "|PASS|usar la contraseña PASS para autentificación"
#~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
#~ msgstr "tomar el password de $DIRMNGR_LDAP_PASS"
#~ msgid "|STRING|query DN STRING"
#~ msgstr "|STRING|preguntar DN STRING"
#~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
#~ msgstr "|STRING|usar FRASE como expresión de filtro"
#~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
#~ msgstr "|STRING|devuelve el atributo STRING"
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Uso: dirmngr_ldap [opciones] [URL] (-h para ayuda)\n"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
#~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
#~ "Interface and options may change without notice\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntaxis: dirmngr_ldap [opciones] [URL]\n"
#~ "Ayudante interno de LDAP para Dirmngr\n"
#~ "La interfaz y las opciones pueden cambiar sin previo aviso\n"
#~ msgid "invalid port number %d\n"
#~ msgstr "número de puerto inválido %d\n"
#~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
#~ msgstr "resultado del scanning para el atributo '%s'\n"
#~ msgid " available attribute '%s'\n"
#~ msgstr " atributo disponible '%s'\n"
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
#~ msgstr "atributo \"%s\" no encontrado\n"
#~ msgid "found attribute '%s'\n"
#~ msgstr "atributo \"%s\" encontrado\n"
#~ msgid "processing url '%s'\n"
#~ msgstr "procesando url '%s'\n"
#~ msgid " user '%s'\n"
#~ msgstr " usuario '%s'\n"
#~ msgid " pass '%s'\n"
#~ msgstr " pasar '%s'\n"
#~ msgid " host '%s'\n"
#~ msgstr " host '%s'\n"
#~ msgid " port %d\n"
#~ msgstr " puerto %d\n"
#~ msgid " DN '%s'\n"
#~ msgstr " DN '%s'\n"
#~ msgid " filter '%s'\n"
#~ msgstr " filtro '%s'\n"
#~ msgid " attr '%s'\n"
#~ msgstr " atr '%s'\n"
#~ msgid "no host name in '%s'\n"
#~ msgstr "no hay hostname en '%s'\n"
#~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
#~ msgstr "no se ha dado ningún atributo para la consulta '%s'\n"
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
#~ msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando sólo el primer atributo!\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "Inicialización LDAP a '%s:%d' ha fallado: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "Inicialización LDAP a '%s:%d' ha fallado: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
#~ msgstr "Inicialización LDAP a '%s:%d' ha fallado: %s\n"
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "ha fallado el binding con '%s:%d': %s\n"
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "ha fallado la búsqueda '%s': %s\n"
#~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
#~ msgstr "start_cert_fetch: patrón '%s' incorrecto\n"
#~ msgid "ldapserver missing"
#~ msgstr "falta el ldapserver"
#, fuzzy
#~| msgid "change a passphrase"
#~ msgid "Suggest a random passphrase."
#~ msgstr "cambia una frase contraseña"
#~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
#~ msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
#~ msgstr "no tenemos clave de certificación para ssh en la tarjeta: %s\n"
#~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "usar un fichero log para el servidor"
#, fuzzy
#~| msgid "connection to agent established\n"
#~ msgid "connection to %s established\n"
#~ msgstr "conexión establecida al agente\n"
#~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
#~ msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - iniciando '%s'\n"
#~ msgid "argument not expected"
#~ msgstr "parámetro inesperado"
#~ msgid "read error"
#~ msgstr "error de lectura"
#~ msgid "keyword too long"
#~ msgstr "palabra clave demasiado larga"
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "falta el parámetro"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "parámetro incorrecto"
#~ msgid "invalid command"
#~ msgstr "orden inválida"
#~ msgid "invalid alias definition"
#~ msgstr "definición de alias inválida"
#~ msgid "out of core"
#~ msgstr "memoria desbordada"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid command"
#~ msgid "invalid meta command"
#~ msgstr "orden inválida"
#, fuzzy
#~| msgid "unknown command '%s'\n"
#~ msgid "unknown meta command"
#~ msgstr "orden desconocida '%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unexpected data"
#~ msgid "unexpected meta command"
#~ msgstr "datos inesperados"
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "opción inválida"
#~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
#~ msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
#~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predeterminado '%s'\n"
#~ msgid "option file '%s': %s\n"
#~ msgstr "fichero de opciones '%s': %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "no se puede usar la opción '%s' en modo %s\n"
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
#~ msgstr "no se puede ejecutar el programa '%s': %s\n"
#~ msgid "unable to execute external program\n"
#~ msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
#~ msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
#~ msgid "validate signatures with PKA data"
#~ msgstr "validar firmas con datos PKA"
#~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
#~ msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
-#~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
-#~ msgstr " (%d) ECC y ECC\n"
-
#~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
#~ msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
#~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
#~ msgstr "Nota: la dirección del firmante verificado es '%s'\n"
#~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nota: la dirección del firmante '%s' no coincide con la entrada DNS\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
#~ msgstr "nivel de confianza puesto a TOTAL (información PKA válida)\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
#~ msgstr "nivel de confianza puesto a NUNCA (información PKA inválida)\n"
#~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
#~ msgstr "|FILE|escribir un log en modo servidor en FICHERO"
#~ msgid "run without asking a user"
#~ msgstr "arrancar sin preguntar a un usuario"
#~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
#~ msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
#~ msgid "Options controlling the format of the output"
#~ msgstr "Opciones que controlan el formato de la salida"
#~ msgid "Options controlling the use of Tor"
#~ msgstr "Opciones que controlan el uso de Tor"
#~ msgid "LDAP server list"
#~ msgstr "lista de servidores LDAP"
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#~ msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas '%s'\n"
# Órdenes, please...
# Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
# puede acentuar? ¿demasiado alta?
# ¿Quién dice que no se puede? :-)
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@\n"
#~ "Órdenes:\n"
#~ " "
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "modo de descifrado"
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "modo de cifrado"
#~ msgid "tool class (confucius)"
#~ msgstr "clase de herramienta (confucius)"
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "nombre del programa"
#~ msgid "secret key file (required)"
#~ msgstr "fichero de clave secreta (requerido)"
#~ msgid "input file name (default stdin)"
#~ msgstr "nombre del fichero de entrada (por defecto stdin)"
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: symcryptrun [opciones] (-h para ayuda)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
#~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
#~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sintaxis: symcryptrun --class CLASE --program PROGRAMA --keyfile FICHERO "
#~ "[opciones...] ORDEN [fichero entrada]\n"
#~ "Invocar una herramienta simple de cifrado simétrico\n"
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "%s en %s abortó con estado %i\n"
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "%s en %s falló con estado %i\n"
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "no se puede crear el directorio temporal '%s': %s\n"
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "no se puede abrir %s para escribir: %s\n"
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "error cerrando %s: %s\n"
#~ msgid "no --program option provided\n"
#~ msgstr "falta la opción --program\n"
#~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
#~ msgstr "sólo pueden usarse --decrypt y --encrypt\n"
#~ msgid "no --keyfile option provided\n"
#~ msgstr "falta la opción --keyfile\n"
#~ msgid "cannot allocate args vector\n"
#~ msgstr "no puedo reservar espacio para el vector de parámetros\n"
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "no se pudo crear la tubería: %s\n"
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "no se pudo crear pty: %s\n"
#~ msgid "could not fork: %s\n"
#~ msgstr "no se puede bifurcar: %s\n"
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "execv fallido: %s\n"
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "select fallido: %s\n"
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "lectura fallida: %s\n"
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "lectura de pty fallida: %s\n"
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "waitpid fallido: %s\n"
#~ msgid "child aborted with status %i\n"
#~ msgstr "proceso hijo abortado con estado %i\n"
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de entrada: %s\n"
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
#~ msgid "either %s or %s must be given\n"
#~ msgstr "debe darse %s o bien %s\n"
#~ msgid "no class provided\n"
#~ msgstr "se necesita una clase\n"
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "la clase %s no puede usarse\n"
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr " usando el certificado ID 0x%08lX\n"
#~ msgid "male"
#~ msgstr "hombre"
#~ msgid "female"
#~ msgstr "mujer"
#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "no especificado"
#~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
#~ msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "error al crear tabla TOFU de 'claves confiadas': %s\n"
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "error al crear la tabla TOFU 'encryptions': %s\n"
#~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "agregando la columna effective_policy a la base de datos bindings: %s\n"
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "reiniciando base de datos de claves: %s\n"
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "error al establecer la política de binding TOFU a %s\n"
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] "%s: Verificada %ld~firma en %s."
#~ msgstr[1] "%s: Verificadas %ld~firmas en %s."
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] "Cifrado %ld~mensaje en los últimos %s."
#~ msgstr[1] "Cifrados %ld~mensajes en los últimos %s."
#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "error al establecer política para la clave %s, id de usuario \"%s\": %s"
#~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
#~ msgstr "sólo SHA-1 es compatible para las respuestas OCSP\n"
#~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
#~ msgstr ""
#~ "Atención: '%s' debería ser un identificador largo de usuario o una huella "
#~ "digital\n"
#~ msgid "error looking up: %s\n"
#~ msgstr "error al buscar: %s\n"
#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advertencia: %s aparece %d veces en el anillo de claves\n"
#~ "\n"
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
#~ msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) "
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
#~ msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) "
#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
#~ msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) "
#~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
#~ msgstr "usando \"http\" en lugar de \"https\"\n"
#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
#~ msgstr "error recurerando '%s': status http %u\n"
#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "ha fallado npth_select: %s - esperando 1s\n"
#~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
#~ msgstr "error mientras desplegaba el hilo del ldap wrapper reaper: %s\n"
#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
#~ msgstr "error al leer desde el wrapper %d de ldap: %s\n"
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "listen() falló: %s\n"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
#~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d "
#~ "caracteres).\n"
#, fuzzy
#~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr "creado un nuevo fichero de configuración '%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: las opciones en '%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key generation failed: %s\n"
#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
#~ msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
#~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr "||Por favor introduzca PIN%%0A[firmas hechas: %lu]"
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
#~ msgstr "|A|Introduzca PIN de Administrador%%0A[intentos restantes: %d]"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [nombre_fichero]"
#~ msgid "--symmetric [filename]"
#~ msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
#~ msgid "--encrypt [filename]"
#~ msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
#~ msgid "--sign [filename]"
#~ msgstr "--sign [nombre_fichero]"
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
#~ msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
#~ msgid "--clear-sign [filename]"
#~ msgstr "--clear-sign [nombre_fichero]"
#~ msgid "--decrypt [filename]"
#~ msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
#~ msgid "--sign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key id-usuario"
#~ msgid "--lsign-key user-id"
#~ msgstr "--lsign-key id-usuario"
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
#~ msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--passwd <id-usuario>"
#~ msgid "[filename]"
#~ msgstr "[nombre_fichero]"
#, fuzzy
#~| msgid "%s: okay\n"
#~ msgid "%s: "
#~ msgstr "%s: bien\n"
#, fuzzy
#~ msgid ", and encrypted %ld messages"
#~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Available keys:\n"
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
#~ msgstr "Claves disponibles:\n"
#, fuzzy
#~| msgid "print message digests"
#~ msgid "%ld message signed"
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
#~ msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
#~ msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "cancelado por el usuario\n"
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "problema con el agente\n"
#, fuzzy
#~| msgid "problem with the agent: %s\n"
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
#~ msgstr "problema con el agente: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unknown command `%s'\n"
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
#~ msgstr "orden desconocida '%s'\n"
#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
#~ msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
#~ "certificate:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
#~ "created %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca frase contraseña para desbloquear la clave secreta del "
#~ "certificado OpenPGP:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "con %u bits clave %s, ID %s,\n"
#~ "creada el %s%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
#~ "user: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
#~ "del usuario: \"%s\"\n"
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
#~ msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
#~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
#~ msgstr " (subclave en clave principal ID %s)"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "run in daemon mode (background)"
#~ msgid "run as windows service (background)"
#~ msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgstr[0] "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
#~ msgstr[1] "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
#~ msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
#, fuzzy
#~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
#~ msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
#~ msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
#~ msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
#~ msgid ""
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
#~ "encryption key."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca la frase contraseña para proteger la copia de seguridadde la "
#~ "clave externamente a la tarjeta."
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
#~ msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
#~ msgid "%s.\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
#~ "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
#~ "la opción \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
#~ msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "1 bad signature\n"
#~ msgid "1 good signature\n"
#~ msgstr "1 firma incorrecta\n"
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
#~ msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
#~ msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
#~ msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
#~ msgid ""
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo\n"
#~ "o problemas con el reloj)\n"
#~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d dudosa(s) necesarias, %d completa(s) necesarias,\n"
#~ "modelo de confianza %s\n"
#~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
#~ msgstr "borrada frase de paso en caché con ID: %s\n"
# ¿y llavero?
# Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
# toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
# programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos
# miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
# trate de establecer una nomenclatura propia.
# A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía
# cómo se dice llavero en inglés...
# Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder
# nosotros decir lo mismo en el nuestro?
#, fuzzy
#~| msgid "can't open the keyring"
#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
#~ msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
#, fuzzy
#~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
#~ msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
#~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
#~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
#~ msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
#~ msgstr "variable de entorno DIRMNGR_INFO malformada\n"
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "la versión del protocolo dirmngr %d no puede usarse\n"
#~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
#~ msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
#~ msgid "export keys in an S-expression based format"
#~ msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
#~ msgstr ""
#~ "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de "
#~ "claves"
#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
#~ msgstr "no borrar ficheros temporales tras usarlos"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
#~ "plataforma\n"
#~ msgid "name of socket too long\n"
#~ msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "usar una localización estándar para el socket"
#~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
#~ msgstr "|FILE|escribir variables de entorno también en FICHERO"
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "error creando socket: %s\n"
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "host no encontrado"
#~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
#~ msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "error escribiendo clave en la tarjeta: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que "
#~ "cifra.\n"
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
#~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
#~ msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "uso: gpg [opciones] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
#~ "pgp2.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "La clave está protegida.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* "
#~ "idea.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s es el nuevo\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "buscando nombres desde %s servidor %s\n"
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "buscando nombres de %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG "
#~ "(%s)\n"
#~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
#~ msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
#~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
#~ msgstr ""
#~ "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
#~ "como está compilado el programa\n"
#~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
#~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
#~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
#~ msgstr "%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "error interno del servidor de claves\n"
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n"
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "AVISO: imposible interpretar URI %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "no existe la clave pública correspondiente: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "algoritmo de protección desconocido\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "NOTA: ¡Esta clave no está protegida!\n"
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Frase contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo."
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ... \n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la frase contraseña.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "generando la suma de comprobación de 16 bits (obsoleta) para \n"
#~ "proteger la clave secreta.\n"
#~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
#~ msgstr "la clave DSA %s usa un resumen inseguro (%u bits)\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "sólo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo "
#~ "--pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
#~ msgid " - probably dead - removing lock"
#~ msgstr " - probablemente muerto - suprimiendo el bloqueo"
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: scdaemon [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
#~ msgstr "Parámetros que se usarán para pedir certificados:\n"
#~ msgid "use system's dirmngr if available"
#~ msgstr "usar el dirmngr del sistema si está disponible"
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpgsm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "uso: gpgconf [opciones] "
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
#~ msgstr "puede que quiera ejecutar gpg-agent antes\n"
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "fallo al colocar handle de keyDB\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Orden> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
#~ "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Por favor, informe de \"bugs\" a "
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
#~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
#~ msgstr "esta orden no está aún implementada\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Repita frase contraseña\n"
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr ""
#~ "||Introduzca su PIN en el teclado del lector%%OA[firmas hechas: %lu]"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|PIN Administrador"
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "leyendo opciones desde fichero"
#~ msgid "Used libraries:"
#~ msgstr "Bibliotecas utilizadas:"
#~ msgid "|algo [files]|print message digests"
#~ msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
#~ msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[FILE]|crea una firma"
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[FICHERO]|crea una firma en texto claro"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "fuerza firmas v3"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NAME|usa el juego de caracteres NOMBRE"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FILE|carga módulo de extensiones FICHERO"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "elimina clave del anillo público"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado "
#~ "a\n"
#~ "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene "
#~ "nada\n"
#~ "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
#~ "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que "
#~ "usted\n"
#~ "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
#~ "clave se considere como de total confianza\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
#~ "for signatures.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para "
#~ "firmas.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
#~ "\n"
#~ "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de "
#~ "firmar."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
#~ "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
#~ "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
#~ "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá "
#~ "una\n"
#~ "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
#~ "introducido como un intervalo."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
#~ "recomendable)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Introduzca un comentario opcional"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N para cambiar el nombre.\n"
#~ "C para cambiar el comentario.\n"
#~ "E para cambiar la dirección.\n"
#~ "O para continuar con la generación de clave.\n"
#~ "S para interrumpir la generación de clave."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and "
#~ "\"extensive\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la "
#~ "clave\n"
#~ "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
#~ "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
#~ " comprobado la validez de la clave.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
#~ " poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
#~ "útil\n"
#~ " para una verificación en persona cuando firmas la clave de un "
#~ "usuario\n"
#~ " pseudoanónimo.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por "
#~ "ejemplo\n"
#~ " podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
#~ " comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
#~ " ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el "
#~ "propietario\n"
#~ " de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
#~ "falsificar\n"
#~ " con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor "
#~ "de la\n"
#~ " clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
#~ "verificó\n"
#~ " (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
#~ "pertenece\n"
#~ " al poseedor de la clave.\n"
#~ "\n"
#~ "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
#~ "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y "
#~ "\"exhaustivo\"\n"
#~ "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
#~ "¡También se perderán todos los certificados!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
#~ "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una "
#~ "conexión\n"
#~ "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
#~ "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
#~ "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
#~ "a través de otra clave certificada."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
#~ "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
#~ "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
#~ "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
#~ "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
#~ "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
#~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
# Sugerencia: ENTER -> INTRO.
# Aceptada.
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el "
#~ "fichero\n"
#~ "por omisión (mostrado entre corchetes)."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
#~ "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
#~ " \"La clave ha sido comprometida\"\n"
#~ " Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
#~ " tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
#~ " \"La clave ha sido sustituida\"\n"
#~ " Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
#~ " \"La clave ya no está en uso\"\n"
#~ " Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
#~ " \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
#~ " Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
#~ " seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
#~ " dirección de correo-e como inválida.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
#~ "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
#~ "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "no uede poner datos de notación en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "no puede poner URL de política en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "no puede poner URL de política en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "ayuda"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para más información\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "imposible pedir frase contraseña en modo de proceso por lotes\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Repita frase contraseña: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
# ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
# Sugerencia: descartar.
# Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
# cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
# Bien. También se puede poner "descartado".
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
#~ "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
#~ "\n"
#~ "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
#~ "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
#~ "mejorará la calidad de la entropía.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
#~ "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
#~ "(se necesitan %d bytes más).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "clave secreta no disponible"
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
#~ msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
#~ msgid "Enter New PIN: "
#~ msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
#~ msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "Error general"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "Formato desconocido"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "Clave pública incorrecta"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "Clave secreta incorrecta"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "Firma incorrecta"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "Error en la suma de comprobación"
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "paquete inválido"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "no existe el ID de usuario"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "clave secreta no disponible"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "clave secreta incorrecta"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "clave incorrecta"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "error de escritura"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de compresión desconocido"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "error al abrir fichero"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "error al crear fichero"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de clave pública no implementado"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "clase de firma desconocida"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "error en la base de datos de confianza"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "límite de recurso"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "anillo inválido"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "ID de usuario mal formado"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "error al cerrar fichero"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "error al renombrar fichero"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "error al borrar fichero"
# o tal vez "en el sello..."
# Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
# del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
# Ok.
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "conflicto con el sello de fecha"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "el fichero existe"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "clave débil"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "URI incorrecto"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "no procesado"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "clave pública inutilizable"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "clave secreta inutilizable"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "error del servidor de claves"
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "no hay tarjeta"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "no hay datos firmados\n"
#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "ERROR: "
# bicho :-)
# ¿Error simplemente?
# Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr ""
#~ "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más "
#~ "información\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "lee opciones del fichero"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "lee opciones del fichero"
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "caducó: %s)"
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "clave %s: firma caducada con la clave %s - omitida\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
#~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
#~ msgstr "la longitud del módulo RSA no es %d\n"
#~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
#~ msgstr "la longitud del primo RSA no es %d\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "frase de paso mala o algoritmo de cifrado desconocido (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. ¡Úselo bajo su "
#~ "responsabilidad!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "sólo almacenar"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "firma la clave no revocablemente"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exporta los valores de confianza"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "no fuerza firmas v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "fuerza firmas v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "no fuerza firmas v4"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|NAME|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Muestra IDs fotográficos"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "No muestra IDs fotográficos"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "el algoritmo de compresión `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key id-usuario"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: clave caducada\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
#~ "proprietario pero se acepta igualmente\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
#~ " el tamaño mínimo es 768 bits\n"
#~ " el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
#~ " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
#~ "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n"
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
#~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
#~ "teclado también son vulnerables a un ataque!\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: detectada clave primaria Elgamal - puede llevar algo de tiempo "
#~ "importarla\n"
#~ msgid "Really sign? "
#~ msgstr "¿Firmar de verdad? "
#~ msgid "q"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "graba"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "hdac"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "lista"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "idu"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "selecciona clave secundaria N"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "comprueba"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "lista firmas"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "firma la clave"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "firmal"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "firmanr"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "firma la clave irrevocablemente"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "firmanrl"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "depura"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "añaidu"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "añadirfoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "borridu"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "borfoto"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "añade una clave secundaria"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "borrcla"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "añarevoc"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "borrfir"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "borra firmas"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primaria"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "cambia"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "estpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "actpref"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "contr"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "conf"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revfir"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revidu"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revcla"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "verfoto"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s expira: %s"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- se encontró una revocación falsificada\n"
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
#~ msgstr " firmada por %08lX el %s%s%s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
#~ msgstr " firmada por %08lX el %s%s\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más "
#~ "estándar!\n"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX: clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para "
#~ "firmar!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
#~ "problemas con el reloj)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
#~ "problemas con el reloj)\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "clave %08lX marcada como de confianza absoluta\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "firma de clave Elgamal %08lX a %08lX descartada\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "firma de %08lX a la clave de firmado Elgamal %08lX descartada\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el algoritmo que usará.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que "
#~ "sólo\n"
#~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la "
#~ "verificación\n"
#~ "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. "
#~ "OpenPGP\n"
#~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n"
#~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar "
#~ "ciertos\n"
#~ "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para "
#~ "firmas:\n"
#~ "este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no "
#~ "tienen\n"
#~ "por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
#~ "\n"
#~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
#~ "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
#~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
#~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "clave incompleta\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "clave %08lX incompleta\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "lo siento, no puede hacerse en modo de proceso por lotes\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "error: falta ':'\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "salir"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El uso de este algoritmo sólo es posible con GnuPG. No será posible\n"
#~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n"
#~ "es además muy lento, y podría no ser tan seguro como otros.\n"
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "detectado algoritmo simétrico inválido (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?"
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotográfico.\n"
#~ " Añadir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Solo puede tener un ID fotográfico en una clave.\n"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Huella dactilar:"
#~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
#~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
#, fuzzy
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key id-usuario"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "iImMqQ"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. "
#~ "Veamos\n"
#~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
#~ msgid "no default public keyring\n"
#~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Autofirma válida"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Autofirma inválida"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "Revocación válida de ID de usuario omitida, existe autofirma más reciente"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocación de ID de usuario inválida."
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
#~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves públicas\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
#~ "problemas con el reloj)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
#~ msgid ""
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
#~ "key in the future\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
#~ "para futuros usos\n"
#~ msgid "do not write comment packets"
#~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
#~ msgid "(default is 3)"
#~ msgstr "(por defecto es 3)"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
#~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
#~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
#~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
#~ "no apunta a un registro de directorio\n"
#~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
#~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
#~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
#~ msgstr ""
#~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
#~ "en el bloque de clave\n"
#~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
#~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
#~ msgid "very strange: no public key\n"
#~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
#~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
#~ "un registro de directorio\n"
#~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
#~ msgid "Too many preference items"
#~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
#~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: updated\n"
#~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
#~ msgid "lid %lu: okay\n"
#~ msgstr "lid %lu: bien\n"
#~ msgid "%s: update failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
#~ msgid "%s: updated\n"
#~ msgstr "%s: actualizada\n"
#~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
#~ msgid "writing keyblock\n"
#~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
#~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
#~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
#~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
#~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
#~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
#~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
#~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
#~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
#~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index b9e8c9b5e..cb15bdd26 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,11429 +1,11457 @@
# Estonian translations for gnupg.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "vigane parool"
msgid "Caps Lock is on"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
#. limited to about 900 characters.
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
#, fuzzy
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "liiga pikk parool\n"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
msgid "PIN:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "halb parool"
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrases match."
msgstr "halb parool"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "rida on liiga pikk\n"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "liiga pikk parool\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "halb MPI"
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "halb parool"
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr ""
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "muuda parooli"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "Admin PIN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
msgid "Reset Code"
msgstr ""
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr ""
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Korrake parooli: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Korrake parooli: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Korrake parooli: "
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Sisestage parool\n"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
msgstr[1] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "muuda parooli"
msgid "Options used for startup"
msgstr ""
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
msgid "verbose"
msgstr "ole jutukas"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable ssh support"
msgstr "ei ole toetatud"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
msgstr "ei ole toetatud"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "ei ole toetatud"
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr ""
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "use the gpg-agent"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr "kasuta gpg-agenti"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Võtmed:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Käsud:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Võtmed:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "Katkesta"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "viga lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "viga lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "jah"
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexadecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "muuda parooli"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unprotecting key failed: %s\n"
+msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
+
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A?"
msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
#, fuzzy
msgid "Delete key"
msgstr "luba võti"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "jah"
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "ei"
msgid "nN"
msgstr "eE"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "välju"
msgid "qQ"
msgstr "vV"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "halb sertifikaat"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr "halb sertifikaat"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "Võtme leiate: "
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "pakend: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Toetatud algoritmid:\n"
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "krüptimata"
msgid "Number of recipients"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "See võti on aegunud!"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Võtme leiate: "
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "halb sertifikaat"
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "tundmatu versioon"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "viga lõpetaval real\n"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "tundmatu"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "pakend: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "vigane pakendi päis: "
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "pakendi päis: "
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "pakendi päis: "
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "ootamatu pakend:"
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "vigane CRC\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "viga lõpetaval real\n"
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not human readable"
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "pole inimese poolt loetav"
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
"ning lõpus peab olema '='\n"
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#| "with an '='\n"
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr ""
"noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
"ning lõpus peab olema '='\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Sisestage parool: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error from TPM: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr ""
msgid "Tor is not running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, fuzzy
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr ""
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "armor: %s\n"
msgid "Note: %s\n"
msgstr "pakend: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Teie valik? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
msgid "Mr."
msgstr ""
msgid "Ms."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "ei töödeldud"
msgid "forced"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "uuendatud eelistused"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "näita sõrmejälge"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
" please check the documentation of your card to see which\n"
" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Signature key\n"
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
#, fuzzy
msgid "Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
msgid "Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Vigane valik.\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#, fuzzy
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Allkirjastan tõesti? "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "välju sellest menüüst"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "vastuolulised käsud\n"
msgid "show this help"
msgstr "näita seda abiinfot"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Võtme leiate: "
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "muuda omaniku usaldust"
msgid "change card holder's salutation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "näita sõrmejälge"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the key attribute"
msgstr "muuda omaniku usaldust"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "muuda omaniku usaldust"
msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "vastuolulised käsud\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "vastuolulised käsud\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "modifiying the recipients is not possible: %s\n"
msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption failed"
msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "key"
msgstr "key"
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "Avalik võti: "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr "šifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "šifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "loen failist `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "number of removed recipients: %u\n"
msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise šifri nõrga võtmega.\n"
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr ""
"`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "mittekasutatav salajane võti"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "export only revocation certificates"
msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Kasutaja id puudub]"
#, fuzzy, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "näita sõrmejälge"
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
"kasutamisega\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
msgid "make a detached signature"
msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
msgid "encrypt data"
msgstr "krüpteeri andmed"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist šifrit"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
msgid "verify a signature"
msgstr "kontrolli allkirja"
msgid "list keys"
msgstr "näita võtmeid"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
msgid "list secret keys"
msgstr "näita salajasi võtmeid"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "allkirjasta võti"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
msgid "sign a key"
msgstr "allkirjasta võti"
msgid "sign a key locally"
msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "muuda parooli"
msgid "export keys"
msgstr "ekspordi võtmed"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
msgid "import/merge keys"
msgstr "impordi/mesti võtmed"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr ""
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid "do not make any changes"
msgstr "ära tee mingeid muutusi"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
msgid "Options controlling the input"
msgstr ""
msgid "Options controlling the output"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
msgstr "loo ascii pakendis väljund"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr ""
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "import keys from a keyserver"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
#, fuzzy
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "Options controlling key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list secret keys"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "näita salajasi võtmeid"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
msgid "Options for unattended use"
msgstr ""
msgid "Other options"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "Examples:\n"
#| "\n"
#| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
#| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
#| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
#| " --list-keys [names] show keys\n"
#| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Näited:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
" --clear-sign [fail] loo avateksti allkiri\n"
" --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
" --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
" --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
"allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
"vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Toetatud algoritmid:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Avalik võti: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Šiffer: "
msgid "Hash: "
msgstr "Räsi: "
msgid "Compression: "
msgstr "Pakkimine: "
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "vastuolulised käsud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
#, fuzzy
#| msgid "set preference list"
msgid "show preferences"
msgstr "sea eelistuste nimekiri"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "show ownertrust"
msgstr "muuda omaniku usaldust"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "vigased isikliku šifri eelistused\n"
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key export failed: %s\n"
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr ""
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
"kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
msgid "No help available"
msgstr "Abiinfo puudub"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable bulk import mode"
msgstr "ei ole toetatud"
#, fuzzy
msgid "show key during import"
msgstr "näita sõrmejälge"
#, fuzzy
msgid "show key but do not actually import"
msgstr "näita sõrmejälge"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "mittekasutatav salajane võti"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr ""
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr ""
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "repair keys on import"
msgstr "näita sõrmejälge"
+#, fuzzy
+#| msgid "list secret keys"
+msgid "do not import secret keys"
+msgstr "näita salajasi võtmeid"
+
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " imporditud: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " muutmata: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " pole imporditud: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase šifriga %d - jätsin vahele\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Põhjus puudub"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Võti on asendatud"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Võti on kompromiteeritud"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "tühistamise põhjus: "
#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "tühistamise kommentaar: "
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
#, fuzzy
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s:\n"
msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
msgstr[1] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
msgstr[1] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[tühistamine]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[iseenda allkiri]"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
"teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
"passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Allkirjastan tõesti? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Iseenda allkiri \"%s\"\n"
"on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
"on aegunud.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
"on lokaalne allkiri.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "See võti on aegunud!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "See võti aegub %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
"kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
"sisestage \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
"võtmega allkirjastada: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"See saab olema iseenda allkiri.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Allkirjastan tõesti? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
msgid "save and quit"
msgstr "salvesta ja välju"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "näita sõrmejälge"
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
msgstr "Allkirja noteerimine: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
msgid "select user ID N"
msgstr "vali kasutaja ID N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "vali kasutaja ID N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "tühista allkirjad"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "lisa kasutaja ID"
msgid "add a photo ID"
msgstr "lisa foto ID"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "kustuta kasutaja ID"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "kustuta sekundaarne võti"
msgid "add a revocation key"
msgstr "lisa tühistamise võti"
msgid "add an additional decryption subkey"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
msgid "change the passphrase"
msgstr "muuda parooli"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "muuda omaniku usaldust"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "tühista kasutaja ID"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "tühista sekundaarne võti"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "luba võti"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "blokeeri võti"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "näita foto ID"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr ""
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "Võti on tühistatud."
#, fuzzy
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "tundmatu allkirja klass"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr ""
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "sea eelistuste nimekiri"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Salvestan muutused? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Väljun salvestamata? "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid value\n"
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "vigane väärtus\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
#, fuzzy
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Noteering: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (tundlik)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[tühistatud] "
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [aegub: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [aegub: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " usaldus: %c/%c"
msgid "card-no: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " usaldus: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "See võti on blokeeritud"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
"näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[tühistatud] "
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
" põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
msgstr ""
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
" PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "Kustutatud %d allkiri.\n"
msgstr[1] "Kustutatud %d allkiri.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "vigane pakend"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
" põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr ""
"Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
#, fuzzy
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Allkirja noteerimine: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "kasutaja ID: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (mitte-eksporditav)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (mitte-eksporditav)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "salajast võtit pole\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "krüpteeri andmed"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
#, fuzzy
#| msgid " (default)"
msgid " *default*"
msgstr " (vaikimisi)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key%s\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%d) ECC and Kyber%s\n"
+msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
+
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Kyber (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Allkirja noteerimine: "
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "blokeeri võti"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgid "Please select the %s variant you want:\n"
+msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
+
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
" 0 = võti ei aegu\n"
" <n> = võti aegub n päevaga\n"
" <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
" <n>m = võti aegub n kuuga\n"
" <n>y = võti aegub n aastaga\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
" 0 = allkiri ei aegu\n"
" <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
" <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
" <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
" <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "vigane väärtus\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s aegub %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Allkiri aegub %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
"Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "On see õige (j/e)? "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
"kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Pärisnimi: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr ""
msgid "Email address: "
msgstr "E-posti aadress: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentaar: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeOoVv"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
"arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
"kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
"koguda paremat entroopiat.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
#, fuzzy
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
#, fuzzy, c-format
msgid "creating anyway\n"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
"Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
"kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Loon tõesti? "
msgid "never "
msgstr "mitte kunagi"
msgid "AEAD: "
msgstr ""
msgid "Digest: "
msgstr "Teatelühend: "
msgid "Features: "
msgstr "Omadused: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Allkirja poliitika: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Allkirja noteerimine: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
msgstr[1] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Keyring"
msgstr "Võtmehoidla"
msgid "Revocable by: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Võtme sõrmejälg ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
msgstr[1] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "1 halb allkiri\n"
msgstr[1] "1 halb allkiri\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
msgstr[1] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted session key\n"
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "avalik võti on %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " ka \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA šiffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " ka \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " ka \""
#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "Võtme leiate: "
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr ""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[ebakindel]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " ka \""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Allkiri aegub %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binaarne"
msgid "textmode"
msgstr "tekstimood"
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "viga lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "viga lugemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Pakkimata"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Pakkimata"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "tundmatu allkirja klass"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Fail `%s' on olemas. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Sisestage uus failinimi"
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
"võti\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Critical signature notation: "
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "muuda parooli"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Sisestage parool\n"
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
"Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
"väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
"Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
"kasutamist\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
"ebaturvalised õigused\n"
#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iItTvVjJ"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Usalduse väärtus puudub:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " ka \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Ei tea\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = EI usalda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " v = välju\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Teie otsus? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "See võti kuulub meile\n"
#, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
"kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
"võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
"kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
"võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "kasutaja ID: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr ""
"HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
"allkirjaga!\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
"allkirjaga!\n"
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "loen standardsisendit ...\n"
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "šifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "MÄRKUS: šifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Tühistaja:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr ""
"`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
"\n"
"Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
"Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
"muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
"Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
"juhuks,\n"
"kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
"trükisüsteem\n"
"võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Katkesta"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "On see hästi? "
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"sümmeetrilises šifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin "
"%d korda!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
"kompaktset.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
"kompaktset.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
"kompaktset.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "allkirjastan:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encryption will be used\n"
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
"mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
"# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "rida on liiga pikk\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "impordi usalduse väärtused"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "viga lugemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: vigane trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Toetatud algoritmid:\n"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "list key and user IDs"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "policy: %s"
msgstr "Poliis: "
#, fuzzy, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list keys"
msgid "this key"
msgstr "näita võtmeid"
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
msgstr[1] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr ""
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
#, fuzzy
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "(policy: %s)"
msgstr "Poliis: "
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
msgstr[1] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
msgstr[1] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
-#, c-format
-msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
#, fuzzy, c-format
-msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s expired\n"
+msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
+
+#, c-format
+msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "undefined"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "mitte kunagi"
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[tühistatud] "
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[aegunud] "
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "tundmatu"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ never ]"
msgstr "mitte kunagi"
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
"Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
"peab olema käsureal esimene fail.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "muuda parooli"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "muuda parooli"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "muuda parooli"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "remove keys from the public keyring"
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
msgstr[1] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "muuda parooli"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "muuda parooli"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "muuda parooli"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "muuda parooli"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "muuda parooli"
#, fuzzy
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "muuda parooli"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "muuda parooli"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "mittetoetatud URI"
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "muuda parooli"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr ""
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "ära kasuta terminali"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "vastuolulised käsud\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
msgid "chain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "help"
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "See võti on aegunud!"
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "See võti on aegunud!"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "See võti on aegunud!"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "See võti on aegunud!"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr "halb sertifikaat"
#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "näita sõrmejälge"
#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "kontrolli allkirja"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "halb sertifikaat"
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "ei töödeldud"
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "ei"
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "E-posti aadress: "
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Sisestage uus failinimi"
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter extensions"
msgstr "Allkirja noteerimine: "
#, fuzzy
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "näita salajasi võtmeid"
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "halb sertifikaat"
msgid "register a smartcard"
msgstr ""
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "ära kasuta terminali"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "loo ascii pakendis väljund"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega šifri algoritmi NIMI"
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NIMI|kasuta šifri algoritmi NIMI"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
"allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
"vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing to output: %s\n"
+msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
+
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm:"
msgstr "pakend: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka"
msgstr " ka \""
#, fuzzy, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr ""
"\n"
"See saab olema iseenda allkiri.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "näita sõrmejälge"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "viga lõpetaval real\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "viga lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid response from agent\n"
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "vigane vastus agendilt\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#, fuzzy
msgid "validate a certificate"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy
msgid "lookup a certificate"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "halb sertifikaat"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr ""
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Toetatud algoritmid:\n"
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr ""
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "allow online software version check"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "Network related options"
msgstr ""
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
msgid "Configuration for X.509 servers"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
#, fuzzy
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "rida on liiga pikk\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "viga lugemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "ei töödeldud"
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "too many redirections\n"
msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checking CRL for"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "välju"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "connect to the keyboxd"
msgstr ""
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr ""
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "rida on liiga pikk\n"
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
msgid "OpenPGP"
msgstr ""
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Public Keys"
msgstr "avalik võti on %08lX\n"
msgid "Private Keys"
msgstr ""
msgid "Smartcards"
msgstr ""
msgid "TPM"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "network error"
msgid "Network"
msgstr "võrgu viga"
#, fuzzy
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "halb parool"
#, fuzzy
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "ei leia avalikku võtit"
#, c-format
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
msgid "list all components"
msgstr ""
msgid "check all programs"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
msgid "apply global default values"
msgstr ""
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr ""
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
#, fuzzy
#| msgid "update the trust database"
msgid "query the software version database"
msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
msgid "reload all or a given component"
msgstr ""
msgid "launch a given component"
msgstr ""
msgid "kill a given component"
msgstr ""
msgid "use as output file"
msgstr "kasuta väljundfailina"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "ei leia avalikku võtit"
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#, c-format
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "authenticate to the card"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
#, fuzzy
#| msgid "change the expire date"
msgid "change a private data object"
msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
#, fuzzy
msgid "read a certificate from a data object"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#, fuzzy
msgid "store a certificate to a data object"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
msgid "store a private key to a data object"
msgstr ""
msgid "run various checks on the keys"
msgstr ""
msgid "Yubikey management commands"
msgstr ""
msgid "manage the command history"
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
+#~ msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
+
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
#~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': terminated\n"
#~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
#~ msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#~ msgid "use canonical text mode"
#~ msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
#, fuzzy
#~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
#~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
#~ msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
#~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
#~ msgstr "vigased isikliku šifri eelistused\n"
#, fuzzy
#~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "šifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
#~ msgstr ""
#~ "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
#~ msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key is superseded"
#~ msgid "run in supervised mode"
#~ msgstr "Võti on asendatud"
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
#~ msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
#~ msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
#, fuzzy
#~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "kontrolli allkirja"
#, fuzzy
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#~ msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
#~ msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
#~ msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
#~ msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
#~ msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid import options\n"
#~ msgid "invalid port number %d\n"
#~ msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#, fuzzy
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
#~ msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "reading from `%s'\n"
#~ msgid "processing url '%s'\n"
#~ msgstr "loen failist `%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
#~ msgid " user '%s'\n"
#~ msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " pass '%s'\n"
#~ msgstr " ka \""
#, fuzzy
#~ msgid " host '%s'\n"
#~ msgstr " ka \""
#, fuzzy
#~| msgid " not imported: %lu\n"
#~ msgid " port %d\n"
#~ msgstr " pole imporditud: %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " DN '%s'\n"
#~ msgstr " ka \""
#, fuzzy
#~ msgid " attr '%s'\n"
#~ msgstr " ka \""
#, fuzzy
#~ msgid "no host name in '%s'\n"
#~ msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
#~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
#~ msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Suggest a random passphrase."
#~ msgstr "muuda parooli"
#, fuzzy
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
#~ msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
#, fuzzy
#~ msgid "argument not expected"
#~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read error"
#~ msgstr "viga faili lugemisel"
#, fuzzy
#~ msgid "keyword too long"
#~ msgstr "rida on liiga pikk\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "vigane argument"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid armor"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "vigane pakend"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid command"
#~ msgstr "vastuolulised käsud\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid alias definition"
#~ msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#, fuzzy
#~ msgid "out of core"
#~ msgstr "ei töödeldud"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid meta command"
#~ msgstr "vastuolulised käsud\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown meta command"
#~ msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unexpected data"
#~ msgid "unexpected meta command"
#~ msgstr "ootamatud andmed"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
#, fuzzy
#~| msgid "option file `%s': %s\n"
#~ msgid "option file '%s': %s\n"
#~ msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
#~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
#~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
#~ msgid "unable to execute external program\n"
#~ msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
#~ msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
-#~ msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid "run without asking a user"
#~ msgstr "Väljun salvestamata? "
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#~ msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@Käsud:\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
#, fuzzy
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "--store [failinimi]"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no --program option provided\n"
#~ msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
#, fuzzy
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "male"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "female"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "Põhjus puudub"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
#~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
#~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
#~ msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error looking up: %s\n"
#~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
#~ msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
#~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
#~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
#~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
#~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
#~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key generation failed: %s\n"
#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
#~ msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
#~ msgstr "muuda parooli"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [failinimi]"
#~ msgid "--symmetric [filename]"
#~ msgstr "--symmetric [failinimi]"
#~ msgid "--encrypt [filename]"
#~ msgstr "--encrypt [failinimi]"
#, fuzzy
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
#~ msgid "--sign [filename]"
#~ msgstr "--sign [failinimi]"
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
#, fuzzy
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
#~ msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
#~ msgid "--clear-sign [filename]"
#~ msgstr "--clear-sign [failinimi]"
#~ msgid "--decrypt [filename]"
#~ msgstr "--decrypt [failinimi]"
#~ msgid "--sign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
#~ msgid "--lsign-key user-id"
#~ msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
#~ msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
#, fuzzy
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
#~ msgid "[filename]"
#~ msgstr "[failinimi]"
#, fuzzy
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
#~ msgstr "blokeeri võti"
#, fuzzy
#~ msgid "%ld message signed"
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
#~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
#~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
#, fuzzy
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
#, fuzzy
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
#, fuzzy
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
#~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
#~ msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
#~ "certificate:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
#~ "created %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
#~ "user: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
#~ "parooli: \""
#, fuzzy
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
#~ msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgstr[0] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
#~ msgstr[1] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
#~ msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
#~ msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
#~ msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
#~ msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
#~ msgid ""
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
#~ "encryption key."
#~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
#~ msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
#~ msgid "%s.\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
#~ "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
#~ "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
#~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "1 bad signature\n"
#~ msgid "1 good signature\n"
#~ msgstr "1 halb allkiri\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
#~ msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
#~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
#~ msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't open the keyring"
#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
#~ msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
#~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
#~ msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
#~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
#, fuzzy
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
#, fuzzy
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "[Kasutaja id puudub]"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 "
#~ "moodis\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA šiffrit kasutada.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "tühista sekundaarne võti"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA šiffrit\n"
#, fuzzy
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "Võti on kaitstud.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s ei ole muudetud\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s on uus\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "võtmeserveri viga"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "võtmeserveri viga"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "IDEA šifri lisandprogrammi pole\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 "
#~ "moodis\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Käsklus> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Korrake parooli\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
#~ msgid "|[file]|make a signature"
#~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
#~ "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
#~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
#~ "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
#~ "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake "
#~ "\"jah\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
#~ "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
#~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Sisestage võtmepikkus"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
#~ "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
#~ "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
#~ "tõlgendada vahemikuna."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr ""
#~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N et muuta nime.\n"
#~ "K et muuta kommentaari.\n"
#~ "E et muuta e-posti aadressi.\n"
#~ "O et jätkata võtme loomist.\n"
#~ "V et lõpetada võtme loomine."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and "
#~ "\"extensive\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
#~ "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea "
#~ "teada,\n"
#~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
#~ "kuid\n"
#~ " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. "
#~ "See\n"
#~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku "
#~ "pseudo-\n"
#~ " nüümi võtit.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
#~ " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
#~ "kontrollisite\n"
#~ " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
#~ "näiteks\n"
#~ " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse "
#~ "suheldes\n"
#~ " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
#~ " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te "
#~ "kontrol-\n"
#~ " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
#~ "\n"
#~ "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. "
#~ "Sõltub\n"
#~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
#~ "tähendus,\n"
#~ "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
#~ "\n"
#~ "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
#~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
#~ "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
#~ "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
#~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
#~ "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
#~ "sertifitseeritud võtme."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
#~ "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
#~ "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
#~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
#~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
#~ "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
#~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
#~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
#~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
#~ "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
#~ " \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
#~ " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
#~ " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
#~ " \"Võti on asendatud\"\n"
#~ " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
#~ " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
#~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
#~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
#~ " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
#~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
#~ "aadressi.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
#~ "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
#~ "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "help"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud šifri laiendust \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Korrake parooli: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
#, fuzzy
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
#~ "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
#~ "\n"
#~ "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha "
#~ "arvutiga\n"
#~ "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
#~ "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "üldine viga"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "tundmatu paketi tüüp"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "halb avalik võti"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "halb salajane võti"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "halb allkiri"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "kontrollsumma viga"
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "tundmatu šifri algoritm"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "vigane pakett"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "sellist kasutaja id pole"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "kasutati valet salajast võtit"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "halb võti"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "viga faili kirjutamisel"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "viga faili avamisel"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "viga faili loomisel"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "usalduse andmebaasi viga"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "ressursi limiit"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "vigane võtmehoidla"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "vigane kasutaja id"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "viga faili sulgemisel"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "viga faili kustutamisel"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "ajatemplite konflikt"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "fail on olemas"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "nõrk võti"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "halb URI"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "ei töödeldud"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "mittekasutatav avalik võti"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "mittekasutatav salajane võti"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "võtmeserveri viga"
#, fuzzy
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "krüptimata"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "loe võtmed failist"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "loe võtmed failist"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [aegub: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "halb parool või tundmatu šifri algoritm (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "vali sekundaarne võti N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "näita allkirju"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "allkirjasta võti"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "lisa sekundaarne võti"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "kustuta allkirjad"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "uuendatud eelistused"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "üldine viga"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "lisa foto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primaarne"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "lülita"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "võtmeserveri viga"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
#~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
#~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
#~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
#~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
#~ "võimalikud ründeobjektid!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "see šifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [aegub: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [aegub: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[tühistatud] "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
#~ "vastutusel!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "ainult salvesta"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "kasuta kõikide pakettide, šiffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Esita foto IDd"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Ei esita foto IDd"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
#~ "aktsepteerime seda siiski\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne "
#~ "aja\n"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE "
#~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
#~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
#~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
#~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
#~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
#~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
#~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
#~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
#~ "\n"
#~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
#~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
#~ "ainult krüptivat ElGamal võtit."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
#~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
#~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "mittetäielik võti\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index b5e9fd8a1..3ea3a627f 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,11551 +1,11579 @@
# GnuPG finnish translation
# Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Jouni Hiltunen <jouni.hiltunen@kolumbus.fi>, 2003.
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2003-2004.
#
# Suomennoksia:
# compress algorithm = pakkausalgoritmi
# digest, hash = tiiviste
# digest, hash algorithm = tiivistealgoritmi
# cipher (algorithm) = salain, salausalgoritmi
# pub key algorithm = julkisen avaimen algoritmi
#
# revocation = mitätöinti-
# certificate = varmeen
# revocation list = sulkulista
#
# - policy = -käytäntö (esim. tietoturvakäytäntö, allekirjoituskäytäntö)
# key ring = avainrengas
#
# armor = ascii-koodaus (saa ehdottaa jos keksii näppärämmän käännöksen)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-16 22:40+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut avaimet? "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "väärä salasana"
msgid "Caps Lock is on"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
#. limited to about 900 characters.
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
#, fuzzy
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "salasana on liian pitkä\n"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
msgid "PIN:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "väärä salasana"
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrases match."
msgstr "väärä salasana"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "rivi on liian pitkä\n"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "salasana on liian pitkä\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Nimessä on epäkelpo merkki\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "MPI ei kelpaa"
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "väärä salasana"
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr ""
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "muuta salasanaa"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "suojausalgoritmi %d%s ei ole käytettävissä\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi luoda: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "kirjoitettavissa olevaa salaista avainrengasta ei löydy: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: hajautustaulukon luonti ei onnistu: %s\n"
msgid "Admin PIN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
msgid "Reset Code"
msgstr ""
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr ""
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Toista salasana: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Toista salasana: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Toista salasana: "
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "salasanaa ei toistettu oikein, yritä uudestaan."
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "salasanaa ei toistettu oikein, yritä uudestaan."
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "salasanaa ei toistettu oikein, yritä uudestaan."
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Syötä salasana\n"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Nimen täytyy olla vähintään 5 merkkiä pitkä\n"
msgstr[1] "Nimen täytyy olla vähintään 5 merkkiä pitkä\n"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Haluatko käyttää tätä avainta kaikesta huolimatta? "
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"Tarvitset salasanan suojaamaan salaista avaintasi.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "muuta salasanaa"
msgid "Options used for startup"
msgstr ""
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|TIEDOSTO|lataa laajennusmoduuli TIEDOSTO"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
msgid "verbose"
msgstr "monisanainen"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ole jonkinverran hiljaisempi"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "päivitä luottamustietokanta"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NIMI|aseta päätteen merkistöksi NIMI"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable ssh support"
msgstr "ei tuettu"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
msgstr "ei tuettu"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "ei tuettu"
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr ""
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|käytä salasanoissa toimintatapaa N"
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "use the gpg-agent"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr "käytä gpg-agentia"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr ""
"Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valittu tiivistealgoritmi ei kelpaa\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "luetaan asetukset tiedostosta \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "VAROITUS: \"%s\" on paheksuttu valitsin\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "VAROITUS: \"%s\" on paheksuttu valitsin\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "ei voida luoda kohdetta %s: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent ei ole käytettävissä tässä istunnossa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "VAROITUS: oikeudet kohteessa %s \"%s\" eivät ole turvallisia\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "hakemiston \"%s\" luominen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "%s: hakemisto luotu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "trustdb: luku epäonnistui (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "%s: hakemistoa ei voi luoda: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "salaisen päivitys epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s: ohitettu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent ei ole käytettävissä tässä istunnossa\n"
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Valitsimet:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Komennot:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Valitsimet:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "Peru"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "lukuvirhe: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "salaisen avaimen osat eivät ole käytettävissä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "lukuvirhe: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "kyllä|kylla|joo"
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexadecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "muuta salasanaa"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unprotecting key failed: %s\n"
+msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
+
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut avaimet? "
#, fuzzy
msgid "Delete key"
msgstr "ota avain käyttöön"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "salaisen avaimen osat eivät ole käytettävissä\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "suojausalgoritmi %d%s ei ole käytettävissä\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "suojausalgoritmi %d%s ei ole käytettävissä\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "suojausalgoritmi %d%s ei ole käytettävissä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "yhteys kohteeseen \"%s\" ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "agentin käytössä on ongelmia: agentti vastaa 0x%lx\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "core-tiedostojen luontia ei voi estää: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "VAROITUS: omistussuhde kohteessa %s \"%s\" ei ole turvallinen\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "VAROITUS: oikeudet kohteessa %s \"%s\" eivät ole turvallisia\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "kyllä|kylla|joo"
msgid "yY"
msgstr "kK"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "ei"
msgid "nN"
msgstr "eE"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "lopeta|sulje"
msgid "qQ"
msgstr "lLsS"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "VAROITUS: \"%s\" on paheksuttu valitsin\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "tätä ei voi tehdä eräajossa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "tätä ei voi tehdä eräajossa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "tätä ei voi tehdä eräajossa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "tätä ei voi tehdä eräajossa\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "VAROITUS: %s korvaa %s:n\n"
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Käytä ensin komentoa \"toggle\".\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "virheellinen varmenne"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr "virheellinen varmenne"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "Avain saatavilla kohteessa: "
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: avainrengas luotu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "ascii-koodaus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Tuetut algoritmit:\n"
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "salaamaton"
msgid "Number of recipients"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Allekirjoitus vanheni %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "suojausalgoritmi %d%s ei ole käytettävissä\n"
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "allekirjoituksen varmistus vaiennetaan\n"
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Allekirjoitus vanheni %s\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Allekirjoitus täsmää lähettäjään \""
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Allekirjoitus vanheni %s\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Tämä avain on vanhentunut!"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Avain saatavilla kohteessa: "
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "virheellinen varmenne"
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "tuntematon versio"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Ei ohjetta aiheesta \"%s\""
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "virhe trailer-rivissä\n"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "tuntematon "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "epäkelpo radix64-merkki %02x ohitettu\n"
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "hakemiston \"%s\" luominen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "julkista avainta %08lX ei löydy: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ascii-koodaus: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "epäkelpo ascii-koodausotsake: "
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "ascii-koodausotsake: "
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "epäkelpo selkotekstisen allekirjoituksen otsikko\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "ascii-koodausotsake: "
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "sisäkkäisiä tekstimuotoisia allekirjoituksia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "odottamaton ascii-koodaus:"
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "epäkelpo viiva rivin lopussa: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "epäkelpo radix64-merkki %02x ohitettu\n"
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "ennenaikainen tiedoston loppu (ei CRC:tä)\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "ennenaikainen tiedoston loppu (CRC:ssä)\n"
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "väärinmuotoiltu CRC\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-virhe; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu (Trailerissa)\n"
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "virhe trailer-rivissä\n"
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "kelvollista OpenPGP-dataa ei löytynyt.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "epäkelpo ascii-koodaus: yli %d merkkiä pitkä rivi\n"
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"quoted printable -koodattu merkki ascii-koodauksessa - luultavasti "
"viallista\n"
"MTA:ta on käytetty\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not human readable"
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "ei ihmisten luettavissa"
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"notaation nimen täytyy sisältää vain tulostettavia merkkejä tai "
"välilyöntejä, ja sen täytyy loppua merkkiin \"=\"\n"
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "käyttäjänotaatin täytyy sisältää \"@\"-merkki\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "käyttäjänotaatin täytyy sisältää \"@\"-merkki\n"
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "notaatiosssa ei saa olla erikoismerkkejä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "käyttäjänotaatin täytyy sisältää \"@\"-merkki\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#| "with an '='\n"
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr ""
"notaation nimen täytyy sisältää vain tulostettavia merkkejä tai "
"välilyöntejä, ja sen täytyy loppua merkkiin \"=\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "VAROITUS: löydettiin väärin muotoiltua notaatiodataa\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Syötä salasana: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s ja %s eivät vielä toimi yhdessä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error from TPM: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "agentin käytössä on ongelmia: agentti vastaa 0x%lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "gpg-agent ei ole käytettävissä tässä istunnossa\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr "valitsinta %s ei voi käyttää %s-tilassa\n"
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr ""
msgid "Tor is not running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, fuzzy
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr ""
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "luo mitätöintivarmenne"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "armor: %s\n"
msgid "Note: %s\n"
msgstr "ascii-koodaus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "salaista avainta ei löydy"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "tätä ei voi tehdä eräajossa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Tätä komentoa ei sallita %s-tilassa.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "salaisen avaimen osat eivät ole käytettävissä\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Valintasi? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
msgid "Mr."
msgstr ""
msgid "Ms."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "ei käsitelty"
msgid "forced"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "ei vastaavaa julkista avainta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "päivitä valinnat"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Valinnassa on luvaton merkki\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Valinnassa on luvaton merkki\n"
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "näytä sormenjälki"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Avaimen luonti epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "kelvollista OpenPGP-dataa ei löytynyt.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa salaiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
" please check the documentation of your card to see which\n"
" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Minkä kokoisen avaimen haluat? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "pyöristetty %u bittiin\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Signature key\n"
msgstr "Allekirjoitus vanheni %s\n"
#, fuzzy
msgid "Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
msgid "Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Valitse millaisen avaimen haluat:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (vain allekirjoitus)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (oletus)\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Valinta ei kelpaa.\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa salaiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Tätä komentoa ei sallita %s-tilassa.\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Valitse millaisen avaimen haluat:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Allekirjoitus vanheni %s\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Valitse mitätöinnin syy:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
#, fuzzy
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Varmastiko allekirjoita? "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "ulos tästä valikosta"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "ristiriitainen komento\n"
msgid "show this help"
msgstr "näytä tämä ohje"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Avain saatavilla kohteessa: "
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "muuta voimassoloaikaa"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "muuta luottamusastetta"
msgid "change card holder's salutation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "näytä sormenjälki"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "luo uusi avainpari"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr "|NIMI|käytä NIMI oletusvastaanottajana"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the key attribute"
msgstr "muuta luottamusastetta"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "muuta luottamusastetta"
msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "ristiriitainen komento\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "ristiriitainen komento\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Komento ei kelpaa (kirjoita \"help\")\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "modifiying the recipients is not possible: %s\n"
msgstr "Avaimen luonti epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption failed"
msgstr "avaus epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output ei toimi yhdessä tämän komennon kanssa\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa avainlohkoa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "ei onnistu eräajossa ilman \"--yes\"-valitsinta\n"
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(ellet määritä avainta sormenjäljen perusteella)\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Poista tämä avain avainrenkaasta? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Tämä on salainen avain! - poista varmasti? "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
msgid "key"
msgstr "key"
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "JulkAvain: "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "luottamustiedot pyyhitty\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "julkiselle avaimelle \"%s\" löytyy vastaava salainen avain!\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "käytä valitsinta \"--delete-secret-keys\" poistaaksesi se ensin.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s salattu vastaanottajalle: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "valittu symmetrinen salain %s (%d) ei ole vastaanottajan suosima\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr "salausalgoritmia \"%s\" ei voi käyttää %s-tilassa\n"
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "salausalgoritmia \"%s\" ei voi käyttää %s-tilassa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "VAROITUS: \"%s\" on paheksuttu valitsin\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "symmetristä ESK-pakettia ei voi käyttää S2K-tilan vuoksi\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "käytetään salakirjoitusalgoritmia %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "VAROITUS: \"%s\" on tyhjä tiedosto\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "\"%s\" on jo pakattu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "tiivistealgoritmia \"%s\" ei voi käyttää %s-tilassa\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "luetaan kohteesta \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "valittu pakkausalgoritmi %s (%d) ei ole vastaanottajan suosima\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "number of removed recipients: %u\n"
msgstr "(Kuvausta ei annettu)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "valitsinta %s ei voi käyttää %s-tilassa\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s salattua dataa\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "salattu tuntemattomalla algoritmilla %d\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"VAROITUS: viesti salattiin symmetrisessä salaimessa \n"
"esiintyvällä heikolla avaimella.\n"
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "ongelma käsiteltäessä salattua pakettia\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"Tämä allekirjoitus määritellään mitätöimättömäksi.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "mitätöintiavainta ei löydy avaimelle \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "salaista avainta ei voi käyttää"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "export only revocation certificates"
msgstr "luo mitätöintivarmenne"
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: ohitettu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "kirjoitetaan kohteeseen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "avain %08lX: aliavaimen allekirjoitus väärässä paikassa - ohitetaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "avain %08lX: PGP 2.x -muodon avain - ohitetaan\n"
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "VAROITUS: mitään ei viety\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Käyttäjätunnusta ei löytynyt]"
#, fuzzy, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "virhe luotaessa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "näytä sormenjälki"
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "salaista avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "|NIMI|käytä oletusarvoisesti salaista avainta NIMI"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "|NIMI|käytä oletusarvoisesti salaista avainta NIMI"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Epäkelpo avain %08lX hyväksytty valitsimella --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr ""
"käytetään toissijaista avainta %08lX ensisijaisen avaimen %08lX sijasta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "tee erillinen allekirjoitus"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[tiedosto]|tee selkokielinen allekirjoitus"
msgid "make a detached signature"
msgstr "tee erillinen allekirjoitus"
msgid "encrypt data"
msgstr "salaa tiedot"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "salaa vain symmetrisellä salaimella"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "avaa tiedot (oletus)"
msgid "verify a signature"
msgstr "tarkista allekirjoitus"
msgid "list keys"
msgstr "näytä avaimet"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "näytä avaimet allekirjoituksineen"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "tarkista avainten allekirjoitukset"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "näytä avaimet sormenjälkineen"
msgid "list secret keys"
msgstr "näytä salaiset avaimet"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "luo uusi avainpari"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "luo uusi avainpari"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "luo uusi avainpari"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "luo uusi avainpari"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "luo uusi avainpari"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "luo mitätöintivarmenne"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "poista avaimet julkisten avainten renkaasta"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "poista avaimet salaisten avainten renkaasta"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "allekirjoita avain"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "allekirjoita avain paikallisesti"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "luo uusi avainpari"
msgid "sign a key"
msgstr "allekirjoita avain"
msgid "sign a key locally"
msgstr "allekirjoita avain paikallisesti"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "allekirjoita tai muokkaa avainta"
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "muuta salasanaa"
msgid "export keys"
msgstr "vie avaimia"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "vie avaimia palvelimelle"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "nouda avaimia avainpalvelimelta"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "etsi avaimia avainpalvelimelta"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "päivitä kaikki avaimet avainpalvelimelta"
msgid "import/merge keys"
msgstr "nouda/liitä avaimia"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "päivitä luottamustietokanta"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|algo [tiedostot]|tulosta viestien tiivisteet"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr ""
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NIMI|käytä oletusarvoisesti salaista avainta NIMI"
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NIMI|salaa vastaanottajalle NIMI"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid "do not make any changes"
msgstr "älä tee muutoksia"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "kysy ennen ylikirjoittamista"
msgid "Options controlling the input"
msgstr ""
msgid "Options controlling the output"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
msgstr "tuota ascii-koodattu tuloste"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|TIEDOSTO|lataa laajennusmoduuli TIEDOSTO"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|aseta pakkausaste N (0 poistaa käytöstä)"
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr ""
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "import keys from a keyserver"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "nouda avaimia avainpalvelimelta"
#, fuzzy
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "tarkista avainten allekirjoitukset"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "Options controlling key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list secret keys"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "näytä salaiset avaimet"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|NIMI|salaa vastaanottajalle NIMI"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "käytä tätä käyttäjätunnusta allekirjoittamiseen ja avaamiseen"
msgid "Options for unattended use"
msgstr ""
msgid "Other options"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Katso täydellinen luettelo kaikista komennoista ja valitsimista man-"
"sivuilta)\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "Examples:\n"
#| "\n"
#| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
#| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
#| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
#| " --list-keys [names] show keys\n"
#| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Esim:\n"
" -se -r Pekka [tiedosto] allekirjoita ja salaa Pekalle\n"
" --clear-sign [tiedosto] tee tekstimuotoinen allekirjoitus\n"
" --detach-sign [tiedosto] tee erillinen allekirjoitus\n"
" --list-keys [nimet] näytä avaimet\n"
" --fingerprint [nimet] näytä sormenjäljet\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaksi: gpg [valitsimet] [tiedostot]\n"
"allekirjoita, tarkista, salaa tai avaa\n"
"oletustoiminto riippuu syötteestä\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tuetut algoritmit:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "JulkAvain: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Salaus: "
msgid "Hash: "
msgstr "Tiiviste: "
msgid "Compression: "
msgstr "Pakkaus: "
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "käyttö: gpg [valitsimet] "
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "ristiriitainen komento\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "=-merkkiä ei löytynyt ryhmämäärityksessä \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "VAROITUS: omistussuhde kohteessa %s \"%s\" ei ole turvallinen\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "VAROITUS: omistussuhde kohteessa %s \"%s\" ei ole turvallinen\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "VAROITUS: omistussuhde kohteessa %s \"%s\" ei ole turvallinen\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "VAROITUS: oikeudet kohteessa %s \"%s\" eivät ole turvallisia\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "VAROITUS: oikeudet kohteessa %s \"%s\" eivät ole turvallisia\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "VAROITUS: oikeudet kohteessa %s \"%s\" eivät ole turvallisia\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "VAROITUS: %s \"%s\" hakemiston oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "VAROITUS: %s \"%s\" hakemiston oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "VAROITUS: %s \"%s\" hakemiston oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "VAROITUS: Hakemiston %s \"%s\" oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "VAROITUS: Hakemiston %s \"%s\" oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "VAROITUS: Hakemiston %s \"%s\" oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "tuntematon asetus \"%s\"\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "Salaisesta avainrenkaasta ei löydy vastaavaa allekirjoitusta\n"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Salaisesta avainrenkaasta ei löydy vastaavaa allekirjoitusta\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "annettu allekirjoituskäytännön URL on virheellinen\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
msgstr "Salaisesta avainrenkaasta ei löydy vastaavaa allekirjoitusta\n"
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "näytä mihin avainrenkaaseen tulostettu avain kuuluu"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Salaisesta avainrenkaasta ei löydy vastaavaa allekirjoitusta\n"
#, fuzzy
#| msgid "set preference list"
msgid "show preferences"
msgstr "näytä valinnat"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "show ownertrust"
msgstr "muuta luottamusastetta"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "tuntematon oletusvastaanottaja \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Tätä komentoa ei sallita %s-tilassa.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "HUOM: %s ei ole normaaliin käyttöön!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s ei kelpaa merkistöksi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "Sähköpostiosoite ei kelpaa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s ei kelpaa merkistöksi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "avainpalvelimen URI:iä ei voi jäsentää\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: virheelliset vientivalitsimet\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "virheelliset vientivalitsimet\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: virheelliset tuontivalitsimet\n"
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: virheelliset vientivalitsimet\n"
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "virheelliset vientivalitsimet\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: virheelliset tuontivalitsimet\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s ei kelpaa merkistöksi\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "annettu allekirjoituskäytännön URL on virheellinen\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s ei kelpaa merkistöksi\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s ei kelpaa merkistöksi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: virheelliset vientivalitsimet\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "virheelliset vientivalitsimet\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "exec-polkua kohteeseen %s ei voi asettaa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: virheelliset vientivalitsimet\n"
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "VAROITUS: ohjelma voi luoda core-tiedoston!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "VAROITUS: %s korvaa %s:n\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ja %s eivät ole sallittuja yhdessä!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s ja %s yhdessä on järjetöntä!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "valittu salausalgoritmi ei kelpaa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "valittu salausalgoritmi ei kelpaa\n"
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valittu varmenteen tiivistealgoritmi ei kelpaa\n"
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed täytyy olla suurempi kuin 0\n"
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed täytyy olla suurempi kuin 1\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth tulee olla välillä 1-255\n"
#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level ei kelpaa; täytyy olla 0, 1, 2 tai 3\n"
#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level ei kelpaa; täytyy olla 1, 2 tai 3\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr ""
"HUOM: yksinkertaista S2K-tilaa (0) ei todellakaan suositella käytettäväksi\n"
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "virheellinen S2K-tila; täytyy olla 0, 1 tai 3\n"
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "virheelliset oletusarvoiset valinnat\n"
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "virheelliset henkilökohtaisen salaimen valinnat\n"
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "virheelliset henkilökohtaiset tiivisteen valinnat\n"
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "virheelliset henkilökohtaiset pakkausvalinnat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "avaimen koko on virheellinen, käytetään %u bittiä\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ja %s eivät vielä toimi yhdessä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "pakkausalgoritmia \"%s\" ei voi käyttää %s-tilassa\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"VAROITUS: vastaanottajia (-r) annettu käyttämättä julkisen avaimen salausta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "avaus epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "valitsinta %s ei voi käyttää %s-tilassa\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "valitsinta %s ei voi käyttää %s-tilassa\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "avainpalvelimelle lähettäminen epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "avainpalvelimelta vastaanotto epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "avaimen vienti epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key export failed: %s\n"
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "avaimen vienti epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "avainpalvelimelta etsiminen epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "avainpalvelimen päivitys epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "ascii-koodauksen purku epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Kirjoita viestisi...\n"
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "annettu varmennekäytännön URL on virheellinen\n"
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "annettu allekirjoituskäytännön URL on virheellinen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "annettu allekirjoituskäytännön URL on virheellinen\n"
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "ota avaimet tästä avainrenkaasta"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "käsittele aikaleimakonfliktit pelkkinä varoituksina"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|tilatiedot kirjoitetaan FD:iin"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr ""
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Käyttö: gpgv [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot]\n"
"Tarkista allekirjoituksia tunnetuille luotetuille avaimille\n"
msgid "No help available"
msgstr "Ei ohjeita saatavilla"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Ei ohjetta aiheesta \"%s\""
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "päivitä luottamustietokanta"
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "päivitä luottamustietokanta"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable bulk import mode"
msgstr "ei tuettu"
#, fuzzy
msgid "show key during import"
msgstr "näytä sormenjälki"
#, fuzzy
msgid "show key but do not actually import"
msgstr "näytä sormenjälki"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "salaista avainta ei voi käyttää"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr ""
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr ""
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "repair keys on import"
msgstr "näytä sormenjälki"
+#, fuzzy
+#| msgid "list secret keys"
+msgid "do not import secret keys"
+msgstr "näytä salaiset avaimet"
+
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ohitetaan tyypin %d lohko\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "tähän mennessä käsitelty %lu avainta\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Kaikkiaan käsitelty: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " ohitetaan uudet avaimet: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " ohitetaan uudet avaimet: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " ilman käyttäjätunnuksia: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " tuotu: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " muuttamatonta: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " uusia käyttäjätunnuksia: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " uusia aliavaimia: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " uusia allekirjoituksia: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " uusia avainten mitätöintejä: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " luettuja salaisia avaimia: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " tuotuja salaisia avaimia: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " muuttamattomia salaisia avaimia: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " ei tuotu: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " uusia allekirjoituksia: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " luettuja salaisia avaimia: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
# Ensimmäinen %s on binary, textmode tai unknown, ks. alla
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr "%sallekirjoitus, tiivistealgoritmi %s\n"
# Ensimmäinen %s on binary, textmode tai unknown, ks. alla
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%sallekirjoitus, tiivistealgoritmi %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "avain %08lX: ei käyttäjätunnusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "ohitetaan \"%s\": %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "avain %08lX: HKP-aliavainvirhe korjattu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"avain %08lX: käyttäjätunnus \"%s\" hyväksytty ilman omaa allekirjoitusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "avain %08lX: ei voimassaolevia käyttäjätunnuksia\n"
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "tämän voi aiheuttaa puuttuva oma-allekirjoitus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "avain %08lX: julkista avainta ei löydetty: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "avain %08lX: uusi avain - ohitetaan\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "kirjoitettavissa olevaa avainrengasta ei löydy: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "avain %08lX: julkinen avain \"%s\" tuotu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "avain %08lX: ei vastaa omaa kopiotamme\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" 1 uusi käyttäjätunnus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta käyttäjätunnusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" 1 uusi allekirjoitus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta allekirjoitusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" 1 uusi aliavain\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta aliavainta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta allekirjoitusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta allekirjoitusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta käyttäjätunnusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta käyttäjätunnusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" ei muutoksia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "avain %08lX: salainen avain tuotu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "salaista avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "avain %08lX: avaimella on epäkelpo salain %d - ohitetaan\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Ei eriteltyä syytä"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Avain on uusittu"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Avain on murrettu"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Avain ei ole enää käytössä"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Käyttäjätunnus ei ole enää käytössä"
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "mitätöinnin syy: "
#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "mitätöintikommentti: "
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"avain %08lX: ei julkista avainta - mitätöintivarmennetta ei voida käyttää\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "avain %08lX: alkuperäistä avainlohkoa ei löydy: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "avain %08lX. alkuperäisen avainlohko lukeminen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "avain %08lX: pätemätön mitätöintivarmenne: %s - hylätty\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "avain %08lX: mitätöintivarmenne \"%s\" tuotu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "avain %08lX: allekirjoitukselle ei ole käyttäjätunnusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "avain %08lX: julkisen avaimen algoritmia \"%s\" ei tueta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "avain %08lX: epäkelpo oma-allekirjoitus käyttäjätunnuksella \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "avain %08lX: julkisen avaimen algoritmia ei tueta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "avain %08lX: lisättiin suora avainallekirjoitus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "avain %08lX: ei aliavainta avainten riippuvuuksiin\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "avain %08lX: pätemätön aliavainriippuvuus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "avain %08lX: moninkertainen aliavainriippuvuus poistettu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "avain %08lX: ei aliavainta avainten mitätöintiä varten\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "avain %08lX: epäkelpo aliavaimen mitätöinti\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "avain %08lX: useiden aliavainten mitätöinti poistettu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "avain %08lX: käyttäjätunnus ohitettu '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "avain %08lX: aliavain ohitettu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"avain %08lX: allekirjoitusta ei voida viedä (luokka %02x) - ohitetaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "avain %08lX: mitätöintivarmenne väärässä paikassa - ohitetaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "avain %08lX: epäkelpo mitätöintivarmenne: %s - ohitetaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "avain %08lX: aliavaimen allekirjoitus väärässä paikassa - ohitetaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "avain %08lX: odottamaton allekirjoitusluokka (0x%02X) - ohitetaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "avain %08lX: käyttäjätunnuksen kaksoiskappale havaittu - liitetty\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr "avain %08lX: käyttäjätunnuksen kaksoiskappale havaittu - liitetty\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"VAROITUS: avain %08lX saattaa olla mitätöity: haetaan mitätöintiavain %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"VAROITUS: avain %08lX saattaa olla mitätöity: mitätöintiavainta %08lX \n"
"ei saatavilla.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\"-mitätöintivarmenne lisätty\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "avain %08lX: lisättiin suora avainallekirjoitus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr "avain %08lX: julkisen avaimen algoritmia ei tueta\n"
# Ensimmäinen %s on binary, textmode tai unknown, ks. alla
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr "%sallekirjoitus, tiivistealgoritmi %s\n"
#, fuzzy
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr "Allekirjoitus täsmää lähettäjään \""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s:\n"
msgstr "ohitetaan \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "Käyttäjätunnus \"%s\" on mitätöity."
msgstr[1] "Käyttäjätunnus \"%s\" on mitätöity."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "1 allekirjoitus jätetty tarkistamatta puuttuvan avaimen vuoksi\n"
msgstr[1] "1 allekirjoitus jätetty tarkistamatta puuttuvan avaimen vuoksi\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d väärää allekirjoitusta\n"
msgstr[1] "%d väärää allekirjoitusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "Allekirjoitus täsmää lähettäjään \""
msgstr[1] "Allekirjoitus täsmää lähettäjään \""
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "avainrengas \"%s\" luotu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "avainrengas \"%s\" luotu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "avainrenkaan välimuistin uudelleenluominen epäonnistui: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[mitätöinti]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[oma-allekirjoitus]"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Miten paljon luotat tämän käyttäjän varmistamiin muiden käyttäjien \n"
"avaimiin (tarkistaako hän henkilöllisyydet, vertaako sormenjälkiä eri \n"
"lähteistä...)?\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Luotan osittain\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Luotan täysin\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Käyttäjätunnus \"%s\" on mitätöity."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti edelleen allekirjoittaa? (k/E) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Allekirjoittaminen ei onnistu.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Käyttäjätunnus \"%s\" on vanhentunut."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Käyttäjätunnuksella \"%s\" ei ole oma-allekirjoitusta."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Käyttäjätunnuksella \"%s\" ei ole oma-allekirjoitusta."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Varmastiko allekirjoita? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Oma-allekirjoitus kohteessa \"%s\"\n"
"on PGP 2.x -muodon allekirjoitus.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr ""
"Haluatko vahventaa sen täysin vientikelpoiseksi OpenPGP-allekirjoitukseksi? "
"(k/E) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Nykyinen allekirjoituksesi kohteessa \"%s\"\n"
"on vanhentunut.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Haluatko tehdä uuden allekirjoituksen korvaamaan vanhentuneen? (k/E) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Nykyinen allekirjoituksesi kohteessa \"%s\"\n"
"on paikallinen allekirjoitus.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Haluatko vahventaa sen täysin vientikelpoiseksi allekirjoitukseksi? (k/E) "
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" on jo allekirjoitettu paikallisesti avaimella %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" on jo allekirjoitettu avaimella %08lX\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Haluatko allekirjoittaa uudelleen joka tapauksessa? (k/E) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Avaimelle %08lX ei löydy mitään mitä allekirjoittaa\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Tämä avain on vanhentunut!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Avain vanhenee %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Haluatko allekirjoituksesi vanhenevan samaan aikaan? (K/e) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Kuinka huolellisesti olet vahvistanut avaimen haltijan henkilöllisyyden?\n"
"Jos et tiedä vastausta, syötä \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) En vastaa.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) En ole tarkistanut lainkaan.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Olen suorittanut arkisen tarkistuksen.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Olen suorittanut huolellisen tarkistuksen.%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Valintasi? (syöttämällä \"?\" saat lisätietoja): "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Haluatko varmasti allekirjoittaa tämän avaimen\n"
"omalla avaimellasi: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tämä tulee olemaan oma-allekirjoitus.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"VAROITUS: Tätä allekirjoitusta ei määritellä vientikelvottomaksi.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"VAROITUS: Tätä allekirjoitusta ei määritellä mitätöimättömäksi.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tämä allekirjoitus määritellään vientikelvottomaksi.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tämä allekirjoitus määritellään mitätöimättömäksi.\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"En ole tarkistanut tätä avainta lainkaan.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Olen tarkistanut avaimen arkisesti.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Olen tarkistanut avaimen erittäin huolellisesti.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Varmastiko allekirjoita? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "allekirjoitus epäonnistui: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
msgid "save and quit"
msgstr "tallenna ja lopeta"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "näytä sormenjälki"
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
msgstr "Allekirjoitusnotaatio: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "näytä avaimet ja käyttäjätunnukset"
msgid "select user ID N"
msgstr "valitse käyttäjätunnus N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "valitse käyttäjätunnus N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "mitätöi allekirjoitus"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "allekirjoita avain paikallisesti"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Vihje: Valitse allekirjoitettavat käyttäjätunnukset\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "lisää käyttäjätunnus"
msgid "add a photo ID"
msgstr "lisää valokuva"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "poista käyttäjätunnus"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "poista toissijainen avain"
msgid "add a revocation key"
msgstr "lisää mitätöintiavain"
msgid "add an additional decryption subkey"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Varmastiko päivitä valinnat näille käyttäjätunnuksille? "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Et voi muuttaa v3-avainten vanhentumispäivää\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "merkitse käyttäjätunnus ensisijaiseksi"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "näytä valinnat (asiantuntija)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "näytä valinnat (monisanaisesti)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Varmastiko päivitä valinnat näille käyttäjätunnuksille? "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "avainpalvelimen URI:iä ei voi jäsentää\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Varmastiko päivitä valinnat näille käyttäjätunnuksille? "
msgid "change the passphrase"
msgstr "muuta salasanaa"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "muuta luottamusastetta"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Varmastiko mitätöi kaikki valitut käyttäjätunnukset? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "mitätöi käyttäjätunnus"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "mitätöi toissijainen avain"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "ota avain käyttöön"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "poista avain käytöstä"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "näytä valokuvatunniste"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Salainen avain on saatavilla.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "Salainen avain on saatavilla.\n"
msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr ""
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Tähän tarvitaan salainen avain.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "Avain on mitätöity."
#, fuzzy
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "Varmastiko allekirjoita kaikki käyttäjätunnukset?"
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Varmastiko allekirjoita kaikki käyttäjätunnukset?"
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Vihje: Valitse allekirjoitettavat käyttäjätunnukset\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "tuntematon allekirjoitusluokka"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Sinun täytyy valita ainakin yksi käyttäjätunnus.\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr ""
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Et voi poistaa viimeistä käyttäjätunnusta!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Varmastiko poista kaikki valitut käyttäjätunnukset? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Varmastiko poista tämä käyttäjätunnus? "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Varmastiko poista tämä käyttäjätunnus? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Sinun täytyy valita ainakin yksi avain.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Sinun täytyy valita ainakin yksi avain.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut avaimet? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän avaimen? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Varmastiko mitätöi kaikki valitut käyttäjätunnukset? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Varmastiko mitätöi tämä käyttäjätunnus? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä tämän avaimen? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä valitut avaimet? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä tämän avaimen? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "näytä valinnat"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Varmastiko päivitä valinnat näille käyttäjätunnuksille? "
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Varmastiko päivitä valinnat? "
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Tallenna muutokset? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Lopeta tallentamatta muutoksia?"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Päivitystä ei tarvita, koska avain ei ole muuttunut.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Et voi poistaa viimeistä käyttäjätunnusta!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid value\n"
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "arvo ei kelpaa\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy.\n"
#, fuzzy
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Avaimelle %08lX ei löydy mitään mitä allekirjoittaa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " %08lX allekirjoitti tämän %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "%s ei kelpaa merkistöksi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notaatio: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x -muodon käyttäjätunnukselle ei ole valintoja.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Tämä avain voidaan mitätöidä %s-avaimella "
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Tämä avain voidaan mitätöidä %s-avaimella "
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (luottamuksellinen)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "ei voida luoda kohdetta %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[mitätöity] "
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [vanhenee: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [vanhenee: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " luottamus: %c/%c"
msgid "card-no: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " luottamus: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Tämä avain on poistettu käytöstä"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Huomioi, että tässä näytetty voimassaolo ei ole välttämättä\n"
"ajan tasalla jollet käynnistä ohjelmaa uudelleen\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[mitätöity] "
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"VAROITUS: mitään käyttäjätunnusta ei ole merkitty ensisijaiseksi. Tämän \n"
"komennon johdosta eri käyttäjätunnus voi tulla oletetuksi ensisijaiseksi.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Et voi muuttaa v3-avainten vanhentumispäivää\n"
#, c-format
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
msgstr ""
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VAROITUS: Tämä on PGP2-muodon avain. Valokuvan lisääminen voi\n"
" saada jotkin PGP:n versiot hylkäämään avaimen.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Haluatko edelleen varmasti lisätä sen? (k/E) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Et voi lisätä valokuvaa PGP2-muodon avaimeen.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Poistetaanko tämä kelvollinen allekirjoitus? (k/E/l)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Poistetaanko tämä epäkelpo allekirjoitus? (k/E/l)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Poistetaanko tämä tuntematon allekirjoitus? (k/E/l)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Varmastiko poista oma-allekirjoitus? (k/E)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "%d allekirjoitus poistettu.\n"
msgstr[1] "%d allekirjoitus poistettu.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Mitään ei poistettu.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "virheellinen ascii-koodaus"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Käyttäjätunnus \"%s\" on mitätöity."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "Käyttäjätunnus \"%s\" on mitätöity."
msgstr[1] "Käyttäjätunnus \"%s\" on mitätöity."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VAROITUS: Tämä on PGP 2.x -muodon avain. Määrätyn mitätöijän lisääminen "
"voi\n"
" saada jotkin PGP:n versiot hylkäämään avaimen.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Et voi lisätä määrättyä mitätöijää PGP 2.x -muodon avaimeen.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Syötä määrätyn mitätöijän käyttäjätunnus: "
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "PGP 2.x -avainta ei voi nimetä määrätyksi mitätöijäksi\n"
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "et voi nimittää avainta sen omaksi määrätyksi mitätöijäksi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "VAROITUS: Tämän avaimen nimetty mitätöijä on mitätöinyt avaimen!\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "VAROITUS: avaimen nimittämistä määrätyksi mitätöijäksi ei voi perua!\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Haluatko varmasti nimittää tämän avaimen määrätyksi mitätöijäksi? (k/E): "
msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
msgstr "(ellet määritä avainta sormenjäljen perusteella)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr ""
"Haluatko varmasti nimittää tämän avaimen määrätyksi mitätöijäksi? (k/E): "
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Muutetaan toissijaisen avaimen vanhentumisaikaa.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Muutetaan ensisijaisen avaimen vanhentumisaikaa.\n"
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Et voi muuttaa v3-avainten vanhentumispäivää\n"
#, fuzzy
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "Muutetaan toissijaisen avaimen vanhentumisaikaa.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "Muutetaan ensisijaisen avaimen vanhentumisaikaa.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "VAROITUS: allekirjoitusaliavain %08lX ei ole ristiinvarmennettu\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Valitse tasan yksi käyttäjätunnus!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "ohitetaan v3-muodon oma-allekirjoitus käyttäjätunnukselle \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti käyttää sitä (k/E)? "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti käyttää sitä (k/E)? "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Allekirjoitusnotaatio: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Ylikirjoita (k/E)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Indeksillä %d ei löydy käyttäjätunnusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Indeksillä %d ei löydy käyttäjätunnusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "Indeksillä %d ei löydy käyttäjätunnusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Indeksillä %d ei löydy käyttäjätunnusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "käyttäjätunnus: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " %08lX allekirjoitti tämän %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (vientiin kelpaamaton)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Tämä allekirjoitus vanheni %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä sen? (k/E) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Luodaanko tälle alekirjoitukselle mitätöintivarmenne? (k/E) "
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Olet allekirjoittanut seuraavat käyttäjätunnukset:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (vientiin kelpaamaton)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " %08lX mitätöi tämän %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Olet mitätöimässä seuraavat allekirjoitukset:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Varmastiko luo mitätöintivarmenteet? (k/E) "
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "salainen avain ei ole saatavilla\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"VAROITUS: käyttäjätunnuksen allekirjoitus on päivätty %d sekuntin päähän "
"tulevaisuuteen\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Et voi poistaa viimeistä käyttäjätunnusta!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Näytetään valokuva %s, kokoa %ld avaimelle 0x%08lX\n"
"(käyttäjätunnus %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "valinta %c%lu on kopio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "liian monta \"%c\" valintaa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "liian monta \"%c\" valintaa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "liian monta \"%c\" valintaa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "liian monta \"%c\" valintaa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "Valinnassa on luvaton merkki\n"
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "kirjoitetaan suora allekirjoitus\n"
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "kirjoitetaan oma-allekirjoitus\n"
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "kirjoitetaan avaimen varmentava allekirjoitus\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "avaimen koko on virheellinen, käytetään %u bittiä\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "avaimen koko on pyöristetty %u bittiin\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "salaa tiedot"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (vain salaus)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (oletus)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (oletus)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (vain allekirjoitus)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (vain allekirjoitus)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ElGamal (vain salaus)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (salaus ja allekirjoitus)\n"
#, fuzzy
#| msgid " (default)"
msgid " *default*"
msgstr " (oletusarvo)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (vain allekirjoitus)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key%s\n"
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%d) ECC and Kyber%s\n"
+msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (oletus)\n"
+
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Kyber (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Allekirjoitusnotaatio: "
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Indeksillä %d ei löydy käyttäjätunnusta\n"
#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: virhe luettaessa vapaata tietuetta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "poista avain käytöstä"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "pyöristetty %u bittiin\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Minkä kokoisen avaimen haluat? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Halutun avaimen koko on %u bittiä\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Valitse millaisen avaimen haluat:\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgid "Please select the %s variant you want:\n"
+msgstr "Valitse millaisen avaimen haluat:\n"
+
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Kuinka kauan avaimen tulee olla voimassa.\n"
" 0 = Avain ei vanhene koskaan\n"
" <n> = Avain vanhenee n päivän kuluttua\n"
" <n>w = Avain vanhenee n viikon kuluttua\n"
" <n>m = Avain vanhenee n kuukauden kuluttua\n"
" <n>y = Avain vanhenee n vuoden kuluttua\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Kuinka kauan allekirjoituksen tulee olla voimassa.\n"
" 0 = Allekirjoitus ei vanhene koskaan\n"
" <n> = Allekirjoitus vanhenee n päivän kuluttua\n"
" <n>w = Allekirjoitus vanhenee n viikon kuluttua\n"
" <n>m = Allekirjoitus vanhenee n kuukauden kuluttua\n"
" <n>y = Allekirjoitus vanhenee n vuoden kuluttua\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Avain on voimassa? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Allekirjoitus on voimassa? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "arvo ei kelpaa\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s ei vanhene koskaan\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s ei vanhene koskaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s vanhenee %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Järjestelmäsi ei osaa näyttää päiväyksiä kuin vuoteen 2038.\n"
"Se kuitenkin käsittelee päiväykset oikein vuoteen 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Onko tämä oikein (k/e) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tarviset käyttäjätunnuksen avaimesi tunnistamiseen; ohjelma muodostaa \n"
"käyttäjätunnuksen oikeasta nimestä, huomautuksesta ja "
"sähköpostiosoitteesta \n"
"muodossa:\n"
" \"Matti Meikäläinen (nuorempi) <matti.meikalainen@osoite.fi>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Oikea nimi: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Nimessä on epäkelpo merkki\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr ""
msgid "Email address: "
msgstr "Sähköpostiosoite: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Sähköpostiosoite ei kelpaa\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Huomautus: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Huomautuksessa on epäkelpo merkki\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Käytät merkistöä \"%s\".\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Valitsit seuraavan käyttäjätunnuksen:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Älä syötä sähköpostiosoitetta nimen tai huomautuksen paikalle\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnHhSsOoLl"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Muuta (N)imi, (H)uomautus, (S)ähköposti vai (L)opeta?"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Muuta (N)imi, (H)uomautus, (S)ähköposti vai (O)k/(L)opeta?"
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Muuta (N)imi, (H)uomautus, (S)ähköposti vai (L)opeta?"
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Muuta (N)imi, (H)uomautus, (S)ähköposti vai (O)k/(L)opeta?"
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Ole hyvä ja korjaa ensin virhe\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Tarvitaan paljon satunnaislukuja. Voit suorittaa muita toimintoja\n"
"(kirjoittaa näppäimistöllä, liikuttaa hiirtä, käyttää levyjä)\n"
"alkulukujen luomisen aikana, tämä antaa satunnaislukugeneraattorille\n"
"paremmat mahdollisuudet kerätä riittävästi entropiaa.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Avaimen luonti epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "\"%s\" on jo pakattu\n"
#, fuzzy
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Haluatko käyttää tätä avainta kaikesta huolimatta? "
#, fuzzy, c-format
msgid "creating anyway\n"
msgstr "luo uusi avainpari"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Avaimen luonti keskeytetty.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi luoda: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "HUOM: salainen avain %08lX vanheni %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "kirjoitan julkisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "kirjoitettavissa olevaa julkista avainrengasta ei löydy: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa julkiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "julkinen ja salainen avain on luotu ja allekirjoitettu.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Huomaa, että tätä avainta ei voida käyttää salaamiseen. Käytä komentoa\n"
"\"--edit-key\" luodaksesi toissijaisen avaimen salaustarkoitukseen.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
msgstr "VAROITUS: Tämän avaimen haltija on mitätöinyt avaimen!\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"avain on luotu %lu sekunti tulevaisuudessa (on tapahtunut aikahyppy tai\n"
"kellon kanssa on ongelmia)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"avain on luotu %lu sekuntia tulevaisuudessa (on tapahtunut aikahyppy tai\n"
"kellon kanssa on ongelmia)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "HUOM: v3-aliavainten luonti ei ole OpenPGP:n mukaista\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Ensisijaisen avaimen salaiset osat eivät ole saatavilla.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Ensisijaisen avaimen salaiset osat eivät ole saatavilla.\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti luoda? "
msgid "never "
msgstr "ei koskaan"
msgid "AEAD: "
msgstr ""
msgid "Digest: "
msgstr "Tiiviste: "
msgid "Features: "
msgstr "Ominaisuudet: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kriittinen allekirjoituskäytäntö: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Allekirjoituskäytäntö: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kriittinen allekirjoitusnotaatio: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Allekirjoitusnotaatio: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d väärää allekirjoitusta\n"
msgstr[1] "%d väärää allekirjoitusta\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "1 allekirjoitus jätetty tarkistamatta virheen vuoksi\n"
msgstr[1] "1 allekirjoitus jätetty tarkistamatta virheen vuoksi\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Keyring"
msgstr "Avainrengas"
msgid "Revocable by: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Ensisijaisen avaimen sormenjälki:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Aliavaimen sormenjälki:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Ensisijaisen avaimen sormenjälki:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Aliavaimen sormenjälki:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Avaimen sormenjälki ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "tarkistetaan avainrengasta \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "käsiteltiin %lu avainta (%lu allekirjoitusta)\n"
msgstr[1] "käsiteltiin %lu avainta (%lu allekirjoitusta)\n"
#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "1 väärä allekirjoitus\n"
msgstr[1] "1 väärä allekirjoitus\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: avainrengas luotu\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "annettu allekirjoituskäytännön URL on virheellinen\n"
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "virheelliset vientivalitsimet\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "pyydetään avainta %08lX kohteesta %s\n"
msgstr[1] "pyydetään avainta %08lX kohteesta %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "VAROITUS: tilapäistiedostoa (%s) \"%s\" ei voi poistaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "pyydetään avainta %08lX kohteesta %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "virheelliset vientivalitsimet\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "ohitetaan \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"allekirjoitettu avaimellasi %08lX %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "pyydetään avainta %08lX kohteesta %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "VAROITUS: tilapäistiedostoa (%s) \"%s\" ei voi poistaa: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "outo koko salatulle istuntoavaimelle (%d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted session key\n"
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "%s-salattu istuntoavain\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "%s salattua dataa\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr "salattu tuntemattomalla algoritmilla %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "salattu tuntemattomalla algoritmilla %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "julkinen avain on %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "salattu %u-bittisella %s-avaimella, tunnus %08lX, luotu %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " aka \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "salattu %s-avaimella, tunnus %08lX\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "salattu %lu salasanalla\n"
#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "salattu yhdellä salasanalla\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "julkisen avaimen avaus epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "julkisella avaimella salattu data: DEK kelpaa\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "oletettavasti %s-salattua dataa\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA-salain ei käytettävissä, yritetään optimistisesti \n"
"käyttää sen sijaan salainta %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "VAROITUS: viestin eheyttä ei oltu suojattu\n"
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "avaus epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "avaus onnistui\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "VAROITUS: salattua viestiä on muokattu!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "avaus epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "HUOM: lähettäjä määrittää \"vain-sinun-silmillesi\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "alkuperäisen tiedoston nimi=\"%.*s\"\n"
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "itsenäinen mitätöinti - käytä \"gpg --import\" ottaaksesi käyttöön\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "Allekirjoitus täsmää lähettäjään \""
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "VÄÄRÄ allekirjoitus lähettäjältä \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Vanhentunut allekirjoitus lähettäjältä \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Allekirjoitus täsmää lähettäjään \""
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "allekirjoituksen varmistus vaiennetaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "näitä allekirjoituksia ei voi käsitellä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Allekirjoitus vanheni %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " aka \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr ""
"Allekirjoitus tehty %.*s käyttämällä %s-algoritmia avaintunnuksella %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " aka \""
#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "Avain saatavilla kohteessa: "
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr ""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[ei tiedossa]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " aka \""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr ""
"VAROITUS: Tätä avainta ei ole varmennettu luotettavalla allekirjoituksella!\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Allekirjoitus vanheni %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
# Ensimmäinen %s on binary, textmode tai unknown, ks. alla
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%sallekirjoitus, tiivistealgoritmi %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binääri"
msgid "textmode"
msgstr "teksti"
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon "
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "tuntematon julkisen avaimen algoritmi"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Allekirjoitusta ei voi tarkistaa: %s\n"
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "allekirjoitus ei ole erillinen\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"VAROITUS: useita allekirjoituksia havaittu. Vain ensimmäisen voi "
"tarkistaa.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "itsenäinen allekirjoitus luokkaa 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "vanhan tyylin (PGP 2.x) allekirjoitus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "trustdb: luku epäonnistui (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "julkisen avaimen algorimin %d käsittely ei onnistu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"valittua tiivistesalgoritmia %s (%d) ei löydy vastaanottajan valinnoista\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "salausalgoritmi ei ole käytössä"
# Ensimmäinen %s on binary, textmode tai unknown, ks. alla
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%sallekirjoitus, tiivistealgoritmi %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"valittua tiivistesalgoritmia %s (%d) ei löydy vastaanottajan valinnoista\n"
# Ensimmäinen %s on binary, textmode tai unknown, ks. alla
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%sallekirjoitus, tiivistealgoritmi %s\n"
# Ensimmäinen %s on binary, textmode tai unknown, ks. alla
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%sallekirjoitus, tiivistealgoritmi %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "lukuvirhe: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "lukuvirhe: %s\n"
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: paheksuttava valitsin \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "käytä valitsinta \"%s%s\" sen sijaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "VAROITUS: \"%s\" on paheksuttu valitsin\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "VAROITUS: \"%s\" on paheksuttu valitsin\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "VAROITUS: \"%s\" on paheksuttu valitsin\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "pakkaamaton"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "pakkaamaton"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "%s ei kenties voi käsitellä tätä viestiä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "luetaan asetukset tiedostosta \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "tuntematon oletusvastaanottaja \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "tuntematon allekirjoitusluokka"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Tiedosto \"%s\" on olemassa."
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Ylikirjoita (k/E)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: tuntematon pääte\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Syötä uusi tiedostonimi"
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "kirjoitetaan vakiotulosteeseen\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "data kohteessa \"%s\" oletetaan allekirjoitetuksi\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "julkisen avaimen algorimin %d käsittely ei onnistu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "VAROITUS: mahdollisesti turvaton symmetrisesti salattu istuntoavain\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Critical signature notation: "
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "Kriittinen allekirjoitusnotaatio: "
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "tyypin %d alipaketilla on kriittinen bitti asetettuna\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "muuta salasanaa"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Syötä salasana\n"
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "käyttäjän peruma\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (pääavaimen tunnus %08lX)"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut avaimet? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut avaimet? "
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "%u-bittinen %s-avain, tunnus %08lX, luotu %s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Valitse kuva, jota haluat käyttää valokuvatunnisteenasi. Kuvan täytyy "
"olla \n"
"JPEG-tiedosto. Muista, että kuva tallennetaan julkiseen avaimeesi. Jos \n"
"käytät erittäin suurta kuvaa, myös avaimesta tulee erittäin suuri!\n"
"Kuvan koon ollessa suunnilleen 240x288, on koko sopiva käyttöön.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Syötä JPEG-tiedostonimi valokuvatunnisteelle: "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti käyttää sitä (k/E)? "
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" ei ole JPEG-tiedosto\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Onko tämä oikein (k/E/l)? "
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "etäohjelman suorittamista ei tueta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"tämä ympäristö vaatii väliaikaistiedoston kutsuttaessa ulkoisia ohjelmia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "komentoa %s \"%s\" ei voi suorittaa: %s\n"
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ulkoisen ohjelman luonnoton päättyminen\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "järjestelmävirhe kutsuttaessa ulkoista ohjelmaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "VAROITUS: tilapäistiedostoa (%s) \"%s\" ei voi poistaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "VAROITUS: väliaikaishakemistoa \"%s\" ei voi poistaa: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"ulkoisen ohjelman kutsuminen poistettu käytöstä johtuen turvattomista \n"
"asetustiedoston oikeuksista\n"
#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "valokuvatunnistetta ei voi näyttää!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMlLoO"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Luottamusarvoa ei ole asetettu seuraavalle:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Tämä avain todennäköisesti kuuluu haltijalle\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = En tiedä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = EN luota\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Luotan ehdottomasti\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = takaisin päävalikkoon\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " o = ohita tämä avain\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " l = lopeta\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Valintasi? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti luottaa tähän avaimeen ehdottomasti? "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Varmennepolku ehdottomasti luotettuun julkiseen avaimeen:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Mikään ei takaa sitä, että allekirjoitus todella kuuluu "
"haltijalleen.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Mikään ei takaa sitä, että allekirjoitus todella kuuluu "
"haltijalleen.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Tämä avain todennäköisesti kuuluu haltijalle\n"
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Tämä on oma avain\n"
#, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"Avaimen kuulumista nimetylle käyttäjätunnukselle EI voida varmistaa.\n"
"Jos *todella* tiedät mitä olet tekemässä, vastaa seuraavaan\n"
"kysymykseen kyllä\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Avaimen kuulumista nimetylle käyttäjätunnukselle EI voida varmistaa.\n"
"Jos *todella* tiedät mitä olet tekemässä, vastaa seuraavaan\n"
"kysymykseen kyllä\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Haluatko käyttää tätä avainta kaikesta huolimatta? "
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "VAROITUS: Käytettyyn avaimeen ei luoteta!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"VAROITUS: tämä avain saattaa olla mitätöity (mitätöintiavainta ei "
"saatavilla)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "käyttäjätunnus: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr "avain %08lX: ei vastaa omaa kopiotamme\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "VAROITUS: Tämän avaimen nimetty mitätöijä on mitätöinyt avaimen!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VAROITUS: Tämän avaimen haltija on mitätöinyt avaimen!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Tämä voi merkitä sitä, että allekirjoitus on väärennös.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VAROITUS: Haltija on mitätöinyt tämän aliavaimen!\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Huom: Tämä avain on poistettu käytöstä\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Huom: Tämä avain on vanhentunut!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"VAROITUS: Tätä avainta ei ole varmennettu luotettavalla allekirjoituksella!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"VAROITUS: Tätä avainta ei ole varmennettu luotettavalla allekirjoituksella!\n"
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Mikään ei takaa sitä, että allekirjoitus todella kuuluu "
"haltijalleen.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "VAROITUS: Tähän avaimeen EI luoteta!\n"
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Allekirjoitus on luultavasti VÄÄRENNÖS.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr ""
"VAROITUS: Tätä avainta ei ole varmennettu tarpeeksi luotettavalla \n"
"allekirjoituksella!\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"VAROITUS: Tätä avainta ei ole varmennettu tarpeeksi luotettavalla \n"
"allekirjoituksella!\n"
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Ei ole varmaa, että allekirjoitus kuuluu haltijalle.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ohitettu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s ohitettu: julkinen avain on poistettu käytöstä\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ohitettu: julkinen avain on jo olemassa\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "yhteys kohteeseen \"%s\" ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Et määritellyt käyttäjätunnusta. (voit käyttää valitsinta \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Syötä käyttäjätunnus. Lopeta tyhjällä rivillä: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ohitettu: julkinen avain on jo asetettu oletusvastaanottajaksi\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Julkinen avain on poistettu käytöstä\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ohitettu: julkinen avain on jo asetettu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "tuntematon oletusvastaanottaja \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "ei kelvollisia vastaanottajia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "avain %08lX: ei käyttäjätunnusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "avain %08lX: ei käyttäjätunnusta\n"
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"dataa ei ole tallennettu, käytä valitsinta \"--output\" tallentaaksesi\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Erillinen allekirjoitus.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Anna datatiedoston nimi: "
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "luetaan vakiosyötettä ...\n"
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "ei allekirjoitettua dataa\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "allekirjoitetun datan \"%s\" avaaminen ei onnistu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "allekirjoitetun datan \"%s\" avaaminen ei onnistu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "avain %08lX: ei käyttäjätunnusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "nimetön vastaanottaja; yritän käyttää salaista avainta %08lX ...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr "avain %08lX: ei käyttäjätunnusta\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "ok, nimetön vastaanottaja olet sinä.\n"
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "vanhaa DEK-koodaus ei tueta\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "salausalgoritmi %d%s on tuntematon tai poistettu käytöstä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "HUOM: salausalgoritmia %d ei löydy valinnoista\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "HUOM: salainen avain %08lX vanheni %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
msgstr "HUOM: avain on mitätöity!"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "HUOM: avain on mitätöity!"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "avain %08lX: ei käyttäjätunnusta\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Mitätöinnin tekee:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Tämä on arkaluonteinen mitätöintiavain)\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "Salainen avain on saatavilla.\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Luo tälle avaimelle mitätöintivarmenne? "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII-koodattu tuloste määritetty.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet epäonnistui: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Mitätöintivarmenne luotu.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "mitätöintiavainta ei löydy avaimelle \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Luo tälle avaimelle mitätöintivarmenne? "
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "Mitätöintivarmenne luotu.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "salaista avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Luo tälle avaimelle mitätöintivarmenne? "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Mitätöintivarmenne luotu.\n"
"\n"
"Ole hyvä ja siirrä se medialle, jonka voit piilottaa; jos Mallory saa \n"
"käsiinsä tämän varmenteen, hän voi tehdä sillä avaimesta "
"käyttökelvottoman. \n"
"On järkevää tulostaa tämä varmenne ja tallentaa se siltä varalta, että \n"
"mediastasi tulee lukukelvoton. Mutta varoituksen sanana: Tietokoneesi \n"
"tulostusjärjestelmä saattaa tallentaa datan ja saattaa sen muiden "
"saataville!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Valitse mitätöinnin syy:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Todennäköisesti haluat valita %d tässä)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Syötä vapaaehtoinen kuvaus; lopeta tyhjään riviin:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Mitätöinnin syy: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Kuvausta ei annettu)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Kelpaako tämä? "
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "luotu avain on heikko - yritän uudestaan\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"heikon avaimen luomista symmetriselle salaimelle ei voitu välttää; \n"
"yritettiin %d kertaa!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "valitsinta %s ei voi käyttää %s-tilassa\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "VAROITUS: allekirjoitustiiviste ei täsmää viestin kanssa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "VAROITUS: allekirjoitusaliavain %08lX ei ole ristiinvarmennettu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = näytä lisätietoja\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"VAROITUS: allekirjoitusaliavaimella %08lX on epäkelpo ristiinvarmennus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "julkinen avain %08lX on %lu sekuntia uudempi kuin allekirjoitus\n"
msgstr[1] "julkinen avain %08lX on %lu sekuntia uudempi kuin allekirjoitus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "julkinen avain %08lX on %lu sekuntia uudempi kuin allekirjoitus\n"
msgstr[1] "julkinen avain %08lX on %lu sekuntia uudempi kuin allekirjoitus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"avain on luotu %lu sekunti tulevaisuudessa (on tapahtunut aikahyppy tai\n"
"kellon kanssa on ongelmia)\n"
msgstr[1] ""
"avain on luotu %lu sekunti tulevaisuudessa (on tapahtunut aikahyppy tai\n"
"kellon kanssa on ongelmia)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"avain on luotu %lu sekunti tulevaisuudessa (on tapahtunut aikahyppy tai\n"
"kellon kanssa on ongelmia)\n"
msgstr[1] ""
"avain on luotu %lu sekunti tulevaisuudessa (on tapahtunut aikahyppy tai\n"
"kellon kanssa on ongelmia)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "HUOM: allekirjoitusavain %08lX vanheni %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "HUOM: avain on mitätöity!"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "itsenäinen allekirjoitus luokkaa 0x%02x\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "itsenäinen allekirjoitus luokkaa 0x%02x\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"Epäkelpo allekirjoitus avaimelta %08lX oletettavasti johtuen tuntemattomasta "
"\"critical bit\":istä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "avain %08lX: ei vastaavaa aliavainta aliavaimen mitätöintipaketille\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "avain %08lX: ei aliavainta aliavaimen liitosallekirjoitukselle\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROITUS: %%-laajennus ei onnistu (liian suuri). Käytetään "
"laajentamatonta.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROITUS: käytäntö-url:n %%-laajennus ei onnistu (liian suuri). \n"
"Käytetään laajentamatonta.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROITUS: käytäntö-url:n %%-laajennus ei onnistu (liian suuri). \n"
"Käytetään laajentamatonta.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s-allekirjoitus lähettäjältä: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"valittua tiivistesalgoritmia %s (%d) ei löydy vastaanottajan valinnoista\n"
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "allekirjoitetaan:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encryption will be used\n"
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "käytetään %s-salausta\n"
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"avainta ei ole merkitty turvattomaksi - sitä ei voida käyttää jäljitellyn\n"
"satunnaislukugeneraattorin kanssa!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "ohitetaan \"%s\": kopio\n"
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"ohitetaan \"%s\": tämä on PGP:n luoma ElGamal-avain, jolla ei voi "
"allekirjoittaa turvallisesti!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "luottamustietue %lu, tyyppi %d: kirjoittaminen epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Luettelo annettuista luottamusarvoista, luotu %s\n"
"# (Käytä \"gpg --import-ownertrust\" palauttaaksesi ne)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "rivi on liian pitkä\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "tuo luottamusasteet"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "virhe etsittäessä luottamustietuetta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "lukuvirhe: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: synkronointi epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi luoda: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: kirjoittaminen epäonnistuin (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb-tapahtuma on liian suuri\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: hakemistoa ei ole olemassa!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: versiotietueen luonti epäonnistui: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: luotu trustdb ei kelpaa\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trustdb luotu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "HUOM: trustdb:n ei voida kirjoittaa\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: trustdb ei kelpaa\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: hajautustaulukon luonti ei onnistu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: virhe päivitettäessä versiotietuetta: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: virhe luettaessa versiotietuetta: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: virhe kirjoitettaessa versiotietuetta: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: luku epäonnistui (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ei ole trustdb-tiedosto\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versiotietue tietuenumerolla %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: tiedostoversio %d ei kelpaa\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: virhe luettaessa vapaata tietuetta: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: virhe kirjoitettaessa hakemistotietuetta: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: tietueen nollaaminen epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: tietueeseen lisääminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: trustdb luotu\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "yli %d merkkiä pitkiä tekstirivejä ei voi käsitellä\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "syöterivi on yli %d merkkiä pitkä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Tuetut algoritmit:\n"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa salaiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "%s: virhe kirjoitettaessa hakemistotietuetta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "list key and user IDs"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "näytä avaimet ja käyttäjätunnukset"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "policy: %s"
msgstr "Käytäntö: "
#, fuzzy, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list keys"
msgid "this key"
msgstr "näytä avaimet"
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "|algo [tiedostot]|tulosta viestien tiivisteet"
msgstr[1] "|algo [tiedostot]|tulosta viestien tiivisteet"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "salattu %lu salasanalla\n"
msgstr[1] "salattu %lu salasanalla\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "|algo [tiedostot]|tulosta viestien tiivisteet"
msgstr[1] "|algo [tiedostot]|tulosta viestien tiivisteet"
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "|algo [tiedostot]|tulosta viestien tiivisteet"
msgstr[1] "|algo [tiedostot]|tulosta viestien tiivisteet"
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "|algo [tiedostot]|tulosta viestien tiivisteet"
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr ""
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "%d allekirjoitusta poistettu.\n"
#, fuzzy
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "salattu %lu salasanalla\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "(policy: %s)"
msgstr "Käytäntö: "
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "\"%s\" ei kelpaa pitkänä avaintunnuksena\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "avain %08lX: hyväksytty luotettuna avaimena\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "avain %08lX esiintyy trustdb:ssä useammin kuin kerran\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"avain %08lX: luotetulle avaimelle ei löydy julkista avainta - ohitetaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "Avain on määritelty ehdottoman luotettavaksi.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "luottamustietue %lu, pyyntötyyppi %d: luku epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "luottamustietue %lu ei ole pyydettyä tyyppiä %d\n"
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "trustdb:n tarkistusta ei tarvita\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "seuraava trustdb tarkistus %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "trustdb:n tarkistusta ei tarvita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "trustdb:n tarkistusta ei tarvita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "julkista avainta %08lX ei löydy: %s\n"
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "tee --check-trustdb, kiitos\n"
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "tarkistetaan trustdb:tä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "tähän mennessä käsitelty %lu avainta\n"
msgstr[1] "tähän mennessä käsitelty %lu avainta\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] "%d avainta käsitelty (%d kelpoisuuslaskuria tyhjätty)\n"
msgstr[1] "%d avainta käsitelty (%d kelpoisuuslaskuria tyhjätty)\n"
-#, c-format
-msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "ehdottomasti luotettavia avaimia ei löytynyt\n"
#, fuzzy, c-format
-msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "ehdottomasti luotettu julkinen avain %08lX ei löytynyt\n"
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s expired\n"
+msgstr "ehdottomasti luotettavia avaimia ei löytynyt\n"
+
+#, c-format
+msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgstr "ehdottomasti luotettavia avaimia ei löytynyt\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "luottamustietue %lu, tyyppi %d: kirjoittaminen epäonnistui: %s\n"
msgid "undefined"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "ei koskaan"
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[mitätöity] "
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[vanhentunut] "
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "tuntematon "
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ never ]"
msgstr "ei koskaan"
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"allekirjoitusta ei voi varmistaa.\n"
"Muista, että allekirjoitustiedosto (.sig tai .asc)\n"
"tulee antaa komentorivillä ensimmäisenä.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "syöterivi %u on liian pitkä tai rivinvaihto puutuu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr "VAROITUS: viestin eheyttä ei oltu suojattu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "luetaan asetukset tiedostosta \"%s\"\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "muuta salasanaa"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr "Valitse mitätöinnin syy:\n"
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "muuta salasanaa"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "Valitse mitätöinnin syy:\n"
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "muuta salasanaa"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr "Valitse mitätöinnin syy:\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "\"%s\" on jo pakattu\n"
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "luo uusi avainpari"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "luo uusi avainpari"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "remove keys from the public keyring"
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "poista avaimet julkisten avainten renkaasta"
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "Avaimen luonti epäonnistui: %s\n"
msgstr[1] "Avaimen luonti epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "muuta salasanaa"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Valitse mitätöinnin syy:\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "muuta salasanaa"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "Huom: Tämä avain on poistettu käytöstä\n"
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "muuta salasanaa"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Valitse mitätöinnin syy:\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "avainrenkaan välimuistin uudelleenluominen epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "muuta salasanaa"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "avainpalvelimelle lähettäminen epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "muuta salasanaa"
#, fuzzy
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Valitse mitätöinnin syy:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "muuta salasanaa"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "muuta salasanaa"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "virhe luettaessa avainlohkoa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: virhe luettaessa vapaata tietuetta: %s\n"
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "URI-muotoa ei tueta"
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
# Ensimmäinen %s on binary, textmode tai unknown, ks. alla
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%sallekirjoitus, tiivistealgoritmi %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "kelvollista OpenPGP-dataa ei löytynyt.\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "muuta salasanaa"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr ""
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|TIEDOSTO|lataa laajennusmoduuli TIEDOSTO"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NIMI|käytä NIMI oletusvastaanottajana"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NIMI|käytä NIMI oletusvastaanottajana"
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "älä käytä lainkaan päätettä"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "ristiriitainen komento\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa salaiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
msgid "chain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "apua"
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "gpg-agent-protokollaversio %d ei ole tuettu\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "%s: kohteeseen ei päästä: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "HUOM: avain on mitätöity!"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "Tämä avain on vanhentunut!"
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "Tämä avain on vanhentunut!"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "Tämä avain on vanhentunut!"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "Tämä avain on vanhentunut!"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " uusia allekirjoituksia: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr "Mitätöintivarmenne luotu.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr "virheellinen varmenne"
#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "näytä sormenjälki"
#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "luo mitätöintivarmenne"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "tarkista allekirjoitus"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "valinta %c%lu on kopio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "Mitätöintivarmenne luotu.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "virheellinen varmenne"
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "ei käsitelty"
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "ei"
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Tarvitset salasanan avataksesi salaisen avaimen käyttäjälle:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bittinen %s-avain, tunnus %08lX, luotu %s%s\n"
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Sähköpostiosoite ei kelpaa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "avain %08lX: pätemätön aliavainriippuvuus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "Avaimen luonti epäonnistui: %s\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (salaus ja allekirjoitus)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (vain allekirjoitus)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "(Kuvausta ei annettu)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Sähköpostiosoite: "
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Syötä käyttäjätunnus. Lopeta tyhjällä rivillä: "
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Syötä uusi tiedostonimi"
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr "Syötä vapaaehtoinen kuvaus; lopeta tyhjään riviin:\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter extensions"
msgstr "Allekirjoitusnotaatio: "
#, fuzzy
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Luo tälle avaimelle mitätöintivarmenne? "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Mitätöintivarmenne luotu.\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "salattu %s-avaimella, tunnus %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa avainlohkoa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "Mitätöintivarmenne luotu.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "valinta %c%lu on kopio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(Kuvausta ei annettu)\n"
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "näytä salaiset avaimet"
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "virheellinen varmenne"
msgid "register a smartcard"
msgstr ""
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "älä käytä lainkaan päätettä"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "tuota ascii-koodattu tuloste"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|NIMI|käytä oletusarvoisesti salaista avainta NIMI"
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "lisää tämä avainrengas avainrenkaiden luetteloon"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NIMI|käytä salasanoihin salausalgoritmia NIMI"
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NIMI|käytä salausalgoritmia NIMI"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NIMI|käytä viestintiivistealgoritmia NIMI"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "eräajo: älä kysy mitään"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "oleta myönteinen vastaust useimpiin kysymyksiin"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "oleta kielteinen vastaust useimpiin kysymyksiin"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|TIEDOSTO|lataa laajennusmoduuli TIEDOSTO"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaksi: gpg [valitsimet] [tiedostot]\n"
"allekirjoita, tarkista, salaa tai avaa\n"
"oletustoiminto riippuu syötteestä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "yhteys kohteeseen \"%s\" ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "tuntematon oletusvastaanottaja \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "kirjoitetaan kohteeseen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "Kaikkiaan käsitelty: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "luo mitätöintivarmenne"
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr "gpg-agent ei ole käytettävissä tässä istunnossa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? mitätöinnin tarkistuksessa ongelmia: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
msgid "Error - "
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing to output: %s\n"
+msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
+
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "suojausalgoritmi %d%s ei ole käytettävissä\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr ""
"Allekirjoitus tehty %.*s käyttämällä %s-algoritmia avaintunnuksella %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "Allekirjoitus vanheni %s\n"
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm:"
msgstr "ascii-koodaus: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "Allekirjoitus täsmää lähettäjään \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka"
msgstr " aka \""
#, fuzzy, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr ""
"\n"
"Tämä tulee olemaan oma-allekirjoitus.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi luoda: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "valinta %c%lu on kopio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "Mitätöintivarmenne luotu.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "valinta %c%lu on kopio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "näytä sormenjälki"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "Mitätöintivarmenne luotu.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "valinta %c%lu on kopio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "luo mitätöintivarmenne"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "hakemiston \"%s\" luominen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "virhe trailer-rivissä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa salaiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "uusi asetustiedosto \"%s\" luotu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "hakemiston \"%s\" luominen ei onnistu: %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "Mitätöintivarmenne luotu.\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "lukuvirhe: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr ""
"VAROITUS: random_seed-tiedosto on väärän kokoinen - tiedostoa ei käytetä\n"
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "hakemiston \"%s\" luominen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "allekirjoitus epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "%s: hajautustaulukon luonti ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "Ei ohjetta aiheesta \"%s\""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid response from agent\n"
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "agentin lähettämä vastaus ei kelpaa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "build_packet epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "kirjoitetaan kohteeseen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "luo mitätöintivarmenne"
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "allekirjoituksen varmistus vaiennetaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "hakemiston \"%s\" luominen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "hakemiston \"%s\" luominen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "salaisen päivitys epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "kirjoitetaan kohteeseen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr ""
"VAROITUS: random_seed-tiedosto on väärän kokoinen - tiedostoa ei käytetä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "%s: virhe luettaessa vapaata tietuetta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "rev? mitätöinnin tarkistuksessa ongelmia: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: virhe kirjoitettaessa hakemistotietuetta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "Mitätöintivarmenne luotu.\n"
#, fuzzy
msgid "validate a certificate"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy
msgid "lookup a certificate"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "virheellinen varmenne"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr ""
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Syötä määrätyn mitätöijän käyttäjätunnus: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "yhteys kohteeseen \"%s\" ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "valinta %c%lu on kopio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "HUOM: avain on mitätöity!"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "tiedoston \"%s\" tilaa ei voi lukea: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa salaiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Tuetut algoritmit:\n"
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|TIEDOSTO|lataa laajennusmoduuli TIEDOSTO"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr ""
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "allow online software version check"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "Network related options"
msgstr ""
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "avainpalvelimen URI:iä ei voi jäsentää\n"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
msgid "Configuration for X.509 servers"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|PALVELIN|käytä tätä palvelinta avainten etsimiseen"
#, fuzzy
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|TIEDOSTO|lataa laajennusmoduuli TIEDOSTO"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "avainpalvelimen URI:iä ei voi jäsentää\n"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Katso täydellinen luettelo kaikista komennoista ja valitsimista man-"
"sivuilta)\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "käyttö: gpg [valitsimet] "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "%s ja %s eivät ole sallittuja yhdessä!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "rivi on liian pitkä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "lukuvirhe: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "ei käsitelty"
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "too many redirections\n"
msgstr "liian monta \"%c\" valintaa\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "kirjoitetaan kohteeseen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "etsitään \"%s\" HKP-palvelimelta %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "\"%s\" ei ole JPEG-tiedosto\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " o = ohita tämä avain\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: tiedostoversio %d ei kelpaa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "salaisen päivitys epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "luo mitätöintivarmenne"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "salaiselle avainrenkaalle ei ole asetettu oletusarvoa: %s\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "käytetään salakirjoitusalgoritmia %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "HUOM: avain on mitätöity!"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "allekirjoitus epäonnistui: %s\n"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "allekirjoitus epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi luoda: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "%s: hajautustaulukon luonti ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "avainrenkaan välimuistin uudelleenluominen epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "allekirjoitus epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "tarkistetaan trustdb:tä\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checking CRL for"
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "valinta %c%lu on kopio\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "lopeta|sulje"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "connect to the keyboxd"
msgstr ""
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr ""
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|TIEDOSTO|lataa laajennusmoduuli TIEDOSTO"
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "rivi on liian pitkä\n"
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "tuntematon oletusvastaanottaja \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "allekirjoitus epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr "gpg-agent ei ole käytettävissä tässä istunnossa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": %s\n"
msgid "OpenPGP"
msgstr ""
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Public Keys"
msgstr "julkinen avain on %08lX\n"
msgid "Private Keys"
msgstr ""
msgid "Smartcards"
msgstr ""
msgid "TPM"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "network error"
msgid "Network"
msgstr "verkkovirhe"
#, fuzzy
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "väärä salasana"
#, fuzzy
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "julkista avainta ei löydy"
#, c-format
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "Käytä ensin komentoa \"toggle\".\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
msgid "list all components"
msgstr ""
msgid "check all programs"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
msgid "apply global default values"
msgstr ""
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr ""
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "tuntematon asetus \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "tuntematon asetus \"%s\"\n"
#, fuzzy
#| msgid "update the trust database"
msgid "query the software version database"
msgstr "päivitä luottamustietokanta"
msgid "reload all or a given component"
msgstr ""
msgid "launch a given component"
msgstr ""
msgid "kill a given component"
msgstr ""
msgid "use as output file"
msgstr "käytä tulostustiedostona"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "julkista avainta ei löydy"
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
#, c-format
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "authenticate to the card"
msgstr "Mitätöintivarmenne luotu.\n"
msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "|NIMI|käytä NIMI oletusvastaanottajana"
#, fuzzy
#| msgid "change the expire date"
msgid "change a private data object"
msgstr "muuta voimassoloaikaa"
#, fuzzy
msgid "read a certificate from a data object"
msgstr "Mitätöintivarmenne luotu.\n"
#, fuzzy
msgid "store a certificate to a data object"
msgstr "Mitätöintivarmenne luotu.\n"
msgid "store a private key to a data object"
msgstr ""
msgid "run various checks on the keys"
msgstr ""
msgid "Yubikey management commands"
msgstr ""
msgid "manage the command history"
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
+#~ msgstr "ehdottomasti luotettu julkinen avain %08lX ei löytynyt\n"
+
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
#~ msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': terminated\n"
#~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa salaiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
#~ msgid "use canonical text mode"
#~ msgstr "käytä tekstimuotoa"
#, fuzzy
#~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
#~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
#~ msgstr "valittu tiivistealgoritmi ei kelpaa\n"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
#~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
#~ msgstr "virheelliset henkilökohtaisen salaimen valinnat\n"
#, fuzzy
#~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "salausalgoritmia \"%s\" ei voi käyttää %s-tilassa\n"
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
#~ msgstr "valittu symmetrinen salain %s (%d) ei ole vastaanottajan suosima\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
#~ msgstr "kirjoitetaan kohteeseen \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key is superseded"
#~ msgid "run in supervised mode"
#~ msgstr "Avain on uusittu"
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
#~ msgstr "Nimi ei voi alkaa numerolla\n"
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
#~ msgstr "Nimen täytyy olla vähintään 5 merkkiä pitkä\n"
#, fuzzy
#~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "tarkista allekirjoitus"
#, fuzzy
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#~ msgstr "pyydetään avainta %08lX kohteesta %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
#~ msgstr "(Kuvausta ei annettu)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
#~ msgstr "avainpalvelimen URI:iä ei voi jäsentää\n"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
#~ msgstr "|NIMI|aseta päätteen merkistöksi NIMI"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
#~ msgstr "|NIMI|käytä NIMI oletusvastaanottajana"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid import options\n"
#~ msgid "invalid port number %d\n"
#~ msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
#, fuzzy
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
#~ msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "reading from `%s'\n"
#~ msgid "processing url '%s'\n"
#~ msgstr "luetaan kohteesta \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
#~ msgid " user '%s'\n"
#~ msgstr " ilman käyttäjätunnuksia: %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " pass '%s'\n"
#~ msgstr " aka \""
#, fuzzy
#~ msgid " host '%s'\n"
#~ msgstr " aka \""
#, fuzzy
#~| msgid " not imported: %lu\n"
#~ msgid " port %d\n"
#~ msgstr " ei tuotu: %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " DN '%s'\n"
#~ msgstr " aka \""
#, fuzzy
#~ msgid " attr '%s'\n"
#~ msgstr " aka \""
#, fuzzy
#~ msgid "no host name in '%s'\n"
#~ msgstr "(Kuvausta ei annettu)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
#~ msgstr "VAROITUS: käytetään suojaamatonta muistia!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
#~ msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "ascii-koodauksen purku epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Suggest a random passphrase."
#~ msgstr "muuta salasanaa"
#, fuzzy
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa salaiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "etsi avaimia avainpalvelimelta"
#, fuzzy
#~ msgid "argument not expected"
#~ msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read error"
#~ msgstr "virhe tiedostoa luettaessa"
#, fuzzy
#~ msgid "keyword too long"
#~ msgstr "rivi on liian pitkä\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "virheellinen argumentti"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid armor"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "virheellinen ascii-koodaus"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid command"
#~ msgstr "ristiriitainen komento\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid alias definition"
#~ msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
#, fuzzy
#~ msgid "out of core"
#~ msgstr "ei käsitelty"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid meta command"
#~ msgstr "ristiriitainen komento\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown meta command"
#~ msgstr "tuntematon oletusvastaanottaja \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unexpected data"
#~ msgid "unexpected meta command"
#~ msgstr "odottamatonta dataa"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "Komento ei kelpaa (kirjoita \"help\")\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "HUOM: Ei oletusasetustiedostoa \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~| msgid "option file `%s': %s\n"
#~ msgid "option file '%s': %s\n"
#~ msgstr "asetustiedosto \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
#~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "valitsinta %s ei voi käyttää %s-tilassa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
#~ msgstr "komentoa %s \"%s\" ei voi suorittaa: %s\n"
#~ msgid "unable to execute external program\n"
#~ msgstr "ulkoista ohjelmaa ei voi suorittaa\n"
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
#~ msgstr "ulkoisen ohjelman vastausta ei voi lukea: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
-#~ msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (oletus)\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid "run without asking a user"
#~ msgstr "Lopeta tallentamatta muutoksia?"
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#~ msgstr "HUOM: Vanhat oletusarvoiset asetukset löytyvät tiedostosta \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@Komennot:\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "avaus onnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "avaus onnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "--store [tiedostonimi]"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "%s ja %s eivät ole sallittuja yhdessä!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "hakemiston \"%s\" luominen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no --program option provided\n"
#~ msgstr "etäohjelman suorittamista ei tueta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "ei voida luoda kohdetta %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "ei voida luoda kohdetta %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi luoda: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi luoda: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "suojausalgoritmi %d%s ei ole käytettävissä\n"
#, fuzzy
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "male"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "female"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "Ei eriteltyä syytä"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] "|algo [tiedostot]|tulosta viestien tiivisteet"
#~ msgstr[1] "|algo [tiedostot]|tulosta viestien tiivisteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] "|algo [tiedostot]|tulosta viestien tiivisteet"
#~ msgstr[1] "|algo [tiedostot]|tulosta viestien tiivisteet"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa julkiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error looking up: %s\n"
#~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
#~ msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
#~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "salaisen päivitys epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
#~ msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
#~ msgstr "Minkä kokoisen avaimen haluat? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
#~ msgstr "Minkä kokoisen avaimen haluat? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
#~ msgstr "Minkä kokoisen avaimen haluat? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr "uusi asetustiedosto \"%s\" luotu\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgstr ""
#~ "VAROITUS: asetukset tiedostossa \"%s\" eivät ole käytössä vielä tässä "
#~ "ajossa\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key generation failed: %s\n"
#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
#~ msgstr "Avaimen luonti epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
#~ msgstr "muuta salasanaa"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA vaatii 160-bittisen tiivistealgoritmin käyttöä\n"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [tiedostonimi]"
#~ msgid "--symmetric [filename]"
#~ msgstr "--symmetric [tiedostonimi]"
#~ msgid "--encrypt [filename]"
#~ msgstr "--encrypt [tiedostonimi]"
#, fuzzy
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [tiedostonimi]"
#~ msgid "--sign [filename]"
#~ msgstr "--allekirjoita [tiedostonimi]"
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [tiedostonimi]"
#, fuzzy
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [tiedostonimi]"
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
#~ msgstr "--sign --symmetric [tiedostonimi]"
#~ msgid "--clear-sign [filename]"
#~ msgstr "--clear-sign [tiedostonimi]"
#~ msgid "--decrypt [filename]"
#~ msgstr "--decrypt [tiedostonimi]"
#~ msgid "--sign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key käyttäjätunnus"
#~ msgid "--lsign-key user-id"
#~ msgstr "--lsign-key käyttäjätunnus"
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
#~ msgstr "--edit-key käyttäjätunnus [komennot]"
#, fuzzy
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--sign-key käyttäjätunnus"
#~ msgid "[filename]"
#~ msgstr "[tiedostonimi]"
#, fuzzy
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
#~ msgstr "poista avain käytöstä"
#, fuzzy
#~ msgid "%ld message signed"
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
#~ msgstr[0] "|algo [tiedostot]|tulosta viestien tiivisteet"
#~ msgstr[1] "|algo [tiedostot]|tulosta viestien tiivisteet"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "gpg-agentin kanssa yhteysongelma\n"
#, fuzzy
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "käyttäjän peruma\n"
#, fuzzy
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "agentin käytössä on ongelmia: agentti vastaa 0x%lx\n"
#, fuzzy
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
#~ msgstr "agentin käytössä on ongelmia: agentti vastaa 0x%lx\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
#~ msgstr "tuntematon oletusvastaanottaja \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
#~ "certificate:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
#~ "created %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tarvitset salasanan avataksesi salaisen avaimen käyttäjälle:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bittinen %s-avain, tunnus %08lX, luotu %s%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
#~ "user: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tarvitset salasanan avataksesi salaisen avaimen käyttäjälle: \""
#, fuzzy
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
#~ msgstr "%u-bittinen %s-avain, tunnus %08lX, luotu %s"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "hakemiston \"%s\" luominen ei onnistu: %s\n"
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "olet löytänyt ohjelmistovian ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "havaittiin %d käyttäjätunnusta ilman voimassaolevaa oma-allekirjoitusta\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "havaittiin %d käyttäjätunnusta ilman voimassaolevaa oma-allekirjoitusta\n"
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
#~ msgstr "siirretään avaimen allekirjoitus oikealle paikalle\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d allekirjoitusta jätetty tarkistamatta puuttuvien avainten vuoksi\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
#~ msgstr "%d allekirjoitusta jätetty tarkistamatta virheiden vuoksi\n"
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgstr ""
#~ "havaittiin 1 käyttäjätunnus ilman voimassaolevaa oma-allekirjoitusta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus \"%s\" on mitätöity."
#~ msgid ""
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tarvitset salasanan suojaamaan salaista avaintasi.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
#~ "encryption key."
#~ msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
#~ msgstr "salasanaa ei toistettu oikein, yritä uudestaan."
#~ msgid "%s.\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Et halunnut salasanaa - tämä on luultavasti *huono* ajatus!\n"
#~ "Jatketaan silti. Voit vaihtaa salasanaa milloin tahansa\n"
#~ "tämän ohjelman valitsimella \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
#~ msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "1 bad signature\n"
#~ msgid "1 good signature\n"
#~ msgstr "1 väärä allekirjoitus\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "käsiteltiin %lu avainta (%lu allekirjoitusta)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
#~ msgstr "pyydetään avainta %08lX kohteesta %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
#~ msgstr "etsitään \"%s\" HKP-palvelimelta %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
#~ msgstr "julkinen avain %08lX on %lu sekuntia uudempi kuin allekirjoitus\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "avain on luotu %lu sekuntia tulevaisuudessa (on tapahtunut aikahyppy tai\n"
#~ "kellon kanssa on ongelmia)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't open the keyring"
#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
#~ msgstr "avainrenkaan avaaminen ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
#~ msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "virhe luettaessa salaista avainlohkoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
#~ msgstr "Valitse korkeintaan yksi toissijainen avain, kiitos.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
#~ msgstr "GPG_AGENT_INFO-ympäristömuuttuja on väärin muotoiltu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "gpg-agent-protokollaversio %d ei ole tuettu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "vaihda salaisten ja julkisten avainten luettelon välillä"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "VAROITUS: asetukset tiedostossa \"%s\" eivät ole käytössä vielä tässä "
#~ "ajossa\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent ei ole käytettävissä tässä istunnossa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "Varmastiko päivitä valinnat näille käyttäjätunnuksille? "
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "GPG_AGENT_INFO-ympäristömuuttuja on väärin muotoiltu\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "gpg-agent-protokollaversio %d ei ole tuettu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "virhe luotaessa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "[Käyttäjätunnusta ei löytynyt]"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "tuntematon suojausalgoritmi\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "Ensisijaisen avaimen salaiset osat eivät ole saatavilla.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "--pgp2-tilassa voidaan salata korkeintaan 2048-bittisillä RSA-avaimilla\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr "kaikille salattaville avaimille ei voi käyttää IDEA-salainta.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "mitätöi toissijainen avain"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "avain %08lX: ei suojattu - ohitetaan\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr ""
#~ "VAROITUS: salaisella avaimella %08lX ei ole yksinkertaista SK-"
#~ "tarkistussummaa\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "pk-välimuistissa on liian monta kohdetta - poistettu käytöstä\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "ei salaista aliavainta julkiselle aliavaimelle %08lX - ohitetaan\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "avain %08lX: salaisella avaimella ei ole vastaavaa \n"
#~ "julkista avainta - ohitetaan\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "käyttö: gpg [valitsimet] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "erillisen allekirjoituksen voi luoda vain --pgp2-tilassa\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "--pgp2-tilassa ei voi allekirjoittaa ja salata samanaikaisesti\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "sinun tulee käyttää tiedostoja (eikä putkitusta) kun --pgp2 on käytössä.\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "viestin salaaaminen --pgp2-tilassa vaatii IDEA-salaimen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "julkinen avain ei täsmää salaiseen avaimeen!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "avain %08lX: avain on jo avainrenkaassa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "avain %08lX: salaista avainta ei löydy: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "julkinen avain ei täsmää salaiseen avaimeen!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Et voi luoda OpenPGP-allekirjoitusta PGP 2.x -avaimella --pgp2-tilassa.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Tämä tekisi avaimesta käyttökelvottoman PGP 2.x:lle.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Avainta ei ole suojattu.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "Avain on suojattu.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Ei voi muokata avainta: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syötä uusi salasana salaiselle avaimelle.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Et halua salasanaa - tämä on todennäköisesti *huono* ajatus!\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Haluatko varmasti tehdä tämän? "
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Poista salaisten avainten valinnat, kiitos.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Salaisesta avainrenkaasta ei löydy vastaavaa allekirjoitusta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "kirjoitettavissa olevaa salaista avainrengasta ei löydy: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr ""
#~ "VAROITUS: löytyi 2 tiedostoa, joissa on luottamuksellisia tietoja.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s säilyi muuttumattomana\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s on uusi\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Ole hyvä ja korjaa tämä mahdollinen tietoturvareikä\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "etsitään \"%s\" HKP-palvelimelta %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "etsitään \"%s\" HKP-palvelimelta %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "etsitään \"%s\" HKP-palvelimelta %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "etsitään \"%s\" HKP-palvelimelta %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "avainpalvelinvirhe"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "avainpalvelinvirhe"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "avainpalvelimelta vastaanotto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "VAROITUS: tilapäistiedostoa (%s) \"%s\" ei voi poistaa: %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "epäkelpo juuripaketti havaittu proc_tree():ssä\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "IDEA-salaimen liitännäinen ei käytettävissä\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "ei vastaavaa julkista avainta: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "julkinen avain ei täsmää salaiseen avaimeen!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "tuntematon suojausalgoritmi\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "HUOM: Tätä avainta ei ole suojattu!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "suojausalgoritmi %d%s ei ole käytettävissä\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Salasana ei kelpaa; yritä uudestaan"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr "VAROITUS: Havaittiin heikko avain - vaihda salasanaa uudestaan.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "luodaan paheksuttava 16-bittinen tarkistussumma salaisen avaimen "
#~ "suojaksi\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "voit tehdä erillisiä allekirjoituksia PGP 2.x -muodon avaimilla \n"
#~ "vain --pgp2-tilassa\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "PGP 2.x -muodon avaimilla voi allekirjoittaa tekstimuotoon \n"
#~ "vain --pgp2-tilassa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "käyttö: gpg [valitsimet] "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Komento> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "trustdb on turmeltunut; suorita \"gpg --fix-trustdb\"\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen <gnupg-bugs@gnu."
#~ "org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr ""
#~ "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen <gnupg-bugs@gnu."
#~ "org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA-avainparissa on 1024 bittiä.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Toista salasana\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "luetaan asetukset tiedostosta \"%s\"\n"
#~ msgid "|[file]|make a signature"
#~ msgstr "|[tiedosto]|tee allekirjoitus"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[tiedosto]|tee allekirjoitus"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[tiedosto]|tee selkokielinen allekirjoitus"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "käytä oletusavainta oletusvastaanottajana"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "käytä aina v3-allekirjoituksia"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "käytä aina MDC:tä salaamiseen"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "lisää tämä salainen avainrengas luetteloon"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|TIEDOSTO|lataa laajennusmoduuli TIEDOSTO"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|käytä pakkausalgoritmia N"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "poista avaimet julkisten avainten renkaasta"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Tämän arvon määrittäminen on sinun tehtäväsi, tätä arvoa ei koskaan \n"
#~ "kerrota kolmansille osapuolille. Tarvitsemme sitä toteuttamaan \n"
#~ "luottamusverkko eikä sillä ei ole mitään tekemistä (epäsuorasti "
#~ "luotujen) \n"
#~ "varmenneverkkojen kanssa."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rakentaakseen luottamusverkon, GnuPG:n täytyy tietää mihin avaimiin \n"
#~ "luotetaan ehdottomasti - nämä ovat tavallisesti ne avaimet, joiden "
#~ "salainen \n"
#~ "pari on sinulla. Vastaa \"kyllä\" luottaaksesi tähän avaimeen ehdoitta\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Vastaa \"kyllä\" jos haluat kaikesta huolimatta käyttää tätä "
#~ "epäluotettavaa\n"
#~ "avainta."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä vastaanottajan, jolle haluat lähettää viestin, käyttäjätunnus."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "Yleensä ei ole järkevää käyttää samaa avainta allekirjoitukseen\n"
#~ "ja salaamiseen. Tätä algorimiä tulisi käyttää vain määrätyissä "
#~ "ympäristöissä.\n"
#~ "Ole hyvä ja kysy tietoturva-asiantuntijaltasi ensin"
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Syötä avaimen koko"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Vastaa \"kyllä\" tai \" ei\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä pyydetty arvo kuten näkyy kehotteessa.\n"
#~ "On mahdollista syöttää ISO-muotoinen päivä (VVVV-KK-PP),\n"
#~ "mutta sen seurauksena et saa kunnollista virheilmoitusta \n"
#~ "vaan järjestelmä yrittää tulkita arvon aikajaksona."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Anna avaimen haltijan nimi"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "anna vapaaehtoinen, mutta erittäin suositeltava sähköpostiosoite"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Kirjoita vapaaehtoinen huomautus"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N muuta nimeä\n"
#~ "C muuta kommenttia\n"
#~ "E muuta sähköpostiosoitetta\n"
#~ "O jatka avaimen luomista\n"
#~ "L lopeta"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Vastaa \"kyllä\" (tai vain \"k\") jos haluat luoda aliavaimen."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and "
#~ "\"extensive\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Allekirjoittaessasi avaimen käyttäjätunnuksen sinun tulisi varmista, "
#~ "että \n"
#~ "avain todella kuuluu henkilölle, joka mainitaan käyttäjätunnuksessa. "
#~ "Muiden \n"
#~ "on hyvä tietää kuinka huolellisesti olet varmistanut tämän. \n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" tarkoittaa, että et väitä mitään siitä, kuinka huolellisesti olet\n"
#~ " varmistanut avaimen.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" tarkoittaa, että uskot avaimen kuuluvan henkilölle, joka väittää \n"
#~ " hallitsevan sitä, mutta et voinut varmistaa tai et varmistanut "
#~ "avainta \n"
#~ " lainkaan. Tämä on hyödyllinen \"persoonan\" varmistamiseen, jossa \n"
#~ " allekirjoitat pseudonyymin käyttäjän avaimen.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" tarkoittaa arkista varmistusta. Esimerkiksi olet varmistanut \n"
#~ " avaimen sormenjäljen ja tarkistanut käyttäjätunnuksen ja \n"
#~ " valokuvatunnisteen täsmäävän.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" tarkoittaa syvällistä henkilöllisyyden varmistamista. "
#~ "Esimerkiksi \n"
#~ " tämä voi tarkoittaa avaimen sormenjäljen tarkistamista avaimen "
#~ "haltijan \n"
#~ " kanssa henkilökohtaisesti, ja että tarkistit nimen avaimessa "
#~ "täsmäävän \n"
#~ " vaikeasti väärennettävän kuvallisen henkilöllisyystodistuksen "
#~ "(kuten \n"
#~ " passi) kanssa, ja lopuksi varmistit (sähköpostin vaihtamisella), "
#~ "että \n"
#~ " sähköpostiosoite kuuluu avaimen haltijalle.\n"
#~ "\n"
#~ "Huomaa, että yllä annetut esimerkit tasoille 2 ja 3 ovat todellakin "
#~ "*vain* \n"
#~ "esimerkkejä. Lopullisesti se on sinun päätöksesi mitä \"arkinen\" ja \n"
#~ "\"syvällinen\" tarkoittaa allekirjoittaessasi muita avaimia.\n"
#~ "\n"
#~ "Jos et tiedä mikä olisi sopiva vastaus, vastaa \"0\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Vastaa \"kyllä\" jos haluat allekirjoittaa KAIKKI käyttäjätunnukset"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Vastaa \"kyllä\", jos haluat poistaa tämän käyttäjätunnuksen.\n"
#~ "Menetät samalla kaikki siihen liittyvät varmenteet!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Vastaa \"kyllä\", jos aliavaimen voi poistaa"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on voimassa oleva allekirjoitus tälle avaimelle, tavallisesti ei \n"
#~ "kannata poistaa tätä allekirjoitusta koska se saattaa olla tarpeen\n"
#~ "luottamussuhteen luomiseksi avaimeen tai johonkin toiseen tämän avaimen\n"
#~ "varmentamaan avaimeen."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Allekirjoitusta ei voida tarkistaa koska sinulla ei ole \n"
#~ "siihen liittyvää avainta. Lykkää sen poistamista kunnes\n"
#~ " tiedät mitä avainta on käytetty, koska allekirjoitus \n"
#~ "avain saattaa luoda luottamusketjun toisen, jo ennalta \n"
#~ "varmennetun avaimen kautta."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Allekirjoitus ei ole pätevä. Järkevintä olisi poistaa se \n"
#~ "avainrenkaastasi."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä allekirjoitus takaa avaimen haltijan henkilöllisyyden. \n"
#~ "Tällaisen allekirjoituksen poistaminen on tavallisesti huono \n"
#~ "ajatus. GnuPG ei kenties voi käyttää avainta enää. Poista \n"
#~ "allekirjoitus vain, jos se ei ole jostain syystä pätevä, ja \n"
#~ "avaimella on jo toinen allekirjoitus."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Muuta valinnat kaikille käyttäjätunnuksille (tai vain valituille)\n"
#~ "nykyiseen luetteloon valinnoista. Kaikkien muutettujen\n"
#~ "oma-allekirjoitusten aikaleima siirretään yhdellä sekunnilla eteenpäin.\n"
#~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr "Toista edellinen salasanasi varmistuaksesi siitä, mitä kirjoitit."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Anna allekirjoitetun tiedoston nimi"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Vastaa \"kyllä\", jos tiedoston voi ylikirjoittaa"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä uusi tiedostonimi. Jos painat vain RETURN, käytetään\n"
#~ "oletustiedostoa (joka näkyy sulkeissa)."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sinun tulisi määrittää syy varmenteelle. Riippuen asiayhteydestä\n"
#~ "voit valita tästä listasta:\n"
#~ " \"Avain on paljastunut\"\n"
#~ " Käytä tätä, jos sinulla on syytä uskoa, että luvattomat henkilöt \n"
#~ " ovat saaneet salaisen avaimesi käsiinsä.\n"
#~ " \"Avain on korvattu\"\n"
#~ " Käytä tätä, jos olet korvannut tämän uudemmalla avaimella.\n"
#~ " \"Avain ei ole enää käytössä\"\n"
#~ " Käytä tätä, jost ole lopettanut tämän avaimen käytön.\n"
#~ " \"Käyttäjätunnus ei ole enää voimassa\"\n"
#~ " Käytä tätä ilmoittamaan, että käyttäjätunnusta ei pitäisi käyttää;\n"
#~ " tätä normaalisti käytetään merkitsemään sähköpostiosoite "
#~ "vanhenneeksi.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Halutessasi voit kirjoittaa tähän kuvauksen miksi julkaiset tämän\n"
#~ "mitätöintivarmenteen. Kirjoita lyhyesti.\n"
#~ "Tyhjä rivi päättää tekstin.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "notaatiodataa ei voi laittaa v3-allekirjoituksiin (PGP 2.x -tyyliset)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "notaatiodataa ei voi laittaa v3-avainallekirjoituksiin (PGP 2.x -"
#~ "tyyliset)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "käytäntö-URL:ia ei voi laittaa v3-allekirjoituksiin (PGP 2.x -tyyliset)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "käytäntö-URL:ia ei voi laittaa v3-avainallekirjoituksiin (PGP 2.x -"
#~ "tyyliset)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "apua"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr "lisätietoja osoitteesta http://www.gnupg.org/faq.html\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent ei ole käytettävissä tässä istunnossa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Valitse millaisen avaimen haluat:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "Oikeudet eivät ole turvallisia, salainlaajennuksia \"%s\" ei ladattu\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "agentin käytössä on ongelmia - agenttia ei käytetä\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "salasanan kysyminen ei onnistu eräajossa\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Toista salasana: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [käyttäjätunnus] [avainrengas]"
#, fuzzy
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "alkulukua, jossa on alle %d bittiä, ei voi luoda\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "alkulukua, jossa on alle %d bittiä, ei voi luoda\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "entropian keräysmoduulia ei havaittu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "\"%s\" on erikoistiedosto - ohitettiin\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "huom: random_seed-tiedosto on tyhjä\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi lukea: %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "huom: random_seed-tiedostoa ei päivitetty\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "tiedostoon \"%s\" ei voi kirjoittaa: %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea: %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "VAROITUS: käytetty satunnaislukugeneraattori ei ole turvallinen.\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Satunnaislukugeneraattori on pelkkä kulissi, joka mahdollistaa\n"
#~ "ohjelman ajamisen - se ei ole vahvasti satunnainen!\n"
#~ "\n"
#~ "ÄLÄ KÄYTÄ OHJELMAN TUOTTAMAA DATAA!!\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ole hyvä ja odota, entropiaa kerätään. Tee jotain työtä, jos se vaikka \n"
#~ "estäisi sinua pitkästymästä. Se nimittäin samalla parantaa entropian "
#~ "laatua.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Satunnaislukuja ei ole vielä tarpeeksi. Ole hyvä ja jatka työskentelyä \n"
#~ "antaaksesi käyttöjärjestelmälle mahdollisuuden kerätä lisää entropiaa! \n"
#~ "(Vielä tarvitaan %d tavua)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "salaista avainta ei löydy"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "gpg-agent ei ole käytettävissä tässä istunnossa\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "Olet allekirjoittanut seuraavat käyttäjätunnukset:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "yleinen virhe"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "tuntematon pakettityyppi"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "tuntematon tiivistealgoritmi"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "julkinen avain ei kelpaa"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "salainen avain ei kelpaa"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "allekirjoitus ei täsmää"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "tarkistussumma ei täsmää"
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "tuntematon salausalgoritmi"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "virheellinen paketti"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "käyttäjätunnusta ei löydy"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "salaista avainta ei löydy"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "käytetty salainen avain on väärä"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "avain ei kelpaa"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "virhe tiedostoon kirjoitettaessa"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "tuntematon pakkausalgoritmi"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "virhe tiedostoa avattaessa"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "virhe tiedostoa luotaessa"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "julkisen avaimen algoritmi ei ole käytössä"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "salausalgoritmi ei ole käytössä"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "tuntematon allekirjoitusluokka"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "luottamustietokantavirhe"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "resurssiraja"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "virheellinen avainrengas"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "väärin muotoiltu käyttäjätunnus"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "virhe tiedostoa suljettaessa"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "virhe nimettäessä tiedostoa uudelleen"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "virhe tiedostoa poistettaessa"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "aikaleima ei täsmää"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "käyttökelvoton julkisen avaimen algoritmi"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "tiedosto on olemassa"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "heikko avain"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "URI ei kelpaa"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "ei käsitelty"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "julkista avainta ei voi käyttää"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "salaista avainta ei voi käyttää"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "avainpalvelinvirhe"
#, fuzzy
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "salaamaton"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "ei allekirjoitettua dataa\n"
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "...tämä on ohjelmistovika (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "toiminto on mahdollinen vain, jos suojattu muisti alustetaan\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(olet ehkä käyttänyt tehtävään väärää ohjelmaa)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "lue lisätietoja osoitteesta http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "lue asetukset tiedostosta"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "lue asetukset tiedostosta"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [vanhenee: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "avain %08lX: odottamaton allekirjoitusluokka (0x%02X) - ohitetaan\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "komentoa %s \"%s\" ei voi suorittaa: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "väärä salasana tai tuntematon salausalgoritmi (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "agentille ei voida asettaa pid:tä\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "palvelin ei lue agentin FD:tä\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "palvelin ei kirjoita agentille FD:tä\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "valitse toissijainen avain N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "näytä allekirjoitukset"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "allekirjoita avain"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "lisää toissijainen avain"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "poista allekirjoitus"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "päivitä valinnat"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Indeksillä %d ei löydy toissijaista avainta\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key käyttäjätunnus"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key käyttäjätunnus"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "allekirjoita avain mitätöimättömästi"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "allekirjoita avain paikallisesti ja mitätöimättömästi"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "yleinen virhe"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "tallenna"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "avainpalvelinvirhe"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "tiivistealgoritmia \"%s\" voidaan ainoastaan lukea tässä julkaisussa\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Luomassa uutta %s-avainparia.\n"
#~ " pienin sallittu avainkoko on 768 bittiä\n"
#~ " oletusavainkoko on 1024 bittiä\n"
#~ " suurin suositeltava avainkoko on 2048 bittiä\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA sallii avaimen koot vain väliltä 512-1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "avainkoko on liian pieni; RSA vaatii vähintään 1024.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "avainkoko on liian pieni; pienin sallittu arvo on 768.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "avainkoko on liian suuri; suurin sallittu arvo on %d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "2048 bittiä suurempia avaimia ei suositella, koska\n"
#~ "laskenta kestää TODELLA pitkään!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Haluatko varmasti tämän kokoisen avaimen? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hyvä on, mutta muista että näyttösi ja näppäimistösi säteily on myös "
#~ "alttiina salakuuntelulle!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Kokeellisia algoritmeja ei pitäisi käyttää!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "tämän salausalgoritmin käyttöä paheksutaan; ole hyvä ja käytä "
#~ "standardimpaa!\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "valitan, tätä ei voi tehdä eräajossa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "Avain %08lX: avain on mitätöity!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "avain %08lX: aliavain on mitätöity!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: avain on vanhentunut\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Avaimeen EI luoteta\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (vain allekirjoitus)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (salaus ja allekirjoitus)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (salaus ja allekirjoitus)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: ei voida avata kohdetta: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: VAROITUS: tiedosto on tyhjä\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Luotan osittain\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Luotan täysin\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "allekirjoitettu paikallisesti avaimellasi %08lX %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: ei voi luoda lukitusta\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: ei voi tehdä lukkoa\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: ei voi luoda: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Vastaa \"kyllä\" jos haluat kaikesta huolimatta käyttää tätä mitätöityä "
#~ "avainta."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Valokuvaa \"%s\" ei voi avata: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "virhe: kaksoispiste puuttuu\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "virhe: ei luottamusarvoa\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (pääavaimen tunnus %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! aliavain on mitätöity: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- väärennetty mitätöinti löydetty\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [vanhenee: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [vanhenee: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[mitätöity] "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "VAROITUS: tiiviste \"%s\" ei ole osa OpenPGP:tä. Käytä omalla "
#~ "vastuullasi!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[tiedostot]|salaa tiedostot"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "vain tallennus"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[tiedostot]|avaa tiedostot"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "allekirjoita avain mitätöimättömästi"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "allekirjoita avain paikallisesti ja mitätöimättömästi"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "luettele vain sarja paketteja"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "vie luottamusasteet"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "automaattinen luottamustietokannan päivitys"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "korjaa turmeltunut luottamustietokanta"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Pura ascii-koodaus tiedostosta tai vakiosyötteestä"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Ascii-koodaa tekstitiedosto tai vakiosyöte"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "älä käytä aina v3-allekirjoituksia"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "käytä aina v4-allekirjoituksia"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "älä käytä aina v3-allekirjoituksia"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "älä koskaan käytä MDC:tä salaamiseen"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[tiedosto]|kirjoita tilatiedot tiedostoon"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|AVAIN_ID|luota ehdottomasti tähän avaimeen"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "jäljittele RFC1991:ssä kuvattua toimintamuotoa"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "aseta kaikki paketti-, salain- ja tiivistevaihtoehdot OpenPGP-muotoon"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "aseta kaikki paketti-, salain- ja tiivistevaihtoehdot PGP 2.x -muotoon"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NIMI|käytä salasanoihin viestintiivistealgoritmia NIMI"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "jätä avaintunnistekenttä pois salatuista paketeista"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Näytä valokuvatunnisteet"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Älä näytä valokuvatunnisteita"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Aseta valokuvatunnisteiden katsomiskomento"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "tiivistealgoritmia \"%s\" voidaan ainoastaan lukea tässä julkaisussa\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "pakkausalgoritmin täytyy olla väliltä %d..%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Ei ole varmaa, että tämä avain todella kuuluu haltijalleen, "
#~ "mutta \n"
#~ "avain hyväksytään siitä huolimatta\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "valinta %c%lu ei ole pätevä\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "avain %08lX: ei ole rfc2440-avain - ohitetaan\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "HUOM: Elgamal-ensisijainen avain havaittu - tämän tuominen voi kestää "
#~ "hetken\n"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX luotu: %s vanhenee: %s"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "avainpalvelimelta ei saa avainta: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "kohteeseen \"%s\" lähettäminen onnistui (tila=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": tila=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "tämä avainpalvelin ei tue valitsinta --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr " avainpalvelimelta ei pysty etsimään: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "avain %08lX: tämä on PGP:n luoma ElGamal-avain, jota EI ole turvallista \n"
#~ "käyttää allekirjoituksiin!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "avain %08lX on luotu %lu sekuntia tulevaisuudessa (on tapahtunu aikahyppy "
#~ "tai\n"
#~ "kellon kanssa on ongelmia\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "avain %08lX on luotu %lu sekuntia tulevaisuudessa (on tapahtunut "
#~ "aikahyppy tai\n"
#~ "kellon kanssa on ongelmia)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "avain %08lX on määritelty ehdottoman luotettavaksi:\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "allekirjoitus Elgamal-allekirjoitusavaimella %08lX avaimelle %08lX "
#~ "ohitettu\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "allekirjoitus avaimelta %08lX Elgamal-allekirjoitusavaimelle %08lX "
#~ "ohitettu\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "tarkistetaan syvyyteen %d allekirjoitettu=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse käytettävä algoritmi.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (eli DSS) on digitaalinen allekirjoitusalgoritmi, jota voidaan \n"
#~ "käyttää vain allekirjoituksiin. DSA:ta suositellaan, koska sillä "
#~ "tuotetut \n"
#~ "allekirjoitukset voidaan varmistaa paljon nopeammin verrattuna ElGamal:"
#~ "iin.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal-algoritmia voidaan käyttää sekä allekirjoituksiin että \n"
#~ "salaamiseen. OpenPGP erottaa seuraavat kaksi toimintatapaa toisistaan:\n"
#~ "pelkkä allekirjoitus ja allekirjoitus+salaus. Toimintatavat ovat\n"
#~ "itseasiassa samanlaiset, mutta joitakin parametrejä täytyy valita "
#~ "erityisellä\n"
#~ "tavalla luotaessa turvallista allekirjoitusavainta. Tämä ohjelma "
#~ "pystyy \n"
#~ "siihen, mutta toiset OpenPGP-sovellukset eivät välttämättä pysty \n"
#~ "tulkitsemaan allekirjoitus+salaus-muotoa.\n"
#~ "\n"
#~ "Ensisijainen avain täytyy aina olla allekirjoittamiseen sopiva avain; \n"
#~ "tämä on syy, miksi vain salaus-ElGamal-avain ei ole tässä valittavissa \n"
#~ "tässä valikossa."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Vaikka nämä avaintyypit on määritelty RFC2440:ssa, niitä ei \n"
#~ "suositella, koska kaikki ohjelmat eivät tue niitä, ja niillä \n"
#~ "tuotetut allekirjoitukset ovat melko suuria ja näin ollen hitaita \n"
#~ "tarkistaa."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "tähän mennessä käsitelty %lu avainta (%lu allekirjoitusta)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "avain vaillinainen\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "avain %08lX on vaillinainen\n"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index cfccdba0f..c2da91165 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,11373 +1,11406 @@
# GnuPG French translation
# Copyright (C) 1998-2009, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998-2009.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:40+0100\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir le verrou pinentry : %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "|pinentry-label|_Annuler"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "|pinentry-label|Code personnel :"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "|pinentry-label|_Annuler"
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer de façon permanente la clef secrète OpenPGP :"
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "phrase de passe incorrecte"
msgid "Caps Lock is on"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
#, fuzzy
#| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr ""
"La qualité du texte entré ci-dessus.\n"
"Veuillez demander à votre administrateur des précisions sur les critères."
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
#. limited to about 900 characters.
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase too long"
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "Phrase secrète trop longue"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "Qualité :"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"La qualité du texte entré ci-dessus.\n"
"Veuillez demander à votre administrateur des précisions sur les critères."
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Veuillez entrer votre code personnel, afin de débloquer la clef secrète "
"pendant cette session"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Veuillez entrer votre phrase secrète, afin de débloquer la clef secrète "
"pendant cette session"
msgid "PIN:"
msgstr ""
msgid "Passphrase:"
msgstr "Phrase secrète :"
msgid "does not match - try again"
msgstr "ne correspond pas — veuillez réessayer"
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase"
msgid "Passphrases match."
msgstr "Phrase secrète"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (essai %d sur %d)"
msgid "Repeat:"
msgstr "Répéter :"
msgid "PIN too long"
msgstr "Code personnel trop long"
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Phrase secrète trop longue"
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Caractères incorrects dans le code personnel"
msgid "PIN too short"
msgstr "Code personnel trop court"
msgid "Bad PIN"
msgstr "Mauvais code personnel"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Mauvaise phrase secrète"
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr ""
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr ""
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "erreur de lecture du numéro de série de la carte : %s\n"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Veuillez répéter cette phrase secrète"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
#| "GnuPG system."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr ""
"Veuillez entrer la phrase secrète pour protéger l'objet importé dans le "
"système GnuPG."
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "les clefs SSH plus grandes que %d bits ne sont pas prises en charge\n"
#, c-format
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "aucune clef de carte convenable n'a été trouvée : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "erreur de lecture des options stockées : %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
"Un processus SSH demande à utiliser la clef%%0A %s%%0A (%s)%%0AVoulez-vous "
"l'autoriser ?"
msgid "Allow"
msgstr "Autoriser"
msgid "Deny"
msgstr "Refuser"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Veuillez entrer la phrase secrète pour la clef SSH%%0A %F%%0A (%c)"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Veuillez entrer une phrase secrète pour protéger la clef secrète%%0A "
"%s%%0A %s%%0Areçue dans l'espace de stockage de clefs de gpg-agent"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "échec de création du flux à partir de cette socket : %s\n"
msgid "Admin PIN"
msgstr "Code personnel d'administration"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "CDP"
msgid "Reset Code"
msgstr "Code de réinitialisation"
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0AUtilisez le pavé numérique du lecteur en entrée."
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Répétez ce code de réinitialisation"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Répétez ce code de déblocage personnel"
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Répétez ce code personnel"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr ""
"les codes de réinitialisation ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr ""
"les codes de déblocage personnels ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "Les codes personnels ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Veuillez entrer le code personnel%s%s%s pour déverrouiller la carte"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "erreur d'écriture sur %s : %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
"Aucune phrase secrète n'a été entrée.%0AUne phrase secrète vide n'est pas "
"autorisée."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"Aucune phrase secrète n'a été entrée — c'est souvent une mauvaise idée."
"%0AVeuillez confirmer que vous ne voulez aucune protection pour la clef."
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Oui, aucune protection n'est nécessaire"
#, c-format
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Une phrase secrète devrait contenir au moins %u caractère."
msgstr[1] "Une phrase secrète devrait contenir au moins %u caractères."
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"Une phrase secrète devrait contenir au moins %u chiffre%%0Aou caractère "
"spécial."
msgstr[1] ""
"Une phrase secrète devrait contenir au moins %u chiffres%%0Aou caractères "
"spéciaux."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Une phrase secrète ne devrait ni être un mot commun,%%0Ani correspondre à un "
"certain schéma."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr "Avertissement : une phrase secrète non sécurisée a été entrée."
msgid "Take this one anyway"
msgstr "La prendre quand même"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "Veuillez entrer la phrase secrète%0Apour protéger la nouvelle clef"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Veuillez entrer la nouvelle phrase secrète"
#, fuzzy
#| msgid "Options useful for debugging"
msgid "Options used for startup"
msgstr "Options pratiques pour le débogage"
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "exécuter en mode démon (arrière-plan)"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "exécuter en mode serveur (premier plan)"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "ne pas détacher de la console"
msgid "sh-style command output"
msgstr "sortie de commandes à la sh"
msgid "csh-style command output"
msgstr "sortie de commandes à la csh"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FICHIER|lire les options depuis le FICHIER"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Options contrôlant la sortie de diagnostique"
msgid "verbose"
msgstr "bavard"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|FICHIER|écrire les journaux serveur dans le FICHIER"
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Options contrôlant la configuration"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "ne pas utiliser le SCdaemon"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PROG|utiliser PROG comme SCdaemon"
#, fuzzy
#| msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr "|PROG|utiliser PROG comme SCdaemon"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NOM|se connecter à l'hôte NOM"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "ignorer les demandes de modification du TTY"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "ignorer les demandes de modification d'aff. X"
msgid "enable ssh support"
msgstr "activer la prise en charge de SSH"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr ""
msgid "enable putty support"
msgstr "activer la prise en charge de putty"
#, fuzzy
#| msgid "enable putty support"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "activer la prise en charge de putty"
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Options contrôlant la sécurité"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|oublier les codes personnels après N secondes"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|oublier les clefs SSH après N secondes"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|définir la durée maximale du cache de code personnel à N secondes"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|définir la durée maximale du cache de clef SSH à N secondes"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "ne pas utiliser le cache de code pour signer"
#, fuzzy
#| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "ne pas autoriser la réutilisation d'anciennes phrases secrètes"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "ne pas marquer les clefs comme de confiance"
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "permettre de préconfigurer la phrase secrète"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Options d'application d'une politique de phrase secrète"
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr "pas de contournement de politique de phrase secrète"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|définir la taille minimale des nouvelles phrases secrètes à N"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
"|N|nécessiter au moins N caractères non alphabétiques pour les nouvelles "
"phrases secrètes"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
"|FICHIER|vérifier la nouvelle phrase secrète par rapport aux motifs du "
"FICHIER"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|la phrase secrète expire après N jours"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "ne pas autoriser la réutilisation d'anciennes phrases secrètes"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the security"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr "Options contrôlant la sécurité"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr ""
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr "ne pas capturer le clavier et la souris"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PROG|utiliser PROG pour entrer le code personnel"
#, fuzzy
#| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr "|N|définir le temps d'expiration de LDAP à N secondes"
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
# @EMAIL@ is currently an URL
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr ""
"Veuillez signaler toutes anomalies sur <@EMAIL@> (en anglais)\n"
"et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Utilisation : dirmngr @GPG_AGENT@ (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntaxe : @GPG_AGENT@ [options] [commande [arguments]]\n"
"Gestionnaire de clefs secrètes pour @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "niveau de débogage « %s » incorrect\n"
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est incorrecte\n"
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "lecture des options de « %s »\n"
#, c-format
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "Remarque : « %s » n'est pas considéré comme une option\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "Attention : « %s » est une option déconseillée\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "impossible de créer la socket : %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "le nom de la socket « %s » est trop long\n"
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr ""
"une instance de gpg-agent fonctionne déjà —\n"
"pas de démarrage d'une nouvelle instance\n"
#, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "erreur de lecture du « nonce » de la socket\n"
#, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "erreur de lien de la socket à « %s » : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "Avertissement : les droits de %s ne sont pas sûrs « %s »\n"
#, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "écoute sur la socket « %s »\n"
#, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "répertoire « %s » créé\n"
#, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "échec de stat() pour « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "impossible d'utiliser « %s » comme répertoire personnel\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "erreur de lecture du « nonce » sur le descripteur %d : %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "gestionnaire 0x%lx pour le descripteur %d démarré\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "gestionnaire 0x%lx pour le descripteur %d terminé\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "gestionnaire SSH 0x%lx pour le descripteur %d démarré\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "gestionnaire SSH 0x%lx pour le descripteur %d terminé\n"
#, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "échec de npth_pselect : %s — attente 1 s\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s arrêté\n"
#, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr ""
"aucune instance de gpg-agent n'est en cours d'exécution dans cette session\n"
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Options :\n"
" "
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr ""
"Utilisation : gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h pour l'aide)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Syntaxe : gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Maintenance du cache des mots de passe\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Commandes :\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Options :\n"
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Utilisation : gpg-protect-tool [options] (-h pour l'aide)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Syntaxe : gpg-protect-tool [options] [arguments]\n"
"Outils de maintenance des clefs secrètes\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Veuillez entrer la phrase secrète pour déprotéger l'objet PKCS#12."
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr ""
"Veuillez entrer la phrase secrète pour protéger le nouvel objet PKCS#12."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Veuillez entrer la phrase secrète pour protéger l'objet importé dans le "
"système GnuPG."
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Veuillez entrer la phrase secrète ou le code personnel\n"
"nécessaires pour terminer cette opération."
#, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "annulé\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "erreur de demande de la phrase secrète : %s\n"
#, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "erreur d'ouverture de « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "fichier « %s », ligne %d : %s\n"
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "déclaration « %s » ignorée dans « %s », ligne %d\n"
#, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "le système de liste de confiance « %s » n'est pas disponible\n"
#, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "mauvaise empreinte dans « %s », ligne %d\n"
#, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "option de clef incorrecte dans « %s », ligne %d\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "erreur de lecture de « %s », ligne %d : %s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "erreur de lecture de la liste de certificats racine de confiance\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Attribuez-vous une confiance ultime%%0A « %s »%%0Apour certifier "
"correctement les certificats de l'utilisateur ?"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexadecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Veuillez vérifier que le certificat identifié par :%%0A « %s »%%0Aa pour "
"empreinte :%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "Exact"
msgid "Wrong"
msgstr "Faux"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
"Remarque : cette phrase secrète n'a jamais été modifiée.%0AVeuillez la "
"modifier maintenant."
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
"Cette phrase secrète n'a pas été modifiée%%0Adepuis le %.4s-%.2s-%.2s. "
"Veuillez la modifier maintenant."
msgid "Change passphrase"
msgstr "Modifier la phrase secrète"
msgid "I'll change it later"
msgstr "Je la modifierai plus tard"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "receiving line failed: %s\n"
+msgid "Unprotecting key failed: %s\n"
+msgstr "échec de réception de ligne : %s\n"
+
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "Veuillez insérer la carte de numéro de série"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want "
#| "to allow this?"
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr ""
"Un processus SSH demande à utiliser la clef%%0A %s%%0A (%s)%%0AVoulez-vous "
"l'autoriser ?"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clefs sélectionnées ? (o/N) "
msgid "Delete key"
msgstr "Supprimer la clef"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
"Avertissement : cette clef fait aussi partie de la liste pour utiliser avec "
"SSH.\n"
"Supprimer cette clef pourrait vous empêcher d’accéder à des machines "
"distantes."
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA nécessite que la taille du hachage soit un multiple de 8 bits\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "la clef %s utilise un hachage non sûr (%u bits)\n"
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
"un hachage de %1$zu bits n'est pas valable pour une clef %3$s de %2$u bits\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "échec de vérification de la signature créée : %s\n"
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "des parties de la clef secrète ne sont pas disponibles\n"
#, c-format
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "l'algorithme de clef publique %d (%s) n'est pas pris en charge\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "l'algorithme de protection %d (%s) n'est pas pris en charge\n"
#, c-format
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr ""
"l'algorithme de protection de hachage %d (%s) n'est pas pris en charge\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "erreur de création d'un tube : %s\n"
#, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "erreur de création d'un flux pour un tube : %s\n"
#, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "impossible de se connecter à « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problème de configuration des options de gpg-agent\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers « core » : %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Avertissement : le propriétaire de %s n'est pas sûr « %s »\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Avertissement : les droits de %s ne sont pas sûrs « %s »\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "attente pour permettre à l'agent d'arriver… (%d s)\n"
#, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "impossible de renommer « %s » en « %s » : %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "oui"
msgid "yY"
msgstr "oO"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "non"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "quitter"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "ok|ok"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "annuler|annuler"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "aA"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "hors limite de la mémoire sécurisée lors de l'allocation de %lu octets"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "hors limite lors de l'allocation de %lu octets"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "erreur d'allocation de suffisamment de mémoire : %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s : %u : option « %s » obsolète — non prise en compte\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "Attention : « %s%s » est une option obsolète — non prise en compte\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "attente pour permettre au dirmngr d'arriver… (%d s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "attente pour permettre à l'agent d'arriver… (%d s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "attente pour permettre à l'agent d'arriver… (%d s)\n"
#, c-format
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "connexion au dirmngr établie\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "connexion au dirmngr établie\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "connexion au dirmngr établie\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "pas d'instance de Dirmngr en cours d'exécution — démarrage de « %s »\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to agent established\n"
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "connexion à l'agent établie\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: "
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "Attention : "
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Veuillez d'abord utiliser la commande « toggle ».\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|Bon"
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|Mauvais"
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|Non pris en charge"
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|Pas de certificat"
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|Non activé"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|Erreur"
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|Non utilisé"
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|D'accord"
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Ignoré"
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|Un peu"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Chaîne de certificats disponible"
msgid "root certificate missing"
msgstr "certificat racine manquant"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Chiffrement des données réussi"
msgid "Data available"
msgstr "Données disponibles"
msgid "Session key created"
msgstr "Clef de session créée"
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "algorithme : %s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "n'a pas l'air chiffré"
msgid "Number of recipients"
msgstr "Nombre de destinataires"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Destinataire %d"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Signature des données réussie"
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "algorithme de hachage de données : %s"
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Signataire %d"
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "algorithme de hachage des attributs : %s"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Déchiffrement des données réussi"
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "Algorithme de chiffrement pris en charge"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Vérification des données réussie"
msgid "Signature available"
msgstr "Signature disponible"
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Analyse des données réussie"
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "mauvais algorithme de hachage de données : %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Signature %d"
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Chaîne de certificats correcte"
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "Certificat racine digne de confiance"
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "aucune liste de révocations trouvée pour le certificat"
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "la liste de révocations de certificat est trop vieille"
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "vérification de liste de révocations par OCSP pour le certificat"
msgid "Included certificates"
msgstr "Certificats inclus"
msgid "No audit log entries."
msgstr "Aucune entrée de journal d'audit."
msgid "Unknown operation"
msgstr "Opération inconnue"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "gpg-agent utilisable"
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr utilisable"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Pas d'aide disponible pour « %s »."
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "ligne inutile ignorée"
msgid "[none]"
msgstr "[aucun]"
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caractère %02x incorrect en radix64, ignoré\n"
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "conversion de « %s » vers « %s » non disponible\n"
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "échec de iconv_open : %s\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "impossible de convertir « %s » en « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer le fichier temporaire « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "erreur d'écriture sur « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "suppression du vieux fichier verrou (créé par %d)\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "attente du verrou (appartenant à %d%s) %s…\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(peut-être un verrou mort) "
#, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "verrou « %s » non effectif : %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "attente du verrou %s…\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s est trop ancien (nécessaire : %s, utilisé : %s)\n"
#, c-format
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "erreur de création de « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "erreur de fermeture de « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armure : %s\n"
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "en-tête d'armure incorrect : "
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "en-tête d'armure : "
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "en-tête de signature en texte clair incorrect\n"
#, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "en-tête d'armure inconnu : "
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
#, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armure inattendue : "
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ligne protégée par « - » incorrecte : "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caractère %02X incorrect en radix64, ignoré\n"
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC mal défini\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "erreur de CRC ; %06lX - %06lX\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (dans le pied)\n"
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "erreur dans la ligne de pied\n"
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "aucune donnée OpenPGP valable n'a été trouvée.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armure incorrecte : ligne plus longue que %d caractères\n"
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caractère Quoted-Printable dans l'armure provenant sans\n"
"doute d'un serveur de courriers électroniques défectueux\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not human readable"
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "non lisible par l'utilisateur"
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"un nom de notation ne doit contenir que des caractères imprimables ou des "
"espaces, et se terminer avec « = »\n"
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nom de notation d'utilisateur doit contenir un caractère « @ »\n"
#, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "un nom de notation ne doit pas contenir plus d'un caractère « @ »\n"
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "un nom de notation ne doit pas contenir plus d'un caractère « @ »\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#| "with an '='\n"
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr ""
"un nom de notation ne doit contenir que des caractères imprimables ou des "
"espaces, et se terminer avec « = »\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "Attention : des données de notation incorrectes ont été trouvées.\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "échec de transfert de la demande %s au client\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Entrez la phrase secrète : "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s ne fonctionne pas encore avec %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error from TPM: %s\n"
msgstr "erreur de lecture de %s : %s\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problème avec l'agent : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr ""
"aucune instance de gpg-agent n'est en cours d'exécution dans cette session\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr ""
msgid "Tor is not running"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "« %s » n’est pas une empreinte\n"
#, fuzzy
#| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "« %s » n’est pas une empreinte\n"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr ""
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "générer un certificat de révocation"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "armor: %s\n"
msgid "Note: %s\n"
msgstr "armure : %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible : %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "carte OpenPGP nº %s détectée\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
#, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Cette commande n'est disponible que pour les cartes en version 2\n"
#, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "le code de réinitialisation n'est plus disponible\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Quel est votre choix ? "
msgid "[not set]"
msgstr "[non positionné]"
msgid "Mr."
msgstr ""
msgid "Ms."
msgstr ""
msgid "not forced"
msgstr "non forcé"
msgid "forced"
msgstr "forcé"
#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Erreur : seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Erreur : le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Erreur : les espaces doubles ne sont pas permises.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Nom du détenteur de la carte : "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Prénom du détenteur de la carte : "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Erreur : nom combiné trop long (limité à %d caractères).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL pour récupérer la clef publique : "
#, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "erreur de lecture de « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "erreur d'écriture de « %s » : %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Données d'identification (nom du compte) : "
msgid "Private DO data: "
msgstr "Données DO privées : "
msgid "Language preferences: "
msgstr "Préférences de langue : "
#, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Erreur : taille incorrecte de la chaîne de préférences.\n"
#, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Erreur : caractères incorrects dans la chaîne de préférences.\n"
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr ""
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Erreur : réponse incorrecte.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "empreinte de l'autorité de certification : "
#, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Erreur : formatage incorrect de l'empreinte.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "opération sur la clef impossible : %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr ""
"erreur de lecture des renseignements actuellement contenus\n"
"dans la clef : %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Faut-il remplacer la clef existante ? (o/N) "
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
#| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
#| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
" please check the documentation of your card to see which\n"
" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
"Remarque : Il n'y a aucune garantie que la carte gère la taille demandée.\n"
" En cas d'échec de génération de la clef, veuillez vérifier les\n"
" tailles permises dans la documentation de la carte.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous ? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrondie à %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "les tailles de clefs %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid " (1) Signature key\n"
msgid "Signature key\n"
msgstr " (1) Clef de signature\n"
#, fuzzy
#| msgid " (2) Encryption key\n"
msgid "Encryption key\n"
msgstr " (2) Clef de chiffrement\n"
#, fuzzy
#| msgid " (3) Authentication key\n"
msgid "Authentication key\n"
msgstr " (3) Clef d'authentification\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Sélectionnez le type de clef désiré :\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) ECC\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Choix incorrect.\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
"La carte sera maintenant reconfigurée pour générer une clef de %u bits\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr ""
"La carte sera maintenant reconfigurée pour générer une clef de %u bits\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "erreur de modification de taille de clef %d en %u bits : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting current key info: %s\n"
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr ""
"erreur de lecture des renseignements actuellement contenus\n"
"dans la clef : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Cette commande n'est pas permise en mode %s.\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
"Faut-il faire une sauvegarde hors carte de la clef de chiffrement ? (O/n) "
#, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "Remarque : les clefs sont déjà stockées sur la carte.\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Faut-il remplacer les clefs existantes ? (o/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Veuillez noter que les configurations d'usine des codes personnels sont\n"
" code personnel = « %s » code personnel d'admin. = « %s ».\n"
"Vous devriez les modifier avec la commande --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Veuillez sélectionner le type de clef à générer :\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Clef de signature\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Clef de chiffrement\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Clef d'authentification\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Veuillez sélectionner l'endroit où stocker la clef :\n"
#, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "échec de KEYTOCARD : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "Remarque : les clefs sont déjà stockées sur la carte.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Continue? (Y/n) "
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Faut-il continuer ? (O/n) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "erreur de fermeture de %s : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "erreur de fermeture de %s : %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "quitter ce menu"
msgid "show admin commands"
msgstr "afficher les commandes d'administration"
msgid "show this help"
msgstr "afficher cette aide"
msgid "list all available data"
msgstr "afficher toutes les données disponibles"
msgid "change card holder's name"
msgstr "modifier le nom du détenteur de la carte"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "modifier l'URL pour récupérer la clef"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "récupérer la clef indiquée dans l'URL de la carte"
msgid "change the login name"
msgstr "modifier l'identifiant de connexion"
msgid "change the language preferences"
msgstr "modifier les préférences de langue"
#, fuzzy
#| msgid "change card holder's sex"
msgid "change card holder's salutation"
msgstr "modifier le sexe du détenteur de la carte"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "modifier une empreinte d'autorité de certification"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
"inverser le paramètre obligeant à entrer le code personnel pour les\n"
"signatures"
msgid "generate new keys"
msgstr "générer de nouvelles clefs"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "menu pour modifier ou déverrouiller le code personnel"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "vérifier le code personnel et afficher toutes les données"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "débloquer le code personnel en utilisant un code de réinitialisation"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr "|NOM|utiliser le NOM d'utilisateur pour authentif."
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the key attribute"
msgstr "modifier la confiance du propriétaire"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "modifier la confiance du propriétaire"
msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/carte> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Commande incorrecte (essayez « help »)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key operation not possible: %s\n"
msgid "modifiying the recipients is not possible: %s\n"
msgstr "opération sur la clef impossible : %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption failed"
msgstr "échec du déchiffrement : %s\n"
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvrir « %s »\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "clef « %s » introuvable : %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erreur de lecture du bloc de clef : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "clef « %s » introuvable : %s\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(à moins d'indiquer la clef par son empreinte)\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Faut-il supprimer cette clef du porte-clefs ? (o/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "C'est une clef secrète — faut-il vraiment la supprimer ? (o/N) "
#, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "échec de suppression de %s secrète : %s\n"
msgid "key"
msgstr "clef"
msgid "subkey"
msgstr "sous-clef"
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "échec de la mise à jour : %s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "échec de suppression du bloc de clef : %s\n"
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "les renseignements de confiance du propriétaire ont été effacées\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "il y a une clef secrète pour la clef publique « %s ».\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"utiliser d'abord l'option « --delete-secret-keys » pour la supprimer.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s chiffré pour : « %s »\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"Attention : forcer le chiffrement symétrique %s (%d) est en\n"
" désaccord avec les préférences du destinataire\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de chiffrement « %s » en mode %s.\n"
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de chiffrement « %s » en mode %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "Attention : « %s%s » est une option obsolète — non prise en compte\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erreur de création de la phrase secrète : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "Attention : « %s » est un fichier vide\n"
#, c-format
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "« %s » est déjà compressé\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de hachage « %s » en mode %s.\n"
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "lecture de « %s »\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"Attention : forcer l'algorithme de compression %s (%d) est en\n"
" désaccord avec les préférences du destinataire\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Number of recipients"
msgid "number of removed recipients: %u\n"
msgstr "Nombre de destinataires"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "données chiffrées avec %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"Attention : le message a été chiffré avec une clef faible pendant le\n"
" chiffrement symétrique.\n"
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "exporter les signatures marquées comme locales seulement"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "exporter les attributs d'identité (en général les photos d'identité)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "exporter les clefs de révocation marquées comme « sensibles »"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "supprimer les parties inutilisables de la clef pendant l'exportation"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "supprimer autant que possible de la clef pendant l'exportation"
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "export only revocation certificates"
msgstr "générer un certificat de révocation"
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "il est interdit d'exporter les clefs secrètes\n"
msgid " - skipped"
msgstr " — ignoré"
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "écriture de « %s »\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "clef %s : matériel de clef sur la carte — ignorée\n"
#, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "il est interdit d'exporter les clefs secrètes\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "clef %s : clef de type PGP 2.x — ignorée\n"
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "Attention : rien n'a été exporté\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[identité introuvable]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "« %s » automatiquement récupéré par %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "erreur de récupération de « %s » avec %s : %s\n"
msgid "No fingerprint"
msgstr "Aucune empreinte"
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "clef secrète « %s » introuvable : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "argument manquant pour l'option « %.50s »\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "|NOM|utiliser le NOM comme clef secrète par défaut"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "|NOM|utiliser le NOM comme clef secrète par défaut"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"La clef incorrecte %s a été rendue valable par\n"
"--allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr ""
"utilisation de la sous-clef %s à la place de la clef\n"
"principale %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "argument incorrect pour l'option « %.50s »\n"
msgid "make a signature"
msgstr "faire une signature"
msgid "make a clear text signature"
msgstr "faire une signature en texte clair"
msgid "make a detached signature"
msgstr "faire une signature détachée"
msgid "encrypt data"
msgstr "chiffrer les données"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "chiffrement symétrique seulement"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
msgid "verify a signature"
msgstr "vérifier une signature"
msgid "list keys"
msgstr "afficher les clefs"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "afficher les clefs et les signatures"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "afficher et vérifier les signatures de clefs"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "afficher les clefs et les empreintes"
msgid "list secret keys"
msgstr "afficher les clefs secrètes"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "générer une nouvelle paire de clefs"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
#, fuzzy
#| msgid "quickly generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
#, fuzzy
#| msgid "quickly generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
#, fuzzy
#| msgid "quickly generate a new key pair"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr "générer une paire de clefs complètes"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "générer un certificat de révocation"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs public"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs secret"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "signer rapidement une clef"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "signer rapidement une clef localement"
#, fuzzy
#| msgid "quickly generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
msgid "sign a key"
msgstr "signer une clef"
msgid "sign a key locally"
msgstr "signer une clef localement"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signer ou éditer une clef"
msgid "change a passphrase"
msgstr "modifier une phrase secrète"
msgid "export keys"
msgstr "exporter les clefs"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "exporter les clefs vers un serveur de clefs"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "importer les clefs d'un serveur de clefs"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "chercher les clefs avec un serveur de clefs"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "mettre à jour les clefs depuis un serveur"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer ou fusionner les clefs"
msgid "print the card status"
msgstr "afficher l'état de la carte"
msgid "change data on a card"
msgstr "modifier les données d'une carte"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "modifier le code personnel d'une carte"
msgid "update the trust database"
msgstr "mettre la base de confiance à jour"
msgid "print message digests"
msgstr "indiquer les fonctions de hachage"
msgid "run in server mode"
msgstr "exécuter en mode serveur"
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr ""
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOM|utiliser le NOM comme clef secrète par défaut"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NOM|chiffrer aussi pour l'identité NOM"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|configurer les alias d'adresse"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "utiliser le comportement strict d'OpenPGP"
msgid "do not make any changes"
msgstr "ne rien modifier"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the security"
msgid "Options controlling the input"
msgstr "Options contrôlant la sécurité"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgid "Options controlling the output"
msgstr "Options contrôlant la sortie de diagnostique"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "créer une sortie ASCII avec armure"
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FICHIER|écrire la sortie dans le FICHIER"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr "Options contrôlant l'interactivité et la mise en application"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr "|MÉCANISMES|utiliser les MÉCANISMES pour localiser les clefs"
#, fuzzy
#| msgid "import keys from a keyserver"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "importer les clefs d'un serveur de clefs"
#, fuzzy
#| msgid "list and check key signatures"
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "afficher et vérifier les signatures de clefs"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "désactiver tous les accès au dirmngr"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the configuration"
msgid "Options controlling key listings"
msgstr "Options contrôlant la configuration"
#, fuzzy
#| msgid "list secret keys"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "afficher les clefs secrètes"
# NOTE: Extra initial space to realign the output (maybe wchar issue)
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|IDENTITÉ| chiffrer pour l'IDENTITÉ"
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|IDENTITÉ| utiliser l'IDENTITÉ pour signer ou déchiffrer"
msgid "Options for unattended use"
msgstr ""
msgid "Other options"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Consultez la page de manuel pour obtenir une liste complète des commandes\n"
"et options)\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "Examples:\n"
#| "\n"
#| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
#| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
#| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
#| " --list-keys [names] show keys\n"
#| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemples :\n"
"\n"
" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
" --clear-sign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
" --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n"
" --list-keys [noms] montrer les clefs\n"
" --fingerprint [noms] montrer les empreintes\n"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation : @GPG@ [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe : @GPG@ [options] [fichiers]\n"
"Signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
"L'opération par défaut dépend des données entrées\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algorithmes pris en charge :\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Clef publique : "
msgid "Cipher: "
msgstr "Chiffrement : "
msgid "Hash: "
msgstr "Hachage : "
msgid "Compression: "
msgstr "Compression : "
#, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "utilisation : %s [options] %s\n"
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "commandes en conflit\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe « %s »\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : le propriétaire du répertoire personnel « %s »\n"
" n'est pas sûr\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : le propriétaire du fichier de configuration « %s »\n"
" n'est pas sûr\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : le propriétaire de l'extension « %s »\n"
" n'est pas sûr\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : les droits du répertoire personnel « %s »\n"
" ne sont pas sûrs\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : les droits du fichier de configuration « %s »\n"
" ne sont pas sûrs\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : les droits de l'extension « %s »\n"
" ne sont pas sûrs\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : le propriétaire du répertoire contenant le répertoire personnel\n"
" « %s » n'est pas sûr\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : le propriétaire du répertoire contenant le fichier de\n"
" configuration « %s » n'est pas sûr\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : le propriétaire du répertoire contenant l'extension\n"
" « %s » n'est pas sûr\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : les droits du répertoire contenant le répertoire personnel\n"
" « %s » ne sont pas sûrs\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : les droits du répertoire contenant le fichier de configuration\n"
" « %s » ne sont pas sûrs\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : les droits du répertoire contenant l'extension\n"
" « %s » ne sont pas sûrs\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "élément de configuration « %s » inconnu\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "montrer les photos d'identité en affichant les clefs"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "indiquer les informations sur l'utilisation en affichant les clefs"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "montrer les URL de politique en affichant les signatures"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "montrer toutes les notations en affichant les signatures"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en affichant les signatures"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
"utiliser les notations fournies par l'utilisateur en affichant les signatures"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr ""
"montrer les URL des serveurs de clefs favoris en affichant les signatures"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "indiquer la validité de l'identité en affichant les clefs"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "montrer les identités révoquées et expirées en affichant les clefs"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "indiquer les sous-clefs révoquées et expirées en affichant les clefs"
#, fuzzy
#| msgid "show expiration dates during signature listings"
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
msgstr "montrer les dates d'expiration en affichant les signatures"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "montrer le nom du porte-clefs en affichant les clefs"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "montrer les dates d'expiration en affichant les signatures"
#, fuzzy
#| msgid "list preferences (expert)"
msgid "show preferences"
msgstr "afficher les préférences (expert)"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "show ownertrust"
msgstr "modifier la confiance du propriétaire"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown option '%s'\n"
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "option « %s » inconnue\n"
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Cette commande n'est pas permise en mode %s.\n"
#, c-format
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Remarque : %s n'est pas pour une utilisation normale.\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "« %s » n'est pas une date d'expiration de signature valable\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "ligne %d : ce n'est pas une adresse électronique valable\n"
#, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "mode pinentry « %s » incorrect\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "argument incorrect pour l'option « %.50s »\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "« %s » n'est pas un jeu de caractères valable\n"
#, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "impossible d'analyser l'URL du serveur de clefs\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s : %d : les options du serveur de clefs sont incorrectes\n"
#, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "les options du serveur de clefs sont incorrectes\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s : %d : options d'importation incorrectes\n"
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "options d'importation incorrectes\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid list options\n"
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "options de liste incorrectes\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s : %d : options d'exportation incorrectes\n"
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "options d'exportation incorrectes\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s : %d : options de liste incorrectes\n"
#, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "options de liste incorrectes\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "montrer les photos d'identité en vérifiant les signatures"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "montrer les URL de politique en vérifiant les signatures"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "montrer toutes les notations en vérifiant les signatures"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en vérifiant les signatures"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
"utiliser les notations fournies par l'utilisateur en vérifiant les signatures"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
"montrer les URL des serveurs de clefs favoris en vérifiant les signatures"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "indiquer la validité de l'identité en vérifiant les signatures"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"montrer les identités révoquées et expirées en vérifiant les signatures"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "ne montrer que l'identité principale en vérifiant les signatures"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s : %d : options de vérification incorrectes\n"
#, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "options de vérification incorrectes\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "impossible de configurer le chemin d'exécution à %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s : %d : liste de recherche automatique de clef incorrecte\n"
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "liste de recherche automatique de clef incorrecte\n"
#, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "argument incorrect pour l'option « %.50s »\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
msgstr "erreur de chargement du certificat « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "Attention : le programme pourrait créer un fichier « core ».\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "Attention : %s remplace %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s n'est pas permis avec %s.\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s n'a aucun sens avec %s.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "Attention : exécution avec un système de temps contrefait : "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "ne sera pas exécuté avec une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est incorrect\n"
#, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est incorrect\n"
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est incorrecte\n"
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
#, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "« default-cert-level » incorrect ; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "« min-cert-level » incorrect ; doit être , 1, 2 ou 3\n"
#, c-format
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Remarque : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mode S2K incorrect ; doit être 0, 1 ou 3\n"
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "préférences par défaut incorrectes\n"
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "préférences personnelles de chiffrement incorrectes\n"
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "préférences personnelles de hachage incorrectes\n"
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "préférences personnelles de compression incorrectes\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "taille incorrecte ; utilisation de %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ne fonctionne pas encore avec %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de compression « %s » en mode %s.\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance : %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"Attention : les destinataires (-r) indiqués n'utilisent pas\n"
" de clef publique pour le chiffrement\n"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "échec du chiffrement symétrique de « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt en mode %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt en mode %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "échec d'envoi vers le serveur de clefs : %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "échec de réception depuis le serveur de clefs : %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "échec d'exportation de la clef : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key export failed: %s\n"
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "échec d'exportation de la clef : %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "échec de recherche au sein du serveur de clefs : %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "échec de rafraîchissement par le serveur de clefs : %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "échec de déconstruction d'une armure : %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "échec de construction d'une armure : %s \n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algorithme de hachage « %s » incorrect\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "erreur de chargement du certificat « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vous pouvez taper votre message…\n"
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de certification donnée est incorrecte\n"
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de signature donnée est incorrecte\n"
#, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "l'URL du serveur de clefs favori qui a été donnée est incorrecte\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|FICHIER|prendre les clefs dans le porte-clefs FICHIER"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "convertir les conflits de date en avertissements"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr ""
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation : gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntaxe : gpgv [options] [fichiers]\n"
"Vérifier des signatures avec des clefs de confiance connues\n"
msgid "No help available"
msgstr "Pas d'aide disponible"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Pas d'aide disponible pour « %s »"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "importer des signatures marquées comme locales seulement"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "réparer les données endommagées du serveur pks pendant l'importation"
#, fuzzy
#| msgid "do not update the trustdb after import"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "ne pas mettre à jour la base de confiance après l'importation"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "ne pas mettre à jour la base de confiance après l'importation"
#, fuzzy
#| msgid "enable putty support"
msgid "enable bulk import mode"
msgstr "activer la prise en charge de putty"
#, fuzzy
#| msgid "show key fingerprint"
msgid "show key during import"
msgstr "afficher l'empreinte de la clef"
#, fuzzy
#| msgid "show key fingerprint"
msgid "show key but do not actually import"
msgstr "afficher l'empreinte de la clef"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "n'accepter que les mises à jour des clefs existantes"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clef après l'importation"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "supprimer autant que possible de la clef après l'importation"
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr ""
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "assume input is in binary format"
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr "entrée supposée au format binaire"
#, fuzzy
#| msgid "show key fingerprint"
msgid "repair keys on import"
msgstr "afficher l'empreinte de la clef"
+#, fuzzy
+#| msgid "list secret keys"
+msgid "do not import secret keys"
+msgstr "afficher les clefs secrètes"
+
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu clefs traitées jusqu'à présent\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Quantité totale traitée : %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " nouvelles clefs ignorées : %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " nouvelles clefs ignorées : %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sans identité : %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importées : %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " non modifiées : %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nouvelles identités : %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nouvelles sous-clefs : %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nouvelles signatures : %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr "nouvelles révocations de clef : %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " clefs secrètes lues : %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " clefs secrètes importées : %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " clefs secrètes non modifiées : %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " non importées : %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " signatures nettoyées : %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " identités nettoyées : %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"Attention : la clef %s contient des préférences pour des\n"
" algorithmes indisponibles pour ces identités :\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " « %s » : préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr " « %s » : préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " « %s » : préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " « %s » : préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "vous devriez mettre à jour vos préférences et redistribuer cette\n"
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr "clef pour éviter d'éventuels problèmes d'algorithmes non appropriés\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"vous pouvez mettre à jour vos préférences avec :\n"
"gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "clef %s : pas d'identité\n"
#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "clef %s : %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr "rejetée par le filtre d’importation"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "clef %s : corruption de sous-clef PKS réparée\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "clef %s : identité « %s » non autosignée acceptée\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "clef %s : pas d'identité valable\n"
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "cela pourrait provenir d'une autosignature manquante\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "clef %s : clef publique introuvable : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "clef %s : nouvelle clef — ignorée\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "aucun porte-clefs accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "clef %s : clef publique « %s » importée\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "clef %s : ne correspond pas à notre copie\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle identité\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles identités\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle signature\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles signatures\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle sous-clef\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles sous-clefs\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "clef %s : « %s » %d signature nettoyée\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "clef %s : « %s » %d signatures nettoyées\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "clef %s : « %s » %d identité nettoyée\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "clef %s : « %s » %d identités nettoyées\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "clef %s : « %s » n'est pas modifiée\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "clef %s : clef secrète importée\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "clef %s : la clef secrète clef existe déjà\n"
#, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "clef %s : erreur d'envoi à l'agent : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "clef secrète %s : %s\n"
#, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "impossible d'importer des clefs secrètes\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "clef %s : clef secrète avec chiffrement %d incorrect — ignorée\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Aucune cause indiquée"
msgid "Key is superseded"
msgstr "La clef a été remplacée"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La clef a été compromise"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La clef n'est plus utilisée"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "L'identité n'est plus valable"
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "cause de révocation : "
#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "commentaire de révocation : "
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clef %s : pas de clef publique — impossible d'appliquer le certificat\n"
" de révocation\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clef %s : impossible de trouver le bloc de clef d'origine : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clef %s : impossible de lire le bloc de clef d'origine : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clef %s : certificat de révocation incorrect : %s — rejeté\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "clef %s : « %s » certificat de révocation importé\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "clef %s : pas d'identité pour la signature\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non géré avec l'identité « %s »\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "clef %s : autosignature de l'identité « %s » incorrecte\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non pris en charge\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "clef %s : signature directe de clef incorrecte\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour relier la clef\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "clef %s : lien à la sous-clef incorrect\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "clef %s : suppression de lien multiple aux sous-clefs\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour révoquer la clef\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "clef %s : révocation de sous-clef incorrecte\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "clef %s : suppression de la révocation de sous-clefs multiples\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "clef %s : identité « %s » ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "clef %s : sous-clef ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clef %s : signature non exportable (classe 0x%02X) — ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "clef %s : certificat de révocation au mauvais endroit — ignoré\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clef %s : certificat de révocation incorrect : %s — ignoré\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "clef %s : signature de sous-clef au mauvais endroit — ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clef %s : classe de signature inattendue (0x%02X) — ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clef %s : identités en double détectées — fusionnées\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr "clef %s : identités en double détectées — fusionnées\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"Attention : la clef %s est peut-être révoquée :\n"
" récupération de la clef de révocation %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"Attention : la clef %s est peut-être révoquée :\n"
" la clef de révocation %s est absente.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "clef %s : ajout du certificat de révocation « %s »\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "clef %s : ajout de la signature directe de clef\n"
#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "erreur d'allocation de mémoire : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non pris en charge\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr "la carte ne gère pas l'algorithme de hachage %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Good signature from"
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr "Bonne signature de"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: %s\n"
msgid "key %s:\n"
msgstr "clef %s : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
msgstr[1] "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "1 signature non vérifiée à cause d'une clef manquante\n"
msgstr[1] "1 signature non vérifiée à cause d'une clef manquante\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d mauvaises signatures\n"
msgstr[1] "%d mauvaises signatures\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Good signature from"
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "Bonne signature de"
msgstr[1] "Bonne signature de"
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "erreur de création du trousseau local « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "le trousseau local « %s » a été créé\n"
#, c-format
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "le porte-clefs « %s » a été créé\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "ressource de bloc de clef « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "échec de reconstruction du cache de porte-clefs : %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[révocation]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autosignature]"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Décidez maintenant de la confiance que vous portez en cet utilisateur pour\n"
"vérifier les clefs des autres utilisateurs (en regardant les passeports, en\n"
"vérifiant les empreintes depuis diverses sources, etc.)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = je fais très légèrement confiance\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Veuillez entrer la profondeur de cette signature de confiance.\n"
"Une profondeur supérieure à 1 permet à la clef que vous signez de faire\n"
"des signatures de confiance de votre part.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Veuillez entrer un domaine pour restreindre cette signature, ou appuyer\n"
"sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "L'identité « %s » est révoquée."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la signer ? (o/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Impossible de signer.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "L'identité « %s » est expiré."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "L'identité « %s » n'est pas autosignée."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "L'identité « %s » peut être signée. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Faut-il la signer ? (o/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"L'autosignature de « %s »\n"
"est une signature de type PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous la modifier en autosignature OpenPGP ? (o/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Votre signature actuelle de « %s »\n"
"a expiré.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
"expiré ? (o/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Votre signature actuelle de « %s »\n"
"est locale.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "« %s » a déjà été signée localement par la clef %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "« %s » a déjà été signée par la clef %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous quand même encore la signer ? (o/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Rien à signer avec la clef %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Cette clef a expiré."
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Cette clef va expirer le %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Avec quel soin avez-vous vérifié que la clef à signer appartient bien à\n"
"la personne sus-nommée ? Si vous ne savez quoi répondre, entrez « 0 ».\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) J'ai partiellement vérifié.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) J'ai complètement vérifié.%s\n"
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Quel est votre choix ? (Entrez « ? » pour plus de renseignements) : "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment signer cette clef avec votre\n"
"clef « %s » (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Ce sera une autosignature.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Attention : la signature ne sera pas marquée comme non exportable.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Attention : La signature ne sera pas marquée comme non révocable.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "La signature sera marquée comme non exportable.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "La signature sera marquée comme non révocable.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clef.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "J'ai partiellement vérifié cette clef.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "J'ai complètement vérifié cette clef.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment signer ? (o/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "échec de la signature : %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"La clef ne possède que des éléments partiels ou stockés sur carte\n"
"— pas de phrase secrète à modifier.\n"
#, c-format
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "clef %s : erreur de modification de la phrase secrète : %s\n"
msgid "save and quit"
msgstr "enregistrer et quitter"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "afficher l'empreinte de la clef"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the keygrip: "
msgid "show the keygrip"
msgstr "Entrez le keygrip : "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "afficher la clef et les identités"
msgid "select user ID N"
msgstr "sélectionner l'identité N"
msgid "select subkey N"
msgstr "sélectionner la sous-clef N"
msgid "check signatures"
msgstr "vérifier les signatures"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"signer les identités sélectionnées [* voir ci-dessous les commandes "
"similaires]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "signer les identités sélectionnées localement"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "signer les identités sélectionnées avec une signature de confiance"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "signer les identités sélectionnées avec une signature non révocable"
msgid "add a user ID"
msgstr "ajouter une identité"
msgid "add a photo ID"
msgstr "ajouter une photo d'identité"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "supprimer les identités sélectionnées"
msgid "add a subkey"
msgstr "ajouter une sous-clef"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "ajouter une clef à une carte à puce"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "déplacer une clef vers une carte à puce"
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "déplacer une clef de sauvegarde vers une carte à puce"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "supprimer les sous-clefs sélectionnées"
msgid "add a revocation key"
msgstr "ajouter une clef de révocation"
#, fuzzy
#| msgid "Data decryption succeeded"
msgid "add an additional decryption subkey"
msgstr "Déchiffrement des données réussi"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "supprimer les signatures des identités sélectionnées"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr ""
"modifier la date d'expiration de la clef ou des sous-clefs sélectionnées"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marquer l'identité sélectionnée comme principale"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "afficher les préférences (expert)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "afficher les préférences (bavard)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "définir la liste de préférences pour les identités sélectionnées"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "définir le serveur de clefs favori pour les identités sélectionnées"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "définir une notation pour les identités sélectionnées"
msgid "change the passphrase"
msgstr "modifier la phrase secrète"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "modifier la confiance du propriétaire"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "révoquer les signatures des identités sélectionnées"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "révoquer les identités sélectionnées"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "révoquer la clef ou des sous-clefs sélectionnées"
msgid "enable key"
msgstr "activer la clef"
msgid "disable key"
msgstr "désactiver la clef"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"compacter les identités inutilisables et supprimer les\n"
" signatures inutilisables de la clef"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"compacter les identités inutilisables et supprimer toutes\n"
" les signatures de la clef"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La clef secrète est disponible.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "La clef secrète est disponible.\n"
msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr ""
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "La clef secrète est nécessaire pour faire cela.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* La commande « sign » peut être précédée du caractère « l » pour\n"
" les signatures locales (lsign), « t » pour les signatures de\n"
" confiance (tsign), « nr » pour les signatures non révocables\n"
" (nrsign), ou toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "La clef est révoquée."
#, fuzzy
#| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment signer toutes les identités ? (o/N) "
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment signer toutes les identités ? (o/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Conseil : sélectionner les identités à signer\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "Type de signature « %s » inconnu\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une identité.\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr ""
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la dernière identité.\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment supprimer toutes les identités sélectionnées ? (o/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette identité ? (o/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment déplacer la clef principale ? (o/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clef.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "Erreur de lecture de la clef de sauvegarde sur « %s » : %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clef.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clefs sélectionnées ? (o/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clef ? (o/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment révoquer toutes les identités sélectionnées ? (o/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette identité ? (o/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer toute la clef ? (o/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clefs sélectionnées ? (o/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clef ? (o/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"La confiance du propriétaire pourrait ne pas être définie à partir de\n"
"la base de confiance d'un tiers\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Définir la liste de préférences en :\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Faut-il vraiment mettre à jour les préférences pour les\n"
"identités sélectionnées ? (o/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Faut-il enregistrer les modifications ? (o/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Faut-il quitter sans enregistrer ? (o/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
msgstr "échec de suppression de %s secrète : %s\n"
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La clef n'a pas été modifiée donc la mise à jour est inutile.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la dernière identité.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "échec de vérification de la liste de confiance : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "échec de vérification de la liste de confiance : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
msgstr "échec de vérification de la liste de confiance : %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "« %s » n’est pas une empreinte\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "« %s » n’est pas l’empreinte principale\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid value\n"
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "valeur incorrecte\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Pas d’identités correspondantes."
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Rien à signer.\n"
#, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Non signée par vous.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "échec de vérification de la signature créée : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "« %s » n'est pas une date d'expiration de signature valable\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "« %s » n’est pas une empreinte\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "clef « %s » introuvable : %s\n"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Serveur de clefs favori : "
msgid "Notations: "
msgstr "Notations : "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Il n'y a pas de préférences dans une identité de type PGP 2.x.\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "La clef suivante a été révoquée le %s par la clef %s %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Cette clef peut être révoquée par la clef %s %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(sensible)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "créé : %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "révoquée : %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "expirée : %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "expire : %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "utilisation : %s"
msgid "card-no: "
msgstr "nº de carte : "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "confiance : %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "validité : %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Cette clef a été désactivée"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Veuillez remarquer que la validité affichée pour la clef n'est pas\n"
"forcément correcte avant d'avoir relancé le programme.\n"
msgid "revoked"
msgstr "révoquée"
msgid "expired"
msgstr "expirée"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"Attention : aucune identité n'a été définie comme principale. Cette "
"commande\n"
" risque de rendre une autre identité principale par défaut.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr "Attention : votre sous-clef de chiffrement expire bientôt.\n"
#, c-format
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Vous pourriez modifier aussi sa date d’expiration.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
msgstr "Attention : votre sous-clef de chiffrement expire bientôt.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"Attention : c'est une clef de type PGP 2. Ajouter une photo d'identité\n"
" peut forcer certaines versions de PGP à rejeter cette clef.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment toujours l'ajouter ? (o/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
"Vous ne devriez pas ajouter de photo d'identité à une clef de type PGP 2.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
msgstr "Cette identité existe déjà pour cette clef.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature incorrecte ? (o/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette autosignature ? (o/N)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "%d signature supprimée.\n"
msgstr[1] "%d signature supprimée.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
msgid "invalid"
msgstr "incorrecte"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Identité « %s » compactée : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
msgstr[1] "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Identité « %s » : déjà minimisée\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Identité « %s » : déjà nettoyée\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"Attention : c'est une clef de type PGP 2.x. Ajouter un révocateur désigné\n"
" peut forcer certaines versions de PGP à rejeter cette clef.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clef de type PGP 2."
"x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Entrez l'identité du révocateur désigné : "
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser une clef de type PGP 2.x comme révocateur désigné.\n"
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser une clef comme son propre révocateur désigné\n"
#, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "cette clef à déjà été désignée comme un révocateur\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"Attention : l'établissement d'une clef comme révocateur désigné\n"
" est irréversible.\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment rendre cette clef comme révocateur désigné ? (o/N) "
msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
msgstr "(à moins d'indiquer la clef par son empreinte)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
msgstr "La sous-clef %s est déjà révoquée.\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment rendre cette clef comme révocateur désigné ? (o/N) "
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Modification de la date d'expiration d'une sous-clef.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Modification de la date d'expiration de la clef principale.\n"
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier la date d'expiration d'une clef v3\n"
#, fuzzy
#| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "Modification de la date d'expiration d'une sous-clef.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "Modification de la date d'expiration de la clef principale.\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "la sous-clef de signature %s a déjà une certification croisée\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"la sous-clef %s ne signe pas et n'a donc pas besoin de certification "
"croisée\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Veuillez sélectionner exactement une identité.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "l'autosignature v3 de l'identité « %s » a été ignorée\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clefs favori : "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment le remplacer ? (o/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment le supprimer ? (o/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Entrez la notation : "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Faut-il continuer ? (o/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Pas d'identité d'indice %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Pas d'identité avec le hachage %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No subkey with index %d\n"
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "Pas de sous-clef d'indice %d\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Pas de sous-clef d'indice %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "identité : « %s »\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "signée par votre clef %s le %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non exportable)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la révoquer ? (o/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr ""
"Faut-il créer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Vous avez signé ces identités sur la clef %s :\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (non révocable)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "révoquée par votre clef %s le %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures :\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment créer les certificats de révocation ? (o/N) "
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "pas de clef secrète\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "l'identité « %s »\" est déjà révoquée.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"Attention : une signature d'identité date de %d secondes dans le futur\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la dernière identité.\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "La clef %s est déjà révoqué.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "La sous-clef %s est déjà révoquée.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Affichage de la photo d'identité %s de taille %ld pour la clef\n"
"%s (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "argument incorrect pour l'option « %.50s »\n"
#, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "préférence « %s » en double\n"
#, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
#, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "trop de préférences de hachage\n"
#, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "trop de préférences de compression\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many cipher preferences\n"
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
#, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "élément « %s » incorrect dans la chaîne de préférences\n"
# g10/keygen.c:123 ???
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "écriture de la signature directe\n"
# g10/keygen.c:123 ???
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "écriture de l'autosignature\n"
# g10/keygen.c:161 ???
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "écriture de la signature de lien à la clef\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "taille incorrecte ; utilisation de %u bits\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"Attention : certains programmes OpenPGP ne peuvent pas gérer\n"
" de clef DSA avec cette taille de hachage\n"
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
msgid "Certify"
msgstr "Certifier"
msgid "Encrypt"
msgstr "Chiffrer"
msgid "Authenticate"
msgstr "Authentifier"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsCcAaQq"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Possible actions for a %s key: "
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr "Actions possibles pour une clef %s : "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Actions actuellement permises : "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Inverser la capacité de signature\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Inverser la capacité d'authentification\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Terminé\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr " (%d) RSA et RSA (par défaut)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr " (%d) DSA et Elgamal\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr " (%d) signer, chiffrer\n"
msgid " *default*"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) ECC (signature seule)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (indiquez vous-même les capacités)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (chiffrement seul)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Existing key\n"
msgid " (%d) Existing key%s\n"
msgstr " (%d) Clef existante\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr " (%d) Clef existante sur la carte\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " (%d) ECC and ECC\n"
+msgid " (%d) ECC and Kyber%s\n"
+msgstr " (%d) ECC et ECC\n"
+
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Kyber (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (chiffrement seul)\n"
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Entrez le keygrip : "
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Pas de clef avec ce keygrip\n"
#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "Ce n'est pas un keygrip valable (40 chiffres hexadécimaux attendus)\n"
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "erreur de lecture de la carte : %s\n"
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Numéro de série de la carte : %s\n"
msgid "Available keys:\n"
msgstr "Clefs disponibles :\n"
#, c-format
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "arrondie à %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "les clefs %s peuvent faire une taille comprise entre %u et %u bits.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la sous-clef ? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Sélectionnez le type de courbe elliptique désiré :\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgid "Please select the %s variant you want:\n"
+msgstr "Sélectionnez le type de clef désiré :\n"
+
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le temps pendant lequel cette clef devrait être valable.\n"
" 0 = la clef n'expire pas\n"
" <n> = la clef expire dans n jours\n"
" <n>w = la clef expire dans n semaines\n"
" <n>m = la clef expire dans n mois\n"
" <n>y = la clef expire dans n ans\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le temps pendant lequel cette signature devrait\n"
"être valable.\n"
" 0 = la signature n'expire pas\n"
" <n> = la signature expire dans n jours\n"
" <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
" <n>m = la signature expire dans n mois\n"
" <n>y = la signature expire dans n ans\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Pendant combien de temps la clef est-elle valable ? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Pendant combien de temps la signature est-elle valable ? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "valeur incorrecte\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La clef n'expire pas du tout\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La clef expire le %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "La signature expire le %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Le système ne peut pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
"Cependant, la gestion des dates sera correcte jusqu'en 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG doit construire une identité pour identifier la clef.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Une identité est nécessaire à la clef ; le programme la construit à partir\n"
"du nom réel, d'un commentaire et d'une adresse électronique de cette "
"façon :\n"
" « Heinrich Heine (le poète) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nom réel : "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caractère incorrect dans le nom\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr ""
msgid "Email address: "
msgstr "Adresse électronique : "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ce n'est pas une adresse électronique valable\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Commentaire : "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caractère incorrect dans le commentaire\n"
#, c-format
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères « %s ».\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez sélectionné cette identité :\n"
" « %s »\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Ne mettez pas d'adresse électronique dans le nom réel ou dans le "
"commentaire\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "Cette identité existe déjà pour cette clef.\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcAaOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr ""
"Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(A)dresse électronique ou (Q)uitter ? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(A)dresse électronique\n"
"ou (O)ui/(Q)uitter ? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, l’(A)dresse électronique ou (Q)uitter ? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, l'(A)dresse électronique ou (O)ui/(Q)uitter ? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Veuillez d'abord corriger l'erreur\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"De nombreux octets aléatoires doivent être générés. Vous devriez faire\n"
"autre chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
"pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
"nombres aléatoires une meilleure chance d'obtenir suffisamment d'entropie.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Échec de génération de la clef : %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Sur le point de créer une clef pour :\n"
" « %s »\n"
"\n"
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr "Faut-il continuer ? (O/n) "
#, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "Une clef pour « %s » existe déjà\n"
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Faut-il quand même créer ? (o/N) "
#, c-format
msgid "creating anyway\n"
msgstr "création quand même\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
"Remarque : Utilisez « %s %s » pour une fenêtre de dialogue de génération de "
"clef complète.\n"
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "La génération de clef a été annulée.\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "Remarque : sauvegarde de la clef de la carte dans « %s »\n"
#, c-format
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "écriture de la clef publique dans « %s »\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "aucun porte-clefs public accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs public « %s » : %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "les clefs publique et secrète ont été créées et signées.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Remarquez que cette clef ne peut pas être utilisée pour chiffrer. Vous "
"pouvez\n"
"utiliser la commande « --edit-key » pour générer une sous-clef à cette fin.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
msgstr "Attention : cette clef à été révoquée par son propriétaire.\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clef a été créée %lu seconde dans le futur (faille temporelle ou\n"
"problème d'horloge)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clef a été créée %lu secondes dans le futur (faille temporelle ou\n"
"problème d'horloge)\n"
#, c-format
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"Remarque : la création de sous-clefs pour des clefs v3 n'est pas compatible\n"
" avec OpenPGP\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Les parties secrètes de la clef principale ne sont pas disponibles.\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr ""
"Les parties secrètes de la clef principale sont stockées sur la carte.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment la créer ? (o/N) "
msgid "never "
msgstr "jamais "
msgid "AEAD: "
msgstr ""
msgid "Digest: "
msgstr "Hachage : "
msgid "Features: "
msgstr "Fonctionnalités : "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Serveur de clefs sans modification"
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politique de signature critique : "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politique de signature : "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Serveur de clefs critique favori : "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notation de signature critique : "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notation de signature : "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d mauvaises signatures\n"
msgstr[1] "%d mauvaises signatures\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "1 signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
msgstr[1] "1 signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] "Attention : %lu clefs ignorées en raison de leur grande taille\n"
msgstr[1] "Attention : %lu clefs ignorées en raison de leur grande taille\n"
msgid "Keyring"
msgstr "Porte-clefs"
msgid "Revocable by: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "erreur d'écriture sur la sortie standard : %s\n"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Empreinte de clef principale :"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empreinte de la sous-clef :"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Empreinte clef princip. :"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empreinte de sous-clef :"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Empreinte de la clef ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Nº de série de carte ="
#, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "mise en cache du porte-clefs « %s »\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "%lu clefs mises en cache pour l'instant (%lu signatures)\n"
msgstr[1] "%lu clefs mises en cache pour l'instant (%lu signatures)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "flush the cache"
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] "vider le cache"
msgstr[1] "vider le cache"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "1 mauvaise signature\n"
msgstr[1] "1 mauvaise signature\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s : porte-clefs créé\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "inclure les clefs révoquées dans les résultats de recherche"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "inclure les sous-clefs en cherchant par identifiant de clef"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "récupérer les clefs automatiquement en vérifiant les signatures"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "respecter l'URL de serveur de clefs favori indiqué dans la clef"
msgid "disabled"
msgstr "désactivée"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Entrez le ou les nombres, (S)uivant, ou (Q)uitter > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "protocole de serveur de clefs incorrect (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "« %s » n'est pas un identifiant de clef : ignoré\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "rafraîchissement de %d clefs à partir de %s\n"
msgstr[1] "rafraîchissement de %d clefs à partir de %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr ""
"Attention : impossible de rafraîchir la clef %s\n"
" avec %s : %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "clef « %s » introuvable sur le serveur de clefs\n"
#, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "clef introuvable sur le serveur de clefs\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "requête de la clef %s sur %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no keyserver action!\n"
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "pas d'action pour le serveur de clefs.\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "« %s » a été ignorée : %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "envoi de la clef %s à %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "requête de la clef sur « %s »\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "Attention : impossible de récupérer l'URI %s : %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "taille étonnante pour une clef de session chiffrée (%d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted session key\n"
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "clef de session chiffrée %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "données chiffrées avec %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "phrase secrète générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la clef publique est %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr ""
"chiffré avec une clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " « %s »\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "chiffré avec une clef %s, identifiant %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "Attention : plusieurs textes en clair ont été vus\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "chiffré avec 1 phrase secrète\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "échec du déchiffrement par clef publique : %s\n"
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr ""
"données chiffrées par clef publique : bonne clef de chiffrement (DEK)\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "les données sont supposées chiffrées avec %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"L'algorithme IDEA n'est pas disponible, essai avec %s\n"
"qui fonctionnera peut-être avec un peu de chance\n"
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "Attention : l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "échec du déchiffrement : %s\n"
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "Attention : le message chiffré a été manipulé.\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "échec du déchiffrement : %s\n"
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "Remarque : l'expéditeur a demandé « à votre seule attention »\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nom de fichier original : « %.*s »\n"
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "révocation autonome — utilisez « gpg --import » pour l'appliquer\n"
#, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "aucune signature trouvée\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Signature expirée de « %s »"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Bonne signature de « %s »"
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "vérification de signature supprimée\n"
#, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "impossible de traiter ces données ambiguës de signature\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Signature faite le %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " avec la clef %s %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signature faite le %s avec la clef %s d'identifiant %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " alias « %s »"
#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "Clef disponible sur : "
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr ""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[doute]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias « %s »"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr ""
"Attention : cette clef n'est pas certifiée avec une signature de confiance.\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "La signature a expiré le %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "La signature expire le %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s%s%s\n"
msgid "binary"
msgstr "binaire"
msgid "textmode"
msgstr "mode texte"
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
msgid ", key algorithm "
msgstr ", algorithme de clef "
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossible de vérifier la signature : %s\n"
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"Attention : plusieurs signatures ont été détectées.\n"
" Seule la première sera vérifiée.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signature d'un ancien type (PGP 2.x)\n"
#, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "échec du fstat de « %s » dans %s : %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "échec de fstat(%d) dans %s : %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"Attention : utilisation de l'algorithme expérimental à clef publique %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"Attention : Les clefs de signature et chiffrement Elgamal sont "
"déconseillées\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
"Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de hachage %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "Attention : l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Remarque : les signatures utilisant l’algorithme %s sont rejetées\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Remarque : les signatures utilisant l’algorithme %s sont rejetées\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "%s : %u : erreur de lecture : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in '%s': %s\n"
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "erreur de lecture dans « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s : %d : option « %s » déconseillée\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "veuillez plutôt utiliser « %s%s »\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "Attention : « %s » est une commande déconseillée — ne l'utilisez pas\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr ""
"%s : %u : « %s » est obsolète dans ce fichier — n’est prise en compte que "
"dans %s\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr ""
"Attention : « %s%s » est une option obsolète — non prise en compte à part "
"dans %s\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Non compressé"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "non compressé|non|sans"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "option « %s » ambiguë\n"
#, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "option « %s » inconnue\n"
#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
"une clef publique ECDSA est censée être dans un encodage SEC multiple de "
"8 bits\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "Type de signature « %s » inconnu\n"
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Le fichier « %s » existe. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Faut-il réécrire par-dessus ? (o/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s : suffixe inconnu\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "les données signées sont supposées être dans « %s »\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clef publique %d\n"
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"Attention : la clef de session chiffrée de manière symétrique risque\n"
" de ne pas être sécurisée\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Critical signature notation: "
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "Notation de signature critique : "
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the new passphrase"
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "Veuillez entrer la nouvelle phrase secrète"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Entrez la phrase secrète\n"
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (identifiant de clef principale %s)"
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète "
"OpenPGP :"
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"Veuillez entrer la phrase secrète pour importer la clef secrète OpenPGP :"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr ""
"Veuillez entrer la phrase secrète pour exporter la sous-clef secrète "
"OpenPGP :"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"Veuillez entrer la phrase secrète pour exporter la clef secrète OpenPGP :"
# NOTE: s/subkey key/subkey/
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer de façon permanente la sous-clef secrète "
"OpenPGP :"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer de façon permanente la clef secrète OpenPGP :"
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
msgstr ""
"Veuillez entrer la phrase secrète pour exporter la clef secrète OpenPGP :"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"« %3$.*2$s »\n"
"clef %5$s de %4$u bits, identifiant %6$s,\n"
"créée le %7$s%8$s.\n"
"%9$s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Choisissez une image pour votre photo d'identité. L'image doit être\n"
"un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée dans la\n"
"clef publique. Si l'image est très grosse, la clef le sera aussi.\n"
"Une taille de l'ordre de 240x288 est conseillée.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité : "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Ce JPEG est vraiment très grand (%d octets).\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment l'utiliser ? (o/N) "
#, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "« %s » n'est pas un fichier JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "aucun programme d'exécution à distance n'est pris en charge\n"
#, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
"programmes externes\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "impossible d'exécuter l'interpréteur de commandes « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe : %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr ""
"Attention : impossible de supprimer le fichier temporaire\n"
" (%s) « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr ""
"Attention : impossible de supprimer le répertoire temporaire « %s » :\n"
" %s\n"
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"les appels aux programmes externes sont désactivés car les droits\n"
"du fichier d'options ne sont pas sûrs\n"
#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité.\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "rRmMqQiI"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias « %s »\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Quelle confiance portez-vous au fait que cette\n"
"clef appartienne bien à l'utilisateur nommé ?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = je ne sais pas ou n'ai pas d'avis\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = j'attribue une confiance ultime\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = retour au menu principal\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " i = ignorer cette clef\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = quitter\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Le niveau de confiance minimal pour cette clef est : %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Quelle est votre décision ? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment attribuer une confiance ultime à cette clef ? (o/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificats conduisant vers une clef de confiance ultime :\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s : aucune assurance que la clef appartienne vraiment à l'utilisateur "
"nommé.\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s : faible assurance que la clef appartienne vraiment à l'utilisateur "
"nommé.\n"
#, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Cette clef appartient sans doute à l'utilisateur nommé\n"
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Cette clef nous appartient\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr "le certificat racine a maintenant été marqué de confiance\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
#| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
#| "you may answer the next question with yes.\n"
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"La clef n'appartient PAS forcément à la personne nommée\n"
"dans l'identité. Si vous savez *vraiment* ce que vous\n"
"faites, vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
"\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"La clef n'appartient PAS forcément à la personne nommée\n"
"dans l'identité. Si vous savez *vraiment* ce que vous\n"
"faites, vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
"\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Faut-il quand même utiliser cette clef ? (o/N) "
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "Attention : utilisation d'une clef sans confiance.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"Attention : cette clef est peut-être révoquée (clef de révocation absente)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "identité : « %s »\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid date given\n"
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr "ligne %d : date donnée incorrect\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr "clef %s : ne correspond pas à notre copie\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid date given\n"
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr "ligne %d : date donnée incorrect\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "Attention : cette clef a été révoquée par son révocateur désigné.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "Attention : cette clef à été révoquée par son propriétaire.\n"
#, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr ""
" Cela pourrait signifier que la signature est contrefaite.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "Attention : cette sous-clef à été révoquée par son propriétaire.\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Remarque : cette clef a été désactivée.\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Remarque : cette clef a expiré.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"Attention : cette clef n'est pas certifiée avec une signature de confiance.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"Attention : cette clef n'est pas certifiée avec une signature de confiance.\n"
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Rien n'indique que la signature appartient à son propriétaire.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "Attention : nous n'avons PAS confiance en cette clef.\n"
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La signature est sans doute CONTREFAITE.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr ""
"Attention : cette clef n'a pas suffisamment de signatures de confiance.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"Attention : cette clef n'a pas suffisamment de signatures de confiance.\n"
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Aucune certitude que la signature appartienne à son "
"propriétaire.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s : ignoré : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s : ignoré : la clef publique est désactivée\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s : ignoré : clef publique déjà présente\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "impossible de se connecter à « %s » : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid date given\n"
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "ligne %d : date donnée incorrect\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid date given\n"
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "ligne %d : date donnée incorrect\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Vous n'avez pas indiqué d'identité (vous pouvez utiliser « -r »).\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Destinataires actuels :\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Entrez l'identité, en terminant par une ligne vide : "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Cette identité n'existe pas.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"ignoré : la clef publique est déjà définie en destinataire par défaut\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La clef publique est désactivée.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ignoré : clef publique déjà activée\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n"
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "pas de destinataire valable\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Remarque : la clef %s n'a pas de fonctionnalité %s\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Remarque : la clef %s n'a pas de préférence pour %s\n"
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"les données ne sont pas enregistrées ; utilisez l'option « --output » pour\n"
"les enregistrer\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signature détachée.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Entrez le nom du fichier de données : "
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lecture de l'entrée standard…\n"
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "pas de données signées\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvrir les données signées « %s »\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir les données signées fd=%d : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour le chiffrement\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinataire anonyme ; essai avec clef secrète %s…\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour le chiffrement\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr ""
"l'ancien encodage de la clef de chiffrement (DEK) n'est pas pris en charge\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"Attention : l'algorithme de chiffrement %s est introuvable\n"
" dans les préférences du destinataire\n"
#, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "Remarque : la clef secrète %s a expiré le %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour le chiffrement\n"
#, c-format
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "Remarque : la clef a été révoquée"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "échec de build_packet : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "la clef %s n'a pas d'identité\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "À révoquer par :\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(c'est une clef de révocation sensible)\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "La clef secrète est disponible.\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
"Faut-il créer un certificat de révocation désigné pour cette clef ? (o/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "sortie forcée avec armure ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "échec de make_keysig_packet : %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "aucune clef de révocation trouvée pour « %s »\n"
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Ceci est un certificat de révocation pour la clef OpenPGP :"
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
#| "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
#| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
#| "a reason for the revocation."
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
"Utilisez-le pour révoquer cette clef en cas de compromis ou de\n"
"perte de la clef secrète. Cependant, si la clef secrète est\n"
"encore accessible, créer un nouveau certificat de révocation\n"
"est préférable afin d’indiquer la cause de révocation."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
#| "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
#| "before making use of this revocation certificate."
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
"Pour éviter une utilisation accidentelle de ce fichier, un\n"
"deux-points a été inséré avant les cinq tirets suivants.\n"
"Supprimez ce deux-points avec un éditeur de texte avant\n"
"d’utiliser ce certificat de révocation."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "clef secrète « %s » introuvable : %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Faut-il créer un certificat de révocation pour cette clef ? (o/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certificat de révocation créé.\n"
"\n"
"Veuillez le déplacer sur un support que vous pouvez cacher ; toute personne\n"
"accédant à ce certificat peut l'utiliser pour rendre votre clef "
"inutilisable.\n"
"Imprimer ce certificat et le stocker ailleurs est une bonne idée, au cas où "
"le\n"
"support devienne illisible. Attention tout de même : le système "
"d'impression\n"
"utilisé pourrait stocker ces données et les rendre accessibles à d'autres.\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "choisissez la cause de la révocation :\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"Entrez une description facultative, en terminant par une ligne vide :\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Cause de révocation : %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Aucune description donnée)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) "
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "clef faible générée — nouvel essai\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossible d'éviter une clef faible pour le chiffrement symétrique :\n"
"%d essais ont eu lieu.\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "la clef %s %s utilise un hachage non sûr (%zu bits)\n"
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
"la clef %s %s nécessite un hachage d'au moins %zu bits (le hachage est %s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "Attention : conflit de hachage de signature dans le message\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"Attention : la sous-clef de signature %s n'a pas de certificat croisé\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "veuillez consulter %s pour plus de renseignements\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"Attention : la sous-clef de signature %s a un certificat croisé incorrect\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] ""
"la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
msgstr[1] ""
"la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] ""
"la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
msgstr[1] ""
"la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
"(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
msgstr[1] ""
"la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
"(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
"(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
msgstr[1] ""
"la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
"(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "Remarque : la clef de signature %s a expiré le %s\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "Remarque : la clef de signature %s a été révoquée\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"la signature de la clef %s est supposée être fausse car un bit\n"
"critique est inconnu\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"clef %s : pas de sous-clef pour la signature de révocation de sous-clef\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour la signature de lien à la sous-clef\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
" la notation (chaîne trop grande).\n"
" Utilisation de la version non expansée.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
" l'URL de politique (chaîne trop grande).\n"
" Utilisation de la version non expansée.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
" l'URL du serveur de clef favori (chaîne trop grande).\n"
" Utilisation de la version non expansée.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s signature de : « %s »\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"Attention : forcer l'algorithme de hachage %s (%d) est en\n"
" désaccord avec les préférences du destinataire\n"
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "signature :"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encryption will be used\n"
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"la clef n'est pas marquée comme non sécurisée — elle ne peut pas être\n"
"utilisée avec le soi-disant générateur de nombres aléatoires.\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "« %s » a été ignorée : en double\n"
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignoré : clef secrète déjà présente\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"c'est une clef Elgamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour les "
"signatures."
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : échec d'écriture : %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Liste de valeurs de confiance définies, créée le %s\n"
"# (utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
#, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "erreur dans « %s » : %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "ligne trop longue"
msgid "colon missing"
msgstr "deux-points manquant"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "empreinte incorrecte"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante"
#, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "impossible de trouver l'enregistrement de confiance dans « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "erreur de lecture dans « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de confiance : échec de synchronisation : %s\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "impossible de créer un verrou pour « %s »\n"
#, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "impossible de verrouiller « %s »\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : échec de lseek : %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de base de confiance %lu : échec d'écriture (n=%d) : %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transaction de base de confiance trop grande\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s : le répertoire n'existe pas.\n"
#, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "impossible d'accéder à « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s : impossible de créer un enregistrement de version : %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s : base de confiance incorrecte créée\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s : base de confiance créée\n"
#, c-format
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "Remarque : la base de confiance n'est pas accessible en écriture\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s : base de confiance incorrecte\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s : échec de création de la table de hachage : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s : erreur de mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s : erreur de lecture d'enregistrement de version : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s : erreur d'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de confiance : échec de lseek : %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de confiance : échec de lecture (n=%d) : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s : enregistrement de version avec le numéro %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s : version %d du fichier incorrecte\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s : erreur de lecture d'enregistrement libre : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s : erreur d'écriture de l'enregistrement de répertoire: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s : échec de mise à zéro d'un enregistrement : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ajouter un enregistrement : %s\n"
#, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Erreur : la base de confiance est corrompue\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending standard options: %s\n"
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "erreur d'envoi d'options standards : %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported algorithm: %s"
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending data: %s\n"
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "erreur d'écriture en encodage base64 : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "erreur d'initialisation de l'objet lecteur : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening '%s': %s\n"
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "erreur d'ouverture de « %s » : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending data: %s\n"
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "erreur de lecture de l'identifiant de répondeur : %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "list key and user IDs"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "afficher la clef et les identités"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "validity: %s"
msgid "policy: %s"
msgstr "validité : %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "erreur de lecture des options stockées : %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list keys"
msgid "this key"
msgstr "afficher les clefs"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "print message digests"
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
msgstr[1] "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "print message digests"
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "print message digests"
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "print message digests"
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "indiquer les fonctions de hachage"
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr ""
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "erreur de création d'un tube : %s\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "%d signatures supprimées\n"
#, fuzzy
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "validity: %s"
msgid "(policy: %s)"
msgstr "validité : %s"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending data: %s\n"
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "« %s » n'est pas un identifiant valable de clef longue\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "clef %s : acceptée comme clef de confiance\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "la clef %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "clef %s : pas de clef publique pour la clef de confiance — ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "clef %s marquée de confiance ultime.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : échec de lecture : %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "l'enregistrement de confiance %lu n'est pas du type %d demandé\n"
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
"Vous pourriez essayer de recréer la base de confiance avec les commandes :\n"
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Si cela ne fonctionne pas, veuillez consulter le mode d'emploi\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) —\n"
" utilisation du modèle de confiance %s à la place\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "inutile de vérifier la base de confiance\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr ""
"inutile de vérifier la base de confiance avec le modèle de\n"
" confiance « %s »\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr ""
"inutile de mettre à jour la base de confiance avec le modèle de\n"
" confiance « %s »\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "clef publique %s introuvable : %s\n"
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "veuillez faire un --check-trustdb\n"
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "vérification de la base de confiance\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%lu keys processed so far\n"
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "%lu clefs traitées jusqu'à présent\n"
msgstr[1] "%lu clefs traitées jusqu'à présent\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] "%d clefs traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
msgstr[1] "%d clefs traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
-#, c-format
-msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n"
+msgstr "aucune clef de confiance ultime n'a été trouvée\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s expired\n"
msgstr "aucune clef de confiance ultime n'a été trouvée\n"
#, c-format
-msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "la clef publique de la clef de confiance ultime %s est introuvable\n"
+msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgstr "aucune clef de confiance ultime n'a été trouvée\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"profondeur : %d valables : %3d signées : %3d\n"
" confiance : %d i., %d n.d., %d j., %d m., %d t., %d u.\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n"
"base de confiance : échec d'écriture : %s\n"
msgid "undefined"
msgstr "indéfinie"
msgid "never"
msgstr "jamais"
msgid "marginal"
msgstr "marginale"
msgid "full"
msgstr "totale"
msgid "ultimate"
msgstr "ultime"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "11 le traducteur a bien lu ce qu'il fallait :)"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ révoquée]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[ expirée ]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ inconnue]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[indéfinie]"
#, fuzzy
#| msgid "never"
msgid "[ never ]"
msgstr "jamais"
msgid "[marginal]"
msgstr "[marginale]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ totale ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ ultime ]"
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"impossible de vérifier la signature.\n"
"Veuillez vérifier que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
"est bien le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
"la ligne d'entrée %u est trop longue ou un caractère de changement de\n"
"ligne manque\n"
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le descripteur %d : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr "Attention : l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "option « %s » ambiguë\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "activer les options de débogage"
msgid "enable full debugging"
msgstr "activer le débogage complet"
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation : kbxutil [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Syntaxe : kbxutil [options] [fichiers]\n"
"Afficher, exporter, importer les données de trousseau local\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "||Veuillez entrer le code personnel"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr "||Veuillez entrer le code de réinitialisation pour la carte"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "||Veuillez entrer le code personnel"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "||Veuillez entrer le code de réinitialisation pour la carte"
#, fuzzy
#| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration"
#, fuzzy
#| msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr ""
"|P|Veuillez entrer le code de déblocage personnel (CDP) pour les clefs "
"standards."
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "le rappel du code personnel a renvoyé une erreur : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
"le code personnel pour CHV%d est trop court ; la taille minimale\n"
"est %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr ""
"le code personnel pour CHV%d est trop court ; la taille minimale\n"
"est %d\n"
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "la clef existe déjà\n"
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "la clef existante sera remplacée\n"
#, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "génération d'une nouvelle clef\n"
#, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "écriture d'une nouvelle clef\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "impossible de stocker la clef : %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "la réponse ne contient pas le module RSA\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "la réponse ne contient pas le point public EC\n"
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "veuillez patienter pendant la génération de la clef…\n"
#, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "échec de génération de la clef\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "la génération de clef est terminé (%d secondes)\n"
msgstr[1] "la génération de clef est terminé (%d secondes)\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "la réponse ne contient pas les données de clef publique\n"
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"||Veuillez entrer le code personnel pour permettre à la clef de créer des "
"signatures qualifiées."
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration"
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr ""
"|P|Veuillez entrer le code de déblocage personnel (CDP) pour les clefs "
"standards."
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Veuillez entrer le code personnel pour les clefs standards."
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "le module RSA est manquant ou sa taille n'est pas de %d bits\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou plus grand que %d bits\n"
#, fuzzy
#| msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "le code personnel nul n'a pas encore été modifié\n"
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "le code personnel nul n'a pas encore été modifié\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|Veuillez entrer un nouveau code personnel pour les clefs standards."
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr ""
"|NP|Veuillez entrer un nouveau code de déblocage personnel (CDP) pour les "
"clefs standards."
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"|N|Veuillez entrer un nouveau code personnel pour permettre à la clef de "
"créer des signatures qualifiées."
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Veuillez entrer un nouveau code de déblocage personnel (CDP) pour "
"permettre à la clef de créer des signatures qualifiées."
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|P|Veuillez entrer le code de déblocage personnel (CDP) pour permettre à la "
"clef de créer des signatures qualifiées."
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "erreur de lecture du nouveau code personnel : %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "impossible de stocker l'empreinte : %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "impossible de stocker la date de création : %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "erreur de récupération de l'état CHV de la carte\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "échec de lecture de clef publique : %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "utilisation du code personnel par défaut en tant que %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser le code personnel par défaut en tant que %s :\n"
"%s — désactivation de la prochaine utilisation par défaut\n"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "||Veuillez entrer le code personnel"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
"le code personnel pour CHV%d est trop court ; la taille minimale\n"
"est %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "échec de vérification CHV%d : %s\n"
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
"il reste %d tentatives de code personnel d'administration\n"
"avant que la carte ne soit irrémédiablement bloquée\n"
msgstr[1] ""
"il reste %d tentatives de code personnel d'administration\n"
"avant que la carte ne soit irrémédiablement bloquée\n"
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Veuillez entrer le code personnel"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Veuillez entrer le code de réinitialisation pour la carte"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
"Le code de réinitialisation est trop court ; la taille minimale\n"
"est %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Nouveau code de réinitialisation"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nouveau code personnel d'administration"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nouveau code personnel"
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr ""
"||Veuillez entrer le code personnel d'administration et le nouveau code "
"personnel d'administration"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Veuillez entrer le code personnel et le nouveau code personnel"
#, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "erreur de lecture des données d'application\n"
#, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "erreur de lecture de l'empreinte DO\n"
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "la date de création est manquant\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
"le nombre premier RSA %s est manquant ou sa taille n'est pas de\n"
"%d bits\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "URI non pris en charge"
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "structure de carte OpenPGP incorrecte (DO 0x93)\n"
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "l'empreinte de la carte ne correspond pas à celle demandée\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "la carte ne gère pas l'algorithme de hachage %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "signatures créées jusqu'à présent : %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"la vérification du code personnel d'administration est actuellement\n"
"interdite avec cette commande\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr ""
"impossible d'accéder à %s — la carte OpenPGP n'est peut-être pas valable\n"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr ""
"||Veuillez entrer votre code personnel sur le pavé numérique du lecteur"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Nouveau code personnel initial"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "exécuter en mode multiserveur (premier plan)"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|NIVEAU|définir le niveau de débogage à NIVEAU"
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FICHIER|écrire un journal dans le FICHIER"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|se connecter au lecteur par le port N"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme pilote ct-API"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme pilote PC/SC"
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "ne pas utiliser le pilote CCID interne"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|déconnecter la carte après N secondes d'inactivité "
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "ne pas utiliser de pavé numérique du lecteur"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr "utiliser une entrée de taille variable pour le pavé numérique"
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr ""
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "refus d'utiliser les commandes d'administration de la carte"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Utilisation : @SCDAEMON@ [options] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntaxe : scdaemon [options] [commande [arguments]]\n"
"Démon de carte à puce pour @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"veuillez utiliser l'option « --daemon » pour exécuter le programme\n"
"en arrière-plan\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "gestionnaire pour le descripteur %d démarré\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "gestionnaire pour le descripteur %d terminé\n"
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "erreur de lecture des renseignements d'utilisation de clef : %s\n"
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "modèle de validation demandé par le certificat : %s"
msgid "chain"
msgstr "chaîne"
msgid "shell"
msgstr "invite"
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "l'extension de certificat critique %s n'est pas prise en charge"
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
"le certificat d'émetteur n'est pas marqué comme une autorité de certification"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "politique de signature marquée critique sans politiques configurées"
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "échec d'ouverture de « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "Remarque : politique de certificat non critique non autorisée"
#, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "politique de certificat non autorisée"
#, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "impossible d'obtenir l'empreinte\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "recherche d'émetteur à l'extérieur\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "nombre d'émetteurs correspondants : %d\n"
#, c-format
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir authorityInfoAccess : %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "recherche d'émetteur dans le cache du Dirmngr\n"
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "nombre de certificats correspondants : %d\n"
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "échec de recherche de clef seulement dans le cache du dirmngr : %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "impossible d'allouer la gestion de base de clefs\n"
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "le certificat a été révoquée"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "l'état du certificat est inconnu"
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "veuillez vous assurer que le « dirmngr » est correctement installé\n"
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "échec de vérification de la liste de révocations de certificat : %s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "certificat avec validité incorrecte : %s"
#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "certificat pas encore valable"
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "certificat racine pas encore valable"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "certificat intermédiaire pas encore valable"
#, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "le certificat a expiré"
msgid "root certificate has expired"
msgstr "le certificat racine a expiré"
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "le certificat intermédiaire a expiré"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "des attributs nécessaires du certificat sont manquants : %s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "certificat avec validité incorrecte"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "signature non créée pendant la durée de vie du certificat"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "certificat non créé pendant la durée de vie de l'émetteur"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
"certificat intermédiaire non créé pendant la durée de vie de l'émetteur"
#, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( signature créée le "
#, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr " ( certificat créé le "
#, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr " (certificat valable depuis "
#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( émetteur valable depuis "
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "empreinte=%s\n"
#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "le certificat racine a maintenant été marqué de confiance\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "marquage de confiance interactif non activé dans gpg-agent\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "marquage de confiance interactif désactivé pour cette session\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
"Attention : date de création de la signature inconnue — date supposée "
"actuelle"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "aucun émetteur trouvé dans le certificat"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "certificat autosigné avec une mauvaise signature"
#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "le certificat racine n'est pas marqué de confiance"
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "échec de vérification de la liste de confiance : %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "chaîne de certificats trop longue\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "certificat d'émetteur introuvable"
#, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "certificat avec une mauvaise signature"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
"un autre certificat d'autorité de certification pouvant correspondre a été "
"trouvé — nouvel essai"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
"chaîne de certificats plus longue que celle autorisée par l'autorité de "
"certification (%d)"
#, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "le certificat est correct\n"
#, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "le certificat intermédiaire est correct\n"
#, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "le certificat racine est correct\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr "basculement en modèle chaîne"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "modèle de validation utilisé : %s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
"un hachage de %1$u bits n'est pas valable pour une clef %3$s de %2$u bits\n"
#, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "hors limite\n"
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(c'est l'algorithme MD2)\n"
msgid "none"
msgstr "aucun"
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Erreur — encodage incorrect]"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Erreur — hors limite]"
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Erreur — pas de nom]"
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Erreur — DN incorrect]"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète pour "
"le\n"
"certificat X.509 :\n"
"« %s »\n"
"numéro de série %s, identifiant 0x%08lX,\n"
"créé le %s, expire le %s.\n"
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
"aucune utilisation de clef indiquée — toutes les utilisations sont "
"supposées\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la certification\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
"le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la signature de réponse "
"OCSP\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour le chiffrement\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la signature\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour le chiffrement\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour la signature\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lookup a certificate"
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "rechercher un certificat"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "ligne %d : algorithme incorrect\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "ligne %d : taille %u de clef incorrecte (%d à %d possible)\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "ligne %d : aucun nom de sujet donné\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "ligne %d : étiquette de nom de sujet « %.*s » incorrecte\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "ligne %d : nom de sujet « %s » incorrect à la position %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "ligne %d : ce n'est pas une adresse électronique valable\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "ligne %d : numéro de série incorrect\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr "ligne %d : étiquette de nom d'émetteur « %.*s » incorrecte\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "ligne %d : nom d'émetteur « %s » incorrect à la position %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "ligne %d : date donnée incorrect\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr ""
"ligne %d : erreur de lecture de clef de signature par keygrip « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "ligne %d : algorithme de hachage donné incorrect\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "ligne %d : authority-key-id incorrect\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "ligne %d : subject-key-id incorrect\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "ligne %d : syntaxe d'extension incorrecte\n"
#, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "ligne %d : erreur de lecture de la clef « %s » sur la carte : %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "ligne %d : erreur de lecture de clef par keygrip « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "ligne %d : échec de génération de la clef : %s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"Pour terminer cette demande de certificat, veuillez entrer encore une fois "
"la phrase secrète pour la clef que vous venez de créer.\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Clef existante\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Clef existante sur la carte\n"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Actions possibles pour une clef %s :\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) signer, chiffrer\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) signer\n"
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) chiffrer\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "Entrez le nom de sujet X.509 : "
msgid "No subject name given\n"
msgstr "Aucun nom de sujet donné\n"
#, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "Étiquette de nom de sujet « %.*s » incorrecte\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "Nom de sujet « %s » incorrect\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "15"
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Entrez l'adresse électronique"
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (terminez par une ligne vide) :\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Entrez les noms de DNS"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (facultatif, terminez par une ligne vide) :\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr "Entrez les URI"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the notation: "
msgid "Enter extensions"
msgstr "Entrez la notation : "
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Faut-il créer un certificat autosigné ? (o/N) "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr "Ces paramètres seront utilisés :\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "erreur de création du fichier temporaire : %s\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr "Création de certificat autosigné. "
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Création de la demande de certificat. "
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr "Cela risque de prendre un peu de temps…\n"
msgid "Ready.\n"
msgstr "Prêt.\n"
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
"Prêt. Vous devriez maintenant envoyer cette demande à l'autorité de "
"certification.\n"
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "problème de ressources : hors limite\n"
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(c'est l'algorithme RC2)\n"
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(ça ne ressemble pas à un message chiffré)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "chiffré avec une clef %s, identifiant %s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "certificat « %s » introuvable : %s\n"
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "erreur de verrouillage du trousseau local : %s\n"
#, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "certificat en double « %s » supprimé\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "certificat « %s » supprimé\n"
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "échec de suppression du certificat « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "aucune destinataire valable donnée\n"
msgid "list external keys"
msgstr "afficher les clefs externes"
msgid "list certificate chain"
msgstr "afficher la chaîne de certificats"
msgid "import certificates"
msgstr "importer les certificats"
msgid "export certificates"
msgstr "exporter les certificats"
msgid "register a smartcard"
msgstr "enregistrer une carte à puce"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "passer une commande au dirmngr"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "appeler gpg-protect-tool"
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|nombre de certificats à inclure"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|FICHIER|prendre renseignements de politique du FICHIER"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "entrée supposée au format PEM"
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "entrée supposée au format base-64"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "entrée supposée au format binaire"
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "créer une sortie encodée en base-64"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|IDENTITÉ| utiliser IDENTITÉ comme clef secr. par défaut"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|FICHIER|ajouter le trousseau à la liste de trousseaux"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "récupérer certificats d'émetteur manquants"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NOM|utiliser l’encodage NOM pour les phrases secrète PKCS#12"
msgid "never consult a CRL"
msgstr "ne pas consulter liste de révocations de cert."
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "ne pas vérifier les listes de révocations de certificat racine"
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "vérifier la validité avec OCSP"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "ne pas vérifier les politiques de certificat"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de hachage NOM"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "mode automatique : aucune question"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "oui comme réponse à la plupart des questions"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "non comme réponse à la plupart des questions"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FICHIER|écrire un journal d'audit dans le FICHIER"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation : @GPGSM@ [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe : @GPGSM@ [options] [fichiers]\n"
"Signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer en utilisant le protocole S/MIME\n"
"L'opération par défaut dépend des données entrées\n"
#, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "Remarque : ne sera pas capable de chiffrer à « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "modèle de validation « %s » inconnu\n"
#, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "importation des certificats commun « %s »\n"
#, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "impossible de signer en utilisant « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "commande incorrecte (il n'y a pas de commande implicite)\n"
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "quantité totale traitée : %lu\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "erreur de stockage du certificat\n"
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "échec des vérifications de base du certificat — non importé\n"
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "erreur de lecture des options stockées : %s\n"
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "erreur d'importation du certificat : %s\n"
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "erreur de lecture de l'entrée : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr ""
"aucune instance de gpg-agent n'est en cours d'exécution dans cette session\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening '%s': %s\n"
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "erreur d'ouverture de « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "problème de recherche de certificat existant : %s\n"
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "impossible de trouver une base de clefs inscriptible : %s\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "erreur de stockage du certificat : %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "problème de nouvelle recherche de certificat : %s\n"
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "erreur de stockage des options : %s\n"
msgid "Error - "
msgstr "Erreur — "
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing to stdout: %s\n"
+msgid "error writing to output: %s\n"
+msgstr "erreur d'écriture sur la sortie standard : %s\n"
+
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
"GPG_TTY n'a pas été définie — utilisation de valeurs par défaut "
"potentiellement inappropriées\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "formatage incorrect de l'empreinte dans « %s », ligne %d\n"
#, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "code de pays incorrect dans « %s », ligne %d\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de créer une signature en utilisant votre "
"certificat :\n"
"« %s »\n"
"Cela va créer une signature qualifiée équivalente légalement à une signature "
"à la main.\n"
"\n"
"%s%sVoulez-vous vraiment faire cela ?"
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Remarquez que ce programme n'est pas officiellement approuvé pour créer ou "
"vérifier de telles signatures.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de créer une signature en utilisant votre "
"certificat :\n"
"« %s »\n"
"Remarquez que ce certificat ne va pas créer de signature qualifiée."
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr ""
"l'algorithme de hachage %d (%s) pour le signataire %d n'est pas pris en "
"charge ; utilisation de %s\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "algorithme de hachage utilisé pour le signataire %d : %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "échec de vérification de certificat qualifié : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr "Signature faite le %s avec la clef %s d'identifiant %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "Signature faite le "
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr "[date non donnée]"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "algorithm: %s"
msgid "algorithm:"
msgstr "algorithme : %s"
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
"signature incorrecte : l'attribut de hachage du message ne correspond pas à "
"celui calculé\n"
#, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "Bonne signature de"
#, c-format
msgid " aka"
msgstr " alias"
#, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "C'est une signature qualifiée\n"
#, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser le verrou du cache de certificat : %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
"impossible d'obtenir le verrou de lecture du cache de certificat : %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
"impossible d'obtenir le verrou d'écriture du cache de certificat : %s\n"
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "impossible de libérer le verrou du cache de certificat : %s\n"
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "abandon de %u certificats du cache\n"
#, c-format
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "impossible d'analyser le certificat « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "certificat « %s » déjà en cache\n"
#, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certificat de confiance « %s » chargé\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certificat « %s » chargé\n"
#, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr " empreinte SHA1 = %s\n"
msgid " issuer ="
msgstr " émetteur ="
msgid " subject ="
msgstr " sujet ="
#, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "erreur de chargement du certificat « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "certificats chargés de façon permanente : %u\n"
#, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr " certificats actuellement en cache : %u\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr " certificats actuellement en cache : %u\n"
#, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "certificat déjà en cache\n"
#, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "certificat en cache\n"
#, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "erreur de mise en cache du certificat : %s\n"
#, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "chaîne « %s » d'empreinte SHA1 incorrecte\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "erreur de récupération du certificat par numéro de série : %s\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "erreur de récupération du certificat par sujet : %s\n"
#, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "aucun émetteur trouvé dans le certificat\n"
#, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "erreur de lecture d'authorityKeyIdentifier : %s\n"
#, c-format
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "création du répertoire « %s »\n"
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "erreur de création du répertoire « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "répertoire de base de données « %s » ignoré\n"
#, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "erreur de lecture du répertoire « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "suppression du fichier de cache « %s »\n"
#, c-format
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "pas de suppression du fichier « %s »\n"
#, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "erreur de fermeture du fichier de cache : %s\n"
#, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "échec d'ouverture du répertoire de cache « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "erreur de création du nouveau répertoire de cache « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "erreur d'écriture du nouveau répertoire de cache « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "erreur de fermeture du nouveau répertoire de cache « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "nouveau répertoire de cache « %s » créé\n"
#, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "échec de réouverture du répertoire de cache « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr "le premier enregistrement de « %s » n'est pas la version\n"
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr "ancienne version du répertoire de cache — nettoyage\n"
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr "ancienne version du répertoire de cache — abandon\n"
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
"champ supplémentaire détecté dans l'enregistrement de liste de révocations "
"de certificat de « %s » ligne %u\n"
#, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "ligne incorrecte détectée dans « %s » ligne %u\n"
#, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "entrée en double détectée dans « %s » ligne %u\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr "type d'enregistrement non pris en charge dans « %s » ligne %u ignoré\n"
#, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "hachage d'émetteur incorrect dans « %s » ligne %u\n"
#, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "aucun DN d'émetteur dans « %s » ligne %u\n"
#, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "date incorrecte dans « %s » ligne %u\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr ""
"Attention : hachage de fichier de cache incorrect dans « %s » ligne %u\n"
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr "erreurs détectées dans le répertoire de cache\n"
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr "veuillez vérifier la raison et effacer vous-même ce fichier\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer le répertoire de cache temporaire « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "erreur en renommant « %s » en « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "impossible de hacher « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "erreur de configuration du contexte de hachage MD5 : %s\n"
#, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "erreur du hachage de « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "formatage incorrect de la somme de contrôle pour « %s »\n"
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr "trop de fichiers de cache ouverts ; impossible d'en ouvrir plus\n"
#, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "ouverture du fichier de cache « %s »\n"
#, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "erreur d'ouverture du fichier de cache « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "erreur d'initialisation du fichier de cache « %s » en lecture : %s\n"
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr "appel d'unlock_db_file sur un fichier fermé\n"
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr "appel d'unlock_db_file sur un fichier déverrouillé\n"
#, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "échec de création d'un nouvel objet de cache : %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr ""
"pas de liste de révocations de certificat disponible pour l'identifiant "
"d'émetteur %s\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
"la liste de révocations de certificat en cache pour l'identifiant d'émetteur "
"%s est trop ancienne ; mise à jour nécessaire\n"
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
"force-crl-refresh activé et %d minutes se sont écoulées pour l'identifiant "
"d'émetteur %s ; mise à jour nécessaire\n"
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
"force-crl-refresh activé pour l'identifiant d'émetteur %s ; mise à jour "
"nécessaire\n"
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
"la liste de révocations de certificat pour l'identifiant d'émetteur %s ne "
"peut pas être utilisée\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
"la liste de révocations de certificat en cache pour l'identifiant d'émetteur "
"%s a été modifiée ; mise à jour nécessaire\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
"Attention : taille d'enregistrement de cache incorrecte pour le numéro de "
"série "
#, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr ""
"problème de lecture d'enregistrement de cache pour le numéro de série %s : "
"%s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr "le numéro de série %s est incorrect ; raison=%02X date=%.15s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
"le numéro de série %s est valable, il ne fait pas partie de la liste de "
"révocation de certificats\n"
#, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "erreur de lecture des données du fichier de cache : %s\n"
#, c-format
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "expression symbolique incorrecte obtenue de libksba\n"
#, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "échec de conversion d'expression symbolique : %s\n"
#, c-format
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algorithme de hachage « %s » inconnu\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr "échec de gcry_md_open pour l'algorithme %d : %s\n"
#, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "échec de création d'expression symbolique : %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "échec de ksba_crl_parse : %s\n"
#, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr ""
"erreur de lecture des dates de mises à jour de la liste de révocations de "
"certificat : %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
"dates de mises à jour de la liste de révocations de certificat : celle-ci=%s "
"prochaine=%s\n"
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr "nextUpdate non donné ; période de validité supposée d'un jour\n"
#, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr ""
"erreur de lecture de l'élément de liste de révocations de certificat : %s\n"
#, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "erreur d'insertion d'élément dans le fichier cache temporaire : %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr ""
"aucun émetteur de liste de révocations de certificat trouvé dans la liste : "
"%s\n"
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
"localisation du certificat d'émetteur de liste de révocations par "
"authorityKeyIdentifier\n"
#, c-format
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr ""
"échec de vérification de signature de liste de révocations de certificat : "
"%s\n"
#, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr ""
"erreur de vérification de la validité du certificat d'émetteur de liste de "
"révocations : %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "échec de ksba_crl_new : %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "échec de ksba_crl_set_reader : %s\n"
#, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "vieux fichier de cache temporaire « %s » supprimé\n"
#, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr ""
"problème de suppression du vieux fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "erreur de création du fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "échec de crl_parse_insert : %s\n"
#, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "erreur de finalisation du fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "erreur de fermeture du fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
"Attention : la nouvelle liste de révocations de certificat est trop "
"ancienne ; elle a expiré le %s — chargement quand même\n"
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
"la nouvelle liste de révocations de certificat est trop ancienne ; elle a "
"expiré le %s\n"
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr "extension %s de liste de révocations de certificat critique inconnue\n"
#, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr ""
"erreur de lecture des extensions de liste de révocations de certificat : %s\n"
#, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "création du fichier de cache « %s »\n"
#, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "problème en renommant « %s » en « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
"échec de mise à jour du fichier DIR — l'entrée de cache sera perdue avec le "
"prochain démarrage du programme\n"
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
"Démarrage du vidage de liste de révocations de certificat (récupérée par "
"%s)\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
" Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée car "
"elle était encore trop ancienne après une mise à jour.\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
" Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée à cause "
"d'une extension critique inconnue.\n"
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
" Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée.\n"
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
" Erreur : cette liste de révocations de certificat en cache a pu être "
"modifiée.\n"
#, c-format
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr " Attention : taille d'enregistrement de cache incorrecte\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "problème de lecture d'enregistrement de cache : %s\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "problème de lecture d'enregistrement de clef : %s\n"
#, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "erreur de lecture de l'entrée de cache dans la base de données : %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr "Fin du vidage de liste de révocations de certificat\n"
#, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "échec de crl_fetch par points de distribution : %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "échec de crl_cache_insert par points de distribution : %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "échec de crl_cache_insert par émetteur : %s\n"
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr "table de projection de lecteur vers fichier pleine — attente\n"
#, fuzzy
#| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
msgstr ""
"accès à la liste de révocations de certificat impossible car %s est "
"désactivé\n"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
"accès à la liste de révocations de certificat impossible car %s est "
"désactivé\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "erreur de récupération de « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "erreur d'initialisation de l'objet lecteur : %s\n"
#, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "recherche de certificats impossible car %s est désactivé\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr "utiliser OCSP au lieu des listes de révocations de certificat"
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr "vérifier si une instance de dirmngr fonctionne"
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "ajouter un certificat au cache"
msgid "validate a certificate"
msgstr "valider un certificat"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "rechercher un certificat"
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "rechercher seulement les certificats localement"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr "exiger une URL pour --lookup"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "charger une liste de rév. de cert. dans dirmngr"
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr "mode spécial pour être utilisé par Squid"
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "attendre les certificats au format PEM"
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "forcer utilisation du répondeur OCSP par défaut"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr ""
"Utilisation : dirmngr-client [options] [fic_cert|motif] (-h pour l'aide)\n"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
"Syntaxe : dirmngr-client [options] [fic_cert|motif]\n"
"Vérifier un certificat X.509 par rapport à une liste de\n"
"révocations de certificat ou faire une vérification OCSP\n"
"Le processus renvoie 0 si le certificat est valable, 1 s'il est\n"
"incorrect et d'autres codes d'erreurs pour les problèmes globaux\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "erreur de lecture du certificat sur l'entrée standard : %s\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "erreur de lecture du certificat sur « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr "certificat trop grand pour être possible\n"
#, c-format
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "impossible de se connecter au dirmngr : %s\n"
#, c-format
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "échec de la recherche : %s\n"
#, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr ""
"échec de chargement de la liste de révocations de certificat « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr "un démon dirmngr fonctionne et est disponible\n"
#, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "échec de validation du certificat : %s\n"
#, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "le certificat est valable\n"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "le certificat a été révoquée\n"
#, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "échec de vérification du certificat : %s\n"
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "état obtenu : « %s »\n"
#, c-format
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "erreur d'écriture en encodage base64 : %s\n"
#, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "demande « %s » non prise en charge\n"
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr "nom de fichier absolu attendu\n"
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr "recherche de « %s »\n"
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr "afficher le contenu du cache de la liste de révocations de certificat"
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr ""
"|FICHIER|charger la liste de révocations de certificat du FICHIER dans le "
"cache"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr "|URL|récupérer une liste de révocations de certificat d'une URL"
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "arrêter le dirmngr"
msgid "flush the cache"
msgstr "vider le cache"
msgid "allow online software version check"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr "|N|ne pas renvoyer plus de N éléments dans une requête"
msgid "Network related options"
msgstr ""
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Configuration pour les serveurs HTTP"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr "interdire l'utilisation d'HTTP"
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
"ignorer les points de distribution de liste de révocations de certificat en "
"HTTP"
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr "|URL|rediriger toutes les requêtes HTTP vers l'URL"
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "utiliser la configuration de serveur mandataire (proxy) du système"
#, fuzzy
#| msgid "Configuration for HTTP servers"
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
msgstr "Configuration pour les serveurs HTTP"
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL|utiliser le serveur de clefs à l'URL"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr "|FICHIER|utiliser les certificats de CA dans FICHIER pour HKP par TLS"
#, fuzzy
#| msgid "Configuration for HTTP servers"
msgid "Configuration for X.509 servers"
msgstr "Configuration pour les serveurs HTTP"
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr "interdire l'utilisation de LDAP"
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
"ignorer les points de distribution de liste de révocations de certificat en "
"LDAP"
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr "|HÔTE|utiliser l'HÔTE pour les requêtes LDAP"
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr "ne pas utiliser d'hôtes de repli avec --ldap-proxy"
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|utiliser ce serveur pour rechercher les clefs"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FICHIER|lire la liste de serveurs LDAP depuis le FICHIER"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
"ajouter les nouveaux serveurs découverts dans les points de distribution de "
"liste de révocations de certificat à la liste de serveurs"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|définir le temps d'expiration de LDAP à N secondes"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Configuration pour OCSP"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "permettre l'envoi de requêtes OCSP"
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr "ignorer les URL de service OCSP contenues dans le certificat"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL|utiliser le répondeur OCSP à l'URL"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr "|EMPR|réponse OCSP signée par EMPR"
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr "forcer le chargement des listes de révocations de certificat obsolètes"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Consultez le manuel « info » pour obtenir une liste complète des commandes\n"
"et options)\n"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Utilisation : @DIRMNGR@ [options] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntaxe : @DIRMNGR@ [options] [commande [arguments]]\n"
"Serveur de clefs, liste de révocations de certificat et accès OCSP pour "
"@GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "les niveaux de débogage possibles sont : %s\n"
#, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "utilisation : %s [options] "
#, c-format
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "les deux-points ne sont pas permis dans le nom de socket\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "erreur de création de processus fils : %s\n"
#, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr ""
"échec de récupération de liste de révocations de certificat sur « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr ""
"échec du traitement de liste de révocations de certificat sur « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "%s : %u : ligne trop longue — ignorée\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "%s : %u : empreinte incorrecte détectée\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "%s : %u : erreur de lecture : %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr "%s : %u : fin de ligne inutile ignorée\n"
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr "SIGHUP reçu — relecture de la configuration et vidage des caches\n"
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr "SIGUSR2 reçu — aucune action définie\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr "SIGTERM reçu — arrêt…\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr "SIGTERM reçu — encore %d connexions actives\n"
#, c-format
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "arrêt forcé\n"
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr "SIGINT reçu — arrêt immédiat\n"
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr "signal %d reçu — aucune action définie\n"
#, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "erreur d'accès à « %s » : état HTTP %u\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr "URL « %s » redirigée vers « %s » (%u)\n"
#, c-format
msgid "too many redirections\n"
msgstr "trop de redirections\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to '%s'\n"
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "écriture de « %s »\n"
#, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "erreur d'affichage de ligne du journal : %s\n"
#, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "erreur de lecture du journal par l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr "enveloppe LDAP %d prête"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr "enveloppe LDAP %d prête : temps expiré\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr "enveloppe LDAP %d prête : exitcode=%d\n"
#, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "échec d'attente de l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr "enveloppe LDAP %d à l'arrêt — le processus va être tué\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr "caractère 0x%02x incorrect dans le nom d'hôte — non ajouté\n"
#, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "ajout de « %s : %d » à la liste de serveurs LDAP\n"
#, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "échec de malloc : %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "« %s » n'est pas une URL LDAP\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr "« %s » est une URL LDAP incorrecte\n"
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr "ldap_search a atteint la taille limite du serveur\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s : %u : mot de passe donné sans utilisateur\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s : %u : ignorer cette ligne\n"
#, c-format
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "expression symbolique canonique incorrecte trouvée\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "échec de gcry_md_open : %s\n"
#, c-format
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "erreur : échec de ksba_cert_hash : %s\n"
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr "mauvais encodage d'URL détecté\n"
#, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "erreur de lecture du répondeur : %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "réponse trop grande du serveur ; limitée à %d octets.\n"
#, fuzzy
#| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
msgstr "requête OCSP impossible car HTTP est désactivé\n"
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr "requête OCSP impossible car HTTP est désactivé\n"
#, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "erreur de configuration de la cible OCSP : %s\n"
#, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "erreur de construction de la requête OCSP : %s\n"
#, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "erreur de connexion à « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "erreur de lecture de réponse HTTP pour « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "erreur d'analyse de réponse OCSP pour « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr "répondeur OCSP à l'état « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr "échec d'établissement d'un contexte de hachage pour OCSP : %s\n"
#, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "échec de hachage de la réponse OCSP pour « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr "non signée par un certificat de signataire OCSP par défaut"
#, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "erreur d'allocation d'élément de liste : %s\n"
#, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "erreur de lecture de l'identifiant de répondeur : %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
"aucun certificat convenable n'a été trouvée pour vérifier la réponse OCSP\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "certificat d'émetteur introuvable : %s\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "l'appelant n'a pas renvoyé le certificat cible\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "l'appelant n'a pas renvoyé le certificat émetteur\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "échec d'allocation du contexte OCSP : %s\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr "aucun répondeur OCSP par défaut défini\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "aucun signataire OCSP par défaut défini\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr "utilisation du répondeur OCSP « %s » par défaut\n"
#, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "utilisation du répondeur OCSP « %s »\n"
#, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "erreur de lecture de l'état OCSP pour le certificat cible : %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr "l'état du certificat est : %s (celui-ci=%s prochain=%s)\n"
msgid "good"
msgstr "correct"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "le certificat a été révoquée le : %s à cause de : %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr "le répondeur OCSP a renvoyé un état dans le futur\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr "le répondeur OCSP a renvoyé un état non actuel\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr "le répondeur OCSP a renvoyé un trop vieil état\n"
#, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "échec d'assuan_inquire(%s) : %s\n"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr "serialno manquant dans l'identifiant de certificat"
#, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "échec d'assuan_inquire : %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "échec de fetch_cert_by_url : %s\n"
#, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "échec de start_cert_fetch : %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "échec de fetch_next_cert : %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr "max_replies %d dépassé\n"
#, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "impossible d'allouer une structure de contrôle : %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "échec d'allocation du contexte Assuan : %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser le serveur : %s\n"
#, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "impossible d'enregistrer les commandes avec Assuan : %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr "problème d'accept_assuan : %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "problème de traitement Assuan : %s\n"
#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
"acceptation de l'autorité de certification racine non marquée comme une "
"autorité de certification"
#, c-format
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr ""
"vérification de liste de révocations de certificat imbriquée trop "
"profondément\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr "pas de vérification de liste de révocations de certificat pour"
msgid "checking CRL for"
msgstr "vérification de liste de révocations de certificat pour"
#, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr ""
"échec de vérification du niveau de confiance du certificat racine : %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "la chaîne de certificats est correcte\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
"le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour signer une liste de "
"révocations de certificat\n"
msgid "quiet"
msgstr "silencieux"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "afficher les données encodées au format hexadécimal"
msgid "decode received data lines"
msgstr "décoder les lignes de données reçues"
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "se connecter au dirmngr"
#, fuzzy
#| msgid "connect to the dirmngr"
msgid "connect to the keyboxd"
msgstr "se connecter au dirmngr"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NOM|se connecter à la socket Assuan NOM"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|ADR|se connecter au serveur Assuan à ADR"
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "exécuter le serveur Assuan donné en ligne de commande"
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "ne pas utiliser le mode de connexion étendu"
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FICHIER|exécuter les commandes du FICHIER au démarrage"
msgid "run /subst on startup"
msgstr "exécuter /subst au démarrage"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Utilisation : @GPG@-connect-agent [options] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Syntaxe : @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Se connecter à un agent en fonctionnement et envoyer des commandes\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "l'option « %s » nécessite un programme et des arguments facultatifs\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "option « %s » ignorée à cause de « %s »\n"
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "échec de réception de ligne : %s\n"
#, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "ligne trop longue — ignorée\n"
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "ligne raccourcie à cause de caractère NULL inclus\n"
#, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "commande « %s » inconnue\n"
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "échec d'envoi de ligne : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr ""
"aucune instance de gpg-agent n'est en cours d'exécution dans cette session\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "erreur d'envoi d'options standards : %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "GPG for OpenPGP"
msgid "OpenPGP"
msgstr "GPG pour OpenPGP"
#, fuzzy
#| msgid "GPG for S/MIME"
msgid "S/MIME"
msgstr "GPG pour S/MIME"
#, fuzzy
#| msgid "public key is %s\n"
msgid "Public Keys"
msgstr "la clef publique est %s\n"
msgid "Private Keys"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Smartcard Daemon"
msgid "Smartcards"
msgstr "Démon de carte à puce"
msgid "TPM"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "network error"
msgid "Network"
msgstr "erreur de réseau"
#, fuzzy
#| msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "Entrée de code personnel et de phrase secrète"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "Composant non convenable pour le lancement"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "External verification of component %s failed"
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr "Échec de vérification externe du composant %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "Veuillez d'abord utiliser la commande « toggle ».\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "Échec de vérification externe du composant %s"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Remarquez que les spécifications de groupe sont ignorées\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing '%s': %s\n"
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "erreur de fermeture de « %s » : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "erreur du hachage de « %s » : %s\n"
msgid "list all components"
msgstr "afficher tous les composants"
msgid "check all programs"
msgstr "vérifier tous les programmes"
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|COMPOSANT|afficher les options"
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|COMPOSANT|modifier les options"
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|COMPOSANT|vérifier les options"
msgid "apply global default values"
msgstr "appliquer les valeurs par défaut globales"
#, fuzzy
#| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr "|FICHIER|prendre renseignements de politique du FICHIER"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "aff. répertoires de configuration pour @GPGCONF@"
msgid "list global configuration file"
msgstr "afficher le fichier de configuration globale"
msgid "check global configuration file"
msgstr "vérifier le fichier de configuration globale"
#, fuzzy
#| msgid "update the trust database"
msgid "query the software version database"
msgstr "mettre la base de confiance à jour"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "recharger tous les composants ou celui donné"
msgid "launch a given component"
msgstr "lancer un composant donné"
msgid "kill a given component"
msgstr "tuer un composant donné"
msgid "use as output file"
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "activer modif. pendant l'exécution si possible"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Utilisation : @GPGCONF@ [options] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
"Syntaxe : @GPGCONF@ [options]\n"
"Gérer les options de configuration pour les outils du système @GNUPG@\n"
msgid "Need one component argument"
msgstr "Un argument de composant nécessaire"
msgid "Component not found"
msgstr "Composant introuvable"
msgid "No argument allowed"
msgstr "Aucun argument permis"
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Utilisation : gpg-check-pattern [options] ficmotif (-h pour l'aide)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"Syntaxe : gpg-check-pattern [options] ficmotif\n"
"Vérifier une phrase secrète donnée sur l'entrée standard par rapport à "
"ficmotif\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr "Remarque : les clefs sont déjà stockées sur la carte.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr "Remarque : les clefs sont déjà stockées sur la carte.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr "Faut-il remplacer les clefs existantes ? (o/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr "carte OpenPGP nº %s détectée\n"
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "add a certificate to the cache"
msgid "authenticate to the card"
msgstr "ajouter un certificat au cache"
msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "|NOM|utiliser le NOM d'utilisateur pour authentif."
msgid "change a private data object"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "add a certificate to the cache"
msgid "read a certificate from a data object"
msgstr "ajouter un certificat au cache"
#, fuzzy
#| msgid "add a certificate to the cache"
msgid "store a certificate to a data object"
msgstr "ajouter un certificat au cache"
msgid "store a private key to a data object"
msgstr ""
msgid "run various checks on the keys"
msgstr ""
msgid "Yubikey management commands"
msgstr ""
msgid "manage the command history"
msgstr ""
+#, c-format
+#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "la clef publique de la clef de confiance ultime %s est introuvable\n"
+
#, c-format
#~ msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
#~ msgstr "échec d'attente de fin du processus %d : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
#~ msgstr "échec d'attente de fin du processus %d : %s\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "erreur d'exécution de « %s » : il n'est sans doute pas installé\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "erreur d'exécution de « %s » : code de retour %d\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': terminated\n"
#~ msgstr "erreur d'exécution de « %s » : terminé\n"
#, c-format
#~ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
#~ msgstr "erreur de lecture du code de retour du processus %d : %s\n"
#~ msgid "use canonical text mode"
#~ msgstr "utiliser le mode texte canonique"
#, fuzzy
#~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
#~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
#~ msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est incorrecte\n"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
#~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
#~ msgstr "préférences personnelles de chiffrement incorrectes\n"
#, fuzzy
#~| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
#~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'utiliser l'algorithme de chiffrement « %s » en mode %s.\n"
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
#~ msgstr ""
#~ "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) est en désaccord\n"
#~ "avec les préférences du destinataire\n"
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
#~ msgstr "erreur d'écriture du fichier temporaire : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "run in server mode"
#~ msgid "run in supervised mode"
#~ msgstr "exécuter en mode serveur"
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
#~ msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
#~ msgstr "Le nom doit contenir au moins cinq caractères\n"
#~ msgid "Configuration for Keyservers"
#~ msgstr "Configuration pour les serveurs de clefs"
#~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
#~ msgstr "Configuration des serveurs LDAP à utiliser"
#~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "certificat autosigné avec une mauvaise signature"
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#~ msgstr "demande de la clef %s sur le serveur %s %s\n"
#~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
#~ msgstr "%s : %u : aucun nom d'hôte donné\n"
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
#~ msgstr "impossible d'analyser le serveur de clefs\n"
#~ msgid "return all values in a record oriented format"
#~ msgstr "renvoyer toutes les valeurs au format enreg."
#~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
#~ msgstr "|NOM|ignorer l'hôte et se connecter par NOM"
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
#~ msgstr "|NOM|se connecter à l'hôte NOM"
#~ msgid "|N|connect to port N"
#~ msgstr "|N|se connecter au port N"
#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
#~ msgstr "|NOM|utiliser le NOM d'utilisateur pour authentif."
#~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
#~ msgstr "|MDP|utiliser le mot de passe MDP pour authentif."
#~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
#~ msgstr "prendre le mot de passe de $DIRMNGR_LDAP_PASS"
#~ msgid "|STRING|query DN STRING"
#~ msgstr "|CHAÎNE|demander la CHAÎNE DN"
#~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
#~ msgstr "|CHAÎNE|utiliser la CHAÎNE comme expression de filtre"
#~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
#~ msgstr "|CHAÎNE|renvoyer l'attribut CHAÎNE"
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Utilisation : dirmngr_ldap [options] [URL] (-h pour l'aide)\n"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
#~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
#~ "Interface and options may change without notice\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntaxe : dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
#~ "Assistant LDAP interne pour Dirmngr\n"
#~ "L'interface et les options pourraient changer sans prévenir\n"
#~ msgid "invalid port number %d\n"
#~ msgstr "numéro de port %d incorrect\n"
#~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
#~ msgstr "examen de résultat pour l'attribut « %s »\n"
#~ msgid " available attribute '%s'\n"
#~ msgstr " attribut « %s » disponible\n"
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
#~ msgstr "attribut « %s » introuvable\n"
#~ msgid "found attribute '%s'\n"
#~ msgstr "attribut « %s » trouvé\n"
#~ msgid "processing url '%s'\n"
#~ msgstr "traitement de l'URL « %s »\n"
#~ msgid " user '%s'\n"
#~ msgstr " utilisateur « %s »\n"
#~ msgid " pass '%s'\n"
#~ msgstr " mot de passe « %s »\n"
#~ msgid " host '%s'\n"
#~ msgstr " hôte « %s »\n"
#~ msgid " port %d\n"
#~ msgstr " port %d\n"
#~ msgid " DN '%s'\n"
#~ msgstr " DN « %s »\n"
#~ msgid " filter '%s'\n"
#~ msgstr " filtre « %s »\n"
#~ msgid " attr '%s'\n"
#~ msgstr " attribut « %s »\n"
#~ msgid "no host name in '%s'\n"
#~ msgstr "aucun nom d'hôte donné dans « %s »\n"
#~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
#~ msgstr "pas d'attribut donné pour la requête « %s »\n"
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
#~ msgstr "Attention : utilisation du premier attribut seulement\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "échec d'initialisation de LDAP à « %s : %d » : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "échec d'initialisation de LDAP à « %s : %d » : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
#~ msgstr "échec d'initialisation de LDAP à « %s : %d » : %s\n"
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "échec du lien de « %s : %d » : %s\n"
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de recherche de « %s » : %s\n"
#~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
#~ msgstr "start_cert_fetch : motif « %s » incorrect\n"
#~ msgid "ldapserver missing"
#~ msgstr "ldapserver manquant"
#, fuzzy
#~| msgid "change a passphrase"
#~ msgid "Suggest a random passphrase."
#~ msgstr "modifier une phrase secrète"
#~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
#~ msgstr "carte détectée avec le numéro de série : %s\n"
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
#~ msgstr "aucune clef d'authentification pour SSH sur la carte : %s\n"
#~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez retirer la carte présente et insérer celle de numéro de série"
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "utiliser un fichier journal pour le serveur"
#, fuzzy
#~| msgid "connection to agent established\n"
#~ msgid "connection to %s established\n"
#~ msgstr "connexion à l'agent établie\n"
#~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "pas d'instance de gpg-agent en cours d'exécution — démarrage de « %s »\n"
#~ msgid "argument not expected"
#~ msgstr "argument inattendu"
#~ msgid "read error"
#~ msgstr "erreur de lecture"
#~ msgid "keyword too long"
#~ msgstr "mot-clef trop long"
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "argument manquant"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "argument incorrect"
#~ msgid "invalid command"
#~ msgstr "commande incorrecte"
#~ msgid "invalid alias definition"
#~ msgstr "définition d'alias incorrecte"
#~ msgid "out of core"
#~ msgstr "hors limite"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid command"
#~ msgid "invalid meta command"
#~ msgstr "commande incorrecte"
#, fuzzy
#~| msgid "unknown command '%s'\n"
#~ msgid "unknown meta command"
#~ msgstr "commande « %s » inconnue\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unexpected data"
#~ msgid "unexpected meta command"
#~ msgstr "données inattendues"
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "option incorrecte"
#~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "argument manquant pour l'option « %.50s »\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
#~ msgstr "l'option « %.50s » n'attend pas d'argument\n"
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "commande « %.50s » incorrecte\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "l'option « %.50s » est ambiguë\n"
#~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "la commande « %.50s » est ambiguë\n"
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "option « %.50s » incorrecte\n"
#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "Remarque : pas de fichier d'options par défaut « %s »\n"
#~ msgid "option file '%s': %s\n"
#~ msgstr "fichier d'options « %s » : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
#~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible d'exécuter le programme « %s » : %s\n"
#~ msgid "unable to execute external program\n"
#~ msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
#~ msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe : %s\n"
#~ msgid "validate signatures with PKA data"
#~ msgstr "valider les signatures avec les données PKA"
#~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
#~ msgstr "augmenter la confiance des signatures avec des données PKA valables"
-#~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
-#~ msgstr " (%d) ECC et ECC\n"
-
#~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
#~ msgstr ""
#~ "respecter l'enregistrement PKA positionné sur une clef en récupérant les "
#~ "clefs"
#~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
#~ msgstr "Remarque : l'adresse vérifiée du signataire est « %s »\n"
#~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "Remarque : l'adresse du signataire « %s » ne correspond pas à l'entrée "
#~ "DNS\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
#~ msgstr ""
#~ "confiance ajustée à TOTALE car les renseignements PKA sont conformes\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
#~ msgstr "confiance ajustée à JAMAIS à cause de mauvais renseignements PKA\n"
#~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
#~ msgstr "|FICHIER|écrire un journal serveur dans le FICHIER"
#~ msgid "run without asking a user"
#~ msgstr "exécuter sans demander à l'utilisateur"
#~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
#~ msgstr "permettre les recherches PKA (requêtes DNS)"
#~ msgid "Options controlling the format of the output"
#~ msgstr "Options contrôlant le format de sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "Options controlling the security"
#~ msgid "Options controlling the use of Tor"
#~ msgstr "Options contrôlant la sécurité"
#~ msgid "LDAP server list"
#~ msgstr "liste de serveurs LDAP"
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#~ msgstr ""
#~ "Remarque : l'ancien fichier d'options par défaut « %s » a été ignoré\n"
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@\n"
#~ "Commandes :\n"
#~ " "
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "mode déchiffrement"
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "mode chiffrement"
#~ msgid "tool class (confucius)"
#~ msgstr "classe d'outils (confucius)"
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "nom de fichier du programme"
#~ msgid "secret key file (required)"
#~ msgstr "fichier de clef secrète (nécessaire)"
#~ msgid "input file name (default stdin)"
#~ msgstr "nom de fichier d'entrée (entrée standard par défaut)"
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Utilisation : symcryptrun [options] (-h pour l'aide)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
#~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
#~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax : symcryptrun --class CLASSE --program PROGRAMME --keyfile CLEF "
#~ "[options...] COMMANDE [entrée]\n"
#~ "Appeler un simple outil de chiffrement symétrique\n"
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "interruption de %s sur %s avec l'état %i\n"
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "échec de %s sur %s avec l'état %i\n"
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible de créer le répertoire temporaire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n"
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "erreur de fermeture de %s : %s\n"
#~ msgid "no --program option provided\n"
#~ msgstr "aucune option --program fournie\n"
#~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
#~ msgstr "seuls --decrypt et --encrypt sont pris en charge\n"
#~ msgid "no --keyfile option provided\n"
#~ msgstr "aucune option --keyfile fournie\n"
#~ msgid "cannot allocate args vector\n"
#~ msgstr "impossible d'allouer le vecteur d'arguments\n"
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "impossible de créer un tube : %s\n"
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "impossible de créer le pty : %s\n"
#~ msgid "could not fork: %s\n"
#~ msgstr "impossible de créer un processus fils : %s\n"
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "échec d'execv : %s\n"
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de select : %s\n"
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de lecture : %s\n"
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de lecture du pty : %s\n"
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de waitpid : %s\n"
#~ msgid "child aborted with status %i\n"
#~ msgstr "interruption du fils avec l'état %i\n"
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "impossible d'allouer la chaîne infile : %s\n"
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "impossible d'allouer la chaîne outfile : %s\n"
#~ msgid "either %s or %s must be given\n"
#~ msgstr "soit %s, soit %s doit être donné\n"
#~ msgid "no class provided\n"
#~ msgstr "aucune classe fournie\n"
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "la classe %s n'est pas prise en charge\n"
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr " en utilisant le certificat d'identifiant 0x%08lX\n"
#~ msgid "male"
#~ msgstr "masculin"
#~ msgid "female"
#~ msgstr "féminin"
#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "non indiqué"
#~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
#~ msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace) : "
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "pas de serveur de clefs connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "erreur de création du fichier temporaire : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error sending data: %s\n"
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing key: %s\n"
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "erreur d'écriture la clef : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "erreur de configuration de la cible OCSP : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "print message digests"
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
#~ msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
#, fuzzy
#~| msgid "print message digests"
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
#~ msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
#~ msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs public « %s » : %s\n"
#~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
#~ msgstr "seul SHA-1 est pris en charge pour les réponses\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgid "error looking up: %s\n"
#~ msgstr "erreur de fermeture de %s : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
#~ msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
#~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
#~ msgstr "utilisation d'« http » au lieu d'« https »\n"
#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
#~ msgstr "erreur de récupération de « %s » : état HTTP %u\n"
#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "échec de npth_select : %s — attente 1 s\n"
# NOTE: Incorrectly set as translatable?
#~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
#~ msgstr "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de lecture par l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
#~ msgstr ""
#~ "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de signature ? (%u) "
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
#~ msgstr ""
#~ "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de chiffrement ? (%u) "
#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
#~ msgstr ""
#~ "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef d'authentification ? (%u) "
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de listen() : %s\n"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Erreur : URL trop longue (limitée à %d caractères).\n"
#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur : données d'identification trop longues (limitées à\n"
#~ "%d caractères).\n"
#~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Erreur : DO privé trop long (limité à %d caractères).\n"
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr "nouveau fichier de configuration « %s » créé\n"
#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention : les options de « %s » ne sont pas encore actives cette fois\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key generation failed: %s\n"
#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
#~ msgstr "Échec de génération de la clef : %s\n"
#~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr "||Veuillez entrer le code personnel%%0A[signatures faites : %lu]"
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
#~ msgstr ""
#~ "|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration%%0A[tentatives "
#~ "restantes : %d]"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr ""
#~ "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [fichier]"
#~ msgid "--symmetric [filename]"
#~ msgstr "--symmetric [fichier]"
#~ msgid "--encrypt [filename]"
#~ msgstr "--encrypt [fichier]"
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --encrypt [fichier]"
#~ msgid "--sign [filename]"
#~ msgstr "--sign [fichier]"
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [fichier]"
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [fichier]"
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
#~ msgstr "--sign --symmetric [fichier]"
#~ msgid "--clear-sign [filename]"
#~ msgstr "--clear-sign [fichier]"
#~ msgid "--decrypt [filename]"
#~ msgstr "--decrypt [fichier]"
#~ msgid "--sign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key identité"
#~ msgid "--lsign-key user-id"
#~ msgstr "--lsign-key identité"
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
#~ msgstr "--edit-key identité [commandes]"
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--passwd <identité>"
#~ msgid "[filename]"
#~ msgstr "[fichier]"
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de dissimulation de la clef : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Available keys:\n"
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
#~ msgstr "Clefs disponibles :\n"
#, fuzzy
#~| msgid "print message digests"
#~ msgid "%ld message signed"
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
#~ msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
#~ msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
#~ msgid "GPG Agent"
#~ msgstr "Agent GPG"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "problème de communication avec gpg-agent\n"
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "problème avec l'agent\n"
#, fuzzy
#~| msgid "problem with the agent: %s\n"
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
#~ msgstr "problème avec l'agent : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unknown command '%s'\n"
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
#~ msgstr "commande « %s » inconnue\n"
#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
#~ msgstr "libgcrypt est trop ancienne (nécessaire : %s, utilisé : %s)\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
#~ "certificate:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
#~ "created %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète pour "
#~ "le\n"
#~ "certificat OpenPGP :\n"
#~ "« %2$.*1$s »\n"
#~ "clef %4$s de %3$u bits, identifiant %5$s,\n"
#~ "créée le %6$s%7$s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
#~ "user: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Une phrase secrète est nécessaire pour déverrouiller la clef secrète de\n"
#~ "l'utilisateur : « %s »\n"
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
#~ msgstr "clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s"
#~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
#~ msgstr " (sous-clef de la clef principale d'identifiant %s)"
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible d'accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "run as windows service (background)"
#~ msgstr "exécuter en service Windows (arrière-plan)"
#~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
#~ msgstr ""
#~ "exécution en mode de compatibilité — chaîne de certificats non vérifiée\n"
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "vous avez trouvé un bogue… (%s : %d)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgstr[0] "%d identités sans autosignature valable détecté\n"
#~ msgstr[1] "%d identités sans autosignature valable détecté\n"
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
#~ msgstr "déplacement d'une signature de clef au bon endroit\n"
#, fuzzy
#~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "l'option « %.50s » est ambiguë\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
#~ msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clefs manquantes\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
#~ msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgstr "1 identité sans autosignature valable détecté\n"
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
#~ msgstr "Identité « %s » : %d signatures supprimées\n"
#~ msgid ""
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Une phrase secrète est nécessaire pour protéger votre clef secrète.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
#~ "encryption key."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez entrer une phrase secrète pour protéger la sauvegarde hors carte "
#~ "de la nouvelle clef de chiffrement."
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
#~ msgstr ""
#~ "la phrase secrète n'a pas été correctement répétée ; veuillez réessayer"
#~ msgid "%s.\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne voulez pas de phrase secrète — c'est sans doute une *mauvaise*\n"
#~ "idée. C'est possible quand même. Vous pouvez modifier la phrase secrète\n"
#~ "à tout moment en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
#~ "\n"
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
#~ msgstr "impossible de stocker la clef sur la carte : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "1 bad signature\n"
#~ msgid "1 good signature\n"
#~ msgstr "1 mauvaise signature\n"
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu clefs mises en cache (%lu signatures)\n"
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
#~ msgstr "rafraîchissement d'une clef à partir de %s\n"
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
#~ msgstr "envoi de la clef %s au serveur %s %s\n"
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
#~ msgstr ""
#~ "la clef publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
#~ msgid ""
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la clef %s a été créée %lu secondes dans le futur\n"
#~ "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
#~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d marginale(s) nécessaire(s), %d complète(s) nécessaire(s),\n"
#~ " modèle de confiance %s\n"
#~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
#~ msgstr "phrase secrète effacée mise en cache avec l'identifiant : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't open the keyring"
#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clefs"
#, fuzzy
#~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
#~ msgstr "échec d'ouverture de « %s » : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "erreur de lecture du bloc de clef secrète « %s » : %s\n"
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner au plus une sous-clef.\n"
#~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
#~ msgstr "pas d'instance de dirmngr en cours d'exécution apparemment\n"
#~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
#~ msgstr ""
#~ "pas d'instance de dirmngr en cours d'exécution —\n"
#~ "démarrage d'une nouvelle instance\n"
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
#~ msgstr "la variable d'environnement %s est mal définie\n"
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "le protocole dirmngr version %d n'est pas pris en charge\n"
#~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de se connecter au dirmngr — essai avec la solution de repli\n"
#~ msgid "export keys in an S-expression based format"
#~ msgstr ""
#~ "exporter les clefs dans un format basé sur une expression symbolique"
#~ msgid "Directory Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de répertoires"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr ""
#~ "passer de la liste de clefs secrètes à celle de clefs privées ou vice "
#~ "versa"
#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
#~ msgstr ""
#~ "utiliser des fichiers temporaires pour passer les données aux assistants "
#~ "de\n"
#~ "serveurs de clefs"
#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
#~ msgstr "ne pas supprimer les fichiers temporaires après les avoir utilisés"
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention : l'option de serveur de clefs « %s » n'est pas\n"
#~ " utilisée sur cette plateforme\n"
#~ msgid "name of socket too long\n"
#~ msgstr "nom de socket trop long\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "paquet racine incorrect détecté dans proc_tree()\n"
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "utiliser un emplacement de socket standard"
#~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
#~ msgstr "|FICHIER|écrire aussi les réglages d'env. dans FICHIER"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas pris en charge\n"
#~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de se connecter à l'agent — essai avec la solution de repli\n"
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "pas de sous-clef secrète pour la sous-clef publique %s — ignorée\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
#~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "directory '%s' created\n"
#~ msgid "directory `%s' created\n"
#~ msgstr "répertoire « %s » créé\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
#~ msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
#~ msgstr "erreur de création du trousseau local « %s » : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "keybox '%s' created\n"
#~ msgid "keybox `%s' created\n"
#~ msgstr "le trousseau local « %s » a été créé\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create lock for '%s'\n"
#~ msgid "can't create lock for `%s'\n"
#~ msgstr "impossible de créer un verrou pour « %s »\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "le chiffrement RSA n'est possible qu'avec des clefs d'au plus 2048 bits\n"
#~ "en mode --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'utiliser le chiffrement IDEA avec toutes les clefs\n"
#~ "utilisés pour chiffrer.\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "une signature détachée ou en texte clair n'est possible qu'en mode --"
#~ "pgp2\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "signer et chiffrer en même temps n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "des fichiers (et pas un tube) doivent être utilisés lorsque --pgp2\n"
#~ "est activé.\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr ""
#~ "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrement "
#~ "IDEA\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de faire une signature OpenPGP d'une clef PGP 2.x en mode --"
#~ "pgp2.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Cela rendrait la clef inutilisable par PGP 2.x.\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "une signature détachée avec des clefs de type\n"
#~ "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "une signature en texte clair avec des clefs de type\n"
#~ "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
#~ msgstr "vous pourriez d'abord démarrer l'agent GPG\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "utilisation : gpg [options] "
#~ msgid "usage: gpgsm [options] "
#~ msgstr "utilisation : gpgsm [options] "
#, fuzzy
#~| msgid "can't create '%s': %s\n"
#~ msgid "can't create `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible de créer « %s » : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't open '%s': %s\n"
#~ msgid "can't open `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
#~ msgid "enable ssh-agent emulation"
#~ msgstr "activer l'émulation de ssh-agent"
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Utilisation : gpg-agent [options] (-h pour l'aide)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "erreur de création de socket : %s\n"
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "hôte introuvable"
#~ msgid "error loading '%s': %s\n"
#~ msgstr "erreur de chargement de « %s » : %s\n"
#~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
#~ msgstr "la suppression de clef secrète n'est pas implémentée\n"
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Utilisation : scdaemon [options] (-h pour l'aide)"
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Utilisation : gpgsm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#~ msgid "usage: dirmngr [options] "
#~ msgstr "utilisation : dirmngr [options] "
#~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Utilisation : gpgconf [options] (-h pour l'aide)"
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "utilisation : gpgconf [options] "
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "trop d'entrées dans le cache de clefs publiques — désactivé\n"
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "impossible d'allouer la gestion de base de clefs\n"
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir un tube en lecture avec fdopen : %s\n"
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "algorithme de protection de clef inconnu\n"
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "Les parties secrètes de la clef ne sont pas disponibles.\n"
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "la clef secrète est déjà stockée sur une carte\n"
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "erreur d'écriture la clef sur la carte : %s\n"
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "supprimer la phrase de passe des sous-clefs exportées"
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "clef %s : non protégée — ignorée\n"
#~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
#~ msgstr "sur le point d'exporter une sous-clef non protégée\n"
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "échec de déprotection de la sous-clef : %s\n"
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention : la clef secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK simple\n"
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "clef %s : clef secrète sans clef publique — ignorée\n"
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "créer une clef publique en important une clef secrète"
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "clef %s : déjà dans le porte-clefs secret\n"
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "clef %s : clef secrète introuvable : %s\n"
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr ""
#~ "Remarque : le numéro de série d'une clef ne correspond pas à celui de la "
#~ "carte\n"
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr ""
#~ "Remarque : la clef principale est en ligne et stockée sur la carte\n"
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr ""
#~ "Remarque : la clef secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Cette clef n'est pas protégée.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "La clef est protégée.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Impossible d'éditer cette clef : %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clef secrète.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne voulez pas de phrase de passe — c'est sans doute une *mauvaise* "
#~ "idée.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Veuillez supprimer les sélections des clefs secrètes.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clefs secret\n"
#~ msgid "writing secret key stub to '%s'\n"
#~ msgstr "écriture de la clef secrète partielle dans « %s »\n"
#~ msgid "writing secret key to '%s'\n"
#~ msgstr "écriture de la clef secrète dans « %s »\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "aucun porte-clefs secret accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention : deux fichiers existent avec des informations "
#~ "confidentielles.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s est le fichier d'origine\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s est le nouveau\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Veuillez corriger cet éventuel problème de sécurité\n"
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "recherche de noms sur le serveur %s %s\n"
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "recherche de noms sur %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "recherche de « %s » sur le serveur %s %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "recherche de « %s » sur %s\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention : le gestionnaire de serveurs de clefs provient d'une\n"
#~ " version différente de GnuPG (%s)\n"
#~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
#~ msgstr "le serveurs de clefs n'a pas envoyé sa VERSION\n"
#~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
#~ msgstr ""
#~ "les appels externes à un serveur de clef ne sont pas pris en charge dans\n"
#~ "cette compilation\n"
#~ msgid "no handler for keyserver scheme '%s'\n"
#~ msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clefs « %s »\n"
#~ msgid "action '%s' not supported with keyserver scheme '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'action « %s » n'est pas prise en charge avec le type de serveurs\n"
#~ "de clefs « %s »\n"
#~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
#~ msgstr "%s ne prend pas en charge pas le gestionnaire de version %d\n"
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "le délai d'attente du serveur de clefs a expiré\n"
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "erreur interne du serveur de clefs\n"
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "erreur de communication avec le serveur de clefs : %s\n"
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "Attention : impossible d'analyser l'URI %s\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "pas de clef publique correspondante : %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "la clef publique ne correspond pas à la clef secrète.\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "Remarque : cette clef n'est pas protégée.\n"
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "le hachage de protection %d n'est pas pris en charge\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Phrase de passe incorrecte ; veuillez réessayer"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s…\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention : clef faible détectée — modifiez encore la phrase de passe.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "génération de la somme de contrôle de 16 bits (obsolète) pour protéger\n"
#~ "la clef secrète\n"
#~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
#~ msgstr "la clef DSA %s utilise un hachage non sûr (%u bits)\n"
#~ msgid " - probably dead - removing lock"
#~ msgstr " — sans doute mort — suppression du verrou"
#~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
#~ msgstr "Paramètres à utiliser pour la demande de certificat :\n"
#~ msgid "use system's dirmngr if available"
#~ msgstr "utiliser le dirmngr du système si disponible"
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé\n"
#~ msgid "can't lock '%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible de verrouiller « %s » : %s\n"
#~ msgid "'%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier régulier — ignoré\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "remarque : le fichier random_seed est vide\n"
#~ msgid "can't read '%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible de lire « %s » : %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "remarque : le fichier random_seed n'a pas été mis à jour\n"
#~ msgid "can't write '%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible d'écrire « %s » : %s\n"
#~ msgid "can't close '%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible de fermer « %s » : %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires non sûr.\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à "
#~ "exécuter\n"
#~ "GnuPG — ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort.\n"
#~ "\n"
#~ "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez patienter pendant la récupération de l'entropie. Vous devriez\n"
#~ "faire autre chose sur la machine pour éviter de vous ennuyer, car cela\n"
#~ "améliorera la qualité de l'entropie.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Il n'y a pas suffisamment d'octets aléatoires disponibles. Veuillez "
#~ "faire\n"
#~ "autre chose pour que le système d'exploitation puisse rassembler plus\n"
#~ "d'entropie (%d octets supplémentaires sont nécessaires).\n"
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "lecteur de cartes indisponible\n"
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez insérer la carte et appuyer sur entrée ou entrer « c » pour\n"
#~ "annuler : "
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "Appuyez sur entrée un fois prêt ou entrez « c » pour annuler : "
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
#~ msgstr "Entrez le nouveau code personnel d'administration : "
#~ msgid "Enter New PIN: "
#~ msgstr "Entrez le nouveau code personnel : "
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
#~ msgstr "Entrez le code personnel d'administration : "
#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
#~ msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
#~ msgid "cipher extension '%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'extension de chiffrement « %s » n'a pas été chargée car ses\n"
#~ "droits ne sont pas sûrs\n"
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [identité] [porte-clefs]"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Il est de votre responsabilité d'affecter une valeur ici ; cette valeur\n"
#~ "ne sera jamais communiquée à autrui. Elle est nécessaire pour créer le\n"
#~ "réseau de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau\n"
#~ "des certificats (créé implicitement)."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pour mettre en place le réseau de confiance (web-of-trust), GnuPG doit\n"
#~ "savoir en quelles clefs votre confiance est ultime — ce sont "
#~ "généralement\n"
#~ "les clefs dont vous possédez la clef secrète. Répondez « oui » pour\n"
#~ "indiquer que votre confiance en cette clef est ultime\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voulez utiliser cette clef sans confiance quand même, répondez\n"
#~ "« oui »."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez l'identité de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
#~ "for signatures.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
#~ "numérique qui ne sert qu'à signer.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal est un algorithme qui ne sert qu'à chiffrer.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA permet de signer et chiffrer.\n"
#~ "\n"
#~ "La première clef (principale) doit toujours permettre de signer."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "En général, il est déconseillé d'utiliser la même clef pour signer\n"
#~ "et chiffrer. Cet algorithme ne devrait servir que dans certains cas.\n"
#~ "Consultez d'abord votre expert en sécurité."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Entrez la taille de la clef"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans l'invite de commande.\n"
#~ "Une date ISO (AAAA-MM-JJ) peut être indiquée mais le message d'erreur "
#~ "sera\n"
#~ "inadéquat — le système essaye alors d'interpréter la valeur donnée comme "
#~ "un\n"
#~ "intervalle."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Entrez le nom du détenteur de la clef"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr ""
#~ "veuillez entrer une adresse électronique facultative mais\n"
#~ "sérieusement recommandée"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Veuillez entrer un commentaire facultatif"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N pour modifier le nom.\n"
#~ "C pour modifier le commentaire.\n"
#~ "E pour modifier l'adresse électronique.\n"
#~ "O pour continuer à générer la clef.\n"
#~ "Q pour arrêter de générer de clef."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clef."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and "
#~ "\"extensive\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Quand vous signez une identité de clef, vous devriez d'abord vérifier si\n"
#~ "la clef appartient à la personne identifiée. Il est utile aux autres de\n"
#~ "savoir avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
#~ "\n"
#~ "« 0 » signifie que vous êtes sans opinion.\n"
#~ "\n"
#~ "« 1 » signifie que vous estimez que la clef appartient à la personne qui\n"
#~ " prétend la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la\n"
#~ " clef. C'est utile pour signer la clef d'un pseudonyme.\n"
#~ "\n"
#~ "« 2 » signifie que vous avez partiellement vérifié la clef. Par exemple,\n"
#~ " cela pourrait être une vérification de l'empreinte et de "
#~ "l'identité\n"
#~ " avec la photo d'identité.\n"
#~ "\n"
#~ "« 3 » signifie que vous avez complètement vérifié la clef. Par exemple,\n"
#~ " cela pourrait être une vérification de l'empreinte avec son "
#~ "propriétaire\n"
#~ " en personne, une vérification d'identité avec un document difficile "
#~ "à\n"
#~ " contrefaire contenant une photo (comme un passeport) et une "
#~ "vérification\n"
#~ " de son adresse électronique (à l'aide d'un échange de courriers).\n"
#~ "\n"
#~ "Remarquez que les exemples ci-dessus pour les niveaux 2 et 3 ne sont "
#~ "*que*\n"
#~ "des exemples. C'est à vous de décider ce que signifie « partiellement » "
#~ "et\n"
#~ "« complètement » quand vous signez les clefs d'autres personnes.\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous ne savez pas quoi répondre, utilisez « 0 »."
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUTES les identités"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer cette identité.\n"
#~ "Tous les certificats seront alors aussi perdus."
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Répondez « oui » pour supprimer la sous-clef"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "C'est une signature valable dans la clef ; vous n'avez normalement pas\n"
#~ "intérêt à supprimer cette signature car elle pourrait être importante "
#~ "pour\n"
#~ "établir une connexion de confiance vers la clef ou une autre clef "
#~ "certifiée\n"
#~ "par cette clef."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
#~ "clef correspondante. Vous ne devriez pas la supprimer avant de connaître\n"
#~ "la clef qui a été utilisée, car cette clef de signature pourrait établir\n"
#~ "une connexion de confiance vers une autre clef déjà certifiée."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Cette signature n'est pas valable. Vous devriez la supprimer de votre\n"
#~ "porte-clefs."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Cette signature lie l'identité à la clef. Enlever une telle signature\n"
#~ "est généralement déconseillé. En fait GnuPG pourrait ne plus être "
#~ "capable\n"
#~ "d'utiliser cette clef. Donc ne faites cela que si cette autosignature "
#~ "est\n"
#~ "incorrecte pour une bonne raison et qu'une autre est disponible."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modifier les préférences de toutes les identités (ou seulement\n"
#~ "celles sélectionnées) vers la liste actuelle de préférences.\n"
#~ "La date de chaque autosignature affectée sera avancée d'une seconde.\n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez répéter la dernière phrase de passe pour vous assurer d'avoir\n"
#~ "tapé correctement."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Répondez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez entrer le nouveau nom de fichier. Si vous appuyez simplement "
#~ "sur\n"
#~ "Entrée, le fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devriez indiquer une raison pour la certification. Suivant le "
#~ "contexte,\n"
#~ "vous pouvez choisir dans cette liste :\n"
#~ " « La clef a été compromise »\n"
#~ " Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
#~ " personnes ont pu accéder à votre clef secrète sans autorisation.\n"
#~ " « La clef a été remplacée »\n"
#~ " Utilisez cette option si vous avez remplacé cette clef par une "
#~ "nouvelle.\n"
#~ " « La clef n'est plus utilisée »\n"
#~ " Utilisez cette option si cette clef n'a plus d'utilité.\n"
#~ " « L'identité n'est plus valable »\n"
#~ " Utilisez cette option si l'identité ne doit plus être utilisé. Cela "
#~ "sert\n"
#~ " généralement à indiquer qu'une adresse électronique est obsolète.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi "
#~ "vous\n"
#~ "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte "
#~ "concis.\n"
#~ "Une ligne vide indique la fin du texte.\n"
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr " algorithmes indisponibles pour ces identités :\n"
#~ msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
#~ msgstr "Remarque : cette fonctionnalité n'est pas disponible dans %s\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Répétez la phrase de passe\n"
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Répétez la phrase de passe : "
#~ msgid "no photo viewer set\n"
#~ msgstr "aucun afficheur de photos n'a été choisi\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "erreur générale"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "type de paquet inconnu"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "algorithme de hachage inconnu"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "mauvaise clef publique"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "mauvaise clef secrète"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "mauvaise signature"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "erreur de somme de contrôle"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "paquet incorrect"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "cette identité n'existe pas"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "mauvaise clef secrète utilisée"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "erreur d'écriture de fichier"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "algorithme de compression inconnu"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "erreur de création de fichier"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "algorithme de clef publique non implémenté"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "classe de signature inconnue"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "erreur de base de confiance"
#~ msgid "bad MPI"
#~ msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "limite de ressources atteinte"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "porte-clefs incorrect"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "identité mal définie"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "erreur de fermeture du fichier"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "erreur de modification du nom du fichier"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "erreur de suppression du fichier"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "conflit de date"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "algorithme de clef publique inutilisable"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "le fichier existe"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "clef faible"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "mauvais URI"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "non traité"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "clef publique inutilisable"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "clef secrète inutilisable"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "erreur du serveur de clefs"
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "pas de carte"
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "pas de données"
#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "Erreur : "
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "… c'est un bogue (%s : %d : %s)\n"
# FIXME: s#http://www.gnupg.org/faq.html#http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html#
#~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "veuillez consulter <http://www.gnupg.org/documentation/faqs.fr.html> "
#~ "pour\n"
#~ "de plus amples renseignements\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
#~ "initialisée\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 941584c29..69711d400 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,11845 +1,11874 @@
# Galician translation of GNUpg
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "contrasinal incorrecto"
msgid "Caps Lock is on"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
#. limited to about 900 characters.
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
#, fuzzy
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
msgid "PIN:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "contrasinal erróneo"
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrases match."
msgstr "contrasinal erróneo"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "liña longa de máis\n"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Caracter non válido no nome\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "MPI erróneo"
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "contrasinal erróneo"
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr ""
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Admin PIN"
msgstr "Introduza o ID de usuario: "
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
msgid "Reset Code"
msgstr ""
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr ""
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Repita o contrasinal: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Repita o contrasinal: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Repita o contrasinal: "
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Introduza o contrasinal\n"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#, fuzzy
msgid "Options used for startup"
msgstr "habilitar depuración total"
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
msgid "verbose"
msgstr "lareto"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ser un pouquiño máis calado"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable ssh support"
msgstr "non está soportado"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
msgstr "non está soportado"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "non está soportado"
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr ""
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "use the gpg-agent"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr "emprega-lo gpg-agent"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr ""
"Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
"e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "Revocación de certificado válida"
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "%s: directorio creado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcións:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcións:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "Cancelar"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "erro de lectura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "erro de lectura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "si|sim"
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexadecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unprotecting key failed: %s\n"
+msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
+
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A?"
msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
#, fuzzy
msgid "Delete key"
msgstr "habilitar unha chave"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "si|sim"
msgid "yY"
msgstr "sS"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "non|nom"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "abandonar"
msgid "qQ"
msgstr "aA"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "v"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "Certificado correcto"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "Certificado correcto"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "Certificado correcto"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "Certificado correcto"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "Certificado correcto"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "Certificado correcto"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Revocación de certificado válida"
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr ""
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
"\n"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "Chave dispoñible en: "
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: chaveiro creado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos soportados:\n"
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "non cifrado"
msgid "Number of recipients"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Sinatura correcta de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Revocación de certificado válida"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr ""
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "Certificado correcto"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Chave dispoñible en: "
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "Certificado correcto"
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "Certificado non válido"
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "versión descoñecida"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "error nunha liña adicional\n"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "descoñecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "cabeceira de armadura: "
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "cabeceira de armadura: "
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armadura inesperada:"
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC mal formado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error nunha liña adicional\n"
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
"erros\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not human readable"
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "non lexible por humanos"
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
"rematar en '='\n"
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#| "with an '='\n"
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr ""
"un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
"rematar en '='\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introduza o contrasinal: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error from TPM: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr ""
msgid "Tor is not running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, fuzzy
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr ""
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "xerar un certificado de revocación"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "armor: %s\n"
msgid "Note: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "¿A súa selección? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
msgid "Mr."
msgstr ""
msgid "Ms."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "non procesado"
msgid "forced"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "preferencias actualizadas"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Pegada dactilar:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
" please check the documentation of your card to see which\n"
" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeado a %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Signature key\n"
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
#, fuzzy
msgid "Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
msgid "Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Selección non válida.\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
#, fuzzy
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "¿Asinar de verdade? "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "saír deste menú"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "comandos conflictivos\n"
msgid "show this help"
msgstr "amosar esta axuda"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Chave dispoñible en: "
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "cambia-la fecha de expiración"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
msgid "change card holder's salutation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "amosar fingerprint"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the key attribute"
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "comandos conflictivos\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "comandos conflictivos\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "modifiying the recipients is not possible: %s\n"
msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption failed"
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output non traballa con este comando\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr ""
"iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
msgid "key"
msgstr "chave"
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "Pública: "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "borrouse a información de confianza\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "lendo de `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
"destinatario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "number of removed recipients: %u\n"
msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados con %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "chave secreta non utilizable"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "export only revocation certificates"
msgstr "xerar un certificado de revocación"
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: omitido: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "escribindo a `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
#, fuzzy, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "Pegada dactilar:"
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "facer unha sinatura separada"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
msgid "make a detached signature"
msgstr "facer unha sinatura separada"
msgid "encrypt data"
msgstr "cifrar datos"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descifrar datos (por defecto)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verificar unha sinatura"
msgid "list keys"
msgstr "ve-la lista de chaves"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
msgid "list secret keys"
msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "xerar un certificado de revocación"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "asinar unha chave"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "asinar unha chave localmente"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
msgid "sign a key"
msgstr "asinar unha chave"
msgid "sign a key locally"
msgstr "asinar unha chave localmente"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "asinar ou editar unha chave"
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
msgid "export keys"
msgstr "exportar chaves"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importar/mesturar chaves"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr ""
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid "do not make any changes"
msgstr "non facer ningún cambio"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "avisar antes de sobrescribir"
msgid "Options controlling the input"
msgstr ""
msgid "Options controlling the output"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crear saída con armadura en ascii"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr ""
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "import keys from a keyserver"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
#, fuzzy
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "Options controlling key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list secret keys"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
msgid "Options for unattended use"
msgstr ""
msgid "Other options"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "Examples:\n"
#| "\n"
#| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
#| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
#| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
#| " --list-keys [names] show keys\n"
#| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
" --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
" --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
" --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
" --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
"asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
"a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos soportados:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Pública: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifra: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Compresión: "
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "uso: gpg [opcións] "
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos conflictivos\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
#, fuzzy
#| msgid "set preference list"
msgid "show preferences"
msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "show ownertrust"
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key export failed: %s\n"
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr ""
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
"Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
msgid "No help available"
msgstr "Non hai axuda dispoñible"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable bulk import mode"
msgstr "non está soportado"
#, fuzzy
msgid "show key during import"
msgstr "amosar fingerprint"
#, fuzzy
msgid "show key but do not actually import"
msgstr "amosar fingerprint"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "chave secreta non utilizable"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr ""
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr ""
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "repair keys on import"
msgstr "amosar fingerprint"
+#, fuzzy
+#| msgid "list secret keys"
+msgid "do not import secret keys"
+msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
+
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Número total procesado: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importadas: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " sin cambios: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " non importadas: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "omítese `%s': %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Non se especificou un motivo"
msgid "Key is superseded"
msgstr "A chave é obsoleta"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Esta chave quedou descoberta"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Xa non se emprega esta chave"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "motivo para a revocación: "
#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentario de revocación: "
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
"certificado de revocación\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
"%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
"%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr ""
"chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
"%s - rechazado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario "
"\"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
"%08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
"ausente.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
#, fuzzy
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr "Sinatura correcta de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s:\n"
msgstr "omítese `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocación]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-sinatura]"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
"correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
"comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Confío totalmente\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Non se puido asinar.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "¿Asinar de verdade? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"A auto-sinatura de \"%s\"\n"
"é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
"caducou.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
"é unha sinatura local.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "¡Esta chave caducou!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
"persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
"coa súa chave: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "¿Asinar de verdade? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
msgid "save and quit"
msgstr "gardar e saír"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "amosar fingerprint"
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
msgstr "Notación de sinaturas: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "listar chave e IDs de usuario"
msgid "select user ID N"
msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revocar sinaturas"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "asina-la chave localmente"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "engadir un ID de usuario"
msgid "add a photo ID"
msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "borrar un ID de usuario"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "borrar unha chave secundaria"
msgid "add a revocation key"
msgstr "engadir unha chave de revocación"
msgid "add an additional decryption subkey"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr ""
"¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
"seleccionados? "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr ""
"¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
"seleccionados? "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr ""
"¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
"seleccionados? "
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revocar un ID de usuario"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revocar unha chave secundaria"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "habilitar unha chave"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "deshabilitar unha chave"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr ""
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "A chave está revocada."
#, fuzzy
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "clase de sinatura descoñecida"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr ""
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
"seleccionados? "
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "¿Garda-los cambios? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "¿Saír sin gardar? "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid value\n"
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "valor non válido\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
#, fuzzy
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " asinada por %08lX no %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notación: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (sensible)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[revocada] "
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " confianza: %c/%c"
msgid "card-no: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " confianza: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta chave está desactivada"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
"correcta a menos que reinicie o programa.\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[revocada] "
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
" facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
#, c-format
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
msgstr ""
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
" fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
"Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
"PGP2.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Non se borrou nada.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "armadura non válida"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
"designado\n"
" pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
"se pode desfacer!\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr ""
"¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
#, fuzzy
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
"se pode desfacer!\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Notación de sinaturas: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID de usuario: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non exportable)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (non exportable)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revocada por %08lX no %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "non hai chave secreta\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "cifrar datos"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
#, fuzzy
#| msgid " (default)"
msgid " *default*"
msgstr " (por defecto)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key%s\n"
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%d) ECC and Kyber%s\n"
+msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
+
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Kyber (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Notación de sinaturas: "
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "deshabilitar unha chave"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "redondeado a %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgid "Please select the %s variant you want:\n"
+msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
+
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
" 0 = a chave non caduca\n"
" <n> = a chave caduca en n días\n"
" <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
" <n>m = a chave caduca en n meses\n"
" <n>y = a chave caduca en n anos\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
" 0 = a sinatura non caduca\n"
" <n> = a sinatura caduca en n días\n"
" <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
" <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
" <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor non válido\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s non caduca nunca\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s non caduca nunca\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s caduca o %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
"Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
"o\n"
"id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
" \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nome: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter non válido no nome\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr ""
msgid "Email address: "
msgstr "Enderezo de E-mail: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Comentario: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Escolleu este ID de usuario:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeAaSs"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
"cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
"mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
"números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create anyway? "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Create anyway? "
msgid "creating anyway\n"
msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
"queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
"con esa finalidade.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "¿Crear realmente? "
msgid "never "
msgstr "nunca "
msgid "AEAD: "
msgstr ""
msgid "Digest: "
msgstr "Resumo: "
msgid "Features: "
msgstr "Características: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Normativa de sinaturas: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notación de sinaturas: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Keyring"
msgstr "Chaveiro"
msgid "Revocable by: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Pegada dactilar ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\t%lu keys updated\n"
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: chaveiro creado\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "omítese `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted session key\n"
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados con %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "a chave pública é %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descifrado correcto\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "Sinatura correcta de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Sinatura caducada de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Sinatura correcta de \""
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "Chave dispoñible en: "
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr ""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incerto]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binario"
msgid "textmode"
msgstr "modo texto"
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "non é unha sinatura separada\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr ""
"a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
"%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "erro de lectura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "erro de lectura: %s\n"
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sen comprimir"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Sen comprimir"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "clase de sinatura descoñecida"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escribindo na saída estándar\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Critical signature notation: "
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "cambia-lo contrasinal"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduza o contrasinal\n"
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "cancelado polo usuario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
"que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
"pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
"moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
"externos\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "saída non natural do programa externo\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
"permisos de ficheiros non seguras\n"
#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMsSoO"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Non se asignou un valor de confianza a:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Non sei\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NON confío\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " o = omitir esta chave\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " s = saír\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "¿A súa decisión? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr ""
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
"usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
"respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
"usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
"respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
"ausente.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "ID de usuario: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr ""
"AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
"confianza!\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
"confianza!\n"
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: omitido: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "non hai enderezos válidos\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lendo de stdin ...\n"
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "non hai datos asinados\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
msgstr "NOTA: a chave está revocada"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "NOTA: a chave está revocada"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Ha ser revocada por:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Creouse o certificado de revocación.\n"
"\n"
"Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
"acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
"É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
"se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
"máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "¿É correcto? "
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
"veces\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = amosar máis información\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
"se pode desfacer!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
msgstr[1] ""
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
msgstr[1] ""
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "NOTA: a chave está revocada"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
"descoñecido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
"subchave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
"expandir.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "asinando:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encryption will be used\n"
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
"números aleatorios falso\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
"para sinaturas!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
"# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "liña longa de máis\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "erro de lectura: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos soportados:\n"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "list key and user IDs"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "listar chave e IDs de usuario"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "policy: %s"
msgstr "Normativa: "
#, fuzzy, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list keys"
msgid "this key"
msgstr "ve-la lista de chaves"
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "cifrado con %lu contrasinais\n"
msgstr[1] "cifrado con %lu contrasinais\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr ""
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
#, fuzzy
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "(policy: %s)"
msgstr "Normativa: "
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
-#, c-format
-msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
#, fuzzy, c-format
-msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s expired\n"
+msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
+
+#, c-format
+msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
msgid "undefined"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "nunca "
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[revocada] "
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[caducada ]"
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "descoñecido"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ never ]"
msgstr "nunca "
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"non se puido verifica-la sinatura.\n"
"Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
"se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
"a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "axusta-los valores de depuración"
msgid "enable full debugging"
msgstr "habilitar depuración total"
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "remove keys from the public keyring"
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#, fuzzy
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "URI non soportado"
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#, fuzzy
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "Introduza o ID de usuario: "
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "comandos conflictivos\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
msgid "chain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "axuda"
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "NOTA: a chave está revocada"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "Revocación de certificado válida"
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "Revocación de certificado válida"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "Revocación de certificado válida"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr "Revocación de certificado válida"
#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "Pegada dactilar:"
#, fuzzy, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "Certificado correcto"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "Revocación de certificado válida"
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "Revocación de certificado válida"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "verificar unha sinatura"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "Revocación de certificado válida"
#, fuzzy, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "certificado duplicado - borrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr ""
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
"\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "non procesado"
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "non|nom"
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
"\"%.*s\"\n"
"Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad certificate"
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "certificado erróneo"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Enderezo de E-mail: "
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
#, fuzzy
msgid "Enter URIs"
msgstr "Introduza o ID de usuario: "
#, fuzzy
msgid "Enter extensions"
msgstr "Notación de sinaturas: "
#, fuzzy
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "certificado duplicado - borrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "certificado duplicado - borrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "Revocación de certificado válida"
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "Certificado correcto"
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "Certificado correcto"
msgid "register a smartcard"
msgstr ""
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "crear saída con armadura en ascii"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
"asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
"a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "escribindo a `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "Número total procesado: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "Certificado correcto"
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
msgid "Error - "
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing to output: %s\n"
+msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
+
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm:"
msgstr "armadura: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "Sinatura correcta de \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "certificado duplicado - borrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certificado duplicado - borrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certificado duplicado - borrado"
#, fuzzy, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "Pegada dactilar:"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "Certificado non válido"
#, fuzzy, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "Revocación de certificado válida"
#, fuzzy, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "Certificado correcto"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "error nunha liña adicional\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "certificado duplicado - borrado"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "erro de lectura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid response from agent\n"
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "resposta do axente non válida\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "escribindo a `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "Certificado correcto"
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "escribindo a `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
#, fuzzy
#| msgid "bad certificate"
msgid "validate a certificate"
msgstr "certificado erróneo"
#, fuzzy
#| msgid "bad certificate"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "certificado erróneo"
#, fuzzy
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "Certificado non válido"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr ""
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "Certificado correcto"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "Revocación de certificado válida"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "NOTA: a chave está revocada"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos soportados:\n"
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr ""
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "allow online software version check"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "Network related options"
msgstr ""
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
msgid "Configuration for X.509 servers"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
#, fuzzy
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "uso: gpg [opcións] "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "liña longa de máis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "erro de lectura: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "non procesado"
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "too many redirections\n"
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "escribindo a `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " o = omitir esta chave\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "Revocación de certificado válida"
#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "Certificado correcto"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "NOTA: a chave está revocada"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checking CRL for"
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "Revocación de certificado válida"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "abandonar"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "connect to the keyboxd"
msgstr ""
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr ""
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "liña longa de máis\n"
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
msgid "OpenPGP"
msgstr ""
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Public Keys"
msgstr "a chave pública é %08lX\n"
msgid "Private Keys"
msgstr ""
msgid "Smartcards"
msgstr ""
msgid "TPM"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "network error"
msgid "Network"
msgstr "erro de rede"
#, fuzzy
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "contrasinal erróneo"
#, fuzzy
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "non se atopou a chave pública"
#, c-format
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
msgid "list all components"
msgstr ""
msgid "check all programs"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
msgid "apply global default values"
msgstr ""
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr ""
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
#, fuzzy
#| msgid "update the trust database"
msgid "query the software version database"
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
msgid "reload all or a given component"
msgstr ""
msgid "launch a given component"
msgstr ""
msgid "kill a given component"
msgstr ""
msgid "use as output file"
msgstr "usar coma ficheiro de saída"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "non se atopou a chave pública"
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
#, c-format
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "authenticate to the card"
msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
#, fuzzy
#| msgid "change the expire date"
msgid "change a private data object"
msgstr "cambia-la fecha de expiración"
#, fuzzy
msgid "read a certificate from a data object"
msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
#, fuzzy
msgid "store a certificate to a data object"
msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
msgid "store a private key to a data object"
msgstr ""
msgid "run various checks on the keys"
msgstr ""
msgid "Yubikey management commands"
msgstr ""
msgid "manage the command history"
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
+
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
#~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': terminated\n"
#~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
#~ msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
#~ msgid "use canonical text mode"
#~ msgstr "usar modo de texto canónico"
#, fuzzy
#~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
#~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
#~ msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
#~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
#~ msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
#~ msgstr ""
#~ "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
#~ msgstr "escribindo a `%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key is superseded"
#~ msgid "run in supervised mode"
#~ msgstr "A chave é obsoleta"
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
#~ msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
#~ msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
#, fuzzy
#~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "verificar unha sinatura"
#, fuzzy
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
#~ msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
#~ msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
#~ msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
#~ msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid import options\n"
#~ msgid "invalid port number %d\n"
#~ msgstr "opcións de importación non válidas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
#~ msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "reading from `%s'\n"
#~ msgid "processing url '%s'\n"
#~ msgstr "lendo de `%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
#~ msgid " user '%s'\n"
#~ msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " pass '%s'\n"
#~ msgstr " alias \""
#, fuzzy
#~ msgid " host '%s'\n"
#~ msgstr " alias \""
#, fuzzy
#~| msgid " not imported: %lu\n"
#~ msgid " port %d\n"
#~ msgstr " non importadas: %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " DN '%s'\n"
#~ msgstr " alias \""
#, fuzzy
#~ msgid " attr '%s'\n"
#~ msgstr " alias \""
#, fuzzy
#~ msgid "no host name in '%s'\n"
#~ msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
#~ msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
#~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Suggest a random passphrase."
#~ msgstr "cambia-lo contrasinal"
#, fuzzy
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
#~ msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
#, fuzzy
#~ msgid "argument not expected"
#~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read error"
#~ msgstr "erro de lectura de ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "keyword too long"
#~ msgstr "liña longa de máis\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "argumento non válido"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid armor"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "armadura non válida"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid command"
#~ msgstr "comandos conflictivos\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid alias definition"
#~ msgstr "opcións de importación non válidas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "out of core"
#~ msgstr "non procesado"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid meta command"
#~ msgstr "comandos conflictivos\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown meta command"
#~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unexpected data"
#~ msgid "unexpected meta command"
#~ msgstr "datos inesperados"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "opcións de importación non válidas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "opcións de importación non válidas\n"
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "option file `%s': %s\n"
#~ msgid "option file '%s': %s\n"
#~ msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
#~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
#~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
#~ msgid "unable to execute external program\n"
#~ msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
#~ msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
-#~ msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid "run without asking a user"
#~ msgstr "¿Saír sin gardar? "
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#~ msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@Comandos:\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "descifrado correcto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "descifrado correcto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "--store [ficheiro]"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr ""
#~ "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
#~ "%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no --program option provided\n"
#~ msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not fork: %s\n"
#~ msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
#, fuzzy
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "male"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "female"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "Non se especificou un motivo"
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr ""
#~ "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
#~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
#~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
#~ msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error looking up: %s\n"
#~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
#~ msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
#~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
#~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
#~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
#~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
#~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key generation failed: %s\n"
#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
#~ msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
#~ msgstr "cambia-lo contrasinal"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [ficheiro]"
#~ msgid "--symmetric [filename]"
#~ msgstr "--symmetric [ficheiro]"
#~ msgid "--encrypt [filename]"
#~ msgstr "--encrypt [ficheiro]"
#, fuzzy
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
#~ msgid "--sign [filename]"
#~ msgstr "--sign [ficheiro]"
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
#, fuzzy
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
#~ msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
#~ msgid "--clear-sign [filename]"
#~ msgstr "--clear-sign [ficheiro]"
#~ msgid "--decrypt [filename]"
#~ msgstr "--decrypt [ficheiro]"
#~ msgid "--sign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
#~ msgid "--lsign-key user-id"
#~ msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
#~ msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
#, fuzzy
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
#~ msgid "[filename]"
#~ msgstr "[ficheiro]"
#, fuzzy
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
#~ msgstr "deshabilitar unha chave"
#, fuzzy
#~ msgid "%ld message signed"
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
#~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
#~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
#, fuzzy
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "cancelado polo usuario\n"
#, fuzzy
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
#, fuzzy
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
#~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
#~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
#~ "certificate:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
#~ "created %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
#~ "user: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
#~ "o usuario \""
#, fuzzy
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
#~ msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
#~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
#~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
#~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
#~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
#~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
#~ msgid ""
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
#~ "encryption key."
#~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
#~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
#~ msgid "%s.\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
#~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
#~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
#~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "1 bad signature\n"
#~ msgid "1 good signature\n"
#~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
#~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
#~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
#~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
#~ "reloxo)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't open the keyring"
#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
#~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
#~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
#~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
#~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr ""
#~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
#~ "seleccionados? "
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
#~ "cifrar.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr ""
#~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
#~ "activado.\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
#, fuzzy
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "A chave está protexida.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s é o novo\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
#~ "outra vez.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
#~ "secreta\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
#~ "pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Comando> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-"
#~ "trustdb\".\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
#~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
#~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
#~ msgid "|[file]|make a signature"
#~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "forzar sinaturas v3"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
#~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
#~ "ten\n"
#~ "nada que ver coa rede de certificados."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
#~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
#~ "chave\n"
#~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
#~ "cifrar.\n"
#~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
#~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
#~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
#~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
#~ "lo\n"
#~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr ""
#~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N para cambia-lo nome.\n"
#~ "C para cambia-lo comentario.\n"
#~ "E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
#~ "O para continuar coa xeración da chave.\n"
#~ "S para saír da xeración da chave."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and "
#~ "\"extensive\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
#~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
#~ "os\n"
#~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
#~ "non\n"
#~ " puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
#~ " \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
#~ "exemplo,\n"
#~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
#~ " a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
#~ "fotográfica.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
#~ "exemplo,\n"
#~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
#~ "propietario\n"
#~ " da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
#~ "falsificar\n"
#~ " cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
#~ " pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
#~ "identificador\n"
#~ " de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
#~ " electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
#~ "propietario\n"
#~ " da chave.\n"
#~ "\n"
#~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
#~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
#~ "e\n"
#~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
#~ "\n"
#~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
#~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
#~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
#~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
#~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
#~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
#~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
#~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
#~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
#~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
#~ "unha segunda á súa disposición."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
#~ "seleccionados)\n"
#~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
#~ "sinaturas\n"
#~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
#~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
#~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
#~ "pode escoller desta lista:\n"
#~ " \"Descobreuse a chave\"\n"
#~ " Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
#~ "autorizada\n"
#~ " obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
#~ " \"A chave é obsoleta\"\n"
#~ " Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
#~ " \"Xa non se emprega a chave\"\n"
#~ " Emprégueo se retirou esta chave.\n"
#~ " \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
#~ " Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
#~ "empregar;\n"
#~ " adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
#~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
#~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
#~ "2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
#~ "PGP 2.x)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "axuda"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Repita o contrasinal: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
#, fuzzy
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
#~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
#~ "aleatorios seguro!\n"
#~ "\n"
#~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
#~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
#~ "calidade da entropía.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
#~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
#~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "erro xeral"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "chave pública errónea"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "chave secreta errónea"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "sinatura errónea"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "error de checksum"
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "paquete non válido"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "non hai tal id de usuario"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "chave incorrecta"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "límite de recursos"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "chaveiro incorrecto"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "id de usuario mal formado"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "conflicto de selo de data"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "o ficheiro xa existe"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "chave feble"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "URI incorrecto"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "non procesado"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "chave pública non utilizable"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "chave secreta non utilizable"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
#, fuzzy
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "non cifrado"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "non hai datos asinados\n"
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
#~ "información\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [caduca: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "listar sinaturas"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "asina-la chave"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "borrar sinaturas"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "preferencias actualizadas"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "listar"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "depurar"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "erro xeral"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "gardar"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "verificar"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "f"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
#~ " tamaño de chave mínimo: 768 bits\n"
#~ " tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
#~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
#~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
#~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
#~ "estándar!\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [caduca: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [caduca: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[revocada] "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
#~ " Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "só armacenar"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
#~ "OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
#~ "PGP 2.x"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr ""
#~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
#~ "propietario\n"
#~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
#~ "importala\n"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
#~ "para sinaturas!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
#~ "co reloxo)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
#~ "co reloxo)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
#~ "pode\n"
#~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
#~ "rápido\n"
#~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
#~ "OpenPGP\n"
#~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
#~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
#~ "parámetros\n"
#~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
#~ "este\n"
#~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
#~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
#~ "\n"
#~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
#~ "asinar;\n"
#~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
#~ "dispoñible\n"
#~ "neste menú."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
#~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
#~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "chave incompleta\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "quit|saír"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
#~ "empregar\n"
#~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
#~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
#~ msgid ""
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
#~ msgstr ""
#~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
#~ "configuración\n"
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
#~ "baixo\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
#~ "caracteres\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
#~ " Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Pegada dactilar:"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key id de usuario"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "iImMsS"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
#~ "se\n"
#~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
#~ "sinatura máis recente"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "check_trust:\n"
#~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX:\n"
#~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
#~ msgid "do not write comment packets"
#~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
#~ msgid "(default is 3)"
#~ msgstr "(por defecto é 3)"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
#~ msgid ""
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
#~ "key in the future\n"
#~ msgstr ""
#~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
#~ "unha\n"
#~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 2e6ee5739..67c2647a1 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,11513 +1,11542 @@
# GnuPG Hungarian translation.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2020 Free Software Foundation, Inc.
# Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>, 2003, 2004, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 2.2.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-09 23:10+0200\n"
"Last-Translator: Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "érvénytelen jelszó"
msgid "Caps Lock is on"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
#. limited to about 900 characters.
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
#, fuzzy
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "A jelszó túl hosszú!\n"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
msgid "PIN:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "rossz jelszó"
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrases match."
msgstr "rossz jelszó"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "A sor túl hosszú!\n"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "A jelszó túl hosszú!\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Érvénytelen karakter a névben!\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "hibás MPI"
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "rossz jelszó"
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr ""
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "jelszóváltoztatás"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "Nem írható titkoskulcs-karikát találtam: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
msgid "Admin PIN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
msgid "Reset Code"
msgstr ""
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr ""
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Írja be a jelszót!\n"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n"
msgstr[1] "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Mégis használjuk ezt a kulcsot? "
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"Most szükség van egy jelszóra (vagy mondatra), amely a titkos kulcsát védi.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "jelszóváltoztatás"
msgid "Options used for startup"
msgstr ""
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
msgid "verbose"
msgstr "bőbeszédű mód"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "még szűkszavúbb mód"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NÉV|terminál karakterkódolásának megadása"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable ssh support"
msgstr "nem támogatott"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
msgstr "nem támogatott"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "nem támogatott"
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr ""
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|N. sorszámú jelszómód használata"
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "use the gpg-agent"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr "gpg ügynök használata"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "A kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "%s: Könyvtárat létrehoztam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "%s: Nem tudom a könyvtárat létrehozni: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opciók:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Parancsok:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opciók:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "Mégsem"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "igen"
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexadecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "jelszóváltoztatás"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unprotecting key failed: %s\n"
+msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
+
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A?"
msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
#, fuzzy
msgid "Delete key"
msgstr "kulcs engedélyezése"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "Nem tudom letiltani a core fájlokat: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "igen"
msgid "yY"
msgstr "iI"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "nem"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "kilépés|kilepes"
msgid "qQ"
msgstr "kK"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "FIGYELEM: %s hatástalanítja %s-t!\n"
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Kérem, használja előbb a \"toggle\" parancsot!\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "rossz igazolás"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr "rossz igazolás"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "Kulcs található: "
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: Kulcskarikát létrehoztam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "Páncél: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Támogatott algoritmusok:\n"
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "nem titkosított"
msgid "Number of recipients"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Aláírás-ellenőrzés elnyomva.\n"
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Jó aláírás a következőtől: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Kulcs található: "
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "rossz igazolás"
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "ismeretlen verzió"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "Ismeretlen módú"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "Kihagytam a %02x kódú érvénytelen radix64 karaktert.\n"
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcsot nem találom: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "Páncél: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "Érvénytelen páncélfejléc: "
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "Páncélfejléc: "
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "Érvénytelen aláírásfejléc!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "Páncélfejléc: "
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "Egymásba ágyazott olvashatószöveg-aláírások!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "Váratlan páncél:"
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "Érvénytelen kötőjeles sor: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "Kihagytam a %02x kódú érvénytelen radix64 karaktert.\n"
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "Korai állományvég (nincs CRC).\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "Korai állományvég (a CRC-ben).\n"
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Hibás formájú CRC.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC hiba; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "Korai állományvég (a lezárásban).\n"
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "Érvénytelen páncél: %d karakternél hosszabb sor.\n"
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"quoted printable karakter a páncélban - valószínűleg egy bugos MTA bűne.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not human readable"
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "nem olvasható forma"
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"Egy jelölés neve csak nyomtatható karaktereket és szóközt tartalmazhat, és = "
"jellel kell befejeződjön.\n"
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "Egy jelölés értékében nem szerepelhet vezérlőkarakter!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#| "with an '='\n"
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr ""
"Egy jelölés neve csak nyomtatható karaktereket és szóközt tartalmazhat, és = "
"jellel kell befejeződjön.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen jelölő adatot találtam.\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Írja be a jelszót: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s és %s egyelőre nem használható együtt!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error from TPM: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr ""
msgid "Tor is not running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, fuzzy
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr ""
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "visszavonási igazolás készítése"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "armor: %s\n"
msgid "Note: %s\n"
msgstr "Páncél: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Mit választ? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
msgid "Mr."
msgstr ""
msgid "Ms."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "nem feldolgozott"
msgid "forced"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "preferenciák frissítése"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
" please check the documentation of your card to see which\n"
" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "Felkerekítve %u bitre.\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Signature key\n"
msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
msgid "Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Érvénytelen választás.\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
#, fuzzy
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Valóban aláírja? "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "kilépés ebből a menüből"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
msgid "show this help"
msgstr "megmutatja ezt a súgót"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Kulcs található: "
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "lejárat megváltoztatása"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
msgid "change card holder's salutation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "új kulcspár létrehozása"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the key attribute"
msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Érvénytelen parancs! (Próbálja a súgót: \"help\".)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "modifiying the recipients is not possible: %s\n"
msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption failed"
msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "Az --output opció nem működik ehhez a parancshoz.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban \"--yes\" nélkül.\n"
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(Kivéve, ha megad egy kulcsot az ujjlenyomatával.)\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Töröljem ezt a kulcsot a kulcskarikáról? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Ez egy titkos kulcs! Valóban töröljem? "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
msgid "key"
msgstr "key"
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "Nyilvános kulcsú (pubkey): "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "Kulcstulajdonos megbízhatósági adatait töröltem.\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "Van egy titkos kulcs a \"%s\" nyilvános kulcshoz!\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "Először azt törölje a \"--delete-secret-keys\" opcióval!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s titkosítva \"%s\" számára\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "A %s (%d) rejtjelező használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr ""
"Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" rejtjelező algoritmust %s módban!\n"
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr ""
"Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" rejtjelező algoritmust %s módban!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "Nem tudok szimmetrikus ESK csomagot használni a S2K mód miatt!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "%s rejtjelezést használok.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "FIGYELEM: A(z) \"%s\" állomány üres.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr ""
"Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" kivonatoló algoritmust %s módban!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "Olvasok a \"%s\" állományból.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "A %s (%d) tömörítés használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "number of removed recipients: %u\n"
msgstr "(Nincs leírás.)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s titkosított adat.\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Az üzenet szimmetrikus titkosítását gyenge kulccsal végezték.\n"
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "Probléma a titkosított csomag kezelésekor!\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következőhöz: \"%s\".\n"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "export only revocation certificates"
msgstr "visszavonási igazolás készítése"
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: PGP 2.x stílusú kulcs - kihagytam.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "FIGYELEM: Semmit sem exportáltam.\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ismeretlen kulcs]"
#, fuzzy, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"%08lX érvénytelen kulcsot érvényesítettük az\n"
"--allow-non-selfsigned-uid opcióval.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "A %08lX másodlagos kulcsot használjuk a %08lX elsődleges helyett.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "különálló aláírás készítése"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[fájl]|olvasható szöveg aláírása"
msgid "make a detached signature"
msgstr "különálló aláírás készítése"
msgid "encrypt data"
msgstr "adat titkosítása"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "titkosítás csak szimmetrikus rejtjelezővel"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "adat visszafejtése (alapértelmezés)"
msgid "verify a signature"
msgstr "aláírás ellenőrzése"
msgid "list keys"
msgstr "kulcsok listázása"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "kulcsok és aláírások listázása"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "kulcsaláírások ellenőrzése"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "kulcsok és ujjlenyomatok listázása"
msgid "list secret keys"
msgstr "titkos kulcsok listázása"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "új kulcspár létrehozása"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "új kulcspár létrehozása"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "új kulcspár létrehozása"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "új kulcspár létrehozása"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "új kulcspár létrehozása"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "visszavonási igazolás készítése"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "kulcsok eltávolítása a titkoskulcs-karikáról"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "kulcs aláírása"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "kulcs aláírása helyileg"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "új kulcspár létrehozása"
msgid "sign a key"
msgstr "kulcs aláírása"
msgid "sign a key locally"
msgstr "kulcs aláírása helyileg"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "kulcs aláírása vagy szerkesztése"
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "jelszóváltoztatás"
msgid "export keys"
msgstr "kulcsok exportálása"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "kulcsok exportálása kulcsszerverre"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "kulcsok importálása kulcsszerverről"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "minden kulcs frissítése kulcsszerverről"
msgid "import/merge keys"
msgstr "kulcsok importálása/összefűzése"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr ""
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NÉV|titkosítás NÉV részére"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid "do not make any changes"
msgstr "ne csináljon semmi változtatást"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "felülírás előtt rákérdezés"
msgid "Options controlling the input"
msgstr ""
msgid "Options controlling the output"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ascii páncélozott kimenet létrehozása"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|tömörítési szint beállítása N-re (0: tiltás)"
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr ""
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "import keys from a keyserver"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "kulcsok importálása kulcsszerverről"
#, fuzzy
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "kulcsaláírások ellenőrzése"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "Options controlling key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list secret keys"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "titkos kulcsok listázása"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|NÉV|titkosítás NÉV részére"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "felh. azonosító aláíráshoz és visszafejtéshez"
msgid "Options for unattended use"
msgstr ""
msgid "Other options"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(A parancsok és opciók teljes listáját a man oldalon tekintheti meg.)\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "Examples:\n"
#| "\n"
#| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
#| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
#| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
#| " --list-keys [names] show keys\n"
#| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Példák:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fájl] titkosítás és aláírás Bob részére\n"
" --clear-sign [fájl] olvasható szöveg aláírása\n"
" --detach-sign [fájl] különálló aláírás készítése\n"
" --list-keys [nevek] kulcsok kiíratása\n"
" --fingerprint [nevek] ujjlenyomatok kiíratása\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
"Aláírás, ellenőrzés, titkosítás vagy visszafejtés.\n"
"Az alapértelmezett művelet a bemeneti adattól függ.\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Támogatott algoritmusok:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Nyilvános kulcsú (pubkey): "
msgid "Cipher: "
msgstr "Rejtjelező (cipher): "
msgid "Hash: "
msgstr "Kivonatoló (hash): "
msgid "Compression: "
msgstr "Tömörítő (compression): "
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "Használat: gpg [opciók] "
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "Nem találtam = jelet a \"%s\" csoportdefinícióban!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "Nincs megfelelő aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Nincs megfelelő aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
msgstr "Nincs megfelelő aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "mutatja a kilistázott kulcs kulcskarikáját is"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Nincs megfelelő aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
#, fuzzy
#| msgid "set preference list"
msgid "show preferences"
msgstr "preferencialista beállítása"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "show ownertrust"
msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: %s nem normál használatra van!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "Nem tudom a végrehajtási elérési utat %s értékre állítani!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "FIGYELEM: A program core állományt hozhat létre!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "FIGYELEM: %s hatástalanítja %s-t!\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s értelmetlen %s mellett!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "A kiválasztott rejtjelező algoritmus érvénytelen!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "A kiválasztott rejtjelező algoritmus érvénytelen!\n"
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Az igazoláshoz kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed nagyobb kell legyen 0-nál!\n"
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed nagyobb kell legyen 1-nél!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth 1 és 255 közé kell essen!\n"
#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "Érvénytelen default-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "Érvénytelen min-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: Egyszerű S2K mód (0) erősen ellenjavallt!\n"
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "Érvénytelen S2K mód; 0, 1 vagy 3 lehet.\n"
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "Érvénytelen alapértelmezett preferenciák!\n"
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "Érvénytelen személyes rejtjelező-preferenciák!\n"
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "Érvénytelen személyes kivonatolópreferenciák!\n"
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "Érvénytelen személyes tömörítőpreferenciák!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "Kulcsméret érvénytelen; %u bitet használok.\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s és %s egyelőre nem használható együtt!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" tömörítő algoritmust %s módban!\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Címzett megadva (-r), de nincs nyilvános kulcsú titkosítás!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "Vétel a kulcsszerverről sikertelen: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "Kulcsexportálás sikertelen: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key export failed: %s\n"
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "Kulcsexportálás sikertelen: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "Keresés a kulcsszerveren sikertelen: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "Frissítés a kulcsszerverről sikertelen: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "Páncél eltávolítása nem sikerült: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Kezdheti gépelni az üzenetet...\n"
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "A megadott igazolási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "a megadott kulcskarikáról vegye a kulcsokat"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "időbélyeg-konfliktus esetén csak figyelmeztessen"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|ÁL|állapotinformációk írása ÁL állományleíróra"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr ""
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Használat: gpgv [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
"Ellenőrzi az aláírásokat az ismert, megbízható kulcsok segítségével.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable bulk import mode"
msgstr "nem támogatott"
#, fuzzy
msgid "show key during import"
msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
#, fuzzy
msgid "show key but do not actually import"
msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr ""
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr ""
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "repair keys on import"
msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
+#, fuzzy
+#| msgid "list secret keys"
+msgid "do not import secret keys"
+msgstr "titkos kulcsok listázása"
+
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "%d típusú blokkot kihagyom.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "Eddig %lu kulcsot dolgoztam fel.\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Összesen feldolgoztam: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " új kulcsok kihagyva: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " új kulcsok kihagyva: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " felh. azonosító nélkül: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importálva: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " változatlan: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " új felh. azonosítók: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " új alkulcsok: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " új aláírások: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " új kulcsvisszavonások: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " importált titkos kulcsok: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "változatlan titkos kulcsok: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nem importált: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " új aláírások: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "%08lX kulcs: HKP alkulcssérülés kijavítva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nem önaláírt felh. azonosító (\"%s\") elfogadva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs érvényes felhasználói azonosító.\n"
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "Ezt okozhatja egy hiányzó önaláírás.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nyilvános kulcs nem található: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: új kulcs - kihagytam.\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "Nem írható kulcskarikát találtam: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nyilvános kulcs importálva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nem egyezik a mi másolatunkkal!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új felhasználói azonosító.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új aláírás.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új alkulcs.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új alkulcs.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nem változott.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs importálva.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
"%08lX kulcs: Titkos kulcs érvénytelen (%d) rejtjelezővel - kihagytam.\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Nincs megadva ok."
msgid "Key is superseded"
msgstr "A kulcsot lecserélték."
msgid "Key has been compromised"
msgstr "A kulcs kompromittálódott."
msgid "Key is no longer used"
msgstr "A kulcs már nem használatos."
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "A felhasználói azonosító már nem érvényes."
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Visszavonás oka: "
#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "Megjegyzés a visszavonáshoz: "
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs - nem tudok visszavonni.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nem találom az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nem tudom beolvasni az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - visszautasítva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást importáltam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító ehhez az aláíráshoz!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú alg. a \"%s\" felh. "
"azonosítón!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen önaláírás a \"%s\" felh. azonosítón!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú algoritmus!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcskötéshez!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcskötés!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcskötést.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcsvisszavonáshoz.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcsvisszavonás.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcsvisszavonást.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "%08lX kulcs: Kihagytam a felh. azonosítót: '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsot kihagytam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nem exportálható aláírás (%02x. osztály) - kihagytam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: Visszavonó igazolás rossz helyen - kihagytam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - kihagytam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: Váratlan aláírásosztály (0x%02X) - kihagytam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "%08lX kulcs: Duplázott felh. azonosítót találtam - összefűztem.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr "%08lX kulcs: Duplázott felh. azonosítót találtam - összefűztem.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
"lehívom a %08lX visszavonó kulcsot.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
"visszavonó kulcs (%08lX) nincs jelen.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást hozzáadtam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú algoritmus!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
#, fuzzy
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr "Jó aláírás a következőtől: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s:\n"
msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
msgstr[1] "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "1 aláírást nem ellenőriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
msgstr[1] "1 aláírást nem ellenőriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d rossz aláírás.\n"
msgstr[1] "%d rossz aláírás.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "Jó aláírás a következőtől: \""
msgstr[1] "Jó aláírás a következőtől: \""
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "\"%s\" kulcskarikát létrehoztam.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "\"%s\" kulcskarikát létrehoztam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[visszavonás]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[önaláírás]"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Kérem, döntse el, hogy mennyire bízik meg ebben a felhasználóban,\n"
"hogy megfelelően ellenőrzi mások kulcsait (útlevelek ellenőrzésével,\n"
"különböző forrásból származó digitális ujjlenyomatokkal...)!\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Biztos abban, hogy továbbra is alá akarja írni? (i/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nem tudom aláírni.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosító lejárt."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Valóban aláírja? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\" önaláírása\n"
"PGP 2.x stílusú.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Szeretné átalakítani OpenPGP önaláírássá? (i/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
"kulcson lejárt.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Szeretne kiadni egy új aláírást, amellyel lecseréli a lejártat? (i/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
"kulcson helyi aláírás.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Szeretné átalakítani teljes, exportálható aláírássá? (i/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" már alá lett írva helyileg a %08lX kulccsal!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" már alá lett írva a %08lX kulccsal!\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Még egyszer alá akarja írni? (i/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nincs mit aláírni a %08lX kulccsal!\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Ez a kulcs lejár: %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Szeretné, ha az aláírása ugyanekkor járna le? (I/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Mennyire gondosan ellenőrizte, hogy a kulcs, melyet aláírni készül, valóban\n"
"a fent nevezett személyhez tartozik? Ha nem tudja a választ, írjon \"0\"-t!\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Nem válaszolok.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Egyáltalán nem ellenőriztem.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) A szokásos ellenőrzéseket végeztem.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Nagyon alaposan ellenőriztem.%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Mi a válasza? (Adjon meg \"?\"-et magyarázathoz!): "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Teljesen biztos abban, hogy alá akarja írni ezt a kulcsot\n"
"az Ön kulcsával: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez egy önaláírás lesz.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem exportálhatóként\" megjelölve.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem visszavonhatóként\" megjelölve.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Az aláírást \"nem exportálhatónak\" jelöljük.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Egyáltalán nem ellenőriztem ezt a kulcsot.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"A szokásos módon ellenőriztem ezt a kulcsot.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nagyon gondosan ellenőriztem ezt a kulcsot.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Valóban aláírja? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
msgid "save and quit"
msgstr "mentés és kilépés"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
msgstr "Aláírás-jelölés: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "kilistázza a kulcs- és felhasználóazonosítókat"
msgid "select user ID N"
msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "aláírások visszavonása"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "kulcs helyi aláírása"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "felhasználói azonosító hozzáadása"
msgid "add a photo ID"
msgstr "fotóazonosító hozzáadása"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "felhasználói azonosító törlése"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "másodlagos kulcs törlése"
msgid "add a revocation key"
msgstr "visszavonó kulcs hozzáadása"
msgid "add an additional decryption subkey"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "felhasználóazonosító megjelölése elsődlegesként"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "preferenciák listázása (szakértő)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "preferenciák listázása (részletes)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
msgid "change the passphrase"
msgstr "jelszóváltoztatás"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "felhasználói azonosító visszavonása"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "másodlagos kulcs visszavonása"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "kulcs engedélyezése"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "kulcs tiltása"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "fotóazonosító megmutatása"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Titkos kulcs rendelkezésre áll.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "Titkos kulcs rendelkezésre áll.\n"
msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr ""
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Ehhez szükség van a titkos kulcsra.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "A kulcsot visszavonták."
#, fuzzy
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "Valóban aláírja az összes felhasználóazonosítót? "
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Valóban aláírja az összes felhasználóazonosítót? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Legalább egy felhasználóazonosítót ki kell választania!\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr ""
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nem törölheti az utolsó felhasználóazonosítót!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Valóban eltávolítja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Valóban törli ezt a kulcsot? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Valóban visszavonja ezt a felhasználóazonosítót? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Valóban visszavonja a kijelölt kulcsokat? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "preferencialista beállítása"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Valóban frissítsem a preferenciákat? "
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Mentsem a változtatásokat? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Kilépjek mentés nélkül? "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "A kulcs nem változott, nincs szükség frissítésre.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Nem törölheti az utolsó felhasználóazonosítót!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid value\n"
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "Érvénytelen érték!\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Nincs ilyen felhasználói azonosító.\n"
#, fuzzy
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Nincs mit aláírni a %08lX kulccsal!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " aláírva %08lX által %s%s időpontban.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Jelölés: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Nincsenek preferenciák egy PGP 2.x felhasználóazonosítón!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Ezt a kulcsot a következő %s kulcs visszavonhatja: "
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Ezt a kulcsot a következő %s kulcs visszavonhatja: "
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (érzékeny)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[visszavont] "
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [lejár: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [lejár: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " bizalom: %c/%c"
msgid "card-no: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " bizalom: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Ez a kulcs tiltott."
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Kérem, vegye figyelembe, hogy az itt látható kulcs érvényessége nem\n"
"feltétlenül helyes, amíg újra nem indítja a programot!\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[visszavont] "
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Nincs kijelölt elsődleges felhasználóazonosító. Ez a parancs\n"
" azt okozhatja, hogy egy másik azonosító lesz elsődlegesként használva.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
msgstr ""
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Ez egy PGP2 stílusú kulcs. Fotóazonosító hozzáadása azt "
"okozhatja,\n"
" hogy a PGP egyes verziói visszautasítják ezt a kulcsot.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Továbbra is hozzá akarja adni? (i/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Lehet, hogy nem adhat fotóazonosítót egy PGP2 stílusú kulcshoz!\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Törli ezt a jó aláírást? (i/N/k)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Törli ezt az érvénytelen aláírást? (i/N/k)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Törli ezt az ismeretlen aláírást? (i/N/k)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Valóban törli ezt az önaláírást? (i/N)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "Töröltem %d aláírást.\n"
msgstr[1] "Töröltem %d aláírást.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nem töröltem semmit.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "érvénytelen páncél"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
msgstr[1] "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Ez egy PGP 2.x stílusú kulcs. Kijelölt visszavonó hozzáadása\n"
" azt okozhatja, hogy egyes PGP verziók visszautasítják ezt a "
"kulcsot!\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Lehet, hogy nem adhat kijelölt visszavonót egy PGP 2.x-stílusú kulcshoz.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Írja be a kijelölt visszavonó felhasználóazonosítóját: "
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "Nem adhat meg PGP 2.x stílusú kulcsot kijelölt visszavonónak!\n"
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "Nem adhat meg egy kulcsot saját kijelölt visszavonójának!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: A kijelölt visszavonó kulcs megadása nem csinálható vissza!\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Biztosan ez a kulcs legyen a kijelölt visszavonó? (i/N): "
msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
msgstr "(Kivéve, ha megad egy kulcsot az ujjlenyomatával.)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr "Biztosan ez a kulcs legyen a kijelölt visszavonó? (i/N): "
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Másodlagos kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Elsődleges kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
#, fuzzy
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "Másodlagos kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "Elsődleges kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Kérem, válasszon ki pontosan egy felhasználóazonosítót!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "Kihagyom a v3 önaláírást a \"%s\" felhasználóazonosítón.\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Aláírás-jelölés: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Felülírjam (i/N)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "Felhasználóazonosító: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " aláírva %08lX által %s%s%s időpontban.\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (nem exportálható)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Ez az aláírás lejárt %s időpontban.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Biztos benne, hogy mégis visszavonja? (i/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez az aláíráshoz? (i/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Ön aláírta a következő felhasználóazonosítókat:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (nem exportálható)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " visszavonva %08lX által %s időpontban.\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "A következő aláírásokat fogja visszavonni:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Valóban létrehozzam a visszavonó igazolást? (i/N) "
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "Nincs titkos kulcs.\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: A felhasználóazonosítót %d másodperccel a jövőben írták alá.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Nem törölheti az utolsó felhasználóazonosítót!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "%s fotóazonosító (méret: %ld, kulcs: 0x%08lX, felh: %d) mutatása.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "Sima aláírást írok.\n"
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "Önaláírást írok.\n"
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "Összefűző aláírást írok.\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "Kulcsméret érvénytelen; %u bitet használok.\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "Kulcsméretet felkerekítettem %u bitre.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "adat titkosítása"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (csak aláírás)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr " (%d) ElGamal (aláírás és titkosítás)\n"
#, fuzzy
#| msgid " (default)"
msgid " *default*"
msgstr " (alapértelmezés)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (csak aláírás)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key%s\n"
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%d) ECC and Kyber%s\n"
+msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
+
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Kyber (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Aláírás-jelölés: "
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n"
#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "kulcs tiltása"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "Felkerekítve %u bitre.\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "A kívánt kulcsméret %u bit.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgid "Please select the %s variant you want:\n"
+msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
+
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes a kulcs!\n"
" 0 = a kulcs soha nem jár le\n"
" <n> = a kulcs n napig érvényes\n"
" <n>w = a kulcs n hétig érvényes\n"
" <n>m = a kulcs n hónapig érvényes\n"
" <n>y = a kulcs n évig érvényes\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes az aláírás!\n"
" 0 = az aláírás soha nem jár le\n"
" <n> = az aláírás n napig érvényes\n"
" <n>w = az aláírás n hétig érvényes\n"
" <n>m = az aláírás n hónapig érvényes\n"
" <n>y = az aláírás n évig érvényes\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Meddig érvényes a kulcs? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Meddig érvényes az aláírás? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "Érvénytelen érték!\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s soha nem jár le.\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s soha nem jár le.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s lejár: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Az aláírás lejár: %s.\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Az Ön rendszere nem tud megjeleníteni 2038 utáni dátumokat.\n"
"Azonban kezelni helyesen tudja őket egészen 2106-ig.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Ez így helyes (i/n)? "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Szüksége lesz egy felhasználói azonosítóra a kulcsa azonosításához;\n"
"a szoftver ezt a teljes névből, megjegyzésből és e-mail címből állítja\n"
"elő a következő formában:\n"
" \"Heinrich Heine (a költő) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Teljes név: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Érvénytelen karakter a névben!\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr ""
msgid "Email address: "
msgstr "E-mail cím: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Megjegyzés: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Érvénytelen karakter a megjegyzésben!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Ön a(z) %s karakterkódolást használja.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Ön a következő felhasználói azonosítót választotta:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Kérem, ne rakja az e-mail címet a teljes névbe vagy a megjegyzésbe!\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnMmEeRrKk"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (K)ilépés? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (R)endben/(K)ilépés? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "(N)év, (E)-mail megváltoztatása vagy (K)ilépés? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "(N)év, (E)-mail megváltoztatása vagy (R)endben/(K)ilépés? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Kérem, előbb javítsa ki a hibát!\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Nagyon sok véletlen bájtra van szükségünk. Jó ötlet, ha csinál valami\n"
"egyéb műveletet (gépel a billentyűzeten, mozgatja az egeret, használja\n"
"a lemezeket) a prímszám generálása alatt. Ez segíti a véletlenszám-\n"
"generátort, hogy entrópiát tudjon gyűjteni.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create anyway? "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Mégis létrehozzam? "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Create anyway? "
msgid "creating anyway\n"
msgstr "Mégis létrehozzam? "
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Kulcs létrehozása megszakítva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "Írom a kulcsot a %s állományba.\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "Nem írható nyilvánoskulcs-karikát találtam: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" nyilvánoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "A nyilvános és titkos kulcsokat létrehoztam és aláírtam.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Ez a kulcs nem használható titkosításra. Ha egy másodlagos kulcsot\n"
"kíván ilyen célra létrehozni, azt az \"--edit-key\" parancs segítségével\n"
"teheti meg.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"MEGJEGYZÉS: Alkulcsok létrehozása v3 kulcsokhoz nem OpenPGP-megfelelő.\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Az elsődleges kulcs titkos részei nem elérhetők.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Az elsődleges kulcs titkos részei nem elérhetők.\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Valóban létrehozzam? "
msgid "never "
msgstr "soha "
msgid "AEAD: "
msgstr ""
msgid "Digest: "
msgstr "Kivonat: "
msgid "Features: "
msgstr "Jellemzők: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritikus aláírási eljárásmód: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Aláírási eljárásmód: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritikus aláírás-jelölés: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Aláírás-jelölés: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d rossz aláírás.\n"
msgstr[1] "%d rossz aláírás.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "1 aláírást nem ellenőriztem hiba miatt.\n"
msgstr[1] "1 aláírást nem ellenőriztem hiba miatt.\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Keyring"
msgstr "Kulcskarika"
msgid "Revocable by: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Elsődlegeskulcs-ujjlenyomat:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Alkulcsujjlenyomat:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Elsődlegeskulcs-ujjlenyomat:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Alkulcsujjlenyomat:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Kulcs ujjlenyomata ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "Ellenőrzöm a(z) \"%s\" kulcskarikát.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "%lu kulcsot ellenőriztem (%lu aláírással).\n"
msgstr[1] "%lu kulcsot ellenőriztem (%lu aláírással).\n"
#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "1 rossz aláírás.\n"
msgstr[1] "1 rossz aláírás.\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: Kulcskarikát létrehoztam.\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
msgstr[1] "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"Aláírva az Ön %08lX kulcsával %s időpontban.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "Furcsa méretű (%d) titkosított munkafolyamatkulcs.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted session key\n"
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "%s titkosított munkafolyamatkulcs\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "%s titkosított adat.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "Nyilvános kulcs: %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "Titkosítva %u bites %s kulccsal, azonosító: %08lX, létrehozva: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " azaz \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "Titkosítva %s kulccsal, azonosító: %08lX\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "1 jelszóval rejtjelezve\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "Nyilvános kulcsú visszafejtés sikertelen: %s\n"
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "Nyilvános kulccsal titkosított adat: jó DEK.\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "%s titkosított adatot feltételezek.\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA rejtjelező nem áll rendelkezésre, optimista módon megpróbálok\n"
"%s-t használni helyette.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "FIGYELEM: Az üzenetet nem látták el integritásvédelemmel.\n"
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "FIGYELEM: A titkosított üzenetet manipulálták!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: A feladó kérése: \"csak az Ön szemeinek\".\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "Eredeti fájlnév: '%.*s'.\n"
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"Különálló visszavonás. Használja a \"gpg --import\"-ot az alkalmazásához!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "Jó aláírás a következőtől: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "ROSSZ aláírás a következőtől: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Lejárt aláírás a következőtől: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Jó aláírás a következőtől: \""
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "Aláírás-ellenőrzés elnyomva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "Nem tudom kezelni ezeket a többszörös aláírásokat!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " azaz \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Aláírva: %.*s; kulcs: %s, %08lX.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " azaz \""
#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "Kulcs található: "
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr ""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[bizonytalan]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " azaz \""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs hitelesítve megbízható aláírással!\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Az aláírás lejár: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
msgid "binary"
msgstr "Bináris"
msgid "textmode"
msgstr "Szövegmódú"
msgid "unknown"
msgstr "Ismeretlen módú"
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "ismeretlen nyilvános kulcsú algoritmus"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nem tudom ellenőrizni az aláírást: %s.\n"
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "Nem különálló aláírás.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "FIGYELEM: Többszörös aláírást érzékeltem. Csak az elsőt ellenőrzöm.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "0x%02x osztályú különálló aláírás.\n"
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Régi stílusú (PGP 2.x) aláírás.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erőltetése ellentétes\n"
"a címzett preferenciáival.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "nem megvalósított rejtjelező algoritmus"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erőltetése ellentétes\n"
"a címzett preferenciáival.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: Elavult opció: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "Kérem, ezt használja helyette: \"%s%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "tömörítetlen"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "tömörítetlen"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "Lehet, hogy ez az üzenet használhatatlan a %s számára!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "\"%s\" állomány létezik. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Felülírjam (i/N)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: ismeretlen végződés.\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Írja be az új állománynevet"
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "Írok a szabványos kimenetre.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "Azt feltételezem, hogy az aláírt adat a %s állományban van.\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: A rejtjelezett munkafolyamat-kulcs lehet, hogy nem biztonságos!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Critical signature notation: "
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "Kritikus aláírás-jelölés: "
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "A %d típusú alcsomag kritikus bitje beállított.\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "jelszóváltoztatás"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Írja be a jelszót!\n"
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr ""
" \n"
" (fő kulcsazonosító: %08lX)"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "%u bites %s kulcs, azonosító: %08lX, létrehozva: %s."
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Válasszon egy képet a fotóazonosítójához! A kép JPEG formátumú legyen!\n"
"Emlékeztetjük, hogy a kép a nyilvános kulcsában tárolódik. Ha nagyon nagy\n"
"képet használ, a kulcsa is nagyon nagy lesz!\n"
"A 240x288 körüli képméret jól használható.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Adja meg egy JPEG fájl nevét a fotóazonosítóhoz: "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" nem JPEG állomány.\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Ez a fotó megfelelő (i/N/k)? "
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "Külső program meghívása nem támogatott.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"Ez a platform átmeneti állományokat igényel külső programok hívásához.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom végrehajtani a következő \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "A külső program nem természetes módon ért véget.\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "Rendszerhiba külső program hívásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "FIGYELEM: nem tudom törölni a \"%s\" átmeneti könyvtárat: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"A külső programok hívása tiltott, mert az \"options\" állomány engedélyei\n"
"nem biztonságosak.\n"
#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fotóazonosítót!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iIfFkKhH"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Nincs megbízhatósági érték rendelve:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " azaz \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Ez a kulcs valószínűleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Nem tudom\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NEM bízom benne\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = alapvetően megbízom benne\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " f = visszatérés a főmenübe\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " h = kulcs kihagyása\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " k = kilépés\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Mit választ? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Tényleg be akarja állítani ezt a kulcsot alapvetően megbízhatóra? "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Alapvetően megbízható kulcshoz vezető igazolások:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Ez a kulcs valószínűleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n"
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Ez a kulcs hozzánk tartozik.\n"
#, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"NEM biztos, hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban szereplő\n"
"személyhez tartozik. Ha Ön *valóban* tudja, hogy mit csinál,\n"
"a következő kérdésre válaszolhat igennel.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NEM biztos, hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban szereplő\n"
"személyhez tartozik. Ha Ön *valóban* tudja, hogy mit csinál,\n"
"a következő kérdésre válaszolhat igennel.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Mégis használjuk ezt a kulcsot? "
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "FIGYELEM: Nem bízunk a kulcsban, amit használunk!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "FIGYELEM: a kulcsot visszavonhatták (visszavonó kulcs nincs jelen).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "Felhasználóazonosító: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nem egyezik a mi másolatunkkal!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Ez jelentheti azt, hogy az aláírás hamis.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "FIGYELEM: Ezt az alkulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs le lett tiltva.\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs lejárt!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs hitelesítve megbízható aláírással!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs hitelesítve megbízható aláírással!\n"
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "FIGYELEM: NEM bízunk ebben a kulcsban!\n"
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Az aláírás valószínűleg HAMIS.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Ez a kulcs nincs igazolva kellőképpen megbízható aláírással!\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Ez a kulcs nincs igazolva kellőképpen megbízható aláírással!\n"
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Nem biztos, hogy az aláírás a tulajdonoshoz tartozik.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: Kihagyva: Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: kihagyva: nyilvános kulcs már szerepel\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Nem adott meg felhasználói azonosítót! (Használhatja a \"-r\" opciót.)\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Adja meg a felhasználói azonosítót! Üres sorral fejezze be: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Nincs ilyen felhasználói azonosító.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva alapértelmezett címzettnek.\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "Nincsenek érvényes címzettek!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"Az adatot nem mentettem el. Használja az \"--output\" opciót a mentéshez!\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Különálló aláírás.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Kérem, adja meg az adatállomány nevét: "
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "Olvasom a szabványos bemenetet...\n"
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "Nincs aláírt adat.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" aláírt adatot!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" aláírt adatot!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "Anonim címzett. A %08lX titkos kulcsot próbálom...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "Rendben, mi vagyunk az anonim címzett.\n"
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "A DEK régi kódolása nem támogatott.\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "A %d%s rejtjelező algoritmus ismeretlen vagy tiltott.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: %d rejtjelező algoritmus nincs a preferenciák között.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Visszavonja:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Ez egy érzékeny visszavonó kulcs.)\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "Titkos kulcs rendelkezésre áll.\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII-páncélozott kimenet kiválasztva.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet sikertelen: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következőhöz: \"%s\".\n"
#, fuzzy
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"A visszavonó igazolást létrehoztam.\n"
"\n"
"Kérem, tegye olyan helyre, ahol más nem fér hozzá! Ha valaki megszerzi\n"
"ezt az igazolást, használhatatlanná teheti vele az Ön kulcsát. Okos dolog\n"
"kinyomtatni és megőrizni ezt az igazolást, arra az esetre, ha az\n"
"adathordozó olvashatatlanná válik. De vigyázat: az Ön gépének nyomtatási\n"
"rendszere is tárolhatja az adatot, és mások esetleg hozzáférhetnek ehhez!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Valószínűleg a(z) %d. lehetőséget akarja választani.)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Adjon meg egy nem kötelező leírást! Üres sorral fejezze be:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Visszavonás oka: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Nincs leírás.)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Ez így rendben van? "
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "Gyenge kulcs jött létre. Újrapróbálom.\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"Nem tudom elkerülni a gyenge kulcsot a szimmetrikus titkosítóhoz.\n"
"%d alkalommal próbáltam!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "FIGYELEM: Aláíráskivonat-konfliktus az üzenetben.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = további információkat kérek\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcson érvénytelen kereszthitelesítés van.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
msgstr[1] "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
msgstr[1] "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
msgstr[1] ""
"A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
msgstr[1] ""
"A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: Aláíró kulcs (%08lX) lejárt: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "0x%02x osztályú különálló aláírás.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "0x%02x osztályú különálló aláírás.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"Rossz aláírást feltételezek a %08lX kulcstól egy ismeretlen\n"
"kritikus bit miatt.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcsvisszavonó csomaghoz.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcskötő aláíráshoz!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket a jelölésben (túl hosszú).\n"
"Kifejtés nélkül használom.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl "
"hosszú).\n"
"Kifejtés nélkül használom.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl "
"hosszú).\n"
"Kifejtés nélkül használom.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s aláírás a következőtől: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erőltetése ellentétes\n"
"a címzett preferenciáival.\n"
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "Aláírom:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encryption will be used\n"
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "%s titkosítást fogok használni.\n"
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"A kulcs nincs \"nem biztonságosnak\" jelölve,\n"
"nem tudom a pótló véletlenszám-generátorral használni!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "\"%s\"-t kihagytam: másodpéldány.\n"
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"Kihagytam \"%s\"-t: ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, amely nem\n"
"biztonságos aláírásokhoz!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "%lu bizalmi rekord, %d típus: írás sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Meghatározott bizalmi értékek listája, %s.\n"
"# (Használja a \"gpg --import-ownertrust\" parancsot a visszaállításhoz!)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "A sor túl hosszú!\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "bizalmi értékek importja"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "Hiba bizalmi rekord keresésekor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis: szinkronizáció sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis %lu. rekord: lseek sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis %lu. rekord: írás sikertelen (n=%d): %s.\n"
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis tranzakciója túl nagy.\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: Könyvtár nem létezik!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: Nem sikerült verziórekordot létrehoznom: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: Érvénytelen bizalmi adatbázis jött létre.\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: Bizalmi adatbázis létrejött.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: Bizalmi adatbázis nem írható.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: Érvénytelen bizalmi adatbázis.\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: Hiba a verziórekord frissítésekor: %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: Hiba a verziórekord olvasásakor: %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: Hiba a verziórekord írásakor: %s.\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis: lseek sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: Nem bizalmi adatbázis.\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: Verziórekord, rekordszám: %lu.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: Érvénytelen állományverzió (%d).\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: Hiba könyvtárrekord írásakor: %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: Nem sikerült egy rekord nullázása: %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: Nem sikerült egy rekord hozzáadása: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: Bizalmi adatbázis létrejött.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "Nem tudok %d karakternél hosszabb szövegsorokat kezelni!\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "A bemeneti sor hosszabb, mint %d karakter.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Támogatott algoritmusok:\n"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "%s: Hiba könyvtárrekord írásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy
#| msgid "list key and user IDs"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "kilistázza a kulcs- és felhasználóazonosítókat"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "policy: %s"
msgstr "Eljárásmód: "
#, fuzzy, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list keys"
msgid "this key"
msgstr "kulcsok listázása"
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
msgstr[1] "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr ""
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "Töröltem %d aláírást.\n"
#, fuzzy
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "(policy: %s)"
msgstr "Eljárásmód: "
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "\"%s\" nem egy érvényes hosszú kulcsazonosító.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "%08lX kulcs: Elfogadva megbízható kulcsként.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "A(z) %08lX kulcs egynél többször szerepel a bizalmi adatbázisban.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs a megbízható kulcshoz - kihagytam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "A kulcsot alapvetően megbízhatónak jelöltem.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "%lu bizalmi rekord, %d kéréstípus: olvasás sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "%lu bizalmi rekord nem a kért típusú (%d).\n"
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenőrzésére.\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "A bizalmi adatbázis következő ellenőrzése: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenőrzésére.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenőrzésére.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcsot nem találom: %s.\n"
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "Kérem, hajtson végre egy --check-trustdb parancsot!\n"
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "Ellenőrzöm a bizalmi adatbázist.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "Eddig %lu kulcsot dolgoztam fel.\n"
msgstr[1] "Eddig %lu kulcsot dolgoztam fel.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] "%d kulcsot feldolgoztam (%d érvényességszámlálót töröltem)\n"
msgstr[1] "%d kulcsot feldolgoztam (%d érvényességszámlálót töröltem)\n"
-#, c-format
-msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "Nem találtam alapvetően megbízható kulcsot.\n"
#, fuzzy, c-format
-msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "Nem találom az alapvetően megbízható %08lX kulcs nyilvános kulcsát!\n"
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s expired\n"
+msgstr "Nem találtam alapvetően megbízható kulcsot.\n"
+
+#, c-format
+msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgstr "Nem találtam alapvetően megbízható kulcsot.\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "%lu bizalmi rekord, %d típus: írás sikertelen: %s.\n"
msgid "undefined"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "soha "
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[visszavont] "
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[lejárt] "
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "Ismeretlen módú"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ never ]"
msgstr "soha "
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"Nem tudom ellenőrizni az aláírást.\n"
"Ne felejtse el, hogy az aláírást tartalmazó állományt (.sig vagy .asc)\n"
"kell az első helyre írni a parancssorban!\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "A bemeneti sor (%u) túl hosszú, vagy hiányzik a soremelés.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr "FIGYELEM: Az üzenetet nem látták el integritásvédelemmel.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "jelszóváltoztatás"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "jelszóváltoztatás"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "jelszóváltoztatás"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "új kulcspár létrehozása"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "új kulcspár létrehozása"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "remove keys from the public keyring"
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
msgstr[1] "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "jelszóváltoztatás"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "jelszóváltoztatás"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs le lett tiltva.\n"
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "jelszóváltoztatás"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "jelszóváltoztatás"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n"
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "jelszóváltoztatás"
#, fuzzy
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "jelszóváltoztatás"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "jelszóváltoztatás"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "nem támogatott URI"
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "jelszóváltoztatás"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr ""
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "ne használja a terminált egyáltalán"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
msgid "chain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "help"
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "%s: Nem tudom elérni: %s.\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " új aláírások: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr "rossz igazolás"
#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "visszavonási igazolás készítése"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "aláírás ellenőrzése"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "rossz igazolás"
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "nem feldolgozott"
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "nem"
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Most meg kell adnia a jelszót, mellyel a következő felhasználó\n"
"titkos kulcsa használatba vehető:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u bites %s key, azonosító: %08lX, létrehozva: %s%s\n"
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcskötés!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (csak aláírás)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "(Nincs leírás.)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "E-mail cím: "
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Adja meg a felhasználói azonosítót! Üres sorral fejezze be: "
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Írja be az új állománynevet"
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr "Adjon meg egy nem kötelező leírást! Üres sorral fejezze be:\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter extensions"
msgstr "Aláírás-jelölés: "
#, fuzzy
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "Titkosítva %s kulccsal, azonosító: %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(Nincs leírás.)\n"
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "titkos kulcsok listázása"
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "rossz igazolás"
msgid "register a smartcard"
msgstr ""
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "ne használja a terminált egyáltalán"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "ascii páncélozott kimenet létrehozása"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "kulcskarika hozzáadása a kulcskarikalistához"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NÉV|NÉV rejtjelező algoritmus haszn. jelszavakhoz"
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NÉV|NÉV rejtjelező algoritmus használata"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NÉV|NÉV kivonatoló algoritmus használata"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "kötegelt mód: soha nem kérdez"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "igen válasz feltételezése a legtöbb kérdésre"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "nem válasz feltételezése a legtöbb kérdésre"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
"Aláírás, ellenőrzés, titkosítás vagy visszafejtés.\n"
"Az alapértelmezett művelet a bemeneti adattól függ.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr " Összesen feldolgoztam: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "visszavonási igazolás készítése"
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? Nem tudom ellenőrizni a visszavonást: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing to output: %s\n"
+msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
+
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr "Aláírva: %.*s; kulcs: %s, %08lX.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm:"
msgstr "Páncél: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "Jó aláírás a következőtől: \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka"
msgstr " azaz \""
#, fuzzy, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez egy önaláírás lesz.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "visszavonási igazolás készítése"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "\"%s\" új konfigurációs állományt létrehoztam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen méretű random_seed állomány. Nem használom.\n"
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid response from agent\n"
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "Érvénytelen válasz az ügynöktől!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "build_packet sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "visszavonási igazolás készítése"
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "Aláírás-ellenőrzés elnyomva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen méretű random_seed állomány. Nem használom.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "rev? Nem tudom ellenőrizni a visszavonást: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: Hiba könyvtárrekord írásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
#, fuzzy
msgid "validate a certificate"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy
msgid "lookup a certificate"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "rossz igazolás"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr ""
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Írja be a kijelölt visszavonó felhasználóazonosítóját: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "Nem tudom a stat műveletet elvégezni a(z) \"%s\" állományon: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Támogatott algoritmusok:\n"
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr ""
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "allow online software version check"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "Network related options"
msgstr ""
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
msgid "Configuration for X.509 servers"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|GÉPNÉV|kulcsszerver beállítása kulcsok kereséséhez"
#, fuzzy
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(A parancsok és opciók teljes listáját a man oldalon tekintheti meg.)\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "Használat: gpg [opciók] "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "A sor túl hosszú!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "nem feldolgozott"
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "too many redirections\n"
msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "\"%s\" nem JPEG állomány.\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " h = kulcs kihagyása\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: Érvénytelen állományverzió (%d).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "visszavonási igazolás készítése"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "Nincs alapértelmezett titkoskulcs-karika: %s\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "%s rejtjelezést használok.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "Ellenőrzöm a bizalmi adatbázist.\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checking CRL for"
msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "kilépés|kilepes"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "connect to the keyboxd"
msgstr ""
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr ""
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "A sor túl hosszú!\n"
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
msgid "OpenPGP"
msgstr ""
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Public Keys"
msgstr "Nyilvános kulcs: %08lX\n"
msgid "Private Keys"
msgstr ""
msgid "Smartcards"
msgstr ""
msgid "TPM"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "network error"
msgid "Network"
msgstr "hálózati hiba"
#, fuzzy
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "rossz jelszó"
#, fuzzy
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "nyilvános kulcs nem található"
#, c-format
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "Kérem, használja előbb a \"toggle\" parancsot!\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
msgid "list all components"
msgstr ""
msgid "check all programs"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
msgid "apply global default values"
msgstr ""
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr ""
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
#, fuzzy
#| msgid "update the trust database"
msgid "query the software version database"
msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
msgid "reload all or a given component"
msgstr ""
msgid "launch a given component"
msgstr ""
msgid "kill a given component"
msgstr ""
msgid "use as output file"
msgstr "kimeneti állomány megadása"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "nyilvános kulcs nem található"
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
#, c-format
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "authenticate to the card"
msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
#, fuzzy
#| msgid "change the expire date"
msgid "change a private data object"
msgstr "lejárat megváltoztatása"
#, fuzzy
msgid "read a certificate from a data object"
msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
#, fuzzy
msgid "store a certificate to a data object"
msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
msgid "store a private key to a data object"
msgstr ""
msgid "run various checks on the keys"
msgstr ""
msgid "Yubikey management commands"
msgstr ""
msgid "manage the command history"
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem találom az alapvetően megbízható %08lX kulcs nyilvános kulcsát!\n"
+
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
#~ msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': terminated\n"
#~ msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
#~ msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
#~ msgid "use canonical text mode"
#~ msgstr "kanonikus szöveges mód használata"
#, fuzzy
#~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
#~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
#~ msgstr "A kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
#~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
#~ msgstr "Érvénytelen személyes rejtjelező-preferenciák!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" rejtjelező algoritmust %s módban!\n"
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
#~ msgstr "A %s (%d) rejtjelező használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
#~ msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key is superseded"
#~ msgid "run in supervised mode"
#~ msgstr "A kulcsot lecserélték."
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
#~ msgstr "A név lehet, hogy nem kezdődhet számmal!\n"
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
#~ msgstr "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "aláírás ellenőrzése"
#, fuzzy
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#~ msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
#~ msgstr "(Nincs leírás.)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
#~ msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
#~ msgstr "|NÉV|terminál karakterkódolásának megadása"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
#~ msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid import options\n"
#~ msgid "invalid port number %d\n"
#~ msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
#~ msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "reading from `%s'\n"
#~ msgid "processing url '%s'\n"
#~ msgstr "Olvasok a \"%s\" állományból.\n"
#, fuzzy
#~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
#~ msgid " user '%s'\n"
#~ msgstr " felh. azonosító nélkül: %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " pass '%s'\n"
#~ msgstr " azaz \""
#, fuzzy
#~ msgid " host '%s'\n"
#~ msgstr " azaz \""
#, fuzzy
#~| msgid " not imported: %lu\n"
#~ msgid " port %d\n"
#~ msgstr " nem importált: %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " DN '%s'\n"
#~ msgstr " azaz \""
#, fuzzy
#~ msgid " attr '%s'\n"
#~ msgstr " azaz \""
#, fuzzy
#~ msgid "no host name in '%s'\n"
#~ msgstr "(Nincs leírás.)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
#~ msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos memóriát használunk!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
#~ msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "Páncél eltávolítása nem sikerült: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Suggest a random passphrase."
#~ msgstr "jelszóváltoztatás"
#, fuzzy
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
#~ msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren"
#, fuzzy
#~ msgid "argument not expected"
#~ msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read error"
#~ msgstr "állományolvasási hiba"
#, fuzzy
#~ msgid "keyword too long"
#~ msgstr "A sor túl hosszú!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "érvénytelen argumentum"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid armor"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "érvénytelen páncél"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid command"
#~ msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid alias definition"
#~ msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "out of core"
#~ msgstr "nem feldolgozott"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid meta command"
#~ msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown meta command"
#~ msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unexpected data"
#~ msgid "unexpected meta command"
#~ msgstr "nem várt adat"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "Érvénytelen parancs! (Próbálja a súgót: \"help\".)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "MEGJEGYZÉS: Nincs alapértelmezett opciós fájl (%s).\n"
#, fuzzy
#~| msgid "option file `%s': %s\n"
#~ msgid "option file '%s': %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" opciós fájl: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
#~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom végrehajtani a következő \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
#~ msgid "unable to execute external program\n"
#~ msgstr "Nem tudom a végrehajtani a külső programot.\n"
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom beolvasni a külső program válaszát: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
-#~ msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid "run without asking a user"
#~ msgstr "Kilépjek mentés nélkül? "
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#~ msgstr "MEGJEGYZÉS: Figyelmen kívül hagytam a régi opciókat (%s).\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@Parancsok:\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "--store [fájlnév]"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no --program option provided\n"
#~ msgstr "Külső program meghívása nem támogatott.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "male"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "female"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "Nincs megadva ok."
#, fuzzy
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
#~ msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
#~ msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
#~ msgstr "Hiba a(z) \"%s\" nyilvánoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error looking up: %s\n"
#~ msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
#~ msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
#~ msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
#~ msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
#~ msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
#~ msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
#~ msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr "\"%s\" új konfigurációs állományt létrehoztam.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következő futáskor lesznek érvényesek!\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key generation failed: %s\n"
#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
#~ msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
#~ msgstr "jelszóváltoztatás"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "A DSA 160 bites hash (kivonatoló) algoritmust igényel.\n"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [fájlnév]"
#~ msgid "--symmetric [filename]"
#~ msgstr "--symmetric [fájlnév]"
#~ msgid "--encrypt [filename]"
#~ msgstr "--encrypt [fájlnév]"
#, fuzzy
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
#~ msgid "--sign [filename]"
#~ msgstr "--sign [fájlnév]"
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
#, fuzzy
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
#~ msgstr "--sign --symmetric [fájlnév]"
#~ msgid "--clear-sign [filename]"
#~ msgstr "--clear-sign [fájlnév]"
#~ msgid "--decrypt [filename]"
#~ msgstr "--decrypt [fájlnév]"
#~ msgid "--sign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key felh-azonosító"
#~ msgid "--lsign-key user-id"
#~ msgstr "--lsign-key felh-azonosító"
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
#~ msgstr "--edit-key felh-azonosító [parancsok]"
#, fuzzy
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--sign-key felh-azonosító"
#~ msgid "[filename]"
#~ msgstr "[fájlnév]"
#, fuzzy
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
#~ msgstr "kulcs tiltása"
#, fuzzy
#~ msgid "%ld message signed"
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
#~ msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
#~ msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "Kommunikációs probléma a gpg ügynökkel!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
#, fuzzy
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
#~ msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
#~ msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
#~ "certificate:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
#~ "created %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Most meg kell adnia a jelszót, mellyel a következő felhasználó\n"
#~ "titkos kulcsa használatba vehető:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u bites %s key, azonosító: %08lX, létrehozva: %s%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
#~ "user: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Jelszóra van szüksége a következő felhasználó titkos kulcsának "
#~ "használatához:\n"
#~ "\""
#, fuzzy
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
#~ msgstr "%u bites %s kulcs, azonosító: %08lX, létrehozva: %s."
#, fuzzy
#~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "Talált egy programhibát... (%s:%d)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgstr[0] "%d felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
#~ msgstr[1] "%d felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
#~ msgstr "Átrakom a kulcsaláírást a megfelelő helyre.\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
#~ msgstr "%d aláírást nem ellenőriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
#~ msgstr "%d aláírást nem ellenőriztem hiba miatt.\n"
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgstr "1 felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
#~ msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
#~ msgid ""
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Most szükség van egy jelszóra (vagy mondatra), amely a titkos kulcsát "
#~ "védi.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
#~ "encryption key."
#~ msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
#~ msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
#~ msgid "%s.\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ön nem akar jelszót. Ez valószínűleg egy *rossz* ötlet!\n"
#~ "De azért megcsinálom. Bármikor megváltoztathatja a jelszavát\n"
#~ "az \"--edit-key\" opcióval.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
#~ msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "1 bad signature\n"
#~ msgid "1 good signature\n"
#~ msgstr "1 rossz aláírás.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu kulcsot ellenőriztem (%lu aláírással).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
#~ msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
#~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
#~ msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't open the keyring"
#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
#~ msgstr "nem lehet megnyitni a kulcskarikát"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
#~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Hiba \"%s\" titkoskulcs-blokk olvasásakor: %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
#~ msgstr "Maximum egy másodlagos kulcsot jelöljön ki, kérem!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
#~ msgstr "Nem megfelelő formájú GPG_AGENT_INFO környezeti változó!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "váltás a titkos és a nyilvános kulcs listázása között"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következő futáskor lesznek érvényesek!\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "Nem megfelelő formájú GPG_AGENT_INFO környezeti változó!\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "[ismeretlen kulcs]"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "Az elsődleges kulcs titkos részei nem elérhetők.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "Csak 2048 bites, vagy rövidebb RSA kulcsokkal titkosíthat --pgp2 módban!\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nem tudom az IDEA rejtjelezőt használni az összes címzett kulcshoz.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "másodlagos kulcs visszavonása"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "%08lX kulcs: nem védett - kihagytam.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELEM: %08lX titkos kulcsnak nincs egyszerű SK ellenőrzőösszege.\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "Túl sok bejegyzés van a nyilvánoskulcs-gyorsítótárban - letiltom.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nincs titkos alkulcs a %08lX nyilvános alkulcshoz - figyelmen kívül "
#~ "hagyom.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "%08lX kulcs: titkos kulcs nyilvános kulcs nélkül - kihagytam.\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "Használat: gpg [opciók] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "Csak különálló és olvashatószöveg-aláírást készíthet --pgp2 módban!\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "Nem írhat alá és titkosíthat egyszerre --pgp2 módban!\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr "Csak állományokat (pipe-ot nem) használhat --pgp2 módban!\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "Üzenet titkosítása --pgp2 módban IDEA rejtjelezőt igényel!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "%08lX kulcs: Már szerepel a titkoskulcs-karikán.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs nem található: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lehet, hogy nem rakhat OpenPGP aláírást egy PGP 2.x kulcsra --pgp2 "
#~ "módban.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Ez használhatatlanná tenné a kulcsot PGP 2.x-ben.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Ez a kulcs nem védett.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "A kulcs védett.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom szerkeszteni ezt a kulcsot: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Írja be az új jelszót ehhez a titkos kulcshoz!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ön nem akar jelszót. Ez valószínűleg *rossz* ötlet!\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Valóban ezt akarja? "
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Kérem, távolítsa el a kijelöléseket a titkos kulcsokról!\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Nincs megfelelő aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "Nem írható titkoskulcs-karikát találtam: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "FIGYELEM: 2 bizalmas információkat tartalmazó állomány van!\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s az eredeti példány.\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s az új példány.\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Kérem, oldja meg ezt a lehetséges biztonsági problémát!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "kulcsszerverhiba"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "kulcsszerverhiba"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "Vétel a kulcsszerverről sikertelen: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "Érvénytelen gyökércsomagot találtam a proc_tree() függvényben!\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "Az IDEA rejtjelező bővítés nincs jelen!\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "MEGJEGYZÉS: Ez a kulcs nem védett.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Érvénytelen jelszó. Próbálja újra"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELEM: Gyenge kulcsot találtam. Kérem, változtassa meg ismét a "
#~ "jelszót!\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "Elavult, 16 bites ellenőrzőösszeget hozok létre titkos kulcs védelméhez.\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "Különálló aláírást PGP 2.x stílusú kulcsokkal csak --pgp2 módban "
#~ "készíthet!\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "Olvasható szöveget PGP 2.x stílusú kulccsal csak --pgp2 módban írhat "
#~ "alá!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "Használat: gpg [opciók] "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Parancs> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "Bizalmi adatbázis sérült. Kérem, futtassa: \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "A DSA kulcspár 1024 bites lesz.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Ismételje meg a jelszót!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
#~ msgid "|[file]|make a signature"
#~ msgstr "|[fájl]|aláírás készítése"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[fájl]|aláírás készítése"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[fájl]|olvasható szöveg aláírása"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "alapért. kulcs haszn. alapért. címzettként"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "3-as verziójú aláírások erőltetése"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "mindig használjon MDC-t titkosításkor"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "titkoskulcs-karika hozzáadása a listához"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|N. sorszámú tömörítő algoritmus használata"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Az Ön döntésén múlik, hogy milyen értéket ad meg itt. Ezt az értéket "
#~ "soha\n"
#~ "nem exportáljuk mások részére. Ez a bizalmak hálózatához (web-of-trust)\n"
#~ "szükséges, semmi köze az igazolások hálózatához (web-of-certificates)."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hogy a bizalmak hálózatát felépítsük, a GnuPG-nek tudnia kell, hogy\n"
#~ "mely kulcsok alapvetően megbízhatóak - általában ezek azok a kulcsok,\n"
#~ "melyek titkos kulcsához hozzáfér. Válaszoljon \"igen\"-nel, ha kulcsot\n"
#~ "alapvetően megbízhatónak jelöli!\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ha mégis használni akarja ezt a kulcsot, melyben nem bízunk,\n"
#~ "válaszoljon \"igen\"-nel!"
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr "Adja meg a címzett felhasználói azonosítóját!"
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "Általában nem jó ötlet ugyanazt a kulcsot használni aláíráshoz és\n"
#~ "titkosításhoz. Ezt az algoritmust csak bizonyos területeken ajánlatos\n"
#~ "használni. Kérem, először konzultáljon a biztonsági szakértőjével!"
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Adja meg a kulcs méretét!"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Kérem, adjon \"igen\" vagy \"nem\" választ!"
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg a szükséges értéket, ahogy a prompt mutatja!\n"
#~ "Lehetséges ISO dátumot is beírni (ÉÉÉÉ-HH-NN), de nem fog rendes\n"
#~ "hibaüzenetet kapni, hanem a rendszer megpróbálja az értéket\n"
#~ "intervallumként értelmezni."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Adja meg a kulcs tulajdonosának a nevét!"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális, de nagyon ajánlott e-mail címet!"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális megjegyzést!"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N név változtatása\n"
#~ "M megjegyzés változtatása\n"
#~ "E e-mail változtatása\n"
#~ "R kulcsgenerálás folytatása\n"
#~ "Q kilépés a kulcsgenerálásból"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr ""
#~ "Válaszoljon \"igen\"-nel (vagy csak \"i\"-vel), ha kezdhetjük az alkulcs\n"
#~ "létrehozását!"
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and "
#~ "\"extensive\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Mielőtt aláír egy felhasználói azonosítót egy kulcson, ellenőriznie "
#~ "kell,\n"
#~ "hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban megnevezett személyhez "
#~ "tartozik.\n"
#~ "Mások számára hasznos lehet, ha tudják, hogy milyen gondosan ellenőrizte\n"
#~ "Ön ezt.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" azt jelenti, hogy nem tesz az ellenőrzés gondosságára vonatkozó\n"
#~ " kijelentést.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" azt jelenti, hogy Ön hiszi, hogy a kulcs annak a személynek a\n"
#~ " tulajdona, aki azt állítja, hogy az övé, de Ön nem tudta ezt\n"
#~ " ellenőrizni, vagy egyszerűen nem ellenőrizte ezt. Ez hasznos egy\n"
#~ " \"persona\" típusú ellenőrzéshez, mikor Ön egy pszeudonim "
#~ "felhasználó\n"
#~ " kulcsát írja alá.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" azt jelenti, hogy Ön a kulcsot hétköznapi alapossággal "
#~ "ellenőrizte.\n"
#~ " Például ez azt jelentheti, hogy ellenőrizte a kulcs ujjlenyomatát, "
#~ "és\n"
#~ " összevetette a kulcson szereplő felhasználóazonosítót egy fényképes\n"
#~ " igazolvánnyal.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" azt jelenti, hogy alaposan ellenőrizte a kulcsot. Például ez azt\n"
#~ " jelentheti, hogy a kulcs ujjlenyomatát a tulajdonossal személyesen\n"
#~ " találkozva ellenőrizte, egy nehezen hamisítható, fényképes "
#~ "igazolvánnyal\n"
#~ " (mint az útlevél) meggyőződött arról, hogy a személy neve egyezik a\n"
#~ " kulcson levővel, és végül (e-mail váltással) ellenőrizte, hogy a "
#~ "kulcson\n"
#~ " szereplő e-mail cím a kulcs tulajdonosához tartozik.\n"
#~ "\n"
#~ "A 2-es és 3-as szintekhez adott példák *csak* példák. Végső soron Ön "
#~ "dönti\n"
#~ "el, hogy mit jelentenek Önnek a \"hétköznapi\" és \"alapos\" "
#~ "kifejezések,\n"
#~ "amikor mások kulcsát aláírja.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha nem tudja, hogy mit válaszoljon, írjon \"0\"-t!"
#, fuzzy
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr ""
#~ "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az ÖSSZES felhasználóazonosítót alá akarja "
#~ "írni!"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha valóban törölni akarja ezt a "
#~ "felhasználóazonosítót!\n"
#~ "Minden igazolás törlődik vele együtt!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az alkulcs törölhető."
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Ez egy érvényes aláírás a kulcson. Normál esetben nincs értelme\n"
#~ "törölni, mert fontos lehet ahhoz, hogy érvényesítse ezt a kulcsot,\n"
#~ "vagy egy másikat, melyet ezzel a kulccsal igazolnak."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Ezt az aláírást nem tudom ellenőrizni, mert nincs meg a hozzá tartozó\n"
#~ "kulcs. Ajánlatos lenne elhalasztani a törlést addig, amíg meg nem tudja,\n"
#~ "hogy melyik kulcsot használták, mert ez az aláíró kulcs bizalmi\n"
#~ "kapcsolatot hozhat létre egy már hitelesített kulcson keresztül."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Ez az aláírás nem érvényes. Értelmetlen eltávolítani a kulcskarikáról."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Ez egy olyan aláírás, amely összeköti a felhasználóazonosítót\n"
#~ "a kulccsal. Általában nem jó ötlet egy ilyen aláírást eltávolítani.\n"
#~ "Az is lehetséges, hogy a GnuPG többé nem tudja használni ezt\n"
#~ "a kulcsot. Csak akkor tegye ezt, ha valami okból ez az önaláírás nem\n"
#~ "érvényes, és rendelkezésre áll egy másik!"
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lecseréli az összes felhasználóazonosítóhoz (vagy csak a kijelöltekhez)\n"
#~ "tartozó preferenciákat az aktuális preferenciákra. Minden érintett\n"
#~ "önaláírás időpontját egy másodperccel növeli.\n"
#~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr "Kérem, ismételje meg az előző jelszót ellenőrzésképpen!"
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Adja meg az állomány nevét, melyhez az aláírás tartozik!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha felülírható az állomány!"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Kérem, adjon meg egy új fájlnevet! Ha RETURN-t/ENTER-t nyom, akkor\n"
#~ "a szögletes zárójelben levő alapértelmezett nevet használom."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ajánlatos megadni a visszavonás okát. A helyzettől függően válasszon\n"
#~ "a következő listából:\n"
#~ " \"A kulcs kompromittálódott.\"\n"
#~ " Használja ezt akkor, ha oka van azt hinni, hogy titkos kulcsa\n"
#~ " illetéktelen kezekbe került!\n"
#~ " \"A kulcsot lecserélték.\"\n"
#~ " Használja ezt akkor, ha a kulcsot lecserélte egy újabbra!\n"
#~ " \"A kulcs már nem használatos.\"\n"
#~ " Használja ezt akkor, ha már nem használja a kulcsot!\n"
#~ " \"A felhasználóazonosító már nem érvényes.\"\n"
#~ " Használja ezt akkor, ha azt állítja, hogy a felhasználóazonosító\n"
#~ " már nem használatos! Általában érvénytelen e-mail címet jelent.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ha akarja, megadhat egy szöveget, melyben megindokolja, hogy miért\n"
#~ "adta ki ezt a visszavonó igazolást. Kérem, fogalmazzon tömören!\n"
#~ "Egy üres sor jelzi a szöveg végét.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "Nem tehet jelölőadatot a v3-as (PGP 2.x stílusú) aláírásokba!\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nem tehet jelölőadatot a v3-as (PGP 2.x stílusú) kulcsaláírásokba!\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "Nem tehet eljárásmód-URL-t a v3-as (PGP 2.x stílusú) aláírásokba!\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nem tehet eljárásmód-URL-t a v3-as (PGP 2.x stílusú) kulcsaláírásokba!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "help"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "További információ a http://www.gnupg.org/faq.html címen található.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr "A \"%s\" rejtjelező bővítést rossz engedélyek miatt töltöm be.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "Probléma van az ügynökkel. Letiltom a használatát.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "Nem tudok jelszót bekérni kötegelt módban!\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [felh-azonosító] [kulcskarika]"
#, fuzzy
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "Nem észleltem entrópiagyűjtő modult.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "\"%s\" nem szabályos állomány. Figyelmen kívül hagyom.\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr ""
#~ "Megjegyzés: random_seed állomány (véletlenszám-generátor állapota) üres.\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom olvasni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "Megjegyzés: random_seed állományt nem frissítettem.\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom írni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos véletlenszám-generátort használok!!!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "A véletlenszám-generátor csak egy szükségmegoldás, hogy a program\n"
#~ "elinduljon, semmiképpen nem egy erős véletlenszám-generátor!\n"
#~ "\n"
#~ "NE HASZNÁLJON SEMMILYEN ADATOT, AMIT EZ A PROGRAM ELŐÁLLÍT!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kérem, várjon, entrópiát gyűjtök! Vagy inkább csináljon közben valamit\n"
#~ "a gépen, az az entrópiám minőségét is javítani fogja!\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nem áll rendelkezésre elég véletlen bájt. Kérem, csináljon most valami\n"
#~ "mást, hogy az operációs rendszer entrópiát gyűjthessen!\n"
#~ "(Még %d bájt szükséges.)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "Ön aláírta a következő felhasználóazonosítókat:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "általános hiba"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "ismeretlen csomagtípus"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "ismeretlen kivonatoló algoritmus"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "rossz nyilvános kulcs"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "rossz titkos kulcs"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "rossz aláírás"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "hibás ellenőrzőösszeg"
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "ismeretlen rejtjelező algoritmus"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "érvénytelen csomag"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "nincs ilyen felhasználói azonosító"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "rossz titkos kulcs használata"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "rossz kulcs"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "állományírási hiba"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "ismeretlen tömörítő algoritmus"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "állománymegnyitási hiba"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "állománylétrehozási hiba"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "nem megvalósított nyilvános kulcsú algoritmus"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "nem megvalósított rejtjelező algoritmus"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "hibás bizalmi adatbázis"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "erőforráshatár"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "érvénytelen kulcskarika"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "rossz formájú felhasználói azonosító"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "állományzárási hiba"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "állományátnevezési hiba"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "állománytörlési hiba"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "időbélyeg-konfliktus"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "használhatatlan nyilvános kulcsú algoritmus"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "állomány létezik"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "gyenge kulcs"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "rossz URI"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "nem feldolgozott"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "használhatatlan nyilvános kulcs"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "kulcsszerverhiba"
#, fuzzy
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "nem titkosított"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "Nincs aláírt adat.\n"
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "Ez egy programhiba... (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "A művelet nem lehetséges biztonságos memória nélkül.\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(Lehet, hogy nem a megfelelő programot használja a feladatra.)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "További információt a http://www.gnupg.org/why-not-idea.html oldalon "
#~ "talál.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "opciók beolvasása állományból"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "opciók beolvasása állományból"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [lejár: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "%08lX kulcs: Váratlan aláírásosztály (0x%02X) - kihagytam.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "Nem tudom végrehajtani a következő \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "Rossz jelszó vagy ismeretlen rejtjelező algoritmus (%d).\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "Nem tudom beállítani a kliens pid-et az ügynöknek.\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nem tudom lekérni a szerver olvasási állományleíróját az ügynöknek.\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "Nem tudom lekérni a szerver írási állományleíróját az ügynöknek.\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "N. másodlagos kulcs kiválasztása"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "aláírások kilistázása"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "kulcs aláírása"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "másodlagos kulcs (alkulcs) hozzáadása"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "aláírások törlése"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "preferenciák frissítése"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Nincs %d indexű másodlagos kulcs!\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key felh-azonosító"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key felh-azonosító"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "kulcs nem visszavonható aláírása"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "kulcs nem visszavonható helyi aláírása"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "általános hiba"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "kulcsszerverhiba"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "\"%s\" kivonatoló algoritmus csak olvasható ebben a kiadásban\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Most egy új %s kulcspárt hozunk létre.\n"
#~ " minimális kulcsméret: 768 bit\n"
#~ " alapértelmezett kulcsméret: 1024 bit\n"
#~ " legnagyobb ajánlott kulcsméret: 2048 bit\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "A DSA csak 512 és 1024 közötti kulcsméretet támogat.\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "Kulcsméret túl kicsi; 1024 a legkisebb megengedett érték RSA-hoz.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "Kulcsméret túl kicsi; 768 a legkisebb megengedett érték.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "Kulcsméret túl nagy; %d a legnagyobb megengedett érték.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "2048-nál nagyobb kulcsméret nem ajánlott, mert a számítások\n"
#~ "NAGYON sokáig fognak tartani!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Biztos benne, hogy akarja ezt a kulcsméretet? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rendben, de vegye figyelembe, hogy a támadók a monitorának vagy\n"
#~ "a billentyűzetének a sugárzását is felhasználhatják!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Nem szabadna kísérleti algoritmusokat használni!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a rejtjelező algoritmus nem ajánlott. Kérem, használjon "
#~ "szabványosabbat!\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "Sajnálom, ezt nem tudom megcsinálni kötegelt módban!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "%08lX kulcs vissza lett vonva!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "%08lX alkulcs vissza lett vonva!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX kulcs lejárt!\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Ebben a kulcsban NEM bízunk.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s-t nem tudom megnyitni: %s.\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "FIGYELEM: \"%s\" üres állomány.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "Helyileg aláírva az Ön %08lX kulcsával %s időpontban.\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: Nem tudok lock-ot létrehozni.\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: Nem tudok lock-ot csinálni.\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: Nem tudom létrehozni: %s.\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ha mégis használni akarja ezt a visszavont kulcsot,\n"
#~ "válaszoljon \"igen\"-nel!"
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom megnyitni a \"%s\" fotót: %s.\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "Hiba: Hiányzó kettőspont.\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "Hiba: Nincs tulajdonosmegbízhatósági érték.\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr ""
#~ " \n"
#~ " (fő kulcsazonosító: %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! Alkulcsot visszavonták: %s.\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- Hamis visszavonást találtam!\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [lejár: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [lejár: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[visszavont] "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELEM: \"%s\" kivonatoló algoritmus nem része az OpenPGP-nek. Csak "
#~ "saját felelősségére használja!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[fájlok]|állományok titkosítása"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "csak tárolás"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[fájlok]|állományok visszafejtése"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "kulcs aláírása visszavonhatatlanul"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "kulcs aláírása helyileg és visszavonhatatlanul"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "csak a csomagok listázása"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "bizalmi értékek exportja"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "bizalmi adatbázis frissítése felügyelet nélkül"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "sérült bizalmi adatbázis kijavítása"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "páncél eltávolítása állományról vagy bemenetről"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "állomány vagy bemenet páncélozása"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "ne erőltesse a 3-as verziójú aláírásokat"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "4-es verziójú aláírások erőltetése"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "ne erőltesse a 4-es verziójú aláírásokat"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "soha ne használjon MDC-t titkosításkor"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fájl]|állapotinformációk állományba írása"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KULCS|alapvetően megbízunk ebben a kulcsban"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "RFC1991-ben leírt mód emulációja"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "opciók OpenPGP módra állítása"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr "opciók PGP 2.x módra állítása"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NÉV|NÉV kivonatoló algoritmus haszn. jelszavakhoz"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "titkosított csomagok keyid mezőjének eldobása"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "fotóazonosítók mutatása"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "ne mutassa a fotóazonosítókat"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "parancssor állítása fotóazonosítók megnézéséhez"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "\"%s\" tömörítőalgoritmus csak olvasható ebben a kiadásban.\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "A tömörítőalgoritmus száma %d és %d közé kell essen!\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Nem biztos, hogy ez a kulcs valóban a jelzett tulajdonoshoz\n"
#~ "tartozik, ennek ellenére elfogadtuk.\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "%c%lu preferencia érvénytelen!\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "%08lX kulcs: nem rfc2440 kulcs - kihagytam.\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "MEGJEGYZÉS: Elgamal elsődleges kulcsot érzékeltem.\n"
#~ "Eltarthat egy ideig az importálása.\n"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX létrehozva: %s lejár: %s"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom lehívni a kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "Sikeresen felküldtem %s kulcsszerverre. (Státusz: %u.)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "Nem tudtam felküldeni %s kulcsszerverre. Státusz: %u.\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "Ez a kulcsszerver nem támogatja a --search-keys kapcsolót.\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "Nem tudok keresni a %s kulcsszerveren.\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX kulcs: Ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, mely\n"
#~ "NEM biztonságos aláírásokhoz!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy "
#~ "óraprobléma.)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy "
#~ "óraprobléma.)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "A(z) %08lX kulcs alapvetően megbízhatónak lett jelölve.\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX Elgamal aláírókulccsal %08lX kulcshoz készült aláírást kihagytam.\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX kulccsal %08lX Elgamal aláírókulcshoz készült aláírást kihagytam.\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vizsgálok a(z) %d. szinten, aláírt=%d tb(-/k/n/r/t/a)=%d/%d/%d/%d/%d/%d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Válassza ki a használni kívánt algoritmust!\n"
#~ "\n"
#~ "A DSA (más néven DSS) egy digitális aláírási algoritmus, mely kizárólag\n"
#~ "aláírásokhoz használható. Ez az ajánlott algoritmus, mivel a DSA "
#~ "aláírások\n"
#~ "ellenőrzése jóval gyorsabb az ElGamal aláírásokénál.\n"
#~ "\n"
#~ "Az ElGamal egy algoritmus, mely aláírásokhoz és titkosításhoz is\n"
#~ "használható. Az OpenPGP az algoritmus két fajtáját különbözteti meg:\n"
#~ "egy csak titkosítót, és egy aláírót és titkosítót. Tulajdonképpen ez\n"
#~ "a kettő ugyanaz, de néhány paramétert speciálisan kell megválasztani\n"
#~ "ahhoz, hogy a kulcs biztonságos legyen aláírás-készítéshez. Ez a program\n"
#~ "megteszi ezt, de más OpenPGP megvalósításoknak nem kötelező érteni a\n"
#~ "az aláíró+titkosító fajtát.\n"
#~ "\n"
#~ "Az elsődleges kulcsnak mindig olyannak kell lenni, amely képes aláírni.\n"
#~ "Ez az oka annak, hogy a csak titkosító ElGamal kulcs nem szerepel ebben\n"
#~ "a menüben."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Habár ezek a kulcsok definiáltak az RFC2440-ben, mégsem ajánljuk őket,\n"
#~ "mert nem támogatottak minden programban, és az ezekkel készült aláírások\n"
#~ "nagyon hosszúak, és nagyon lassú az ellenőrzésük."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu kulcsot ellenőriztem eddig (%lu aláírással).\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "hiányos kulcs\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "A(z) %08lX kulcs hiányos.\n"
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "kilépés"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ennek az algoritmusnak a használatát csak a GnuPG támogatja. Ezzel\n"
#~ "a kulccsal Ön nem fog tudni kommunikálni a PGP-t használókkal. Továbbá\n"
#~ "ez az algoritmus nagyon lassú, és talán nem is olyan biztonságos, mint\n"
#~ "a többi választható.\n"
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "Érvénytelen szimmetrikus kulcsú algoritmust találtam (%d).\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "Ez a kulcsszerver nem teljesen HKP kompatíbilis.\n"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 9d05f8b1c..9169ecb67 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,11517 +1,11545 @@
# translation of gnupg-id.po to Indonesian
# gnupg 1.2.4 (Indonesian)
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
# !-- user is unknown (2011-01-11)
#
# Designated-Translator: none
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-id\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-17 16:32+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "gagal inisialisasi TrustDB: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Anda ingin menghapus kunci terpilih ini? "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "passphrase tidak valid"
msgid "Caps Lock is on"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
#. limited to about 900 characters.
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
#, fuzzy
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "passphrase terlalu panjang\n"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Silakan masukkan passphrase; ini kalimat rahasia\n"
msgid "PIN:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "passphrase yang buruk"
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrases match."
msgstr "passphrase yang buruk"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "baris terlalu panjang\n"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "passphrase terlalu panjang\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Karakter tidak valid dalam nama\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "MPI yang buruk"
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "passphrase yang buruk"
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr ""
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "ubah passphrase"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr "Silakan masukkan passphrase; ini kalimat rahasia\n"
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "algoritma proteksi %d%s tidak didukung\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuat %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "tidak ditemukan keyring rahasia yang dapat ditulisi: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Silakan masukkan passphrase; ini kalimat rahasia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr "Silakan masukkan passphrase; ini kalimat rahasia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: gagal membuat hashtable: %s\n"
msgid "Admin PIN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
msgid "Reset Code"
msgstr ""
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr ""
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Ulangi passphrase: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Ulangi passphrase: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Ulangi passphrase: "
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "passphrase tidak diulang dengan benar; coba lagi"
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "passphrase tidak diulang dengan benar; coba lagi"
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "passphrase tidak diulang dengan benar; coba lagi"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Masukkan passphrase\n"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Nama harus berukuran minimum 5 karakter\n"
msgstr[1] "Nama harus berukuran minimum 5 karakter\n"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Tetap gunakan kunci ini? "
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"Anda perlu sebuah passphrase untuk melindungi kunci rahasia anda.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "ubah passphrase"
msgid "Options used for startup"
msgstr ""
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FILE|muat modul ekstensi FILE"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
msgid "verbose"
msgstr "detil"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "lebih diam"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "perbarui database trust"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAMA|set charset terminal ke NAMA"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable ssh support"
msgstr "tidak didukung"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
msgstr "tidak didukung"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "tidak didukung"
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr ""
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|gunakan passphrase mode N"
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "use the gpg-agent"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr "gunakan gpg-agent"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Laporkan bug ke <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritma digest yang dipilih tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "membaca pilihan dari `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "WARNING: \"%s\" adalah opsi terdepresiasi\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "WARNING: \"%s\" adalah opsi terdepresiasi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "tidak dapat membuat %s: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent tidak tersedia untuk sesi ini\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan mengirim ke `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "Peringatan: permisi tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuat direktori `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "%s: direktori tercipta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "%s: tidak dapat membuat direktori: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "gagal perbarui rahasia: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s: dilewati: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent tidak tersedia untuk sesi ini\n"
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Pilihan:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Perintah:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Pilihan:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Silakan masukkan passphrase; ini kalimat rahasia\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Silakan masukkan passphrase; ini kalimat rahasia\n"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Silakan masukkan passphrase; ini kalimat rahasia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "Batal"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "kunci '%s' tidak ditemukan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "kesalahan pembacaan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "bagian kunci rahasia tidak tersedia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "kesalahan pembacaan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "y|ya"
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexadecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "ubah passphrase"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unprotecting key failed: %s\n"
+msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
+
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A?"
msgstr "Anda ingin menghapus kunci terpilih ini? "
#, fuzzy
msgid "Delete key"
msgstr "aktifkan kunci"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Gagal memeriksa signature yang dibuat: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "bagian kunci rahasia tidak tersedia\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algoritma proteksi %d%s tidak didukung\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algoritma proteksi %d%s tidak didukung\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algoritma proteksi %d%s tidak didukung\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "masalah dengan agen: agen mengembalikan 0x%lx\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "tidak dapat meniadakan core dump: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Peringatan: kepemilikan tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Peringatan: permisi tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "gagal enarmoring: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "y|ya"
msgid "yY"
msgstr "yY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "n|t|tidak"
msgid "nN"
msgstr "tT"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "q|k|keluar"
msgid "qQ"
msgstr "kK"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "WARNING: \"%s\" adalah opsi terdepresiasi\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "tidak dapat melakukan hal itu dalam mode batch\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "tidak dapat melakukan hal itu dalam mode batch\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "tidak dapat melakukan hal itu dalam mode batch\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "tidak dapat melakukan hal itu dalam mode batch\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "PERINGATAN: %s menimpa %s\n"
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Silakan gunakan dulu perintah \"toogle\".\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "sertifikat yang buruk"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr "sertifikat yang buruk"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "Kunci tersedia di:"
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: keyring tercipta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "armor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Algoritma yang didukung:\n"
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "tidak dienkripsi"
msgid "Number of recipients"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Signature kadaluwarsa %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "algoritma proteksi %d%s tidak didukung\n"
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "verifikasi signature tidak diabaikan\n"
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Signature kadaluwarsa %s\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Signature baik dari \""
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Signature kadaluwarsa %s\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Kunci ini telah berakhir!"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Kunci tersedia di:"
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "sertifikat yang buruk"
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "versi tidak dikenal"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Tidak tersedia bantuan untuk `%s'"
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "kesalahan dalam garis trailer\n"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "tidak dikenal"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "karakter radix64 tidak valid %02x dilewati\n"
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "gagal enarmoring: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka file: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "gagal enarmoring: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuat direktori `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "kunci publik %08lX tidak ditemukan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan : `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armor: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "header armor tidak valid: "
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "header armor: "
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "header clearsig tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "header armor: "
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signature teks bersarang\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armor tidak terduga:"
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "dash escaped line tidak valid: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "karakter radix64 tidak valid %02x dilewati\n"
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "eof prematur (tanpa CRC)\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "eof prematur (dalam CRC)\n"
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC tidak tepat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "kesalahan CRC; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "eof prematur (dalam Trailer)\n"
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "kesalahan dalam garis trailer\n"
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "tidak ditemukan data OpenPGP yang valid.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armor tidak valid: baris melebihi %d karakter\n"
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"karakter yang dapat dicetak dalam armor - mungkin telah digunakan MTA yang "
"mengandung bug\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not human readable"
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "tidak dapat dibaca manusia"
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"nama notasi harus hanya terdiri dari karakter yang dapat dicetak atau spasi, "
"dan diakhiri dengan sebuah '='\n"
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "nama notasi pengguna tidak boleh mengandung karakter '@'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "nama notasi pengguna tidak boleh mengandung karakter '@'\n"
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "nilai notasi tidak boleh menggunakan karakter kendali\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "nama notasi pengguna tidak boleh mengandung karakter '@'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#| "with an '='\n"
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr ""
"nama notasi harus hanya terdiri dari karakter yang dapat dicetak atau spasi, "
"dan diakhiri dengan sebuah '='\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "PERINGATAN: ditemukan notasi data tidak valid\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Masukkan passphrase: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s belum dapat dipakai dengan %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error from TPM: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "masalah dengan agen: agen mengembalikan 0x%lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "gpg-agent tidak tersedia untuk sesi ini\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr "anda tidak boleh menggunakan %s saat dalam mode %s.\n"
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr ""
msgid "Tor is not running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr ""
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "buat sertifikat revokasi"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "armor: %s\n"
msgid "Note: %s\n"
msgstr "armor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "kunci rahasia tidak tersedia"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "tidak dapat melakukan hal itu dalam mode batch\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Perintah ini tidak dibolehkan saat dalam mode %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "bagian kunci rahasia tidak tersedia\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Pilihan anda? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
msgid "Mr."
msgstr ""
msgid "Ms."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "tidak diproses"
msgid "forced"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "tidak ada kunci publik yang sesuai: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "perbarui preferensi"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Karakter tidak valid dalam string preferensi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Karakter tidak valid dalam string preferensi\n"
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "tampilkan fingerprint"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Pembuatan kunci gagal: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "tidak ditemukan data OpenPGP yang valid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring rahasia `%s': %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
" please check the documentation of your card to see which\n"
" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Keysize yang anda inginkan? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "dibulatkan hingga %u bit\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Signature key\n"
msgstr "Signature kadaluwarsa %s\n"
#, fuzzy
msgid "Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya enkripsi)\n"
msgid "Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Silakan pilih kunci yang anda inginkan:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya menandai)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) DSA dan ElGamal (baku)\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Pilihan tidak valid.\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "kesalahan mengirim ke `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring rahasia `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Perintah ini tidak dibolehkan saat dalam mode %s.\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "dilewati: kunci pribadi telah ada\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Silakan pilih kunci yang anda inginkan:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Signature kadaluwarsa %s\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya enkripsi)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Silakan pilih alasan untuk pembatalan:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "dilewati: kunci pribadi telah ada\n"
#, fuzzy
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Ditandai? "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "berhenti dari menu ini"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "perintah saling konflik\n"
msgid "show this help"
msgstr "tampilkan bantuan"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Kunci tersedia di:"
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "ubah tanggal kadaluarsa"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "ubah ownertrust"
msgid "change card holder's salutation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "tampilkan fingerprint"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "buat sepasang kunci baru"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr "|NAMA|gunakan NAMA sebagai penerima baku"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the key attribute"
msgstr "ubah ownertrust"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "ubah ownertrust"
msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "perintah saling konflik\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "perintah saling konflik\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Perintah tidak valid (coba \"help\")\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "modifiying the recipients is not possible: %s\n"
msgstr "Pembuatan kunci gagal: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption failed"
msgstr "dekripsi gagal: %s\n"
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output tidak berfungsi untuk perintah ini\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "tidak dapat membuka `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "kunci '%s' tidak ditemukan: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "gagal membaca keyblock: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "kunci '%s' tidak ditemukan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "tidak dapat dilakukan dalam mode batch tanpa \"--yes\"\n"
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(kecuali anda menspesifikasikan kunci dengan fingerprint)\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Menghapus kunci ini dari keyring? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Ini adalah kunci rahasia! - Yakin dihapus? "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
msgid "key"
msgstr "kunci"
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "Pubkey: "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informasi ownertrust dihapus\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "terdapat kunci rahasia untuk kunci publik \"%s\"!\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "gunakan pilihan \"--delete-secret-key\" untuk menghapusnya.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s dienkripsi untuk: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "memaksa cipher simetrik %s (%d) melanggar preferensi penerima\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr ""
"anda tidak boleh menggunakan algoritma cipher \"%s\" saat dalam mode %s.\n"
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr ""
"anda tidak boleh menggunakan algoritma cipher \"%s\" saat dalam mode %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "WARNING: \"%s\" adalah opsi terdepresiasi\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "tidak dapat menggunakan paket simetri ESK karena mode S2K\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "menggunakan cipher %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "PERINGATAN: `%s' adalah file kosong\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' sudah dikompresi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr ""
"anda tidak boleh menggunakan algoritma digest \"%s\" saat dalam mode %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "Membaca dari `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "memaksa algoritma kompresi %s (%d) melanggar preferensi penerima\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "number of removed recipients: %u\n"
msgstr "(Tidak diberikan deskripsi)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "anda tidak boleh menggunakan %s saat dalam mode %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s data terenkripsi\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "dienkripsi dengan algoritma tidak dikenal %d\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: pesan dienkripsi dengan kunci lemah dalam cipher simetrik.\n"
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "masalah menangani paket terenkripsi\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"Signature akan ditandai sebagai tidak dapat dibatalkan.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "tidak ditemukan kunci pembatalan untuk `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "kunci rahasia tidak dapat dipakai"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "export only revocation certificates"
msgstr "buat sertifikat revokasi"
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: dilewati: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "menulis ke `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: signature subkey di tempat yang salah - dilewati\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: kunci gaya PGP 2.x - dilewati\n"
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "PERINGATAN: tidak ada yang diekspor\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[User id tidak ditemukan]"
#, fuzzy, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan : `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan : `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "tampilkan fingerprint"
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "kunci rahasia `%s' tidak ditemukan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "opsi impor tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "|NAMA|gunakan NAMA sebagai kunci rahasia baku"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "|NAMA|gunakan NAMA sebagai kunci rahasia baku"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "kunci tidak valid %08lX dibuat valid oleh --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "menggunakan kunci sekunder %08lX bukannya kunci primer %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "opsi impor tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "buat detached signature"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[file]|buat signature teks"
msgid "make a detached signature"
msgstr "buat detached signature"
msgid "encrypt data"
msgstr "enkripsi data"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "enkripsi hanya dengan symmetric cipher"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dekripsi data (default)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verifikasi signature"
msgid "list keys"
msgstr "tampilkan kunci"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "tampilkan kunci dan signature"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "periksa signature kunci"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "tampilkan kunci dan fingerprint"
msgid "list secret keys"
msgstr "tampilkan kunci rahasia"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "buat sepasang kunci baru"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "buat sepasang kunci baru"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "buat sepasang kunci baru"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "buat sepasang kunci baru"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "buat sepasang kunci baru"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "buat sertifikat revokasi"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "hapus kunci dari keyring publik"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "hapus kunci dari keyring pribadi"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "tandai kunci"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "tandai kunci secara lokal"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "buat sepasang kunci baru"
msgid "sign a key"
msgstr "tandai kunci"
msgid "sign a key locally"
msgstr "tandai kunci secara lokal"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "tandai atau edit kunci"
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "ubah passphrase"
msgid "export keys"
msgstr "ekspor kunci"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "ekspor kunci ke keyserver"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "impor kunci dari keyserver"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "cari kunci di keyserver"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "update semua kunci dari keyserver"
msgid "import/merge keys"
msgstr "impor/gabung kunci"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "perbarui database trust"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|algo [file]|cetak digest pesan"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr ""
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAMA|gunakan NAMA sebagai kunci rahasia baku"
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAMA|enkripsi untuk NAMA"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid "do not make any changes"
msgstr "jangan buat perubahan"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "tanya sebelum menimpa"
msgid "Options controlling the input"
msgstr ""
msgid "Options controlling the output"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ciptakan output ascii"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FILE|muat modul ekstensi FILE"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|set tingkat kompresi N (0 tidak ada)"
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr ""
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "import keys from a keyserver"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "impor kunci dari keyserver"
#, fuzzy
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "periksa signature kunci"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "Options controlling key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list secret keys"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "tampilkan kunci rahasia"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|NAMA|enkripsi untuk NAMA"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "gunakan id-user ini untuk menandai/dekripsi"
msgid "Options for unattended use"
msgstr ""
msgid "Other options"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Lihat man page untuk daftar lengkap semua perintah dan option)\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "Examples:\n"
#| "\n"
#| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
#| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
#| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
#| " --list-keys [names] show keys\n"
#| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Contoh:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] tandai dan enkripsi untuk user Bob\n"
" --clear-sign [file] buat signature berbentuk teks\n"
" --detach-sign [file] buat signature detached\n"
" --list-keys [nama] tampilkan kunci\n"
" --fingerprint [nama] tampilkan fingerprint\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaks: gpg [pilihan] [file]\n"
"tandai, cek, enkripsi atau dekripsi\n"
"operasi baku tergantung pada data input\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritma yang didukung:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Pubkey: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Cipher: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Kompresi: "
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "pemakaian: gpg [pilihan] "
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "perintah saling konflik\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "tanda = tidak ditemukan dalam definisi grup \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "Peringatan: kepemilikan tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "Peringatan: kepemilikan tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "Peringatan: kepemilikan tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "Peringatan: permisi tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "Peringatan: permisi tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "Peringatan: permisi tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "Peringatan: kepemilikan direktori tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "Peringatan: kepemilikan direktori tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "Peringatan: kepemilikan direktori tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "Peringatan: permisi direktori tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "Peringatan: permisi direktori tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "Peringatan: permisi direktori tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "Item Konfigurasi tidak dikenal \"%s\"\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "Tidak ada signature koresponden di ring rahasia\n"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Tidak ada signature koresponden di ring rahasia\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "URL signature kebijakan yang diberikan tidak valid\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
msgstr "Tidak ada signature koresponden di ring rahasia\n"
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "tampilkan keyring tempat kunci yang dipilih berada"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Tidak ada signature koresponden di ring rahasia\n"
#, fuzzy
#| msgid "set preference list"
msgid "show preferences"
msgstr "set daftar preferensi"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "show ownertrust"
msgstr "ubah ownertrust"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "penerima baku tidak dikenal `%s'\n"
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Perintah ini tidak dibolehkan saat dalam mode %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "CATATAN: %s tidak untuk pemakaian normal!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s bukanlah set karakter yang valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "Bukan alamat email yang valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "opsi impor tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s bukanlah set karakter yang valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "tidak dapat memparsing URI keyserver\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opsi ekspor tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opsi ekspor tidak valid\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opsi impor tidak valid\n"
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opsi impor tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "opsi impor tidak valid\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opsi ekspor tidak valid\n"
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opsi ekspor tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opsi impor tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opsi impor tidak valid\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s bukanlah set karakter yang valid\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "URL signature kebijakan yang diberikan tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s bukanlah set karakter yang valid\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s bukanlah set karakter yang valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opsi ekspor tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opsi ekspor tidak valid\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "tidak dapat menset path exec ke %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: opsi ekspor tidak valid\n"
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "opsi impor tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "PERINGATAN: program mungkin membuat file core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "PERINGATAN: %s menimpa %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s tidak dibolehkan dengan %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s tidak masuk akal dengan %s!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritma cipher yang dipilih tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritma cipher yang dipilih tidak valid\n"
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritma sertifikasi digest yang dipilih tidak valid\n"
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed harus lebih dari 0\n"
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed harus lebih dari 1\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth harus di antara 1 hingga 255\n"
#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "level cert default tidak valid; harus 0, 1, 2, atau 3\n"
#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "level cert min tidak valid; harus 0, 1, 2, atau 3\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "CATATAN: mode S2K sederhana (0) tidak dianjurkan\n"
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mode S2K yang tidak valid; harus 0, 1 atau 3\n"
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferensi baku tidak valid\n"
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferensi cipher personal tidak valid\n"
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferensi digest personal tidak valid\n"
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferensi kompresi personal tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "keysize tidak valid; menggunakan %u bit\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s belum dapat dipakai dengan %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr ""
"anda tidak boleh menggunakan algoritma kompresi \"%s\" saat dalam mode %s.\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "gagal inisialisasi TrustDB: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"Peringatan: penerima yang disebutkan (-r) tanpa menggunakan enkripsi public "
"key \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "dekripsi gagal: %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "anda tidak boleh menggunakan %s saat dalam mode %s.\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "anda tidak boleh menggunakan %s saat dalam mode %s.\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "Pengiriman keyserver gagal: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "Penerimaan keyserver gagal: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "Ekspor kunci gagal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key export failed: %s\n"
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "Ekspor kunci gagal: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "Pencarian keyserver gagal: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "Refresh keyserver gagal: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "gagal dearmoring: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "gagal enarmoring: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Teruskan dan ketikkan pesan anda ....\n"
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "URL sertifikasi kebijakan yang diberikan tidak valid\n"
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "URL signature kebijakan yang diberikan tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "URL signature kebijakan yang diberikan tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "mengambil kunci ini dari keyring"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "buat timestamp konflik hanya sebagai peringatan"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|tulis info status ke FD ini"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr ""
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Pemakaian: gpgv [opsi] [file] (-h untuk bantuan)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaks: gpg [options] [files]\n"
"Periksa signature terhadap kunci terpercaya\n"
msgid "No help available"
msgstr "Tidak tersedia bantuan"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Tidak tersedia bantuan untuk `%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "perbarui database trust"
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "perbarui database trust"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable bulk import mode"
msgstr "tidak didukung"
#, fuzzy
msgid "show key during import"
msgstr "tampilkan fingerprint"
#, fuzzy
msgid "show key but do not actually import"
msgstr "tampilkan fingerprint"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "kunci rahasia tidak dapat dipakai"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr ""
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr ""
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "repair keys on import"
msgstr "tampilkan fingerprint"
+#, fuzzy
+#| msgid "list secret keys"
+msgid "do not import secret keys"
+msgstr "tampilkan kunci rahasia"
+
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "melewati blok tipe %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu kunci telah diproses\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Jumlah yang telah diproses: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " lewati kunci baru: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " lewati kunci baru: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " tanpa ID user: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " diimpor: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " tidak berubah: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " ID user baru: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " subkey baru: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " signature baru: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " pembatalan kunci baru: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " kunci rahasia dibaca: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " kunci rahasia diimpor: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " kunci rahasia tidak berubah: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " tidak diimpor: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " signature baru: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " kunci rahasia dibaca: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr "%s signature, algoritma digest %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s signature, algoritma digest %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada ID user\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "melewati `%s': %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "kunci %08lX: subkey HKP yang rusak diperbaiki\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "kunci %08lX: menerima ID user '%s' yang tidak self-signed\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada ID user yang valid\n"
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "mungkin disebabkan oleh self-signature yang tidak ada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "kunci %08lX: kunci publik tidak ditemukan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: kunci baru - dilewati\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "tidak ditemukan keyring yang dapat ditulisi: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "kunci %08lX: kunci publik \"%s\" diimpor\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak cocok dengan duplikat kami\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "kunci %08lX: 1 user ID baru \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" %d user ID baru\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" 1 signature baru\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" %d signature baru\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" 1 subkey baru\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" %d subkey baru\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" %d signature baru\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" %d signature baru\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" %d user ID baru\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" %d user ID baru\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" tidak berubah\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "kunci %08lX: kunci rahasia diimpor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "dilewati: kunci pribadi telah ada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "kesalahan mengirim ke `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "kunci rahasia `%s' tidak ditemukan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: kunci rahasia dengan cipher tidak valid %d - dilewati\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Tidak ada alasan diberikan"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Kunci dilampaui"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Kunci ini telah dikompromikan"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Kunci tidak lagi digunakan"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "ID User tidak lagi valid"
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Alasan pembatalan:"
#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "Komentar pembatalan:"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"kunci %08lX: tdk ada kunci publik-tdk dpt mengaplikasikan sertifikat "
"pembatalan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak dapat menemukan keyblock orisinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak dapat membaca keyblok orisinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "kunci %08lX: sertifikat pembatalan tidak valid: %s - ditolak\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" sertifikat pembatalan diimpor\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada ID user untuk signature\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "kunci %08lX: algoritma publik key tidak didukung pada user id \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "kunci %08lX: self-signature tidak valid pada user id \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "kunci %08lX: algoritma publik key tidak didukung\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "kunci %08lX: signature kunci langsung ditambahkan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada subkey untuk key binding\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "kunci %08lX: subkey binding tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "kunci %08lX: hapus subkey binding ganda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada subkey untuk pembatalan kunci\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "kunci %08lX: pembatalan subkey tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "kunci %08lX: hapus pembatalan subkey ganda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "kunci %08lX: melewati ID user "
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "kunci %08lX: melewati subkey\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: signature tidak dapat diekpor (kelas %02x) - dilewati\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: sertifikat pembatalan di tempat yang salah - dilewati\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: sertifikat pembatalan tidak valid: %s - dilewati\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: signature subkey di tempat yang salah - dilewati\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: klas signature tidak diharapkan (0x%02x) - dilewati\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "kunci %08lX: terdeteksi ID user duplikat - digabungkan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr "kunci %08lX: terdeteksi ID user duplikat - digabungkan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"Peringatan: kunci %08lX dapat dibatalkan: mengambil kunci pembatalan %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"Peringatan: kunci %08lX dapat dibatalkan: kunci pembatalan %08lX tidak ada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" penambahan sertifikat pembatalan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "kunci %08lX: signature kunci langsung ditambahkan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr "kunci %08lX: algoritma publik key tidak didukung\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr "%s signature, algoritma digest %s\n"
#, fuzzy
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr "Signature baik dari \""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s:\n"
msgstr "melewati `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "User ID \"%s\" dibatalkan."
msgstr[1] "User ID \"%s\" dibatalkan."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "1 signature tidak diperiksa karena tidak ada kunci\n"
msgstr[1] "1 signature tidak diperiksa karena tidak ada kunci\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d signature yang buruk\n"
msgstr[1] "%d signature yang buruk\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "Signature baik dari \""
msgstr[1] "Signature baik dari \""
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "%s: keyring tercipta\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "%s: keyring tercipta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan : `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "gagal membuat kembali cache keyring: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[pembatalan]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[self-signature]"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Silakan putuskan seberapa jauh anda percaya user ini untuk\n"
"secara tepat memverifikasi kunci user lain (dengan melihat pada passpor,\n"
"memeriksa fingerprint dari berbagai sumber...)?\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Saya cukup percaya\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Saya sangat percaya\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "User ID \"%s\" dibatalkan."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Apakah anda yakin masih ingin menandainya? (y/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr "..Tidak dapat menandai.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "User ID \"%s\" kadaluwarsa."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "User ID \"%s\" bukan self-signed."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "User ID \"%s\" bukan self-signed."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Ditandai? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Self-signature pada \"%s\"\n"
"adalah signature bergaya PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Anda ingin mempromosikannya ke self-signature OpenPGP ? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Signature anda saat ini pada \"%s\"\n"
"telah habis berlaku.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Anda ingin mengeluarkan signature baru untuk menggantikan yang telah habis "
"berlaku? (y/N)"
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Signature anda saat ini pada \"%s\"\n"
"adalah signature.lokal \n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Apakah anda ingin menjadikannya signature yang full exportable? (y/N)"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" Sudah ditandai secara lokal dengan kunci %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" Sudah ditandai dengan kunci %08lX\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Apakah anda ingin menandainya lagi? (y/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Tidak ada yang ditandai dengan kunci %08lX\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Kunci ini telah berakhir!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Kunci ini akan kadaluarsa pada %s \n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Anda ingin signature anda kadaluarsa pada waktu yang sama? (y/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Sudah seberapa teliti anda memverifikasi kunci yang akan anda gunakan untuk "
"menandai benar benar milik\n"
"orang tersebut? Jika anda tidak tahu jawabannya. masukkan \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Saya tidak akan menjawab.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Saya belum memeriksanya.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Saya telah melakukan pemeriksaan biasa.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Saya telah melakukan pemeriksaan hati-hati.%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Pilihan Anda? (berikan '?' untuk informasi lebih lanjut):"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Apakah anda yakin untuk menandai kunci ini \n"
"dengan kunci anda: "
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ini akan jadi self-signature.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Peringatan: Signature akan ditandai sebagai tidak dapat diekspor.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Peringatan: Signature akan ditandai sebagai tidak dapat dibatalkan.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Signature akan ditandai sebagai tidak dapat diekspor.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Signature akan ditandai sebagai tidak dapat dibatalkan.\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Saya belum memeriksa kunci ini sama sekali.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Saya telah memeriksa kunci ini.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Saya telah memeriksa kunci ini dengan sangat hati-hati.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Ditandai? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "gagal menandai: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
msgid "save and quit"
msgstr "simpan dan berhenti"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "tampilkan fingerprint"
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
msgstr "Notasi signature: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "tampilkan kunci dan ID user"
msgid "select user ID N"
msgstr "pilih ID user N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "pilih ID user N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "batalkan signature"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "tandai kunci secara lokal"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Petunjuk: Pilih ID user untuk ditandai\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "tambah sebuah ID user"
msgid "add a photo ID"
msgstr "tambah sebuah photo ID"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "hapus ID user"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "hapus kunci sekunder"
msgid "add a revocation key"
msgstr "tambah kunci pembatalan"
msgid "add an additional decryption subkey"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Perbarui preferensi untuk user ID terpilih?"
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Anda tidak dapat merubah batas waktu kunci v3\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "tandai ID user sebagai primer"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "tampilkan preferensi (ahli)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "tampilkan preferensi (verbose)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Perbarui preferensi untuk user ID terpilih?"
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "tidak dapat memparsing URI keyserver\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Perbarui preferensi untuk user ID terpilih?"
msgid "change the passphrase"
msgstr "ubah passphrase"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "ubah ownertrust"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Benar-benar hapus seluruh ID user terpilih? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "batalkan sebuah ID user"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "batalkan kunci sekunder"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "aktifkan kunci"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "tiadakan kunci"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "tampilkan photo ID"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Kunci rahasia tersedia.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "Kunci rahasia tersedia.\n"
msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr ""
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Perlu kunci rahasia untuk melakukan hal ini.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "Kunci dibatalkan"
#, fuzzy
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "Tandai ID seluruh user? "
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Tandai ID seluruh user? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Petunjuk: Pilih ID user untuk ditandai\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "kelas signature tidak dikenal"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Anda harus memilih minimum satu ID user.\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr ""
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Anda tidak dapat menghapus ID user terakhir!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Hapus seluruh ID user terpilih? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Hapus ID user ini? "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Hapus ID user ini? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Anda harus memilih minimum satu kunci.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Anda harus memilih minimum satu kunci.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Anda ingin menghapus kunci terpilih ini? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Anda ingin menghapus kunci ini? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Benar-benar hapus seluruh ID user terpilih? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Benar-benar hapus ID user ini? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Anda ingin membatalkan kunci ini? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Anda ingin membatalkan kunci terpilih ini? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Anda ingin membatalkan kunci ini? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "set daftar preferensi"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Perbarui preferensi untuk user ID terpilih?"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Update preferensi?"
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Simpan perubahan? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Berhenti tanpa menyimpan? "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Kunci tidak berubah sehingga tidak perlu pembaharuan.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Anda tidak dapat menghapus ID user terakhir!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "Gagal memeriksa signature yang dibuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "Gagal memeriksa signature yang dibuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
msgstr "Gagal memeriksa signature yang dibuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "gagal inisialisasi TrustDB: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid value\n"
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "nilai yang tidak valid\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Tidak ada ID user tersebut.\n"
#, fuzzy
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Tidak ada yang ditandai dengan kunci %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " ditandai oleh %08lX pada %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "Gagal memeriksa signature yang dibuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "%s bukanlah set karakter yang valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "kunci '%s' tidak ditemukan: %s\n"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notasi: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Tidak ada preferensi pada user ID bergaya PGP 2.x.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Kunci ini dapat dibatalkan oleh kunci %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Kunci ini dapat dibatalkan oleh kunci %s"
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (sensitive)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "tidak dapat membuat %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[revoked] "
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [berakhir: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [berakhir: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " trust: %c/%c"
msgid "card-no: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " trust: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Kunci ini telah ditiadakan"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Perhatikan bahwa validitas kunci yang ditampilkan belum tentu benar\n"
"kecuali anda memulai kembali program.\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[revoked] "
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Anda tidak dapat merubah batas waktu kunci v3\n"
#, c-format
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
msgstr ""
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: Ini adalah kunci bergaya PGP2. Menambahkan sebuah photo ID "
"dapat menyebabkan beberapa versi\n"
" PGP menolak kunci ini.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Anda tetap ingin menambahkannya? (y/n) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Anda tidak boleh menambahkan sebuah photo ID ke kunci bergaya PGP2 \n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Hapus signature baik ini? (y/T/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Hapus signature tidak valid ini? (y/T/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Hapus signature tidak dikenal ini? (y/T/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Yakin ingin menghapus self-signature ini? (y/T)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "Menghapus %d signature.\n"
msgstr[1] "Menghapus %d signature.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Tidak ada yang dihapus.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "armor tidak valid"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "User ID \"%s\" dibatalkan."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "User ID \"%s\" dibatalkan."
msgstr[1] "User ID \"%s\" dibatalkan."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "User ID \"%s\" telah dibatalkan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "User ID \"%s\" telah dibatalkan\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: Ini adalah kunci bergaya PGP2.x. Menambahkan sebuah revoker "
"designated dapat\n"
"............menyebabkan beberapa versi PGP menolak kunci ini.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Anda tidak boleh revoker designated ke kunci bergaya PGP2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Masukkan user ID pihak yang ingin dibatalkan: "
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"tidak dapat menunjuk kunci bergaya PGP 2.x sebagai pihak yang dibatalkan\n"
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"anda tidak dapat menunjuk sebuah kunci sebagai pihak yang dibatalkan "
"sendiri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "PERINGATAN: Kunci ini telah dibatalkan oleh pihak yang berwenang\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: menunjuk sebuah kunci sebagai pihak yang dibatalkan tidak dapat "
"dilakukan\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Anda yakin ingin menunjuk kunci inin sebagai pihak yang dibatalkan? (y/N):"
msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
msgstr "(kecuali anda menspesifikasikan kunci dengan fingerprint)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
msgstr "User ID \"%s\" telah dibatalkan\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr ""
"Anda yakin ingin menunjuk kunci inin sebagai pihak yang dibatalkan? (y/N):"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Merubah batas waktu untuk kunci sekunder.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Merubah batas waktu untuk kunci primer.\n"
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Anda tidak dapat merubah batas waktu kunci v3\n"
#, fuzzy
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "Merubah batas waktu untuk kunci sekunder.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "Merubah batas waktu untuk kunci primer.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "PERINGATAN: subkey penandatangan %08lX tidak tersertifikasi silang\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Anda harus memilih minimum satu ID user.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "melewati self-signature v3 pada user id \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Apakah anda yakin ingin menggunakannya? (y/N) "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Apakah anda yakin ingin menggunakannya? (y/N) "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Notasi signature: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Ditimpa (y/T)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Tidak ada ID user dengan index %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Tidak ada ID user dengan index %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "Tidak ada ID user dengan index %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Tidak ada ID user dengan index %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID user: "
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " ditandai oleh %08lX pada %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (tidak dapat diekspor)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Kunci ini akan kadaluarsa pada %s \n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Anda tetap ingin membatalkannya? (y/n) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Membuat sertifikat pembatalan untuk signature ini? (y/N)"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Anda telah menandai ID user ini:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (tidak dapat diekspor)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " dibatalkan oleh %08lX pada %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Anda akan membatalkan signature ini:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Ingin membuat sertifikat pembatalan? (y/T)"
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "tidak ada kunci rahasia\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "User ID \"%s\" telah dibatalkan\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "PERINGATAN: signature user ID bertanggal %d detik di masa depan\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Anda tidak dapat menghapus ID user terakhir!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "User ID \"%s\" telah dibatalkan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "User ID \"%s\" telah dibatalkan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Menampilkan photo ID %s berukuran %ld untuk kunci 0x%08lX (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "opsi impor tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "preferensi %c%lu ganda \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "terlalu banyak preferensi `%c'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "terlalu banyak preferensi `%c'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "terlalu banyak preferensi `%c'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "terlalu banyak preferensi `%c'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "Karakter tidak valid dalam string preferensi\n"
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "menulis signature direct\n"
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "menulis self signature\n"
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "menulis key binding signature\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "keysize tidak valid; menggunakan %u bit\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "keysize dibulatkan hingga %u bit\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "tandai"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "enkripsi data"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (hanya enkripsi)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr " (%d) DSA dan ElGamal (baku)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr " (%d) DSA dan ElGamal (baku)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (hanya menandai)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya menandai)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ElGamal (hanya enkripsi)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya enkripsi)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya enkripsi)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya enkripsi)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr " (%d) ElGamal (tandai dan enkripsi)\n"
#, fuzzy
#| msgid " (default)"
msgid " *default*"
msgstr " (default)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (hanya menandai)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya enkripsi)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya enkripsi)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key%s\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya enkripsi)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya enkripsi)\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%d) ECC and Kyber%s\n"
+msgstr " (%d) DSA dan ElGamal (baku)\n"
+
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Kyber (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya enkripsi)\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Notasi signature: "
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Tidak ada ID user dengan index %d\n"
#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: kesalahan membaca record bebas: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "tiadakan kunci"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "dibulatkan hingga %u bit\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Keysize yang anda inginkan? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Keysize yang diminta adalah %u bit\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Silakan pilih kunci yang anda inginkan:\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgid "Please select the %s variant you want:\n"
+msgstr "Silakan pilih kunci yang anda inginkan:\n"
+
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Silakan spesifikasikan lama kunci tetap valid.\n"
" 0 = kunci tidak pernah berakhir\n"
" <n> = kunci berakhir dalam n hari\n"
" <n>w = kunci berakhir dalam n minggu\n"
" <n>m = kunci berakhir dalam n bulan\n"
" <n>y = kunci berakhir dalam n tahun\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Silakan spesifikasikan lama signature tetap valid.\n"
" 0 = signature tidak pernah berakhir\n"
" <n> = signature berakhir dalam n hari\n"
" <n>w = signature berakhir dalam n minggu\n"
" <n>m = signature berakhir dalam n bulan\n"
" <n>y = signature berakhir dalam n tahun\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Kunci valid untuk? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Signature valid untuk? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "nilai yang tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s tidak pernah berakhir\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s tidak pernah berakhir\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s berakhir pada %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Signature kadaluarsa pada %s \n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Sistem anda tidak dapat menampilkan tanggal melebihi 2038.\n"
"Namun, ia dapat menanganinya secara benar hingga 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Benar (y/t)? "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Anda perlu sebuah User-ID untuk mengidentifikasi kunci anda; software "
"membuat \n"
"user-id dari Nama sebenarnya, Komentar dan Alamat email dalam bentuk:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nama sebenarnya: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Karakter tidak valid dalam nama\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr ""
msgid "Email address: "
msgstr "Alamat email: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Bukan alamat email yang valid\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Komentar: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Karakter tidak valid dalam komentar\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Anda menggunakan set karakter `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Anda memilih USER-ID ini:\n"
" \"%s\"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Jangan menaruh alamat email ke dalam nama sebenarnya atau komentar\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Ganti (N)ama, (K)omentar, (E)mail atau (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ganti (N)ama, (K)omentar, (E)mail atau (O)ke/(Q)uit? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Ganti (N)ama, (K)omentar, (E)mail atau (Q)uit? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ganti (N)ama, (K)omentar, (E)mail atau (O)ke/(Q)uit? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Silakan perbaiki kesalahan ini dulu\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Kita perlu membuat banyak byte random. Adalah ide yang baik untuk melakukan\n"
"aksi lain (mengetik pada keyboard, menggerakkan mouse, memakai disk)\n"
"selama pembuatan prima; ini akan memberi random number generator kesempatan\n"
"yang baik untuk memperoleh entropi.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Pembuatan kunci gagal: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "`%s' sudah dikompresi\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create anyway? "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Tetap dibuat? "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Create anyway? "
msgid "creating anyway\n"
msgstr "Tetap dibuat? "
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Pembuatan kunci dibatalkan.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuat %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "CATATAN: kunci pribadi %08lX berakhir pada %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "menulis kunci publik ke `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "tidak ditemukan keyring publik yang dapat ditulisi: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring publik `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "kunci publik dan rahasia dibuat dan ditandai.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Perhatikan bahwa kunci ini tidak dapat digunakan untuk enkripsi. Anda \n"
"mungkin ingin menggunakan perintah \"--edit-key\" untuk membuat kunci kedua "
"untuk tujuan ini.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
msgstr "PERINGATAN: Kunci ini telah dibatalkan oleh pemiliknya!\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"kunci telah diciptakan dalam %lu detik mendatang (masalah waktu atau jam)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"kunci telah diciptakan dalam %lu detik mendatang (masalah waktu atau jam)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "CATATAN: membuat subkey bagi kunci-kunci v3 tidak OpenPGP compliant\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Bagian rahasia kunci primer tidak tersedia.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Bagian rahasia kunci primer tidak tersedia.\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Ingin diciptakan? "
msgid "never "
msgstr "tidak pernah..."
msgid "AEAD: "
msgstr ""
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
msgid "Features: "
msgstr "Fitur: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kebijakan signature kritis: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Kebijakan signature: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notasi signature kritis: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notasi signature: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d signature yang buruk\n"
msgstr[1] "%d signature yang buruk\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "1 signature tidak diperiksa karena kesalahan\n"
msgstr[1] "1 signature tidak diperiksa karena kesalahan\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Keyring"
msgstr "Keyring"
msgid "Revocable by: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Fingerprint kunci primer:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingerprint subkunci ="
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Fingerprint kunci primer ="
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingerprint subkunci ="
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Fingerprint kunci ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "memeriksa keyring `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "%lu kunci telah diperiksa (%lu signature)\n"
msgstr[1] "%lu kunci telah diperiksa (%lu signature)\n"
#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "1 signature yang buruk\n"
msgstr[1] "1 signature yang buruk\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: keyring tercipta\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "URL signature kebijakan yang diberikan tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "opsi ekspor tidak valid\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "meminta kunci %08lX dari %s\n"
msgstr[1] "meminta kunci %08lX dari %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "PERINGATAN: tidak dapat menghapus file temp (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "kunci '%s' tidak ditemukan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "kunci '%s' tidak ditemukan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "meminta kunci %08lX dari %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "opsi ekspor tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "melewati `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"ditandai dengan kunci anda %08lX pada %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "meminta kunci %08lX dari %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "PERINGATAN: tidak dapat menghapus file temp (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "ukuran aneh untuk kunci sesi terenkripsi (%d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted session key\n"
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "%s kunci sesi enkripsi\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "%s data terenkripsi\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr "dienkripsi dengan algoritma tidak dikenal %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "dienkripsi dengan algoritma tidak dikenal %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "kunci publik adalah %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "dienkripsi dengan %u-bit kunci %s, ID %08lX, tercipta %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "dienkripsi dengan kunci %s, ID %08lX\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "dienkripsi dengan passphrase %lu\n"
#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "dienkripsi dengan 1 passphrase\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "gagal dekripsi kunci publik: %s\n"
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "data terenkripsi dengan kunci publik: DEK baik\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "asumsikan %s data terenkripsi\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "Cipher IDEA tidak tersedia, secara optimis berusaha menggunakan %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "PERINGATAN: integritas pesan tidak terlindungi\n"
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "dekripsi gagal: %s\n"
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "dekripsi lancar\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "PERINGATAN: pesan terenkripsi telah dimanipulasi!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "dekripsi gagal: %s\n"
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "CATATAN: pengirim meminta \"for-your-eyes-only\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "original file name='%.*s'\n"
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "pembatalan mandiri - gunakan \"gpg --import\" untuk mengaplikasikan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "Signature baik dari \""
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "signature BURUK dari \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Signature kadaluarsa dari \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Signature baik dari \""
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifikasi signature tidak diabaikan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "tidak dapat menangani banyak signature ini\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Signature kadaluwarsa %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signature membuat %.*s menggunakan kunci %s ID %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "Kunci tersedia di:"
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr ""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[uncertain]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: Kunci ini tidak disertifikasi dengan sig yang terpercaya!\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Signature kadaluwarsa %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Signature kadaluarsa pada %s \n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s signature, algoritma digest %s\n"
msgid "binary"
msgstr "biner"
msgid "textmode"
msgstr "modeteks"
msgid "unknown"
msgstr "tidak dikenal"
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "algoritma pubkey tidak dikenal"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Tidak dapat memeriksa signature: %s\n"
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "bukan detached signature\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: multi signature terdeteksi. Hanya yang pertama akan diperiksa.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "kelas signature mandiri 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signature model lama (PGP 2.X)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka file: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "tidak dapat menangani algoritma kunci publik %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "memaksa algoritma digest %s (%d) melanggar preferensi penerima\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "algoritma cipher belum diimplementasikan"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s signature, algoritma digest %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "memaksa algoritma digest %s (%d) melanggar preferensi penerima\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s signature, algoritma digest %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s signature, algoritma digest %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "kesalahan pembacaan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "kesalahan pembacaan: %s\n"
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: opsi tidak digunakan lagi \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "silakan gunakan \"%s%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "WARNING: \"%s\" adalah opsi terdepresiasi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "WARNING: \"%s\" adalah opsi terdepresiasi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "WARNING: \"%s\" adalah opsi terdepresiasi\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Tidak dikompresi"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Tidak dikompresi"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "pesan ini mungkin tidak dapat digunakan oleh %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "membaca pilihan dari `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "penerima baku tidak dikenal `%s'\n"
#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "kelas signature tidak dikenal"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "File `%s' ada. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Ditimpa (y/T)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: suffix tidak dikenal\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Masukkan nama file baru"
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "menulis ke stdout\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "mengasumsikan data bertanda dalam `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "tidak dapat menangani algoritma kunci publik %d\n"
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "PERINGATAN: kunci sesi mungkin dienkripsi simetris secara tidak aman\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Critical signature notation: "
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "Notasi signature kritis: "
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpaket tipe %d memiliki bit kritis terset\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "ubah passphrase"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Masukkan passphrase\n"
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "dibatalkan oleh user\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID kunci utama %08lX)"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Silakan masukkan passphrase; ini kalimat rahasia\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Silakan masukkan passphrase; ini kalimat rahasia\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Silakan masukkan passphrase; ini kalimat rahasia\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Silakan masukkan passphrase; ini kalimat rahasia\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Anda ingin menghapus kunci terpilih ini? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Anda ingin menghapus kunci terpilih ini? "
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
msgstr "Silakan masukkan passphrase; ini kalimat rahasia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "%u-bit kunci %s, ID %08lX, tercipta %s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Silakan pilih sebuah gambar sebagai ID foto anda. Gambar haruslah file "
"JPEG.\n"
"Ingat bahwa gambar disimpan dalam kunci publik anda.. Jika anda menggunakan "
"sebuah\n"
"gambar yang sangat besar, kunci anda akan menjadi semakin besar pula!\n"
"Jagalah agar gambar mendekati ukuran 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Masukkan nama file JPEG sebagai ID foto: "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka file: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Apakah anda yakin ingin menggunakannya? (y/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" bukan sebuah file JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Apakah foto ini benar (y/N/q)? "
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "tidak ada eksekusi program remote yang didukung\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"platform ini membutuhkan file temp ketika memanggil program eksternal\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat mengeksekusi %s \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "program eksternal berhenti secara tidak natual\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "kesalahan sistem ketika memanggil program eksternal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "PERINGATAN: tidak dapat menghapus file temp (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "PERINGATAN: tidak dapat menghapus direktori temp `%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"pemanggilan program eksternal ditiadakan karena permisi opsi file tidak "
"aman\n"
#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "tidak dapat menampilkan photo ID!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Tidak ada nilai trust untuk:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Kunci ini mungkin milik pemiliknya\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Tidak tahu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d: Saya TIDAK percaya\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Saya sangat percaya sekali\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = kembali ke menu utama\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = lewati kunci ini\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = berhenti\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Keputusan anda? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Anda ingin menset kunci ini menjadi sangat percaya sekali?"
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Sertifikat mengarahkan ke kunci terpercaya:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Tidak ada indikasi bahwa kunci ini benar-benar milik pemiliknya\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Tidak ada indikasi bahwa kunci ini benar-benar milik pemiliknya\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Kunci ini mungkin milik pemiliknya\n"
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Kunci ini milik kita\n"
#, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"Tidak pasti bahwa kunci milik orang yang disebutkan\n"
"Jika anda sangat tahu apa yang sedang anda lakukan, anda boleh menjawab\n"
"pertanyaan berikut dengan ya\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Tidak pasti bahwa kunci milik orang yang disebutkan\n"
"Jika anda sangat tahu apa yang sedang anda lakukan, anda boleh menjawab\n"
"pertanyaan berikut dengan ya\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Tetap gunakan kunci ini? "
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "PERINGATAN: Menggunakan kunci tidak dipercaya!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"Peringatan: kunci ini mungkin dibatalkan:(kunci pembatalan tidak ada)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "ID user: "
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak cocok dengan duplikat kami\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "PERINGATAN: Kunci ini telah dibatalkan oleh pihak yang berwenang\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "PERINGATAN: Kunci ini telah dibatalkan oleh pemiliknya!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Hal ini dapat berarti bahwa signature adalah palsu.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "PERINGATAN: Subkey ini telah dibatalkan oleh pemiliknya!\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Catatan: Kunci ini telah ditiadakan\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Catatan: Kunci ini telah berakhir!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: Kunci ini tidak disertifikasi dengan sig yang terpercaya!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: Kunci ini tidak disertifikasi dengan sig yang terpercaya!\n"
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Tidak ada indikasi signature milik pemilik.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "PERINGATAN: Kita tidak percaya kunci ini!\n"
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Signature mungkin palsu.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: Kunci tdk disertifikasi dg signature terpercaya yg cukup!\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: Kunci tdk disertifikasi dg signature terpercaya yg cukup!\n"
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Tidak pasti signature milik pemilik.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: dilewati: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: dilewati: kunci publik dimatikan\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: dilewati: kunci publik telah ada\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Anda tidak menspesifikasikan ID user. (anda dapat gunakan \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Masukkan user ID. Akhiri dengan baris kosong: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Tidak ada ID user tersebut.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "dilewati: kunci publik telah diset sebagai penerima baku\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Kunci publik dimatikan.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "dilewati: kunci publik telah diset\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "penerima baku tidak dikenal `%s'\n"
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "tidak ada alamat yang valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada ID user\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada ID user\n"
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "data tidak disimpan; gunakan pilihan \"--output\" untuk menyimpannya\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Menghapus signature.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Silakan masukkan nama file data: "
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "membaca stdin ...\n"
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "tidak ada data tertandai\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "tidak dapat membuka data tertandai `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka data tertandai `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada ID user\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "penerima anonim; mencoba kunci rahasia %08lX ...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada ID user\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "baik, kita adalah penerima anonim.\n"
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "encoding lama DEK tidak didukung\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algoritma cipher %d%s tidak dikenal atau ditiadakan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "CATATAN: algoritma cipher %d tidak ditemukan dalam preferensi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "CATATAN: kunci pribadi %08lX berakhir pada %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
msgstr "CATATAN: kunci telah dibatalkan"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "CATATAN: kunci telah dibatalkan"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet gagal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada ID user\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Akan dibatalkan oleh:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Ini adalah kunci pembatalan sensitif)\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "Kunci rahasia tersedia.\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Buat sertifikat pembatalan untuk kunci ini?"
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Pemaksaan output mode ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "gagal make_keysig_packet: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Sertifikat pembatalan tercipta.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "tidak ditemukan kunci pembatalan untuk `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Buat sertifikat pembatalan untuk kunci ini?"
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "Sertifikat pembatalan tercipta.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "kunci rahasia `%s' tidak ditemukan: %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Buat sertifikat pembatalan untuk kunci ini?"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Sertifikat pembatalan tercipta.\n"
"\n"
"Pindahkanlah ke media yang dapat anda sembunyikan; jika Mallory memperoleh\n"
"akses ke sertifikat ini ia dapat menggunakannya untuk membuat kunci anda\n"
"tidak dapat digunakan.\n"
"Adalah hal cerdas untuk mencetak sertifikat ini dan menyimpannya, bila\n"
"sewaktu-waktu media anda tidak dapat dibaca. Namun berhati-hatilah: Sistem "
"pencetakan\n"
"mesin anda mungkin menyimpan data dan menyediakannya untuk yang lain!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Silakan pilih alasan untuk pembatalan:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Mungkin anda ingin memilih %d di sini)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"Masukkan sebuah deskripsi opsional; akhiri dengan sebuah baris kosong:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Alasan pembatalan: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Tidak diberikan deskripsi)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Ini oke? "
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "kunci lemah tercipta - mengulang\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"tidak dapat menghindari kunci lemah untuk cipher simetrik; mencoba %d kali!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "anda tidak boleh menggunakan %s saat dalam mode %s.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "Peringatan: konflik digest signature dalam pesan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "PERINGATAN: subkey penandatangan %08lX tidak tersertifikasi silang\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = beri saya informasi lebih banyak lagi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: subkey penanda tangan %08lX memiliki sertifikasi silang yang "
"tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "kunci publik %08lX adalah %lu detik lebih baru daripada signature\n"
msgstr[1] "kunci publik %08lX adalah %lu detik lebih baru daripada signature\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "kunci publik %08lX adalah %lu detik lebih baru daripada signature\n"
msgstr[1] "kunci publik %08lX adalah %lu detik lebih baru daripada signature\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"kunci telah diciptakan dalam %lu detik mendatang (masalah waktu atau jam)\n"
msgstr[1] ""
"kunci telah diciptakan dalam %lu detik mendatang (masalah waktu atau jam)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"kunci telah diciptakan dalam %lu detik mendatang (masalah waktu atau jam)\n"
msgstr[1] ""
"kunci telah diciptakan dalam %lu detik mendatang (masalah waktu atau jam)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "CATATAN: kunci signature %08lX berakhir %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "CATATAN: kunci telah dibatalkan"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "kelas signature mandiri 0x%02x\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "kelas signature mandiri 0x%02x\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"mengasumsikan signature buruk dari kunci %08lX karena ada bit kritik tidak "
"dikenal\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada subkey untuk pembatalan paket\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada subkey untuk key binding signature\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: tidak dapat melakukan %%-expand notasi (terlalu besar). "
"Menggunakan yang tidak di-expand.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: tidak dapat melakukan %%-expand policy url (terlalu besar). "
"Menggunakan yang tidak expand.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: tidak dapat melakukan %%-expand policy url (terlalu besar). "
"Menggunakan yang tidak expand.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s signature dari: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "memaksa algoritma digest %s (%d) melanggar preferensi penerima\n"
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "menandai:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encryption will be used\n"
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "%s enkripsi akan digunakan\n"
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"kunci tidak dianggap sebagai tidak aman - tidak dapat digunakan dengan RNG "
"palsu!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "lewati `%s': terduplikasi\n"
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "dilewati: kunci pribadi telah ada\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"melewati `%s': ini adalah kunci ElGamal yang dihasilkan PGP yang tidak aman "
"untuk signature!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, tipe %d: gagal menulis: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "baris terlalu panjang\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "impor nilai ownertrust"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan: gagal menemukan catatan trust: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan pembacaan: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: gagal sync: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "tidak dapat membuat %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "tidak dapat membuka `%s'\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek gagal: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transaksi trustdb terlalu besar\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: direktori tidak ada!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat menutup `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: gagal membuat catatan versi: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: tercipta trustdb tidak valid\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: tercipta trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "CATATAN: trustdb tidak dapat ditulisi\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: trustdb tidak valid\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: gagal membuat hashtable: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: kesalahan memperbaharui catatan versi: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: kesalahan membaca catatan versi: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: kesalahan menulis catatan versi: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek gagal: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: bukan file trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: catatan versi dengan recnum %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versi file %d tidak valid\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: kesalahan membaca record bebas: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: kesalahan menulis dir record: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: gagal mengosongkan record: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: gagal menambahkan record: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: tercipta trustdb\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "tidak dapat menangani baris teks lebih dari %d karakter\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "baris input lebih dari %d karakter\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "kesalahan mengirim ke `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritma yang didukung:\n"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "kesalahan mengirim ke `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring rahasia `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "%s: kesalahan menulis dir record: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "kesalahan mengirim ke `%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "list key and user IDs"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "tampilkan kunci dan ID user"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "policy: %s"
msgstr "Kebijakan: "
#, fuzzy, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list keys"
msgid "this key"
msgstr "tampilkan kunci"
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "|algo [file]|cetak digest pesan"
msgstr[1] "|algo [file]|cetak digest pesan"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "dienkripsi dengan passphrase %lu\n"
msgstr[1] "dienkripsi dengan passphrase %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "|algo [file]|cetak digest pesan"
msgstr[1] "|algo [file]|cetak digest pesan"
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "|algo [file]|cetak digest pesan"
msgstr[1] "|algo [file]|cetak digest pesan"
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "|algo [file]|cetak digest pesan"
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr ""
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "Menghapus %d signature.\n"
#, fuzzy
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "dienkripsi dengan passphrase %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "(policy: %s)"
msgstr "Kebijakan: "
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "kesalahan mengirim ke `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' bukanlah keyID panjang yang valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "kunci %08lX: diterima sebagai kunci terpercaya.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "kunci %08lX muncul lebih dari satu kali dalam trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada kunci publik untuk trusted key- dilewati\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "kunci ditandai sebagai sangat dipercaya.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req tipe %d: gagal baca: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "trust record %lu tidak dalam jenis yang diminta %d\n"
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "tidak perlu memeriksa trustdb\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "pemeriksaan trustdb berikutnya pada %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "tidak perlu memeriksa trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "tidak perlu memeriksa trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "kunci publik %08lX tidak ditemukan: %s\n"
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "lakukanlah --check-trustdb\n"
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "memeriksa trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "%lu kunci telah diproses\n"
msgstr[1] "%lu kunci telah diproses\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] "%d kunci diproses (%d hitungan validitas dihapus)\n"
msgstr[1] "%d kunci diproses (%d hitungan validitas dihapus)\n"
-#, c-format
-msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "tidak ditemukan kunci yang benar-benar terpercaya\n"
#, fuzzy, c-format
-msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "kunci publik yang sangat terpercaya %08lX tidak ditemukan\n"
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s expired\n"
+msgstr "tidak ditemukan kunci yang benar-benar terpercaya\n"
+
+#, c-format
+msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgstr "tidak ditemukan kunci yang benar-benar terpercaya\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, tipe %d: gagal menulis: %s\n"
msgid "undefined"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "tidak pernah..."
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[revoked] "
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[expired] "
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "tidak dikenal"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ never ]"
msgstr "tidak pernah..."
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"signature tidak dapat diverifikasi.\n"
"Tolong ingat bahwa file signature (.sig atau .asc)\n"
"haruslah file pertama yang diberikan pada perintah baris.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "baris input %u terlalu panjang atau hilang LF\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr "PERINGATAN: integritas pesan tidak terlindungi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "membaca pilihan dari `%s'\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "ubah passphrase"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr "Silakan pilih alasan untuk pembatalan:\n"
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "ubah passphrase"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "Silakan pilih alasan untuk pembatalan:\n"
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "ubah passphrase"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr "Silakan pilih alasan untuk pembatalan:\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' sudah dikompresi\n"
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "buat sepasang kunci baru"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "buat sepasang kunci baru"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "gagal inisialisasi TrustDB: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "remove keys from the public keyring"
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "hapus kunci dari keyring publik"
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "Pembuatan kunci gagal: %s\n"
msgstr[1] "Pembuatan kunci gagal: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "ubah passphrase"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Silakan pilih alasan untuk pembatalan:\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "ubah passphrase"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "Catatan: Kunci ini telah ditiadakan\n"
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "ubah passphrase"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Silakan pilih alasan untuk pembatalan:\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "gagal inisialisasi TrustDB: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "gagal membuat kembali cache keyring: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "ubah passphrase"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "Pengiriman keyserver gagal: %s\n"
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "ubah passphrase"
#, fuzzy
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Silakan pilih alasan untuk pembatalan:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "ubah passphrase"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "ubah passphrase"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "gagal membaca keyblock: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: kesalahan membaca record bebas: %s\n"
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "URI tidak didukung"
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s signature, algoritma digest %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "tidak ditemukan data OpenPGP yang valid.\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "ubah passphrase"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr ""
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FILE|muat modul ekstensi FILE"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAMA|gunakan NAMA sebagai penerima baku"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAMA|gunakan NAMA sebagai penerima baku"
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "jangan menggunakan terminal"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "perintah saling konflik\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring rahasia `%s': %s\n"
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
msgid "chain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "bantuan"
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "protokol gpg-agent versi %d tidak didukung\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "gagal inisialisasi TrustDB: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "%s: tidak dapat mengakses: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "gagal inisialisasi TrustDB: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "CATATAN: kunci telah dibatalkan"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "Gagal memeriksa signature yang dibuat: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "Kunci ini telah berakhir!"
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "Kunci ini telah berakhir!"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "Kunci ini telah berakhir!"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "Kunci ini telah berakhir!"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " signature baru: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr "Sertifikat pembatalan tercipta.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "tampilkan fingerprint"
#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "buat sertifikat revokasi"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "Gagal memeriksa signature yang dibuat: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "verifikasi signature"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "preferensi %c%lu ganda \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "Sertifikat pembatalan tercipta.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "sertifikat yang buruk"
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "tidak diproses"
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "n|t|tidak"
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Anda perlu passphrase untuk membuka kunci rahasia untuk user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, tercipta %s%s\n"
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Bukan alamat email yang valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "kunci %08lX: subkey binding tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "Pembuatan kunci gagal: %s\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya enkripsi)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (tandai dan enkripsi)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (hanya menandai)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya enkripsi)\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "(Tidak diberikan deskripsi)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Alamat email: "
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Masukkan user ID. Akhiri dengan baris kosong: "
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Masukkan nama file baru"
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr ""
"Masukkan sebuah deskripsi opsional; akhiri dengan sebuah baris kosong:\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter extensions"
msgstr "Notasi signature: "
#, fuzzy
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Buat sertifikat pembatalan untuk kunci ini?"
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Sertifikat pembatalan tercipta.\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "dienkripsi dengan kunci %s, ID %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "kunci '%s' tidak ditemukan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "gagal membaca keyblock: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "Sertifikat pembatalan tercipta.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "preferensi %c%lu ganda \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(Tidak diberikan deskripsi)\n"
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "tampilkan kunci rahasia"
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "sertifikat yang buruk"
msgid "register a smartcard"
msgstr ""
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "jangan menggunakan terminal"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "ciptakan output ascii"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|NAMA|gunakan NAMA sebagai kunci rahasia baku"
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "tambah keyring ini ke daftar keyring"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NAMA|gunakan algoritma cipher NAMA untuk passphrase"
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAMA|gunakan algoritma cipher NAMA"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAMA|gunakan algoritma digest pesan NAMA"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "mode batch: tanpa tanya"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "asumsikan ya untuk seluruh pertanyaan"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "asumsikan tidak untuk seluruh pertanyaan"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FILE|muat modul ekstensi FILE"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaks: gpg [pilihan] [file]\n"
"tandai, cek, enkripsi atau dekripsi\n"
"operasi baku tergantung pada data input\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "penerima baku tidak dikenal `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "menulis ke `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat menutup `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "Jumlah yang telah diproses: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "buat sertifikat revokasi"
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr "gpg-agent tidak tersedia untuk sesi ini\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? masalah memeriksa pembatalan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
msgid "Error - "
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing to output: %s\n"
+msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
+
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "algoritma proteksi %d%s tidak didukung\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "Gagal memeriksa signature yang dibuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr "Signature membuat %.*s menggunakan kunci %s ID %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "Signature kadaluwarsa %s\n"
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm:"
msgstr "armor: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "Signature baik dari \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr ""
"\n"
"Ini akan jadi self-signature.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "Gagal memeriksa signature yang dibuat: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuat %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "preferensi %c%lu ganda \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "Sertifikat pembatalan tercipta.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "preferensi %c%lu ganda \n"
#, fuzzy, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "tampilkan fingerprint"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "Sertifikat pembatalan tercipta.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "preferensi %c%lu ganda \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "buat sertifikat revokasi"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "tidak dapat membuat direktori `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "kesalahan dalam garis trailer\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "gagal enarmoring: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring rahasia `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "file konfigurasi baru `%s' tercipta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuat direktori `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "Sertifikat pembatalan tercipta.\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "kesalahan pembacaan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "peringatan: ukuran file random_seed tidak valid - tidak dipakai\n"
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuat direktori `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat menutup `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "kesalahan mengirim ke `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "gagal menandai: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "%s: gagal membuat hashtable: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "Tidak tersedia bantuan untuk `%s'"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid response from agent\n"
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "respon tidak valid dari agen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka file: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "build_packet gagal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "menulis ke `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "buat sertifikat revokasi"
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "verifikasi signature tidak diabaikan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "Gagal memeriksa signature yang dibuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "tidak dapat membuat direktori `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuat direktori `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "gagal perbarui rahasia: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "menulis ke `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "gagal enarmoring: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "peringatan: ukuran file random_seed tidak valid - tidak dipakai\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "%s: kesalahan membaca record bebas: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "rev? masalah memeriksa pembatalan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "Gagal memeriksa signature yang dibuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
msgstr "kunci '%s' tidak ditemukan: %s\n"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan : `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: kesalahan menulis dir record: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "kunci '%s' tidak ditemukan: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "Sertifikat pembatalan tercipta.\n"
#, fuzzy
msgid "validate a certificate"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy
msgid "lookup a certificate"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "sertifikat yang buruk"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr ""
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Masukkan user ID pihak yang ingin dibatalkan: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "gagal enarmoring: %s\n"
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "preferensi %c%lu ganda \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "CATATAN: kunci telah dibatalkan"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "tidak dapat melakukan statistik `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring rahasia `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritma yang didukung:\n"
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FILE|muat modul ekstensi FILE"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr ""
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "allow online software version check"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "Network related options"
msgstr ""
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "tidak dapat memparsing URI keyserver\n"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
msgid "Configuration for X.509 servers"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|gunakan keyserver ini utk lihat kunci"
#, fuzzy
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FILE|muat modul ekstensi FILE"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "tidak dapat memparsing URI keyserver\n"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Lihat man page untuk daftar lengkap semua perintah dan option)\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "pemakaian: gpg [pilihan] "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "%s tidak dibolehkan dengan %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "gagal enarmoring: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "gagal enarmoring: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "baris terlalu panjang\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "kesalahan pembacaan: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "tidak diproses"
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "too many redirections\n"
msgstr "terlalu banyak preferensi `%c'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "menulis ke `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "mencari \"%s\" dari server HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "\"%s\" bukan sebuah file JPEG\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " s = lewati kunci ini\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: versi file %d tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka file: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "gagal perbarui rahasia: %s\n"
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
msgstr "kunci '%s' tidak ditemukan: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan mengirim ke `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "Gagal memeriksa signature yang dibuat: %s\n"
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "kunci '%s' tidak ditemukan: %s\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "buat sertifikat revokasi"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "gagal inisialisasi TrustDB: %s\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "tidak ada keyring rahasia baku: %s\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "menggunakan cipher %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "CATATAN: kunci telah dibatalkan"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "gagal menandai: %s\n"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "gagal menandai: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "kesalahan mengirim ke `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "tidak dapat membuat %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "%s: gagal membuat hashtable: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "gagal inisialisasi TrustDB: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "gagal membuat kembali cache keyring: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "gagal menandai: %s\n"
#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "memeriksa trustdb\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checking CRL for"
msgstr "Gagal memeriksa signature yang dibuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "Gagal memeriksa signature yang dibuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "preferensi %c%lu ganda \n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "q|k|keluar"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "connect to the keyboxd"
msgstr ""
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr ""
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FILE|muat modul ekstensi FILE"
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "baris terlalu panjang\n"
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "penerima baku tidak dikenal `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "gagal menandai: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr "gpg-agent tidak tersedia untuk sesi ini\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "kesalahan mengirim ke `%s': %s\n"
msgid "OpenPGP"
msgstr ""
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Public Keys"
msgstr "kunci publik adalah %08lX\n"
msgid "Private Keys"
msgstr ""
msgid "Smartcards"
msgstr ""
msgid "TPM"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "network error"
msgid "Network"
msgstr "kesalahan jaringan"
#, fuzzy
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "passphrase yang buruk"
#, fuzzy
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "kunci publik tidak ditemukan"
#, c-format
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "Silakan gunakan dulu perintah \"toogle\".\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
msgid "list all components"
msgstr ""
msgid "check all programs"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
msgid "apply global default values"
msgstr ""
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr ""
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "Item Konfigurasi tidak dikenal \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "Item Konfigurasi tidak dikenal \"%s\"\n"
#, fuzzy
#| msgid "update the trust database"
msgid "query the software version database"
msgstr "perbarui database trust"
msgid "reload all or a given component"
msgstr ""
msgid "launch a given component"
msgstr ""
msgid "kill a given component"
msgstr ""
msgid "use as output file"
msgstr "gunakan sebagai file output"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "kunci publik tidak ditemukan"
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr "dilewati: kunci pribadi telah ada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr "dilewati: kunci pribadi telah ada\n"
#, c-format
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "authenticate to the card"
msgstr "Sertifikat pembatalan tercipta.\n"
msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "|NAMA|gunakan NAMA sebagai penerima baku"
#, fuzzy
#| msgid "change the expire date"
msgid "change a private data object"
msgstr "ubah tanggal kadaluarsa"
#, fuzzy
msgid "read a certificate from a data object"
msgstr "Sertifikat pembatalan tercipta.\n"
#, fuzzy
msgid "store a certificate to a data object"
msgstr "Sertifikat pembatalan tercipta.\n"
msgid "store a private key to a data object"
msgstr ""
msgid "run various checks on the keys"
msgstr ""
msgid "Yubikey management commands"
msgstr ""
msgid "manage the command history"
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
+#~ msgstr "kunci publik yang sangat terpercaya %08lX tidak ditemukan\n"
+
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
#~ msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': terminated\n"
#~ msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
#~ msgstr "kesalahan menulis keyring rahasia `%s': %s\n"
#~ msgid "use canonical text mode"
#~ msgstr "gunakan mode teks kanonikal"
#, fuzzy
#~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
#~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
#~ msgstr "algoritma digest yang dipilih tidak valid\n"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
#~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
#~ msgstr "preferensi cipher personal tidak valid\n"
#, fuzzy
#~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "anda tidak boleh menggunakan algoritma cipher \"%s\" saat dalam mode %s.\n"
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
#~ msgstr "memaksa cipher simetrik %s (%d) melanggar preferensi penerima\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
#~ msgstr "menulis ke `%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key is superseded"
#~ msgid "run in supervised mode"
#~ msgstr "Kunci dilampaui"
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
#~ msgstr "Nama tidak boleh dimulai dengan digit\n"
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
#~ msgstr "Nama harus berukuran minimum 5 karakter\n"
#, fuzzy
#~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "verifikasi signature"
#, fuzzy
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#~ msgstr "meminta kunci %08lX dari %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
#~ msgstr "(Tidak diberikan deskripsi)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
#~ msgstr "tidak dapat memparsing URI keyserver\n"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
#~ msgstr "|NAMA|set charset terminal ke NAMA"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
#~ msgstr "|NAMA|gunakan NAMA sebagai penerima baku"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid import options\n"
#~ msgid "invalid port number %d\n"
#~ msgstr "opsi impor tidak valid\n"
#, fuzzy
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
#~ msgstr "kunci '%s' tidak ditemukan: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "reading from `%s'\n"
#~ msgid "processing url '%s'\n"
#~ msgstr "Membaca dari `%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
#~ msgid " user '%s'\n"
#~ msgstr " tanpa ID user: %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " pass '%s'\n"
#~ msgstr " alias \""
#, fuzzy
#~ msgid " host '%s'\n"
#~ msgstr " alias \""
#, fuzzy
#~| msgid " not imported: %lu\n"
#~ msgid " port %d\n"
#~ msgstr " tidak diimpor: %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " DN '%s'\n"
#~ msgstr " alias \""
#, fuzzy
#~ msgid " attr '%s'\n"
#~ msgstr " alias \""
#, fuzzy
#~ msgid "no host name in '%s'\n"
#~ msgstr "(Tidak diberikan deskripsi)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
#~ msgstr "Peringatan: menggunakan memori yang tidak aman!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "gagal enarmoring: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "gagal enarmoring: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
#~ msgstr "gagal enarmoring: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "gagal enarmoring: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "gagal dearmoring: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Suggest a random passphrase."
#~ msgstr "ubah passphrase"
#, fuzzy
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
#~ msgstr "kesalahan menulis keyring rahasia `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "cari kunci di keyserver"
#, fuzzy
#~ msgid "argument not expected"
#~ msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read error"
#~ msgstr "kesalahan baca file"
#, fuzzy
#~ msgid "keyword too long"
#~ msgstr "baris terlalu panjang\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "argumen tidak valid"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid armor"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "armor tidak valid"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid command"
#~ msgstr "perintah saling konflik\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid alias definition"
#~ msgstr "opsi impor tidak valid\n"
#, fuzzy
#~ msgid "out of core"
#~ msgstr "tidak diproses"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid meta command"
#~ msgstr "perintah saling konflik\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown meta command"
#~ msgstr "penerima baku tidak dikenal `%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unexpected data"
#~ msgid "unexpected meta command"
#~ msgstr "data tidak terduga"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "opsi impor tidak valid\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "Perintah tidak valid (coba \"help\")\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "opsi impor tidak valid\n"
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "CATATAN: tidak ada file pilihan baku `%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "option file `%s': %s\n"
#~ msgid "option file '%s': %s\n"
#~ msgstr "file pilihan `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
#~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "anda tidak boleh menggunakan %s saat dalam mode %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat mengeksekusi %s \"%s\": %s\n"
#~ msgid "unable to execute external program\n"
#~ msgstr "tidak dapat mengeksekusi program eksternal\n"
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat membaca tanggapan program eksternal: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
-#~ msgstr " (%d) DSA dan ElGamal (baku)\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid "run without asking a user"
#~ msgstr "Berhenti tanpa menyimpan? "
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#~ msgstr "CATATAN: file pilihan baku lama `%s' diabaikan\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@Perintah:\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "dekripsi lancar\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "dekripsi lancar\n"
#, fuzzy
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "--store [namafile]"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "%s tidak dibolehkan dengan %s!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuka file: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuat direktori `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuka %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no --program option provided\n"
#~ msgstr "tidak ada eksekusi program remote yang didukung\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuat %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuat %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuat %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuat %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "algoritma proteksi %d%s tidak didukung\n"
#, fuzzy
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "male"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "female"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "Tidak ada alasan diberikan"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "kesalahan mengirim ke `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] "|algo [file]|cetak digest pesan"
#~ msgstr[1] "|algo [file]|cetak digest pesan"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] "|algo [file]|cetak digest pesan"
#~ msgstr[1] "|algo [file]|cetak digest pesan"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
#~ msgstr "kesalahan menulis keyring publik `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error looking up: %s\n"
#~ msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
#~ msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
#~ msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "gagal perbarui rahasia: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
#~ msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
#~ msgstr "Keysize yang anda inginkan? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
#~ msgstr "Keysize yang anda inginkan? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
#~ msgstr "Keysize yang anda inginkan? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr "file konfigurasi baru `%s' tercipta\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgstr "PERINGATAN: opsi dalam `%s' belum aktif selama pelaksanaan ini\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key generation failed: %s\n"
#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
#~ msgstr "Pembuatan kunci gagal: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
#~ msgstr "ubah passphrase"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA butuh penggunaan algoritma hash 160 bit\n"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [namafile]"
#~ msgid "--symmetric [filename]"
#~ msgstr "--symmetric [namafile]"
#~ msgid "--encrypt [filename]"
#~ msgstr "--encrypt [namafile]"
#, fuzzy
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [namafile]"
#~ msgid "--sign [filename]"
#~ msgstr "--sign [namafile]"
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [namafile]"
#, fuzzy
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [namafile]"
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
#~ msgstr "--sign --symmetric [namafile]"
#~ msgid "--clear-sign [filename]"
#~ msgstr "--clear-sign [namafile]"
#~ msgid "--decrypt [filename]"
#~ msgstr "--decrypt [namafile]"
#~ msgid "--sign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key id-user"
#~ msgid "--lsign-key user-id"
#~ msgstr "--lsign-key id-user"
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
#~ msgstr "--edit-key id-user [perintah]"
#, fuzzy
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--sign-key id-user"
#~ msgid "[filename]"
#~ msgstr "[namafile]"
#, fuzzy
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
#~ msgstr "tiadakan kunci"
#, fuzzy
#~ msgid "%ld message signed"
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
#~ msgstr[0] "|algo [file]|cetak digest pesan"
#~ msgstr[1] "|algo [file]|cetak digest pesan"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "masalah komunikasi dengan gpg-agent\n"
#, fuzzy
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "dibatalkan oleh user\n"
#, fuzzy
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "masalah dengan agen: agen mengembalikan 0x%lx\n"
#, fuzzy
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
#~ msgstr "masalah dengan agen: agen mengembalikan 0x%lx\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
#~ msgstr "penerima baku tidak dikenal `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
#~ "certificate:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
#~ "created %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anda perlu passphrase untuk membuka kunci rahasia untuk user:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s key, ID %08lX, tercipta %s%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
#~ "user: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Anda perlu passphrase untuk membuka kunci rahasia untuk\n"
#~ "pemakai: \""
#, fuzzy
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
#~ msgstr "%u-bit kunci %s, ID %08lX, tercipta %s"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuat direktori `%s': %s\n"
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "anda menemukan kesalahan ...(%s:%d)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgstr[0] "terdeteksi ID %d user tanpa self-signature yang valid\n"
#~ msgstr[1] "terdeteksi ID %d user tanpa self-signature yang valid\n"
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
#~ msgstr "memindahkan signature kunci ke tempat yang tepat\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
#~ msgstr "%d signature tidak diperiksa karena tidak ada kunci\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
#~ msgstr "%d signature tidak diperiksa karena ada kesalahan\n"
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgstr "terdeteksi 1 ID user tanpa self-signature yang valid\n"
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
#~ msgstr "User ID \"%s\" dibatalkan."
#~ msgid ""
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anda perlu sebuah passphrase untuk melindungi kunci rahasia anda.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
#~ "encryption key."
#~ msgstr "Silakan masukkan passphrase; ini kalimat rahasia\n"
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
#~ msgstr "passphrase tidak diulang dengan benar; coba lagi"
#~ msgid "%s.\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anda tidak ingin sebuah passphrase - ini mungkin ide yang *buruk*!\n"
#~ "Namun saya akan tetap lakukan. Anda dapat merubah passphrase anda setiap "
#~ "saat,\n"
#~ "menggunakan program ini dengan pilihan \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
#~ msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "1 bad signature\n"
#~ msgid "1 good signature\n"
#~ msgstr "1 signature yang buruk\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu kunci telah diperiksa (%lu signature)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
#~ msgstr "meminta kunci %08lX dari %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
#~ msgstr "mencari \"%s\" dari server HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
#~ msgstr "kunci publik %08lX adalah %lu detik lebih baru daripada signature\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "kunci telah diciptakan dalam %lu detik mendatang (masalah waktu atau "
#~ "jam)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't open the keyring"
#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuka keyring"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuka `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "kesalahan membaca keyblock rahasia `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
#~ msgstr "Silakan pilih maksimum satu kunci sekunder.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
#~ msgstr "variabel lingkungan GPG_AGENT_INFO salah bentuk\n"
#, fuzzy
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "protokol gpg-agent versi %d tidak didukung\n"
#, fuzzy
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "ubah tampilan kunci rahasia dan publik"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr "PERINGATAN: opsi dalam `%s' belum aktif selama pelaksanaan ini\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent tidak tersedia untuk sesi ini\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "Perbarui preferensi untuk user ID terpilih?"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "variabel lingkungan GPG_AGENT_INFO salah bentuk\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "protokol gpg-agent versi %d tidak didukung\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuka file: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "kesalahan penciptaan : `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "[User id tidak ditemukan]"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "algoritma proteksi tidak dikenal\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "Bagian rahasia kunci primer tidak tersedia.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "dilewati: kunci pribadi telah ada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "anda hanya dapat mengenkripsi ke kunci RSA 2048 bit atau kurang dalam "
#~ "mode --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "tidak dapat menggunakan cipher IDEA untuk semua kunci yang anda "
#~ "enkripsi.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "batalkan kunci sekunder"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "kunci %08lX: tidak diproteksi - dilewati\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "gagal inisialisasi TrustDB: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr ""
#~ "PERINGATAN: kunci rahasia %08lX tidak memiliki sebuah checksum SK "
#~ "sederhana\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "terlalu banyak masukan dalam pk cache - ditiadakan\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "tidak ada subkey rahasia untuk subkey publik %08lX. diabaikan\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "kunci %08lX: kunci rahasia tanpa kunci publik - dilewati\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "pemakaian: gpg [pilihan] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "anda hanya dapat membuat signature detached atau clear saat dalam mode --"
#~ "pgp2\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "anda tidak dapat menandai dan mengenkripsi pada saat bersamaan dalam mode "
#~ "--pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "anda harus menggunakan file (dan bukan pipe) saat bekerja dengan opsi --"
#~ "pgpg2\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "mengenkripsi pesan dalam mode --pgp2 membutuhkan cipher IDEA\n"
#, fuzzy
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "kunci publik tidak cocok dengan kunci rahasia!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "kunci %08lX: sudah ada di keyring rahasia\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "kunci %08lX: kunci rahasia tidak ditemukan: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "kunci publik tidak cocok dengan kunci rahasia!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "dilewati: kunci pribadi telah ada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "dilewati: kunci pribadi telah ada\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anda tidak boleh membuat signature OpenPGP pada sebuah kunci PGP 2.x saat "
#~ "dalam mode --pgp2\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Hal ini akan membuat kunci tidak dapat digunakan dalam PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Kunci ini tidak diproteksi.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "Kunci diproteksi.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Tidak dapat mengedit kunci ini: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan passphrase baru untuk kunci rahasia ini.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anda tidak ingin passphrase - bukan ide yang baik!\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Apakah anda ingin melakukan hal ini? "
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Silakan hapus pilihan dari kunci rahasia.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Tidak ada signature koresponden di ring rahasia\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "tidak ditemukan keyring rahasia yang dapat ditulisi: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "PERINGATAN: terdapat 2 file dengan informasi penting.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s adalah yang tidak berubah\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s adalah yang baru\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Silakan perbaiki kemungkinan lubang keamanan ini\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "mencari \"%s\" dari server HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "mencari \"%s\" dari server HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "mencari \"%s\" dari server HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "mencari \"%s\" dari server HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "kesalahan keyserver"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "kesalahan keyserver"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "Penerimaan keyserver gagal: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "PERINGATAN: tidak dapat menghapus file temp (%s) `%s': %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "terdeteksi root paket tidak valid dalam proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "plugin cipher IDEA tidak tersedia\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "tidak ada kunci publik yang sesuai: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "kunci publik tidak cocok dengan kunci rahasia!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "algoritma proteksi tidak dikenal\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "CATATAN: Kunci ini tidak diproteksi!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "algoritma proteksi %d%s tidak didukung\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Passphrase tidak valid; silakan coba lagi"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "PERINGATAN: terdeteksi kunci lemah - silakan ubah passphrase lagi.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "membuat checksum 16-bit terdepresiasi untuk proteksi kunci rahasia\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "anda hanya dapat detach-sign dengan kunci bergaya PGP 2.x saat dalam mode "
#~ "--pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "anda hanya dapat clearsign dengan kunci bergaya PGP 2.x saat dalam mode --"
#~ "pgp2\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "pemakaian: gpg [pilihan] "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "gagal inisialisasi TrustDB: %s\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Perintah> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "trustdb terkorupsi; silakan jalankan \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Laporkan bug ke <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Laporkan bug ke <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "Keypair DSA akan memiliki 1024 bit.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Ulangi passphrase\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "membaca pilihan dari `%s'\n"
#~ msgid "|[file]|make a signature"
#~ msgstr "|[file]|buat signature"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[file]|buat signature"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[file]|buat signature teks"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "gunakan kunci baku sebagai penerima baku"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "paksa signature v3"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "selalu gunakan MDC untuk enkripsi"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "tambah keyring rahasia ini ke daftar"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FILE|muat modul ekstensi FILE"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|gunakan algoritma kompresi N"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "hapus kunci dari keyring publik"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Terserah anda untuk memberi nilai baru di sini; nilai ini tidak akan "
#~ "diekspor\n"
#~ "ke pihak ketiga. Kami perlu untuk mengimplementasikan web-of-trust; tidak "
#~ "ada\n"
#~ "kaitan dengan (membuat secara implisit) web-of-certificates."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Untuk membuat Web-of-Trust, GnuPG perlu tahu kunci mana yang\n"
#~ "sangat dipercaya - mereka biasanya adalah kunci yang anda punya\n"
#~ "akses ke kunci rahasia. Jawab \"yes\" untuk menset kunci ini ke\n"
#~ "sangat dipercaya\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Jika anda ingin menggunakan kunci tidak terpercaya ini, jawab \"ya\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr "Masukkan ID user penerima pesan."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "Secara umum bukan ide baik untuk menggunakan kunci yang sama untuk "
#~ "menandai dan\n"
#~ "mengenkripsi. Algoritma ini seharusnya digunakan dalam domain tertentu.\n"
#~ "Silakan berkonsultasi dulu dengan ahli keamanan anda."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Masukkan ukuran kunci"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Jawab \"ya\" atau \"tidak\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan nilai yang diperlukan seperti pada prompt.\n"
#~ "Dapat digunakan format (YYYY-MM-DD) untuk mengisi tanggal ISO tetapi "
#~ "anda\n"
#~ "tidak akan mendapat respon kesalahan yang baik - sebaiknya sistem akan\n"
#~ "berusaha menginterprestasi nilai yang diberikan sebagai sebuah interval."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Masukkan nama pemegang kunci"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "silakan masukkan alamat email (pilihan namun sangat dianjurkan)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Silakan masukkan komentar tambahan"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N untuk merubah nama.\n"
#~ "K untuk merubah komentar.\n"
#~ "E untuk merubah alamat email.\n"
#~ "O untuk melanjutkan dengan pembuatan kunci.\n"
#~ "K untuk menghentikan pembuatan kunci."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Jawab \"ya\" (atau \"y\") jika telah siap membuat subkey."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and "
#~ "\"extensive\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ketika anda menandai user ID pada kunci, anda perlu memverifikasi bahwa "
#~ "kunci\n"
#~ "milik orang yang disebut dalam user ID. Ini penting bagi orang lain "
#~ "untuk tahu\n"
#~ "seberapa cermat anda memverifikasi ini.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" berarti anda tidak melakukan klaim tentang betapa cermat anda "
#~ "memverifikasi kunci.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" berarti anda percaya bahwa kunci dimiliki oleh orang yang mengklaim "
#~ "memilikinya\n"
#~ " namun anda tidak dapat, atau tidak memverifikasi kunci sama sekali. "
#~ "Hal ini bergunabagi\n"
#~ " verifikasi \"persona\", yaitu anda menandai kunci user pseudonymous\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" berarti anda melakukan verifikasi kasual atas kunci. Sebagai "
#~ "contoh, halini dapat\n"
#~ " berarti bahwa anda memverifikasi fingerprint kunci dan memeriksa user "
#~ "ID pada kunci\n"
#~ " dengan photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" berarti anda melakukan verifikasi ekstensif atas kunci. Sebagai "
#~ "contoh, hal ini\n"
#~ " dapat berarti anda memverifikasi fingerprint kunci dengan pemilik "
#~ "kunci\n"
#~ " secara personal, dan anda memeriksa, dengan menggunakan dokumen yang "
#~ "sulit dipalsukan yang memiliki\n"
#~ " photo ID (seperti paspor) bahwa nama pemilik kunci cocok dengan\n"
#~ " nama user ID kunci, dan bahwa anda telah memverifikasi (dengan "
#~ "pertukaran\n"
#~ " email) bahwa alamat email pada kunci milik pemilik kunci.\n"
#~ "\n"
#~ "Contoh-contoh pada level 2 dan 3 hanyalah contoh.\n"
#~ "Pada akhirnya, terserah anda untuk memutuskan apa arti \"kasual\" dan "
#~ "\"ekstensif\"\n"
#~ "bagi anda ketika menandai kunci lain.\n"
#~ "\n"
#~ "Jika anda tidak tahu jawaban yang tepat, jawab \"0\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Jawab \"ya\" jika anda ingin menandai seluruh ID user"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Jawab \"ya\" jika anda benar-benar ingin menghapus ID user ini.\n"
#~ "Seluruh sertifikat juga akan hilang!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Jawab \"ya\" jika ingin menghapus subkey"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah signature valid untuk kunci; anda normalnya tdk ingin "
#~ "menghapus\n"
#~ "signature ini karena mungkin penting membangun koneksi trust ke kunci "
#~ "atau\n"
#~ "ke kunci tersertifikasi lain dengan kunci ini."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Signature ini tidak dapat diperiksa karena anda tidak memiliki kunci\n"
#~ "korespondennya. Anda perlu menunda penghapusannya hingga anda tahu\n"
#~ "kunci yang digunakan karena kunci penanda ini mungkin membangun suatu\n"
#~ "koneksi trust melalui kunci yang telah tersertifikasi lain."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Signature tidak valid. Adalah hal yang masuk akal untuk menghapusnya "
#~ "dari\n"
#~ "keyring anda"
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah signature yang menghubungkan ID pemakai ke kunci. Biasanya\n"
#~ "bukan ide yang baik untuk menghapus signature semacam itu. Umumnya\n"
#~ "GnuPG tidak akan dapat menggunakan kunci ini lagi. Sehingga lakukan hal\n"
#~ "ini bila self-signature untuk beberapa alasan tidak valid dan\n"
#~ "tersedia yang kedua."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rubah preferensi seluruh user ID (atau hanya yang terpilih)\n"
#~ "ke daftar preferensi saat ini. Timestamp seluruh self-signature\n"
#~ "yang terpengaruh akan bertambah satu detik.\n"
#~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Silakan masukkan passphrase; ini kalimat rahasia\n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr ""
#~ "Silakan ulangi passphrase terakhir, sehingga anda yakin yang anda "
#~ "ketikkan."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Beri nama file tempat berlakunya signature"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Jawab \"ya\" jika tidak apa-apa menimpa file"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Silakan masukan nama file baru. Jika anda hanya menekan RETURN nama\n"
#~ "file baku (yang diapit tanda kurung) akan dipakai."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anda harus menspesifikasikan alasan pembatalan. Semua ini tergantung\n"
#~ "konteks, anda dapat memilih dari daftar berikut:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Gunakan ini jika anda punya alasan untuk percaya bahwa orang yang "
#~ "tidak berhak\n"
#~ " memiliki akses ke kunci pribadi anda.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Gunakan ini bila anda mengganti kunci anda dengan yang baru.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Gunakan ini bila anda telah mempensiunkan kunci ini.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Gunakan ini untuk menyatakan user ID tidak boleh digunakan lagi;\n"
#~ " normalnya digunakan untuk menandai bahwa alamat email tidak valid "
#~ "lagi.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jika anda suka, anda dapat memasukkan teks menjelaskan mengapa anda\n"
#~ "mengeluarkan sertifikat pembatalan ini. Buatlah ringkas.\n"
#~ "Baris kosong mengakhiri teks.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "tidak dapat menaruh notasi data ke signature v3(gaya PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "tidak dapat menaruh notasi data ke kunci signature v3 (gaya PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "tidak dapat menaruh sebuah kebijakan URL ke signature v3 (gaya PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "tidak dapat menaruh sebuah kebijakan URL ke signature v3 (gaya PGP 2.x)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "bantuan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "silakan lihat http://www.gnupg.org/faq.html untuk informasi lebih lanjut\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent tidak tersedia untuk sesi ini\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Silakan pilih kunci yang anda inginkan:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr "ekstensi cipher \"%s\" tidak dimuat karena permisi tidak aman\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "masalah dengan agen - tiadakan penggunaan agen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "tidak dapat meminta password dalam mode batch\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Ulangi passphrase: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-user] [keyring]"
#, fuzzy
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuat bilangan prima dengan bit kurang dari %d\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuat bilangan prima dengan bit kurang dari %d\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "modul entropi gathering tidak terdeteksi\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuka `%s'\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "'%s' bukan file reguler - diabaikan\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "catatan: file random_seed kosong\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat membaca `%s': %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "catatan: file random_seed tidak diupdate\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat menulis `%s': %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat menutup `%s': %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "PERINGATAN: menggunakan random number generator yang tidak aman!!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Random number generator yang digunakan tidak aman,\n"
#~ "ia bukanlah RNG yang kuat!\n"
#~ "\n"
#~ "JANGAN MENGGUNAKAN DATA YANG DIHASILKAN PROGRAM INI!!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Silakan tunggu, entropi sedang dikumpulkan. Lakukan beberapa pekerjaan\n"
#~ "bila itu tidak akan membosankan anda, karena hal tersebut akan "
#~ "memperbaiki\n"
#~ "kualitas entropi.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tidak tersedia cukup byte random. Silakan melakukan aktivitas lain agar\n"
#~ "memungkinkan SO mengumpulkan lebih banyak entropi! (Perlu %d byte lagi)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "kunci rahasia tidak tersedia"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "gpg-agent tidak tersedia untuk sesi ini\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "Anda telah menandai ID user ini:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "Kesalahan umum"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "tipe paket tidak dikenal"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "algoritma digest tidak dikenal"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "kunci publik yang buruk"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "kunci rahasia yang buruk"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "signature yang buruk"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "kesalahan checksum"
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritma cipher tidak dikenal"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "paket tidak valid"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "tidak ada user id tsb"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "kunci rahasia tidak tersedia"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "digunakan kunci rahasia yang salah"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "kunci yang buruk"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "kesalahan tulis file"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "algoritma kompresi tidak dikenal"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "kesalahan buka file"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "kesalahan buat file"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritma pubkey belum diimplementasikan"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritma cipher belum diimplementasikan"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "kelas signature tidak dikenal"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "kesalahan database trust"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "batasan sumber daya"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "keyring tidak valid"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "user id yang tidak benar"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "kesalahan tutup file"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "kesalahan ganti nama file"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "kesalahan hapus file"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "konflik timestamp"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritma pubkey tidak dapat digunakan"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "file ada"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "kunci lemah"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "URI yang buruk"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "tidak diproses"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "kunci publik tidak dapat dipakai"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "kunci rahasia tidak dapat dipakai"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "kesalahan keyserver"
#, fuzzy
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "tidak dienkripsi"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "tidak ada data tertandai\n"
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... kesalahan (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "operasi tidak mungkin tanpa menginisialisasi memori yang aman\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(anda mungkin menggunakan program yang salah untuk tugas ini)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "silakan lihat http://www.gnupg.org/why-not-idea.html untuk informasi "
#~ "lebih lanjut\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "baca pilihan dari file"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "baca pilihan dari file"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [berakhir: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "kunci %08lX: klas signature tidak diharapkan (0x%02x) - dilewati\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "tidak dapat mengeksekusi %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "User ID \"%s\" telah dibatalkan\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "passphrase jelek atau algoritma cipher (%d) tidak dikenal\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "tidak dapat menset pid client untuk agen\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuat server membaca FD untuk agen\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuat server menulis FD untuk agen\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "pilih kunci sekunder N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "tampilkan signature"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "tandai kunci"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "tambah kunci sekunder"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "hapus signature"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "perbarui preferensi"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Tidak ada kunci sekunder dengan index %d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key user-id"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "tandai kunci sebagai tidak dapat dibatalkan"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "tandai kunci secara lokal dan tidak dapat dibatalkan"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "tampilkan"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "Kesalahan umum"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "simpan"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "periksa"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "tandai"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "tandai"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primer"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "kesalahan keyserver"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "algoritma digest `%s' adalah hanya-baca dalam rilis ini\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Akan dibuat satu pasang kunci baru %s.\n"
#~ " keysize minimum adalah 768 bit\n"
#~ " keysize default adalah 1024 bit\n"
#~ " keysize tertinggi dianjurkan 2048 bit\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA hanya membolehkan keysize dari 512 hingga 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "keysize terlalu kecil; 1024 adalah nilai terendah yang diijinkan untuk "
#~ "RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "keysize terlalu kecil; 768 adalah nilai terendah yang diijinkan.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "keysize terlalu besar; %d adalah nilai tertinggi yang diijinkan.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Keysize lebih besar dari 2048 tidak dianjurkan karena\n"
#~ "komputasi akan sangat lama!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Apakah anda yakin memerlukan keysize ini? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Oke, tetapi ingat bahwa radiasi monitor dan keyboard anda juga sangat "
#~ "mudah diserang!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Algoritma eksperimental sebaiknya tidak dipakai!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "algoritma cipher ini didepresiasi; silakan gunakan yang lebih standar!\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "maaf, tidak dapat melakukan hal ini dalam mode batch\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuka file: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "kunci %08lX: kunci telah dibatalkan!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "kunci %08lX: subkey telah dibatalkan!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: kunci telah berakhir\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Kita TIDAK percaya kunci ini\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (hanya menandai)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (tandai dan enkripsi)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (hanya enkripsi)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (tandai dan enkripsi)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: PERINGATAN: file kosong\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Saya cukup percaya\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Saya sangat percaya\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "ditandai secara lokal dengan kunci anda %08lX pada %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuat lock\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuat lock\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuat: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr "Jika anda ingin menggunakan kunci yang dibatalkan, jawab \"ya\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka foto \"%s\":%s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "kesalahan: kurang tanda titik dua\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "kesalahan: tidak ada nilai ownertrust\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (ID kunci utama %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! subkey telah dibatalkan: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev - ditemukan pembatalan palsu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [berakhir: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [berakhir: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[revoked] "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "PERINGATAN: digest `%s' bukan merupakan bagian OpenPGP. Gunakan dan "
#~ "tanggung sendiri risikonya!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[files]|enkripsi file"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "hanya disimpan"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[files]|dekripsi file"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "tandai kunci tidak dapat di-revoke"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "tandai kunci secara lokal dan tidak dapat di-revoke"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "tampilkan hanya urutan paket"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "ekspor nilai ownertrust"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "perbarui database trust secara otomatis"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "perbaiki database trust yang terkorupsi"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "De-Armor file atau stdin"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "En-Armor file atau stdin"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "jangan paksa signature v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "paksa signature kunci v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "jangan paksa signature kunci v4"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "jangan gunakan MDC untuk enkripsi"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[file]|tulis status info ke file"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KEYID|sangat percayai kunci ini"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emulasikan mode seperti dalam RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "set pilihan semua paket, cipher, digest ke perilaku OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr "set pilihan semua paket, cipher, digest ke perilaku PGP 2.x"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NAMA|gunakan algoritma digest NAMA utk passphrase"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "buang field keyid paket terenkripsi"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Tampilkan Photo IDs"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Jangan tampilkan Photo IDs"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Set perintah baris untuk melihat Photo IDs"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "algoritma kompresi `%s' adalah hanya-baca dalam rilis ini\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "algoritma kompresi harus di antara %d..%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Tidak pasti kunci ini milik pemiliknya\n"
#~ "tapi tetap diterima\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "preferensi %c%lu tidak valid\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "kunci %08lX: bukan kunci rfc2440 - dilewati\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "CATATAN: Kunci primer Elgamal terdeteksi - mungkin membutuhkan beberapa "
#~ "saat untuk mengimpor\n"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX diciptakan: %s berakhir: %s"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat memperoleh kunci keyserver: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "keyserver ini tidak mendukung --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat mencari keyserver: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "kunci %08lX: ini adalah kunci ElGamal ciptaan PGP yang tidak aman untuk "
#~ "signature!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "kunci %08lX telah diciptakan dalam %lu detik mendatang (masalah waktu "
#~ "atau jam)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "kunci %08lX telah diciptakan dalam %lu detik mendatang (masalah waktu "
#~ "atau jam)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "kunci %08lX ditandai sebagai sangat dipercaya\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "signature dari kunci penandaan Elgamal %08lX hingga %08lX dilewati\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "signature dari %08lX ke kunci penandaan Elgamal %08lX dilewati\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih algoritma untuk digunakan.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (DSS) adalah algoritma signature digital yang hanya dapat digunakan \n"
#~ "untuk signature. Ia merupakan algoritma yang disarankan karena "
#~ "verifikasi\n"
#~ "signature DSA jauh lebih cepat daripada ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal adalah suatu algoritma yang dapat digunakan untuk signature dan \n"
#~ "enkripsi. OpenPGP membedakannya ke dalam dua bentuk yaitu: hanya "
#~ "enkripsi\n"
#~ "dan enkripsi+sign; sebenarnya sama, tetapi beberapa parameter harus "
#~ "dipilih\n"
#~ "secara khusus untuk membuat kunci yang aman untuk signature; program ini\n"
#~ "melakukannya tetapi implementasi OpenPGP lain tidak harus memahami "
#~ "bentuk\n"
#~ "signature+enkripsi.\n"
#~ "\n"
#~ "Kunci pertama (primer) harus selalu merupakan kunci yang mampu men-sign;\n"
#~ "hal ini merupakan alasan mengapa kunci ElGamal hanya-enkripsi tidak ada\n"
#~ "di menu ini."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Meskipun kunci ini didefinisikan dalam RFC2440 mereka tidak disarankan\n"
#~ "karena belum didukung oleh seluruh program dan signature yang dibuat\n"
#~ "oleh mereka cukup besar dan sangat lambat untuk diverifikasi."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu kunci telah diperiksa (%lu signature)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "kunci tidak lengkap\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "kunci %08lX tidak lengkap\n"
#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "keluar"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan algoritma ini hanya didukung oleh GnuPG. Anda tidak dapat\n"
#~ "menggunakan kunci ini untuk berkomunikasi dengan pengguna PGP. Algoritma "
#~ "ini\n"
#~ "juga sangat lambat, dan mungkin tidak seaman pilihan lainnya.\n"
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "terdeteksi algoritma symkey tidak valid (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "keyserver ini tidak kompatibel penuh dengan HKP\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr "Penggunaan algoritma ini didepresiasi - tetap ciptakan?"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index c926d4b84..7ba87423f 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,9533 +1,9565 @@
# GnuPG italian translation
# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-15 10:09+0900\n"
"Last-Translator: Denis <student@alice.it>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "impossibile acquisire il blocco pinentry: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "|pinentry-label|_Cancel"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "|pinentry-label|_Yes"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "|pinentry-label|_No"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "|pinentry-label|PIN:"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "|pinentry-label|_Save in gestione password"
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Vuoi davvero rendere la tua passphrase visibile sullo schermo?"
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr "|pinentry-tt|Rendere visibile la passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "|pinentry-tt|Nascondi passphrase"
msgid "Caps Lock is on"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr "Suggerisci"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr "pinentry.genpin.tooltip"
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
#. limited to about 900 characters.
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase too long"
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "Passphrase troppo lunga"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "Qualità:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Inserisci il tuo PIN, in modo che la chiave segreta possa essere sbloccata "
"per questa sessione"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Inserisci la tua passphrase, in modo che la chiave segreta possa essere "
"sbloccata per questa sessione"
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passphrase:"
msgid "does not match - try again"
msgstr "non corrisponde - riprova"
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase Entry"
msgid "Passphrases match."
msgstr "Voce passphrase"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (provare %d di %d)"
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripeti:"
msgid "PIN too long"
msgstr "PIN troppo lungo"
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Passphrase troppo lunga"
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Caratteri non validi nel PIN"
msgid "PIN too short"
msgstr "PIN troppo corto"
msgid "Bad PIN"
msgstr "PIN non valido"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Passphrase non valido"
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr "Nota: richiesta dal browser Web."
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr "Nota: richiesta da un sito remoto."
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "errore durante il recupero del numero di serie della scheda: %s\n"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Inserisci di nuovo questa passphrase"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr ""
"Immettere la passphrase per proteggere l'oggetto importato all'interno %s "
"sistema."
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
"Questa chiave (o sottochiave) non è protetta con una passphrase. Immettere "
"una nuova passphrase per esportarla."
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "le chiavi ssh maggiori di %d bit non sono supportate\n"
#, c-format
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "nessuna chiave della scheda adatta trovata: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "errore durante il recupero dell'elenco delle schede: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
"Un processo ssh ha richiesto l'utilizzo della chiave%%0A %s%%0A (%s)%%0ASi "
"desidera consentire questa operazione?"
msgid "Allow"
msgstr "Permettere"
msgid "Deny"
msgstr "Rifiutare"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Immettere la passphrase per la chiave ssh%%0A %F%%0A (%c)"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Immettere una passphrase per proteggere la chiave segreta ricevuta%%0A "
"%s%%0A %s%%0A all'interno dell'archivio chiavi dell'agente gpg"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "impossibile creare il flusso dal socket: %s\n"
msgid "Admin PIN"
msgstr "PIN amministratore"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "PUK"
msgid "Reset Code"
msgstr "Resetta codice"
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr "Premere il pulsante ACK sulla scheda/token."
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr "Utilizzare il pinpad del lettore per l'input."
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Ripeti questo codice di reimpostazione"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Ripeti questo PUK"
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Ripeti questo PIN"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Reimpostare il codice non ripetuto correttamente; Riprova"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUK non ripetuto correttamente; Riprova"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN non ripetuto correttamente; Riprova"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Immettere il PIN%s%s%s per sbloccare la scheda"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "errore durante la scrittura in %s: %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Inserisci la nuova passphrase"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
"Non è stata immessa una passphrase!%0AUna passphrase vuota non è consentita."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"Non è stata inserita una passphrase- in generale è una cattiva idea!%0ASi "
"prega di confermare che non si desidera disporre di alcuna protezione sulla "
"chiave."
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Sì, la protezione non è necessaria"
#, c-format
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Una passphrase deve avere almeno lunga %u carattere."
msgstr[1] "Una passphrase deve avere almeno lunga %u caratteri."
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"Una passphrase deve contenere almeno %u cifra o%%0Acarattere speciale."
msgstr[1] ""
"Una passphrase deve contenere almeno %u cifre o%%0Acaratteri speciali."
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Una passphrase non può essere un termine noto o corrispondere%%0Acertain "
"modello."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr "Avviso: è stata immessa una passphrase non sicura."
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Prendi questo comunque"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "Immettere la passphrase a%0Aproteggere la nuova chiave"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Inserisci la nuova passphrase"
msgid "Options used for startup"
msgstr "Opzioni utilizzate per l'avvio"
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "eseguire in modalità daemon (sfondo)"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "eseguire in modalità server (in primo piano)"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "non scollegarsi dalla console"
msgid "sh-style command output"
msgstr "uscita del comando sh-stile"
msgid "csh-style command output"
msgstr "uscita del comando in csh-stile"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FILE|opzioni di lettura da FILE"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Opzioni che controllano l'output diagnostico"
msgid "verbose"
msgstr "prolisso"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "meno prolisso"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|FILE|scrittura dei registri in modalità server in FILE"
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Opzioni che controllano la configurazione"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "non utilizzare il SCdaemon"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "| PGM| utilizzare PGM come programma SCdaemon"
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr "|PGM|utilizzare PGM come programma tpm2daemon"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAME|accettare alcuni comandi tramite NAME"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "ignorare le richieste di modifica del TTY"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "ignorare le richieste di modifica della visualizzazione X"
msgid "enable ssh support"
msgstr "abilitare il supporto ssh"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr "|ALGO|usa ALGO per mostrare le impronte digitali ssh"
msgid "enable putty support"
msgstr "abilitare il supporto putty"
#, fuzzy
#| msgid "enable putty support"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "abilitare il supporto putty"
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Opzioni che controllano la sicurezza"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|scadenza PIN memorizzati nella cache dopo N secondi"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|Chiavi SSH di N-scadenza dopo N secondi"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|imposta la durata massima della cache del PIN su N secondi"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|set durata massima del tasto SSH su N secondi"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "non utilizzare la cache PIN durante la firma"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "non consentire l'uso di una cache di password esterna"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
"non consentire ai client di contrassegnare le chiavi come \"attendibili\""
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "consentire la preimpostazione della passphrase"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Opzioni che applicano un criterio di passphrase"
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr "non consentire l'esclusione dei criteri di passphrase"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|Lunghezza minima richiesta per le nuove passphrase su N"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr "|N|Per una nuova passphrase è necessario almeno N caratteri non alfa"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|FILE||controlla le nuove passphrase rispetto al modello in FILE"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "| La passphrase dopo N giorni"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "non consentono il riutilizzo di vecchie passphrase"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr "Opzioni che controllano la voce PIN"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr "non utilizzare mai la voce PIN-Entry"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr "non consentire al chiamante di eseguire l'override del pinentry"
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr "lasciare che PIN-Entry prenda la tastiera e mouse"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "| PGM|utilizzare PGM come programma PIN-Entry"
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr "|N|Il timeout di Pinentry è impostato su N secondi"
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr "consentire la passphrase tramite Emacs"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Segnalare i bug a <@EMAIL@>.\n"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Utilizzo: @GPG_AGENT@ [opzioni] (-h per assistenza)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Sintassi: @GPG_AGENT@ [opzioni] [comando [args]]\n"
"Gestione delle chiavi segrete per @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "'%s' a livello di debug non valido specificato\n"
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "opzioni di lettura da '%s'\n"
#, c-format
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "Nota: '%s' non è considerato un'opzione\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "impossibile creare il socket: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "il nome socket '%s' è troppo lungo\n"
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "un gpg-agent è già in esecuzione - non iniziare uno nuovo\n"
#, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "errore durante il recupero di un errore per il socket\n"
#, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "errore durante l'associazione del socket a '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "impossibile impostare le autorizzazioni di '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "ascolto sul socket '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare la directory '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "directory '%s' creata\n"
#, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "stat() non riuscito per '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "impossibile utilizzare '%s' come home directory\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "errore durante la lettura del nonce su fd %d: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "gestore 0x%lx per fd %d avviato\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "gestore 0x%lx per fd %d terminato\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "gestore ssh 0x%lx per fd %d avviato\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "gestore ssh 0x%lx per fd %d terminato\n"
#, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "npth_pselect non riuscito: %s - 1s in attesa\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s arrestato\n"
#, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "nessun gpg-agent in esecuzione in questa sessione\n"
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Optioni:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg-preset-passphrase [opzioni] KEYGRIP\n"
"Manutenzione della cache delle password\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandi:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opzioni:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Utilizzo: gpg-protect-tool [opzioni] (-h per assistenza)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg-protect-tool [opzioni] [args]\n"
"Strumento di manutenzione della chiave segreta\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr ""
"Immettere la passphrase per rimuovere la protezione dell'oggetto PKCS.12."
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Immettere la passphrase per proteggere il nuovo oggetto PKCS.12."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Immettere la passphrase per proteggere l'oggetto importato all'interno del "
"sistema GnuPG."
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Inserisci la passphrase o il PIN\n"
"necessario per completare questa operazione."
#, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "annullato\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "errore durante la richiesta della passphrase: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "errore durante l'apertura di '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "file '%s', riga %d: %s\n"
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "istruzione \"%s\" ignorata in '%s', riga %d\n"
#, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "elenco di attendibilità del sistema '%s' non disponibile\n"
#, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "impronta digitale non valido in '%s', riga %d\n"
#, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "keyflag non valido in '%s', riga %d\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "errore durante la lettura di '%s', riga %d: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
"errore durante la lettura dell'elenco dei certificati radice attendibili\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Alla fine ti fidi di %% 0A \"% s\" %%0Aper certificare correttamente i "
"certificati utente?"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
msgid "No"
msgstr "No"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexadecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Verificare che il certificato identificato come:%%0A \"%s\"%%0Al'impronta "
"digitale:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "Corretto"
msgid "Wrong"
msgstr "Sbagliato"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
"Nota: questa passphrase non è mai stata modificata.%0ASi prega di cambiarlo "
"ora."
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
"Questa passphrase non è stata modificata%%0Ada %.4s-%.2s-%.2s. Si prega di "
"cambiarlo ora."
msgid "Change passphrase"
msgstr "Modifica passphrase"
msgid "I'll change it later"
msgstr "Lo cambierò più tardi"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "receiving line failed: %s\n"
+msgid "Unprotecting key failed: %s\n"
+msgstr "linea di ricezione non riuscita: %s\n"
+
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "Inserire la scheda con il numero di serie"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want "
#| "to allow this?"
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr ""
"Un processo ssh ha richiesto l'utilizzo della chiave%%0A %s%%0A (%s)%%0ASi "
"desidera consentire questa operazione?"
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A?"
msgstr ""
"Si desidera eliminare la chiave identificata da keygrip%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
msgid "Delete key"
msgstr "Elimina chiave"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
"Attenzione: questa chiave è elencata anche per l'uso con SSH!\n"
"L'eliminazione della chiave potrebbe rimuovere la possibilità di accedere ai "
"computer remoti."
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA richiede che la lunghezza dell'hash sia un multiplo di 8 bit\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "La chiave %s utilizza un hash unsafe (%u bit)\n"
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "un hash di bit %zu non è valido per una chiave %u bit %s\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
#, c-format
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "l'algoritmo a chiave pubblica %d (%s) non è supportato\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algoritmo di protezione %d (%s) non supportato\n"
#, c-format
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algoritmo hash di protezione %d (%s) non supportato\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "errore durante la creazione di una pipe: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "errore durante la creazione di un flusso per una pipe: %s\n"
#, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "impossibile connettersi a '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problema durante l'impostazione delle opzioni gpg-agent\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Avviso: proprietà non sicura su %s \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Avviso: autorizzazioni non sicure su %s \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "in attesa che il file '%s' diventi accessibile …\n"
#, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "ridenominazione di '%s' in '%s' non riuscita: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "sì"
msgid "yY"
msgstr "sS"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "esci"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancella|cancella"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "cC"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
"fuori dal nucleo nella memoria sicura durante l'allocazione di %lu byte"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "fuori dal core durante l'allocazione di %lu byte"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "errore durante l'allocazione di memoria sufficiente: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: opzione obsoleta \"%s\" - non ha effetto\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "AVVISO: \"%s%s\" è un'opzione obsoleta - non ha alcun effetto\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr "flag di debug sconosciuto '%s' ignorato\n"
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "in attesa che il dirmngr venga fuori ... (%ds)\n"
#, c-format
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "in attesa che il keyboxd venga fuori ... (%ds)\n"
#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "in attesa che l'agente venga su ... (%ds)\n"
#, c-format
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "connessione al dirmngr stabilito\n"
#, c-format
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "connessione alla cassetta delle chiavi stabilita\n"
#, c-format
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "collegamento con l'agente stabilito\n"
#, c-format
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "nessuna corsa %s - a partire da '%s'\n"
#, c-format
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "la connessione all'agente è in modalità con restrizioni\n"
#, c-format
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "errore durante il recupero della versione da '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr "il server '%s' è precedente a noi (%s < %s)"
#, c-format
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "AVVISO: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
"Nota: i server obsoleti potrebbero non avere correzioni di sicurezza "
"importanti.\n"
#, c-format
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Nota: utilizzare il comando \"%s\" per riavviarli.\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "-audit-log-result|Buono"
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "-audit-log-result|Cattivo"
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "-audit-log-result|Non supportato"
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "-audit-log-result|Nessun certificato"
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|-audit-log-result|Non abilitato"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "-audit-log-result|Errore"
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result| Non utilizzato"
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|ok"
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Saltato"
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|alcuni"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Catena di certificati disponibile"
msgid "root certificate missing"
msgstr "certificato radice mancante"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Crittografia dei dati riuscita"
msgid "Data available"
msgstr "Dati disponibili"
msgid "Session key created"
msgstr "Chiave di sessione creata"
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "algoritmo: %s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "algoritmo non supportato: %s"
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "sembra non essere criptato"
msgid "Number of recipients"
msgstr "Numero di destinatari"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Destinatario %d"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Firma dei dati riuscita"
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "algoritmo hash dati: %s"
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Firmatario %d"
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "algoritmo hash attr: %s"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Decrittografia dei dati riuscita"
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "Algoritmo di crittografia supportato"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Verifica dei dati riuscita"
msgid "Signature available"
msgstr "Firma disponibile"
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Analisi dei dati riuscita"
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "algoritmo hash dei dati non valido: %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Firma %d"
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Catena di certificati valida"
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "Certificato radice attendibile"
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "nessun CRL trovato per il certificato"
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "il CRL disponibile è troppo vecchio"
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "Controllo CRL/OCSP dei certificati"
msgid "Included certificates"
msgstr "Certificati inclusi"
msgid "No audit log entries."
msgstr "Nessuna voce del log di controllo."
msgid "Unknown operation"
msgstr "Operazione sconosciuta"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agente utilizzabile"
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr utilizzabile"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Nessuna Guida disponibile per '%s'."
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "ignorando la linea spazzatura"
msgid "[none]"
msgstr "[nessuno]"
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "carattere radix64 non valido %02x ignorato\n"
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr "Siamo in modalità batch- non è possibile ottenere l'input\n"
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr ""
"Siamo spiacenti, nessun terminale richiesto - non è possibile ottenere "
"l'input\n"
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr "troppi errori; rinunciando\n"
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr "Controllo-D rilevato\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "conversione da '%s' a '%s' non disponibile\n"
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open non riuscito: %s\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "conversione da '%s' a '%s' non riuscita: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare il file temporaneo '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "errore durante la scrittura in '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "rimozione del file di blocco non più utilizzato (creato da %d)\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "in attesa di blocco (in attesa di %d%s) %s...\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(deadlock?) "
#, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "blocco '%s' non effettuato: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "attesa del blocco %s...\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s è troppo vecchio (è necessario %s, con %s)\n"
#, c-format
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "errore durante la creazione di '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "errore durante la chiusura di '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armatura: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "header dell'armatura non valido: "
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "header dell'armatura: "
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
#, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "intestazione armatura sconosciuta: "
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "firme in chiaro annidate\n"
#, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armatura inaspettata: "
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "carattere radix64 non valido %02x ignorato\n"
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "malformato CRC\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Errore CRC; %06lX - %06lX\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "eof prematuro (nel rimorchio)\n"
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "errore nella riga della coda\n"
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
"un MTA buggato\n"
#, c-format
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "[ non leggibile (%zu byte: %s%s) ]"
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
"spazi e terminare con un '='\n"
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
#, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "il nome di una notazione non deve contenere più di un carattere '@'\n"
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
#, c-format
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '='\n"
#, c-format
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr ""
"un nome di notazione deve contenere solo caratteri o spazi stampabili\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "impossibile proxy %s richiesta al client\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Inserisci la passphrase: "
#, c-format
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s non è conforme alla modalità %s\n"
#, c-format
msgid "error from TPM: %s\n"
msgstr "errore da TPM: %s\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problema con l'agente: %s\n"
#, c-format
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "nessun dirmngr in esecuzione in questa sessione\n"
#, c-format
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr ""
"l'opzione keyserver \"honor-keyserver-url\" non può essere utilizzata in "
"modalità Tor\n"
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr "WKD utilizza un risultato memorizzato nella cache"
msgid "Tor is not running"
msgstr "Tor non è in esecuzione"
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "Tor non è configurato correttamente"
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "DNS non è configurato correttamente"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr "reindirizzamento HTTP inaccettabile dal server"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr "il reindirizzamento HTTP dal server è stato pulito"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "server utilizza un certificato non valido"
#, c-format
msgid "Note: %s\n"
msgstr "Nota: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "Scheda OpenPGP non disponibile: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "Scheda OpenPGP n. %s rilevata\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "impossibile eseguire questa operazione in modalità batch\n"
#, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Questo comando è disponibile solo per le schede della versione 2\n"
#, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Reimposta codice non più disponibile o meno\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Cosa scegli? "
msgid "[not set]"
msgstr "[non impostato]"
msgid "Mr."
msgstr "Sig."
msgid "Ms."
msgstr "Sig.ra."
msgid "not forced"
msgstr "non forzato"
msgid "forced"
msgstr "costretto"
#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Errore: al momento è consentito solo ASCII semplice.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Errore: il carattere \"<\" non può essere utilizzato.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Errore: gli spazi doppi non sono consentiti.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Cognome del titolare della carta: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Nome del titolare della carta: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Errore: nome combinato troppo lungo (limite è di %d caratteri).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL per recuperare la chiave pubblica: "
#, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "errore durante la lettura di '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "errore durante la scrittura di '%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Dati di accesso (nome account): "
msgid "Private DO data: "
msgstr "Dati DO privati: "
msgid "Language preferences: "
msgstr "Preferenze lingua: "
#, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Errore: lunghezza della stringa di preferenza non valida.\n"
#, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Errore: caratteri non validi nella stringa di preferenza.\n"
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr "Salutazione (M - Mr., F - Ms., o spazio): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "|FPR|Risposta OCSP firmata da FPR\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Impronta digitale CA: "
#, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Errore: impronta digitale formattata non valida.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "operazione chiave non possibile: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "non una scheda OpenPGP"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr ""
"errore durante il recupero delle informazioni sulla chiave corrente: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Sostituire la chiave esistente? (y/N) "
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
" please check the documentation of your card to see which\n"
" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
"Nota: non vi è alcuna garanzia che la scheda supporti\n"
" tipo o dimensione della chiave. Se la generazione delle chiavi non ha "
"esito positivo,\n"
" Controllare la documentazione della scheda per vedere quale\n"
" sono supportati i tipi e le dimensioni chiave.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Che chiave vuoi? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s keysizes deve essere compreso nell'intervallo %u-%u\n"
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr "Modifica dell'attributo chiave della scheda per: "
msgid "Signature key\n"
msgstr "Chiave di firma\n"
msgid "Encryption key\n"
msgstr "Chiave di crittografia\n"
msgid "Authentication key\n"
msgstr "Chiave di autenticazione\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) ECC\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Scelta non valida.\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
"La scheda verrà ora configurata nuovamente per generare una chiave di %u "
"bit\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr ""
"La scheda verrà ora configurata nuovamente per generare una chiave di tipo: "
"%s\n"
#, c-format
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr ""
"errore durante la modifica dell'attributo chiave per la chiave %d: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "errore durante il recupero delle informazioni sulla scheda: %s\n"
#, c-format
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Questo comando non è supportato da questa scheda\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Eseguire il backup off-card della chiave di crittografia? (Y/n) "
#, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "Nota: le chiavi sono già memorizzate sulla scheda!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Sostituire le chiavi esistenti? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Si prega di notare che le impostazioni di fabbrica dei PIN sono\n"
" PIN : '%s' PIN di amministrazione = '%s'\n"
"È necessario modificarli utilizzando il comando --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Selezionare il tipo di chiave da generare:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Chiave di firma\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Chiave di crittografia\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Chiave di autenticazione\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Si prega di selezionare dove memorizzare la chiave:\n"
#, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "KEYTOCARD non riuscito: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr ""
"Nota: Questo comando distrugge tutti i tasti memorizzati sulla scheda!\n"
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Continuare? (Y/n) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr "Fare davvero un reset di fabbrica? (immettere \"sì\") "
#, c-format
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "errore per l'installazione KDF: %s\n"
#, c-format
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "errore per l'installazione UIF: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "abbandona questo menù"
msgid "show admin commands"
msgstr "mostra comandi di amministrazione"
msgid "show this help"
msgstr "mostra questo aiuto"
msgid "list all available data"
msgstr "elencare tutti i dati disponibili"
msgid "change card holder's name"
msgstr "cambiare il nome del titolare della carta"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "modificare l'URL per recuperare la chiave"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "recuperare la chiave specificata nell'URL della scheda"
msgid "change the login name"
msgstr "modificare il nome di accesso"
msgid "change the language preferences"
msgstr "modificare le preferenze della lingua"
msgid "change card holder's salutation"
msgstr "cambiare il saluto del titolare della carta"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "modificare un'impronta digitale CA"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "attivare/disattivare il flag PIN di forza della firma"
msgid "generate new keys"
msgstr "genera nuove chiavi"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "per modificare o sbloccare il PIN"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "verificare il PIN ed elencare tutti i dati"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "sbloccare il PIN utilizzando un codice di ripristino"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr "distruggere tutte le chiavi e i dati"
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr "installazione KDF per l'autenticazione PIN (on/single/off)"
msgid "change the key attribute"
msgstr "modificare l'attributo chiave"
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "modificare il contrassegno interazione utente"
msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/card> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Comando solo amministratore\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "I comandi di amministrazione sono consentiti\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "I comandi di amministrazione non sono consentiti\n"
#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key operation not possible: %s\n"
msgid "modifiying the recipients is not possible: %s\n"
msgstr "operazione chiave non possibile: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption failed"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "impossibile aprire '%s'\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "chiave \"%s\" non trovata: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "chiave \"%s\" non trovata\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "non può farlo in modalità batch senza \"--yes\"\n"
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""
"Nota: la chiave primaria pubblica e tutte le relative sottochiavi verranno "
"eliminate.\n"
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr "Nota: verrà eliminata solo la sottochiave pubblica visualizzata.\n"
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""
"Nota: verrà eliminata solo la parte segreta della chiave primaria "
"visualizzata.\n"
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
"Nota: verrà eliminata solo la parte segreta della sottochiave visualizzata.\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Eliminare questa chiave dal keyring? (y/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Questa è una chiave segreta! - davvero cancellare? (y/N) "
#, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "eliminazione del segreto %s non riuscita: %s\n"
msgid "key"
msgstr "key"
msgid "subkey"
msgstr "sottochiave"
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s.%s è crittografato per: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVVISO: l'imposizione della crittografia simmetrica %s (%d) viola le "
"preferenze del destinatario\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr ""
"l'algoritmo di cifratura '%s' non può essere utilizzato per la crittografia\n"
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr "(utilizzare l'opzione \"%s\" per ignorare)\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr ""
"l'algoritmo di crittografia '%s' non può essere utilizzato in modalità %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "AVVISO: la chiave %s non è adatta per la crittografia in modalità %s\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "utilizzando il cifrario %s.%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "AVVISO: '%s' è un file vuoto\n"
#, c-format
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "'%s' già compresso\n"
#, c-format
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "l'algoritmo digest '%s' non può essere utilizzato in modalità %s\n"
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "lettura da '%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"AVVISO: l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze dei "
"destinatari\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Number of recipients"
msgid "number of removed recipients: %u\n"
msgstr "Numero di destinatari"
#, c-format
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "l'opzione '%s' non può essere utilizzata in modalità %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s.%s dati crittografati della commissione\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
"per il cifrario simmetrico\n"
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "esportare firme contrassegnate come solo locali"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "esportare gli ID utente degli attributi (in genere gli ID foto)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "esportare le chiavi di revoca contrassegnate come \"sensibili\""
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "rimuovere parti inutilizzabili dalla chiave durante l'esportazione"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "rimuovere il più possibile dalla chiave durante l'esportazione"
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "export only revocation certificates"
msgstr "genera un certificato di revoca"
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr "utilizzare il formato di backup della chiave GnuPG"
#, fuzzy
#| msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "esportazione di chiavi segrete non consentita\n"
msgid " - skipped"
msgstr " - saltato"
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "scrittura in '%s'\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "chiave %s: materiale della chiave su scheda - ignorato\n"
#, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "esportazione di chiavi segrete non consentita\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "chiave %s: chiave di stile PGP 2.x - ignorata\n"
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ID utente non trovato]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "recuperato automaticamente '%s' tramite %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "errore durante il recupero di '%s' tramite %s: %s\n"
msgid "No fingerprint"
msgstr "Nessuna impronta digitale"
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr ""
"verifica della presenza di una nuova copia di una chiave scaduta tramite %s\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "chiave segreta \"%s\" non trovata: %s\n"
#, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "(controllare l'argomento dell'opzione '%s')\n"
#, c-format
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "Avviso: impossibile utilizzare '%s' come chiave predefinita: %s\n"
#, c-format
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "utilizzo di \"%s\" come chiave segreta predefinita per la firma\n"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr "tutti i valori passati a '%s' ignorati\n"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Chiave non valida %s resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "utilizzando la sottochiave %s anziché la chiave primaria %s\n"
#, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "valori validi per l'opzione '%s':\n"
msgid "make a signature"
msgstr "fare una firma"
msgid "make a clear text signature"
msgstr "creare una firma di testo non crittografato"
msgid "make a detached signature"
msgstr "fai una firma separata"
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra dati"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decifra dati (predefinito)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
msgid "list keys"
msgstr "elenca le chiavi"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "elencare e controllare le firme delle chiavi"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
msgid "list secret keys"
msgstr "elenca le chiavi segrete"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "generare rapidamente una nuova coppia di chiavi"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "aggiungere rapidamente un nuovo id utente"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "revocare rapidamente un id utente"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "impostare rapidamente una nuova data di scadenza"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr "generazione completa della coppia di chiavi in primo piano"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificato di revoca"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "firmare rapidamente un tasto"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "firmare rapidamente una chiave localmente"
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "revocare rapidamente una firma chiave"
msgid "sign a key"
msgstr "firma una chiave"
msgid "sign a key locally"
msgstr "firma una chiave localmente"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una chiave"
msgid "change a passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
msgid "export keys"
msgstr "esporta delle chiavi"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "esporta le chiavi a un keyserver"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "importa le chiavi da un keyserver"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "cerca delle chiavi su un keyserver"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un keyserver"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
msgid "print the card status"
msgstr "stampare lo stato della scheda"
msgid "change data on a card"
msgstr "modificare i dati su una scheda"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "modificare il PIN di una carta"
msgid "update the trust database"
msgstr "aggiorna il database della fiducia"
msgid "print message digests"
msgstr "stampare digest dei messaggi"
msgid "run in server mode"
msgstr "eseguire in modalità server"
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr "|VALORE|impostare il criterio TOFU per una chiave"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|usa NAME come chiave segreta predefinita"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "Anche nome-crittografare all'ID utente NOME"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|configurare gli alias di posta elettronica"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "utilizzare un comportamento OpenPGP rigoroso"
msgid "do not make any changes"
msgstr "non fa cambiamenti"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
msgid "Options controlling the input"
msgstr "Opzioni che controllano l'input"
msgid "Options controlling the output"
msgstr "Opzioni che controllano l'output"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea un output ascii con armatura"
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FILE|scrittura dell'output in FILE"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|Impostare il livello di compressione su N (0 disabilita)"
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr "Opzioni che controllano l'importazione e l'esportazione delle chiavi"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
"|MECHANISMS|utilizzare MECHANISMS per individuare le chiavi in base "
"all'indirizzo di posta elettronica"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "importare la chiave mancante da una firma"
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "includere la chiave pubblica nelle firme"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "disabilitare tutti gli accessi al dirmngr"
msgid "Options controlling key listings"
msgstr "Opzioni di controllo delle inserzioni chiave"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "Opzioni per specificare le chiavi"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|USER-ID|encrypt per USER-ID"
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|USER-ID|utilizzare USER-ID per firmare o decrittografare"
msgid "Options for unattended use"
msgstr "Opzioni per l'uso automatico"
msgid "Other options"
msgstr "Altre Opzioni"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Esempi:\n"
"\n"
"-se -r Bob [file] firma e crittografa per l'utente Bob\n"
" --cancella-segno [file] fare una firma di testo non crittografato\n"
" --detach-sign [file] crea una firma disconnessa\n"
" --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
" --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilizzo: @GPG@ [opzioni] [file] (-h per assistenza)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintassi: @GPG@ [opzioni] [files]\n"
"Firmare, controllare, crittografare o decrittografare\n"
"Il funzionamento predefinito dipende dai dati di input\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmi gestiti:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "A chiave pubblica: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifrari: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Compressione: "
#, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "utilizzo: %s [opzioni] %s\n"
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "nessun segno = trovato nella definizione di gruppo '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "AVVISO: proprietà non sicura su homedir '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVVISO: proprietà non sicura nel file di configurazione '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "AVVISO: proprietà non sicura nell'estensione '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "AVVISO: proprietà non sicura su homedir '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVVISO: autorizzazioni non sicure per il file di configurazione '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "AVVISO: autorizzazioni non sicure per l'estensione '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "AVVISO: proprietà non sicura su homedir '%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"AVVISO: proprietà della directory di inclusione non sicura nel file di "
"configurazione '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""
"AVVISO: proprietà della directory di inclusione non sicura nell'estensione "
"'%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"AVVISO: autorizzazioni della directory di inclusione non sicure nella "
"directory homedir '%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"AVVISO: autorizzazioni della directory di inclusione non sicure nella "
"directory homedir '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""
"AVVISO: autorizzazioni della directory di inclusione non sicure per "
"l'estensione '%s'\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "elemento di configurazione sconosciuto '%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "visualizzare gli ID foto durante le elenchi dei tasti"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr ""
"mostra le informazioni sull'utilizzo delle chiavi durante le inserzioni "
"chiave"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "mostra URL dei criteri durante gli elenchi delle firme"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "mostra tutte le notazioni durante gli elenchi delle firme"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "mostra notazioni standard IETF durante gli elenchi delle firme"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
"mostra le notazioni fornite dall'utente durante gli elenchi delle firme"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "mostra gli URL preferiti del keyserver durante gli elenchi delle firme"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "mostra validità ID utente durante le inserzioni chiave"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "mostra ID utente revocati e scaduti negli elenchi di chiavi"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "mostra sottochiavi revocate e scadute negli elenchi di chiavi"
#, fuzzy
#| msgid "show expiration dates during signature listings"
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
msgstr "mostra date di scadenza durante le inserzioni delle firme"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "mostrare il nome del keyring negli elenchi delle chiavi"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "mostra date di scadenza durante le inserzioni delle firme"
#, fuzzy
#| msgid "list preferences (expert)"
msgid "show preferences"
msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "show ownertrust"
msgstr "cambia il valore di fiducia"
#, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "criterio TOFU sconosciuto '%s'\n"
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr "(utilizzare \"help\" per elencare le scelte)\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
#, c-format
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Nota: %s non è per uso normale!\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "'%s' non è una scadenza di firma valida\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "\"%s\" non è un indirizzo di posta elettronica corretto\n"
#, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "modalità pinentry non valida '%s'\n"
#, c-format
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "origine richiesta non valida '%s'\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "'%s' non è un set di caratteri valido\n"
#, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "impossibile analizzare l'URL del server dei chiavi\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni keyserver non valide\n"
#, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opzioni keyserver non valide\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "opzione di filtro non valida: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di elenco non valide\n"
#, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opzioni di elenco non valide\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "visualizzare gli ID foto durante la verifica della firma"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "mostra URL dei criteri durante la verifica della firma"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "mostra tutte le notazioni durante la verifica della firma"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "mostra notazioni standard IETF durante la verifica della firma"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
"mostra le notazioni fornite dall'utente durante la verifica della firma"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "mostra gli URL preferiti del keyserver durante la verifica della firma"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "mostra validità DELL'ID utente durante la verifica della firma"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "mostra ID utente revocati e scaduti nella verifica della firma"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "mostra solo l'ID utente primario nella verifica della firma"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di verifica non valide\n"
#, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opzioni di verifica non valide\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: elenco di individuazione automatica della chiave non valido\n"
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "elenco di individuazione automatica delle chiavi non valido\n"
#, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "argomento non valido per l'opzione \"%.50s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
msgstr "errore durante l'analisi della specifica della chiave '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "AVVISO: in esecuzione con l'ora di sistema falso: "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "non verrà eseguito con memoria non protetta a causa di %s\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
#, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritmo di compressione selezionato non valido\n"
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
#, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth deve essere compreso tra 1 e 255\n"
#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
#, c-format
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Nota: la modalità S2K semplice (0) è fortemente sconsigliata\n"
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
#, c-format
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "dimensione del blocco non valida - utilizzando %d\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
#, c-format
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr ""
"l'algoritmo di compressione '%s' non può essere utilizzato in modalità %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
"crittografia a chiave pubblica\n"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "crittografia simmetrica di '%s' non riuscita: %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "non è possibile utilizzare --symmetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "non è possibile utilizzare --symmetric --encrypt in modalità %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"non è possibile utilizzare --symmetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr ""
"non è possibile utilizzare --symmetric --sign --encrypt in modalità %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "esportazione come chiave ssh non riuscita: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritmo hash non valido '%s'\n"
#, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "errore durante l'analisi della specifica della chiave '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr ""
"'%s' non sembra essere un ID chiave, un'impronta digitale o un keygrip "
"valido\n"
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr ""
"AVVISO: nessun comando fornito. Cercando di indovinare cosa vuoi dire ...\n"
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
#, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "l'URL del keyserver preferito specificato non è valido\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "| FILE: prendere le chiavi dal file di tasti"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr "|ALGO|rifiuta le firme fatte con ALGO"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpgv [opzioni] [file]\n"
"Controllare le firme rispetto alle chiavi attendibili note\n"
msgid "No help available"
msgstr "Non è disponibile un aiuto"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Nessuna Guida disponibile per '%s'."
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "importare firme contrassegnate come solo locali"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "riparare i danni dal keyserver pks durante l'importazione"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "non cancellare i valori ownertrust durante l'importazione"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "non aggiornare il trustdb dopo l'importazione"
msgid "enable bulk import mode"
msgstr "abilitare la modalità di importazione in blocco"
msgid "show key during import"
msgstr "mostra chiave durante l'importazione"
msgid "show key but do not actually import"
msgstr "mostrare la chiave, ma in realtà non importare"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "accettare solo gli aggiornamenti alle chiavi esistenti"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "rimuovere le parti inutilizzabili dalla chiave dopo l'importazione"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "rimuovere il più possibile dalla chiave dopo l'importazione"
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr "ignorare le firme chiave che non sono auto-firme"
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr ""
"eseguire immediatamente i filtri di importazione e la chiave di esportazione"
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr "assumere il formato di backup della chiave GnuPG"
msgid "repair keys on import"
msgstr "ripristinare le chiavi all'importazione"
+#, fuzzy
+#| msgid "list secret keys"
+msgid "do not import secret keys"
+msgstr "elenca le chiavi segrete"
+
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu chiavi elaborate finora\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " Chiavi PGP-2 ignorate: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " senza user ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importate: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " non modificate: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nuovi user ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nuove subchiavi: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nuove firme: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nuove revoche di chiavi: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " chiavi segrete importate: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " importate: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " firme pulite: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " ID utente puliti: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"AVVISO: la chiave %s contiene le preferenze per\n"
"algoritmi su questi ID utente:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferenza per l'algoritmo di crittografia %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferenza per l'algoritmo AEAD %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferenza per l'algoritmo digest %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferenza per l'algoritmo di compressione %s\n"
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "si consiglia vivamente di aggiornare le preferenze e\n"
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"ri-distribuire questa chiave per evitare potenziali problemi di mancata "
"corrispondenza dell'algoritmo\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"è possibile aggiornare le preferenze con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "chiave %s: nessun ID utente\n"
#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "chiave %s: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr "rifiutato dallo screener di importazione"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "chiave %s: danneggiamento della sottochiave PKS riparato\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "chiave %s: accettato ID utente non autofirmato \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "chiave %s: nessun ID utente valido\n"
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "chiave %s: chiave pubblica non trovata: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "chiave %s: nuova chiave - ignorata\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "errore durante la scrittura della chiave '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "chiave %s: chiave pubblica \"%s\" importata\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "chiave %s: non corrisponde alla nostra copia\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "chiave %s: \"%s\" 1 nuovo ID utente\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "chiave %s: \"%s\" %d nuovi ID utente\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "chiave %s: \"%s\" 1 nuova firma\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "chiave %s: \"%s\" %d nuove firme\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "chiave %s: \"%s\" 1 nuova sottochiave\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "chiave %s: \"%s\" %d nuove sottochiavi\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "chiave %s: \"%s\" %d firma pulita\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "chiave %s: \"%s\" %d firme pulite\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "chiave %s: \"%s\" %d ID utente pulito\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "chiave %s: \"%s\" %d ID utente puliti\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "chiave %s: \"%s\" non modificata\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "chiave %s: chiave segreta importata\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "chiave %s: chiave segreta già esistente\n"
#, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "chiave %s: errore durante l'invio all'agente: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr "Per eseguire la migrazione di '%s', con ogni smart card: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "chiave segreta %s: %s\n"
#, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "importazione di chiavi segrete non consentita\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "chiave %s: chiave segreta con crittografia non valida %d - ignorata\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Nessuna ragione specificata"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Questa chiave è stata compromessa"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La chiave non è più usata"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "L'user ID non è più valido"
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "ragione della revoca: "
#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "commento alla revoca: "
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chiave %s: nessuna chiave pubblica - impossibile applicare il certificato di "
"revoca\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %s: impossibile individuare il blocco di chiave originale: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %s: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chiave %s: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "chiave %s: certificato di revoca \"%s\" importato\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "chiave %s: nessun ID utente per la firma\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"chiave %s: algoritmo a chiave pubblica non supportato sull'ID utente \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "chiave %s: autode firma non valida sull'ID utente \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chiave %s: algoritmo a chiave pubblica non supportato\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "chiave %s: firma diretta della chiave non valida\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "chiave %s: nessuna sottochiave per l'associazione della chiave\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "chiave %s: associazione di sottochiavi non valida\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "chiave %s: rimossa l'associazione di più sottochiavi\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "chiave %s: nessuna sottochiave per la revoca della chiave\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "chiave %s: revoca della sottochiave non valida\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "chiave %s: rimossa la revoca di più sottochiavi\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "chiave %s: ID utente ignorato \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "chiave %s: sottochiave ignorata\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chiave %s: firma non esportabile (classe 0x%02X) - ignorata\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chiave %s: certificato di revoca nella posizione errata - ignorato\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chiave %s: certificato di revoca non valido: %s - ignorato\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "chiave %s: firma della sottochiave nella posizione errata - ignorata\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chiave %s: classe di firma imprevista (0x%02X) - ignorata\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chiave %s: rilevato ID utente duplicato - unito\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr "chiave %s: rilevate sottochiavi duplicate - unite\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"AVVISO: la chiave %s può essere revocata: recupero della chiave di revoca "
"%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVVISO: la chiave %s può essere revocata: chiave di revoca %s non presente.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "chiave %s: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "chiave %s: aggiunta firma chiave diretta\n"
#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "errore durante l'allocazione della memoria: %s\n"
#, c-format
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr ""
"impossibile controllare la firma con algoritmo a chiave pubblica non "
"supportato (%d): %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr ""
"impossibile controllare la firma con l'algoritmo digest del messaggio non "
"supportato %d: %s.\n"
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr " (seguono le firme riordinate)"
#, c-format
msgid "key %s:\n"
msgstr "chiave %s:\n"
#, c-format
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] ""
"%d firma duplicata rimossa\n"
"\n"
msgstr[1] "%d firme duplicate rimosse\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "%d firma non controllata a causa di una chiave mancante\n"
msgstr[1] "%d firme non controllate a causa di chiavi mancanti\n"
#, c-format
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d firma non valida\n"
msgstr[1] "%d firme non valide\n"
#, c-format
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "Firma %d riordinata\n"
msgstr[1] "Firme %d riordinata\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
"Avviso: errori rilevati e controllati solo auto-firme, eseguire '%s' per "
"controllare tutte le firme.\n"
#, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "errore durante la creazione della casella della chiave '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "errore durante la creazione della chiave '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "keybox '%s' creato\n"
#, c-format
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "chiave '%s' creata\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "risorsa keyblock '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revoca]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Si prega di decidere fino a che punto si considera attendibile questo utente "
"per verificare correttamente le chiavi di altri utenti\n"
"(guardando i passaporti, controllando le impronte digitali da fonti diverse, "
"ecc.)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d - Mi fido marginalmente\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d - Mi fido completamente\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Immettere la profondità di questa firma di attendibilità.\n"
"Una profondità maggiore di 1 consente alla chiave che si sta firmando di\n"
"firme di attendibilità per vostro conto.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Inserisci un dominio per limitare questa firma o inserisci per nessuno.\n"
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr "Ignorare l'ID utente \"%s\", che non è un ID di testo.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Impossibile firmarla.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "L'ID utente \"%s\" è firmabile. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Firmarlo? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"L'autofirma su \"%s\"\n"
"è una firma in stile PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"La tua firma attuale su \"%s\"\n"
"è scaduta\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"La tua firma attuale su \"%s\"\n"
"è una firma locale.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" era già firmato localmente dalla chiave %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" è già stato firmato dalla chiave %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Niente da firmare con la chiave %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Questa chiave è scaduta!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
"appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
"Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "La tua scelta? (inserire '?' per ulteriori informazioni): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler firmare questa chiave con il tuo\n"
"chiave \"%s\" (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Questa sarà un'auto-firma.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "AVVISO: la firma non verrà contrassegnata come non esportabile.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "AVVISO: la firma non verrà contrassegnata come non revocabile.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "La firma verrà contrassegnata come non esportabile.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "La firma verrà contrassegnata come non revocabile.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Non ho controllato questa chiave a tutti.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Ho controllato questa chiave casualmente.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Ho controllato questa chiave con molta attenzione.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Davvero firmare? (y/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallita: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Key ha solo elementi chiave stub o on-card - nessuna passphrase da "
"modificare.\n"
#, c-format
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "chiave %s: errore durante la modifica della passphrase: %s\n"
msgid "save and quit"
msgstr "salva ed esci"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "mostra impronta digitale chiave"
msgid "show the keygrip"
msgstr "mostrare il keygrip"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
msgid "select user ID N"
msgstr "scegli l'user ID N"
msgid "select subkey N"
msgstr "selezionare la sottochiave N"
msgid "check signatures"
msgstr "controllare le firme"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"firmare gli ID utente selezionati [* vedere di seguito per i comandi "
"correlati]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "firmare gli ID utente selezionati localmente"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "firmare gli ID utente selezionati con una firma di trust"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "firmare gli ID utente selezionati con una firma non-revocabile"
msgid "add a user ID"
msgstr "aggiungi un user ID"
msgid "add a photo ID"
msgstr "aggiungi un ID fotografico"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "eliminare gli ID utente selezionati"
msgid "add a subkey"
msgstr "aggiungere una sottochiave"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "aggiungere una chiave a una smart card"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "spostare un tasto in una smart card"
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
msgstr "convertire una chiave in un modulo TPM utilizzando il TPM locale"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "spostare una chiave di backup in una smart card"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "eliminare le sottochiavi selezionate"
msgid "add a revocation key"
msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
#, fuzzy
#| msgid "Data decryption succeeded"
msgid "add an additional decryption subkey"
msgstr "Decrittografia dei dati riuscita"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "eliminare le firme dagli ID utente selezionati"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr ""
"modificare la data di scadenza della chiave o delle sottochiavi selezionate"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "contrassegnare l'ID utente selezionato come primario"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "impostare l'elenco delle preferenze per gli ID utente selezionati"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"impostare l'URL del server delle chiavi preferito per gli ID utente "
"selezionati"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "impostare una notazione per gli ID utente selezionati"
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia il valore di fiducia"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "revocare le firme sugli ID utente selezionati"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revocare gli ID utente selezionati"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revoca della chiave o delle sottochiavi selezionate"
msgid "enable key"
msgstr "chiave di abilitazione"
msgid "disable key"
msgstr "tasto di disattivazione"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "mostra GLI ID foto selezionati"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"compattare id utente inutilizzabili e rimuovere le firme inutilizzabili "
"dalla chiave"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"compattare gli ID utente inutilizzabili e rimuovere tutte le firme dalla "
"chiave"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "Sono disponibili sottochiavi segrete.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr ""
"Nota: verrà eliminata solo la parte segreta della sottochiave visualizzata.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"Il comando 'sign' può essere preceduto da una 'l' per le firme locali "
"(lsign),\n"
" una 't' per le firme di trust (tsign), un 'nr' per le firme non "
"revocabili\n"
" (nrsign), o qualsiasi altra combinazione (ltsign, tnrsign, ecc.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "La chiave è stata revocata."
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "Firmare davvero tutti gli ID utente di testo? (y/N) "
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Firmare davvero tutti gli ID utente? (y/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "Tipo di firma sconosciuto '%s'\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr "(Utilizzare il comando '%s'.)\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Rimuovere davvero tutti gli ID utente selezionati? (y/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Rimuovere davvero questo ID utente? (y/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Spostare davvero la chiave primaria? (y/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "È necessario selezionare esattamente una chiave.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Il comando prevede un argomento filename\n"
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "Impossibile aprire '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "Errore durante la lettura della chiave di backup da '%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero eliminare le chiavi selezionate? (y/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero eliminare questa chiave? (y/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Revocare davvero tutti gli ID utente selezionati? (y/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Revocare davvero questo ID utente? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero revocare l'intera chiave? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Si desidera davvero revocare le sottochiavi selezionate? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Si desidera davvero revocare questa sottochiave? (y/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"L'attendibilità del proprietario potrebbe non essere impostata durante "
"l'utilizzo di un database di trust fornito dall'utente\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Impostare l'elenco delle preferenze su:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Aggiornare davvero le preferenze per gli ID utente selezionati? (y/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Aggiornare davvero le preferenze? (y/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Salvare le modifiche? (y/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Uscire senza salvare? (y/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
msgstr "eliminazione del segreto %s non riuscita: %s\n"
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
#, c-format
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "non può revocare l'ultimo ID utente valido.\n"
#, c-format
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "revoca dell'ID utente non riuscita: %s\n"
#, c-format
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "impostazione dell'ID utente primario non riuscita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
msgstr "controllo dell'elenco di attendibilità non riuscito: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" non è un'impronta digitale\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" non è l'impronta digitale primaria\n"
#, c-format
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "ID utente '%s' non valido: %s\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Nessun ID utente corrispondente."
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Niente da firmare.\n"
#, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Non firmato da te.\n"
#, c-format
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "revoca della firma della chiave non riuscita: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "'%s' non è un'ora di scadenza valida\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" non è un'impronta digitale corretta\n"
#, c-format
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "sottochiave \"%s\" non trovata\n"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Server delle chiavi preferito: "
msgid "Notations: "
msgstr "Notazioni: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "La seguente chiave è stata revocata su %s dalla chiave %s %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(sensibile)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "creato: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "revocato: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "scaduto: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "scadenza: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "utilizzo: %s"
msgid "card-no: "
msgstr "scheda-no: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "attendibilità: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "validità: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
"corretta\n"
"finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
msgid "revoked"
msgstr "revocato"
msgid "expired"
msgstr "scaduto"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
" potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
"predefinito.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr "AVVISO: la sottochiave di crittografia scade a breve.\n"
#, c-format
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Si consiglia di modificare anche la sua data di scadenza.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
msgstr "AVVISO: la sottochiave di crittografia scade a breve.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
" può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
"Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
msgstr "Tale ID utente esiste già in questa chiave!\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "Firma %d eliminata.\n"
msgstr[1] "Firme %d eliminate.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
msgid "invalid"
msgstr "non valido"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "ID utente \"%s\" compattato: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "ID utente \"%s\": firma %d rimossa\n"
msgstr[1] "ID utente \"%s\": firme %d rimosse\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "ID utente \"%s\": già ridotto a icona\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "ID utente \"%s\": già pulito\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
" designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
" di PGP.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
"PGP 2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
#, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "questa chiave è già stata designata come revocatore\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
"annullata.\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Sei sicuro di voler nominare questa chiave come revocatore designato? (y/N) "
msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
msgstr "La sottochiave %s è già stata revocata.\n"
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr ""
"Si è sicuri di voler modificare l'ora di scadenza per più sottochiavi? (y/N) "
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Modifica dell'ora di scadenza per una sottochiave.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "Modifica dell'utilizzo di una sottochiave.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "Modifica dell'utilizzo della chiave primaria.\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "la sottochiave di firma %s è già certificata incrociata\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "la sottochiave %s non firma e pertanto non deve essere certificata\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "ignorare l'autode firma v3 sull'ID utente \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Immettere l'URL del server di chiavi preferito: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Sei sicuro di volerlo sostituire? (y/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Sei sicuro di volerlo eliminare? (y/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Immettere la notazione: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Procedere? (y/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Nessun ID utente con hash %s\n"
#, c-format
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "Nessuna sottochiave con ID di chiave '%s'.\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Nessuna sottochiave con indice %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID utente: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "firmato dalla chiave %s su %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non esportabile)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Sono stati firmati questi ID utente sulla chiave %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (non revocabile)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "revocato dalla chiave %s su %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "manca la chiave segreta\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr "tentativo di revocare un ID non utente: %s\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
#, c-format
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Impossibile revocare l'ultimo ID utente valido.\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "La chiave %s è già stata revocata.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "La sottochiave %s è già stata revocata.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Visualizzazione dell'ID foto %s della dimensione %ld per la chiave %s (uid "
"%d)\n"
#, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "valore non valido per l'opzione '%s'\n"
#, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "preferenza '%s' duplicata\n"
#, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "troppe preferenze di cifratura\n"
#, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "troppe preferenze di digest\n"
#, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "troppe preferenze di compressione\n"
#, c-format
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "troppe preferenze AEAD\n"
#, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "elemento '%s' non valido nella stringa delle preferenze\n"
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "scrittura della firma diretta\n"
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"AVVISO: alcuni programmi OpenPGP non sono in grado di gestire una chiave DSA "
"con questa dimensione del digest\n"
msgid "Sign"
msgstr "Firma"
msgid "Certify"
msgstr "Certifica"
msgid "Encrypt"
msgstr "Crittografa"
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentica"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr "Azioni possibili per una chiave %s: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Azioni correnti consentite: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Attivare o disattivare la funzionalità di firma\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Attivare/disattivare la funzionalità di crittografia\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Attivare/disattivare la funzionalità di autenticazione\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Finito\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr " (%d) RSA e RSA%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr " (%d) DSA ed Elgamal%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (solo segno)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (solo segno)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) Elgamal (solo crittografa)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (solo crittografia)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (impostare le proprie funzionalità)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (impostare le proprie funzionalità)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (firmare e crittografare)%s\n"
msgid " *default*"
msgstr " *predefinito*"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (impostare le proprie funzionalità)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (solo crittografia)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key%s\n"
msgstr " (%d) Chiave esistente%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr " (%d) Chiave esistente dalla carta%s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " (%d) ECC and ECC\n"
+msgid " (%d) ECC and Kyber%s\n"
+msgstr " (%d) ECC ed ECC\n"
+
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgid " (%d) Kyber (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (solo crittografia)%s\n"
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Immettere il keygrip: "
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Nessuna chiave con questa chiave\n"
#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "Keygrip non valido (previsto 40 cifre esadecimali)\n"
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "errore durante la lettura della scheda: %s\n"
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Numero di serie della scheda: %s\n"
msgid "Available keys:\n"
msgstr "Chiavi disponibili:\n"
#, c-format
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "arrotondato a %u bit\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "Le chiavi %s possono essere lunghe tra %u e %u bit.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Quale dimensione della chiave si desidera per la sottochiave? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Selezionare la curva ellittica desiderata:\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgid "Please select the %s variant you want:\n"
+msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
+
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
" 0 = la chiave non scadrà\n"
" <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
" <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
" <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
" 0 = la chiave non scadrà\n"
" <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
" <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
" <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Chiave valida per? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "La firma è valida per? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "valore non valido\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La chiave non scade affatto\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "La firma non scade affatto\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La chiave scade alle %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "La firma scade alle %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
"Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "È corretto? (y/N) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG deve costruire un ID utente per identificare la chiave.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"È necessario un ID utente per identificare la chiave; il software costruisce "
"l'ID utente\n"
"dal campo Nome reale, commento e indirizzo e-mail in questo modulo:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nome e Cognome: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr "I caratteri '%s' e '%s' non possono essere visualizzati nel nome\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Indirizzo di Email: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Commento: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
#, c-format
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Si sta utilizzando il set di caratteri '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Hai selezionato questo User Id:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "Tale ID utente esiste già in questa chiave!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
"qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
"dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
"numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"In cerca di creare una chiave per:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr "Continuare? (Y/n) "
#, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "Esiste già una chiave per \"%s\"\n"
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Creare comunque? (y/N) "
#, c-format
msgid "creating anyway\n"
msgstr "creazione comunque\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
"Nota: utilizzare \"%s %s\" per una finestra di dialogo di generazione di "
"chiavi in primo piano.\n"
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare il file di backup '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "Nota: backup della chiave della scheda salvata in '%s'\n"
#, c-format
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "scrittura di chiave pubblica in '%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "errore durante la scrittura della chiave pubblica '%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Si noti che questa chiave non può essere utilizzata per la crittografia. Si "
"consiglia di utilizzare\n"
"il comando \"--edit-key\" per generare una sottochiave a questo scopo.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
#, c-format
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"Nota: la creazione di sottochiavi per le chiavi v3 non è conforme a OpenPGP\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Le parti segrete della chiave primaria vengono archiviate su scheda.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Davvero creare? (y/N) "
msgid "never "
msgstr "mai "
msgid "AEAD: "
msgstr "AEAD: "
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
msgid "Features: "
msgstr "Caratteristiche: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Keyserver no-modify"
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politica critica di firma: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politica di firma: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Server chiave preferito critico: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Annotazione critica della firma: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Annotazione della firma: "
#, c-format
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d buona firma\n"
msgstr[1] "%d buone firme\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "Firma %d non controllata a causa di un errore\n"
msgstr[1] ""
"Firme %d non controllate a causa di errori\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] "Avviso: chiave %lu ignorata a causa delle dimensioni grandi\n"
msgstr[1] "Avviso: chiavi %lu ignorate a causa delle dimensioni grandi\n"
msgid "Keyring"
msgstr "Portachiavi"
msgid "Revocable by: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "errore durante la scrittura in stdout: %s\n"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Impronta digitale della chiave ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Numero seriale della scheda ="
#, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "chiave di memorizzazione nella cache '%s'\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "E' stata controllata %lu chiave (%lu firma)\n"
msgstr[1] "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] "Chiave %lu memorizzata nella cache"
msgstr[1] "Chiavi %lu memorizzata nella cache"
#, c-format
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] " (firma %lu)\n"
msgstr[1] " (firme %lu)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: portachiavi creato\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr "ignorare le opzioni proxy impostate per dirmngr"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "includere chiavi revocate nei risultati della ricerca"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "includere le sottochiavi durante la ricerca in base all'ID chiave"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr "opzioni di timeout di override impostate per dirmngr"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "recuperare automaticamente le chiavi durante la verifica delle firme"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "rispettare l'URL del keyserver preferito impostato sulla chiave"
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Immettere numeri, N)ext o Q)uit > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "protocollo keyserver non valido (noi %d!=intestazione %d!)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" non è un ID chiave:\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "aggiornamento della chiave %d da %s\n"
msgstr[1] ""
"aggiornamento della chiavi %d da %s\n"
"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AVVISO: impossibile aggiornare la chiave %s tramite %s: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "chiave \"%s\" non trovata nel keyserver\n"
#, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "chiave non trovata nel keyserver\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "richiesta della chiave %s da %s\n"
#, c-format
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "nessun keyserver noto\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" ignorato: %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "invio della chiave %s a %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "richiesta di chiave da '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "AVVISO: impossibile recuperare l'URI %s: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "%s.%s chiave di sessione crittografata\n"
#, c-format
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "%s.%s dati crittografati della commissione\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr "crittografato con algoritmi sconosciuti %d.%s\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "passphrase generata con algoritmo digest sconosciuto %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la chiave pubblica è %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "crittografato con %s chiave, ID %s, creato %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr ""
"crittografata con chiave %s, ID %s\n"
"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "AVVISO: più testo in chiaro visti\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n"
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
"Suggerimento: Se questo messaggio è stato creato prima dell'anno 2003,\n"
"probabile che questo messaggio sia legittimo. Questo perché indietro\n"
"quindi la protezione dell'integrità non è stata ampiamente utilizzata.\n"
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr "Utilizzare comunque l'opzione '%s' per decrittografare.\n"
#, c-format
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "decrittazione costretto a fallire!\n"
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decifratura corretta\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "Nota: mittente richiesto \"solo per i tuoi occhi\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
#, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "nessuna firma trovata\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Firma BAD da \"%s\""
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Firma scaduta da \"%s\""
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Firma valida da \"%s\""
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifica della firma soppressa\n"
#, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "impossibile gestire questi dati di firma ambigui\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Firma effettuata %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " utilizzando la chiave %s %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Firma effettuata %s utilizzando l'ID chiave %s %s\n"
#, c-format
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " autorità emittente \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "Chiave disponibile presso: "
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr "Nota: utilizzare '%s' per utilizzare queste informazioni\n"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incerta]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " aka \"%s\""
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr "AVVISO: questa chiave non è adatta per l'accesso in modalità %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "Firma %s, algoritmo digest %s%s%s\n"
msgid "binary"
msgstr "binario"
msgid "textmode"
msgstr "modo testo"
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
msgid ", key algorithm "
msgstr ", algoritmo a chiave "
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
"AVVISO: non è una firma disconnessa; il file '%s' NON è stato verificato!\n"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "non è una firma separata\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sarà controllata solo la prima.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
#, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat di '%s' non riuscito in %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) non riuscito in %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "AVVISO: utilizzo dell'algoritmo a chiave pubblica sperimentale %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "AVVISO: le chiavi Elgamal sign-encrypt sono deprecate\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "AVVISO: utilizzo dell'algoritmo di crittografia sperimentale %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "AVVISO: utilizzo dell'algoritmo digest sperimentale %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "AVVISO: l'algoritmo digest %s è deprecato\n"
#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Nota: le firme che utilizzano l'algoritmo %s vengono rifiutate\n"
#, c-format
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr ""
"Nota: le firme di chiave di terze parti che utilizzano l'algoritmo %s "
"vengono rifiutate\n"
#, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "(errore segnalato: %s)\n"
#, c-format
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "(errore segnalato: %s <%s>)\n"
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr "(ulteriori informazioni: "
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "AVVISO: \"%s\" è un comando deprecato - non utilizzarlo\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "%s:%u: \"%s\" è obsoleto in questo file - ha effetto solo in %s\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr ""
"AVVISO: \"%s%s\" è un'opzione obsoleta- non ha alcun effetto ad eccezione di "
"%s\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Non compresso"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "non compresso|nessuno"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "opzione ambigua '%s'\n"
#, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "opzione sconosciuta '%s'\n"
#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
"La chiave pubblica ECDSA dovrebbe essere in codifica SEC multipla di 8 bit\n"
#, c-format
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "digest debole sconosciuto '%s'\n"
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Il file '%s' esiste. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Sovrascrivere? (y/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "scrivo su stdout\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "presupponendo i dati firmati in '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente è potenzialmente\n"
"non sicura\n"
#, c-format
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "Notazione della firma critica sconosciuta: "
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the new passphrase"
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "Inserisci la nuova passphrase"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Inserisci la passphrase\n"
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "interrotto dall'utente\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID chiave principale %s)"
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Immettere la passphrase per sbloccare la chiave segreta OpenPGP:"
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Immettere la passphrase per importare la chiave segreta OpenPGP:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Immettere la passphrase per esportare la sottochiave segreta OpenPGP:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Immettere la passphrase per esportare la chiave segreta OpenPGP:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr ""
"Si desidera eliminare definitivamente la chiave della sottochiave segreta "
"OpenPGP:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Si desidera eliminare definitivamente la chiave segreta OpenPGP:"
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
msgstr "Immettere la passphrase per esportare la chiave segreta OpenPGP:"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit chiave %s, ID %s,\n"
"creato %s%s.\n"
"%s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Scegli un'immagine da usare per l'identificazione fotografica. L'immagine "
"deve\n"
"essere un file JPEG. Ricorda che l'immagine è immagazzinata nella tua "
"chiave\n"
"pubblica, se usi una immagine molto grande anche la tua chiave diventerà "
"molto\n"
"grande! Dimensioni vicine a 240x288 sono una buona scelta.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Inserisci il nome del file JPEG per l'ID fotografico: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file JPEG '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Questo JPEG è davvero grande (%d byte) !\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Sei sicuro di volerlo usare? (y/N) "
#, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "'%s' non è un file JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Questa foto è giusta? (s/N/q) "
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
#, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
"esterni\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "impossibile eseguire la shell '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "AVVISO: impossibile rimuovere il file temporaneo (%s) '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "AVVISO: impossibile rimuovere la directory temporanea '%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
"sicuri del file delle opzioni\n"
#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "impossibile mostrare l'ID fotografico\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Nessun valore di attendibilità assegnato a:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka \"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Quanto si considera attendibile che questa chiave appartenga effettivamente "
"all'utente denominato?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Non so o non dirò\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Non mi fido\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Mi fido in ultima analisi\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = torna al menu principale\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = salta questa chiave\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = uscire\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Il livello di attendibilità minimo per questa chiave è: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Cosa hai deciso? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero impostare questa chiave per la massima fiducia? (y/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: non esiste alcuna garanzia che questa chiave appartenga all'utente "
"denominato\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: garanzia limitata che questa chiave appartenga all'utente denominato\n"
#, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene all'utente denominato\n"
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
#, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr ""
"%s: questa chiave non è valido! È stato contrassegnato come non "
"attendibile!\n"
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"Questa chiave è cattiva! È stato contrassegnato come non attendibile! Se "
"si\n"
"\"davvero, sai quello che stai facendo, potresti rispondere al prossimo\n"
"domanda con sì.\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NON è certo che la chiave appartenga alla persona denominata\n"
"nell'ID utente. Se sai davvero quello che stai facendo,\n"
"si può rispondere alla prossima domanda con sì.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Utilizzare comunque questa chiave? (y/N) "
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave può essere stata revocata (la chiave di revoca\n"
"non è presente).\n"
#, c-format
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "controllo dell'ID utente \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr "opzione %s data ma l'emittente \"%s\" non corrisponde\n"
#, c-format
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr "l'emittente \"%s\" non corrisponde ad alcun ID utente\n"
#, c-format
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr "opzione %s ma non è stato trovato alcun ID utente corrispondente\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
#, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Questo potrebbe significare che la firma è contraffatta.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: questa chiave è stata disabilitata.\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave ID utente non è certificata con una firma fidata!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: l'ID utente della chiave non è certificato con firme "
"sufficientemente attendibili!\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: saltata: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: saltata: chiave pubblica già presente\n"
#, c-format
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "impossibile crittografare in '%s'\n"
#, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr ""
"l'opzione '%s' specificata, ma non sono state fornite chiavi predefinite "
"valide\n"
#, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr ""
"l'opzione '%s' specificata, ma l'opzione '%s' non è stata specificata\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Destinatari correnti:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "User ID inesistente.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinatario predefinito sconosciuto \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nessun indirizzo valido\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Nota: la chiave %s non ha funzionalità %s\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Nota: la chiave %s non ha preferenze per %s\n"
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Firma separata.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "viene letto stdin...\n"
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "non ci sono dati firmati\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "impossibile aprire i dati firmati '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "impossibile aprire i dati firmati fd=%d: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "la chiave %s non è adatta per la decrittografia in modalità %s\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinatario anonimo; tentativo di chiave segreta %s...\n"
#, c-format
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr ""
"la chiave utilizzata non è contrassegnata per l'uso della crittografia.\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s è sconosciuto o disattivato\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVVISO: algoritmo di crittografia %s non trovato nelle preferenze del "
"destinatario\n"
#, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "Nota: chiave segreta %s scaduta alle %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
msgstr "certificato non avrebbe dovuto essere utilizzato per la crittografia\n"
#, c-format
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "Nota: la chiave è stata revocata"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet fallito: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "la chiave %s non ha ID utente\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Revocabile da:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Questa è una chiave di revoca sensibile)\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "La chiave segreta non è disponibile.\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Creare un certificato di revoca designato per questa chiave? (y/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Forzato l'output con armatura ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet fallito: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "nessuna chiave di revoca trovata per \"%s\"\n"
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Questo è un certificato di revoca per la chiave OpenPGP:"
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
"Un certificato di revoca è una sorta di \"interruttore di emergenza\" per\n"
"dichiarare pubblicamente che una certa chiave non deve essere più usata.\n"
"Non è possibile ritirare un certificato di revoca una volta che è stato\n"
"pubblicato."
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
"Utilizzare per revocare questa chiave in caso di compromissione o perdita "
"di\n"
"la chiave segreta. Tuttavia, se la chiave segreta è ancora accessibile,\n"
"è meglio generare un nuovo certificato di revoca e dare\n"
"un motivo per la revoca. Per i dettagli, vedere la descrizione di\n"
"del comando gpg \"--generate-revocation\" nel manuale GnuPG."
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
"Per evitare un uso accidentale di questo file, sono stati aggiunti due\n"
"punti prima dei 5 trattini in basso. Rimuovere tali due punti con un\n"
"editor di testo prima di importare e pubblicare il certificato di revoca."
#, c-format
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "certificato di revoca archiviato come '%s.rev'\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "chiave segreta \"%s\" non trovata\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr "'%s' corrisponde a più chiavi segrete:\n"
#, c-format
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "errore durante la ricerca del portachiave: %s\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? (y/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Creato un certificato di revoca.\n"
"\n"
"Per favore spostalo su un media che puoi nascondere; se l'uomo nel mezzo\n"
"riuscirà ad accedere a questo certificato potrà usarlo per rendere\n"
"inutilizzabile la tua chiave. È una buona idea stamparlo ed archiviarlo,\n"
"nel caso il media diventasse illeggibile. Ma fai attenzione: il sistema di\n"
"stampa della tua macchina potrebbe immagazzinare i dati e renderli "
"disponibili\n"
"ad altri!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Probabilmente volevi scegliere %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Motivo della revoca: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Va bene così? (y/N) "
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico; ho provato "
"%d volte!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "La chiave %s %s utilizza un hash non sicuro (%zu bit)\n"
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
"La chiave %s %s richiede un bit %zu o un hash superiore (l'hash è %s)\n"
#, c-format
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "impossibile utilizzare la chiave %s per l'accesso in modalità %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "ATTENZIONE: conflitto del digest delle firme nel messaggio\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "AVVISO: la sottochiave di firma %s non è certificata incrociata\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "per ulteriori informazioni, vedere %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AVVISO: la firma della sottochiave %s ha una certificazione incrociata non "
"valida\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "la chiave pubblica %s è %lu seconda più recente della firma\n"
msgstr[1] "le chiavi pubbliche %s sono %lu seconda più recente della firma\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "la chiave pubblica %s è %lu più recente della firma\n"
msgstr[1] "le chiavi pubbliche %s sono %lu più recente della firma\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"la chiave %s è stata creata %lu secondo in futuro (problema di curvatura "
"dell'ora o orologio)\n"
msgstr[1] ""
"le chiavi %s sono stata create %lu secondo in futuro (problema di curvatura "
"dell'ora o orologio)\n"
#, c-format
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"la chiave %s è stata creata %lu giorno in futuro (problema di curvatura "
"dell'ora o orologio)\n"
msgstr[1] ""
"le chiavi %s sono state create %lu giorni in futuro (problema di curvatura "
"dell'ora o orologio)\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "Nota: chiave di firma %s scaduta %s\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "Nota: la chiave di firma %s è stata revocata\n"
#, c-format
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "firma chiave non valida dalla chiave %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
#, c-format
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "firma dati non valida dalla chiave %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"presupponendo una firma non valida dalla chiave %s a causa di un bit critico "
"sconosciuto\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"chiave %s: nessuna sottochiave per la firma di revoca della sottochiave\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"chiave %s: nessuna sottochiave per la firma di associazione della "
"sottochiave\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
"inespansa.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVVISO: impossibile espandere l'URL del criterio %%(troppo grande). "
"Utilizzo nonexpanded.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVVISO: impossibile espandere %%l'URL del keyserver preferito (troppo "
"grande). Utilizzo nonexpanded.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "Firma %s/%s da: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVVISO: l'algoritmo digest %s (%d) viola le preferenze dei destinatari\n"
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "firma:"
#, c-format
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "%s.%s verrà utilizzata la crittografia di Questo tipo\n"
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
"finto!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "\"%s\" ignorato: duplicato\n"
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"si tratta di una chiave Elgamal generata da PGP che non è sicura per le "
"firme!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista dei valori della fiducia assegnati, creata il %s\n"
"# (Usa \"gpg --import-ownertrust\" per ripristinarli)\n"
#, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "errore in '%s': %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "linea troppo lunga"
msgid "colon missing"
msgstr "due punti mancanti"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "impronta digitale non valida"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "cambia il valore di fiducia"
#, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "errore durante la ricerca del record di attendibilità in '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "errore di lettura in '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "impossibile creare il blocco per '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "impossibile bloccare '%s'\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
#, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "impossibile accedere a '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: creato il trustdb\n"
#, c-format
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "Nota: trustdb non scrivibile\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: trustdb non valido\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Errore: trustdb danneggiato.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
#, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "errore durante l'avvio della transazione nel database TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "errore durante il commit della transazione nel database TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "errore durante il rollback della transazione nel database TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr "versione del database TOFU non supportata: %s\n"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr "Errore DB TOFU"
#, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "errore durante la lettura del database TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr ""
"errore durante la determinazione della versione del database TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "errore durante l'inizializzazione del database TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "errore durante l'apertura del database TOFU '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "errore durante l'aggiornamento del database TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr ""
"Questa è la prima volta che l'indirizzo di posta elettronica \"%s\" viene "
"utilizzato con la chiave %s."
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] "L'indirizzo di posta elettronica \"%s\" è associato alla chiave %d!"
msgstr[1] "L'indirizzo di posta elettronica \"%s\" è associato alla chiavi %d!"
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
" poiché la politica di questo legame era \"automatica\", è stata modificata "
"in \"chiedere\"."
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
"Indicare se questo indirizzo di posta elettronica deve essere associato alla "
"chiave %s o se si ritiene che qualcuno sia \"%s\"."
#, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "errore durante la raccolta di altri ID utente: %s\n"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "ID utente di questa chiave:\n"
#, c-format
msgid "policy: %s"
msgstr "criterio: %s"
#, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "errore durante la raccolta delle statistiche di firma: %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] ""
"L'indirizzo di posta elettronica \"%s\" è associato alla chiave %d!\n"
msgstr[1] ""
"L'indirizzo di posta elettronica \"%s\" è associato alle chiavi %d!\n"
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr "Statistiche per le chiavi con indirizzo di posta elettronica \"%s\":\n"
msgid "this key"
msgstr "questa chiave"
#, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "Messaggio %d verificato."
msgstr[1] "Messaggi %d verificati."
#, c-format
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "Messaggio %d crittografato."
msgstr[1] "Messaggi %d crittografati."
#, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "Messaggio %d verificato in futuro."
msgstr[1] "Messaggi %d verificati in futuro."
#, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "Messaggio %d crittografato in futuro."
msgstr[1] "Messaggi %d crittografati in futuro."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] "Messaggi verificati nell'ultimo %d giorno: %d."
msgstr[1] "Messaggi verificati negli ultimi %d giorni: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] "Messaggi crittografati nell'ultimo %d giorno: %d."
msgstr[1] "Messaggi crittografati negli ultimi %d giorni: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] "Messaggi verificati nell'ultimo %d mese: %d."
msgstr[1] "Messaggi verificati nell'ultimo %d mesi: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] "Messaggi crittografati nell'ultimo %d mese: %d."
msgstr[1] "Messaggi crittografati negli ultimi %d mesi: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] "Messaggi verificati nell'ultimo %d anno: %d."
msgstr[1] "Messaggi verificati negli ultimi %d anni: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] "Messaggi crittografati nell'ulltimo %d anno: %d."
msgstr[1] "Messaggi crittografati negli ultimi %d anni: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr "Messaggi verificati in passato: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "Messaggi crittografati in passato: %d."
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr "TOFU ha rilevato un conflitto di binding"
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr "gGaAuUrRbB"
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr "(G)ood, (A)ccept una volta, (U)nknown, (R)espellere una volta, (B)ad? "
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr "Impostazione predefinita sconosciuta.\n"
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr "Rilevato danneggiamento del database TOFU.\n"
#, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "errore durante la modifica del criterio TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] "%lld~anno"
msgstr[1] "%lld~anni"
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] "%lld~mese"
msgstr[1] "%lld‪‪~mesi"
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] "%lld~settimana"
msgstr[1] "%lld‪‪~settimane"
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] "%lld~giorno"
msgstr[1] "%lld~giorni"
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] "%lld~ora"
msgstr[1] "%lld~ore"
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] "%lld~minuto"
msgstr[1] "%lld~minuti"
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] "%lld~secondo"
msgstr[1] "%lld~secondi"
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr "%s: verificata 0: firme e 0 messaggi crittografati."
#, c-format
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "%s: firme 0 verificate."
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "Messaggi crittografati 0."
#, c-format
msgid "(policy: %s)"
msgstr "(criterio: %s)"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
"Attenzione: dobbiamo ancora vedere un messaggio firmato utilizzando questa "
"chiave e ID utente!\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
"Attenzione: abbiamo visto solo un messaggio firmato utilizzando questa "
"chiave e ID utente!\n"
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr ""
"Attenzione: non è ancora necessario crittografare un messaggio a questa "
"chiave!\n"
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr "Attenzione: hai crittografato solo un messaggio per questa chiave!\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
"Attenzione: se pensi di aver visto più firme da questa chiave e id utente, "
"allora questa chiave potrebbe essere un falso! Esaminare attentamente "
"l'indirizzo e-mail per piccole variazioni. Se la chiave è sospetta, "
"utilizzare\n"
" %s\n"
"per contrassegnarlo come cattivo.\n"
msgstr[1] ""
"Attenzione: se pensi di aver visto più firme da questa chiave e id utente, "
"allora questa chiave potrebbe essere un falso! Esaminare attentamente "
"l'indirizzo e-mail per piccole variazioni. Se la chiave è sospetta, "
"utilizzare\n"
" %s\n"
"per contrassegnarlo come cattivo.\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "errore durante l'apertura del database TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr "AVVISO: crittografia a %s, che non dispone di ID utente non revocati\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' non è un keyID lungo valido\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "chiave %s: accettata come chiave attendibile\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "chiave %s si verifica più di una volta nel trustdb\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"chiave %s: nessuna chiave pubblica per la chiave attendibile - ignorata\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "chiave %s contrassegnata come considerata attendibile\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "il trust record %lu non è del tipo richiesto %d\n"
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
"È possibile provare a creare nuovamente il trustdb utilizzando i comandi:\n"
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Se ciò non funziona, consultare il manuale\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"impossibile utilizzare il modello di trust sconosciuto (%d) - presupponendo "
"il modello di trust %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "utilizzo del modello di trust %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "il prossimo controllo del trustdb sarà fatto il %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "non è necessario un controllo trustdb con il modello di trust '%s'\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr ""
"non è necessario un aggiornamento trustdb con il modello di trust '%s'\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "chiave pubblica %s non trovata: %s\n"
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "per favore usa --check-trustdb\n"
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "controllo il trustdb\n"
#, c-format
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "Chiave %d elaborata"
msgstr[1] "Chiavi %d elaborate"
#, c-format
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] " (%d conteggio di validità cancellato)\n"
msgstr[1] " (%d conteggi di validità cancellati)\n"
-#, c-format
-msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n"
+msgstr "non è stata trovata alcuna chiave definitivamente affidabile\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s expired\n"
msgstr "non è stata trovata alcuna chiave definitivamente affidabile\n"
#, c-format
-msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "chiave pubblica della chiave attendibile %s non trovata\n"
+msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgstr "non è stata trovata alcuna chiave definitivamente affidabile\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"profondità: %d valido: %3d firmato: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
"%du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"impossibile aggiornare il record della versione trustdb: scrittura non "
"riuscita: %s\n"
msgid "undefined"
msgstr "non definito"
msgid "never"
msgstr "mai"
msgid "marginal"
msgstr "marginale"
msgid "full"
msgstr "intero"
msgid "ultimate"
msgstr "definitivo"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10 traduttore vedere trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ revocato]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[ scaduto]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ sconosciuto]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ undef ]"
msgid "[ never ]"
msgstr "[ mai ]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[marginale]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ completo ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ultimo]"
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"non è stato possibile verificare la firma.\n"
"Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
"essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "impossibile aprire fd %d: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: crittografare senza protezione dell'integrità è pericoloso\n"
#, c-format
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "Suggerimento: non utilizzare l'opzione %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "impostare i flag di debug"
msgid "enable full debugging"
msgstr "abilitare il debug completo"
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilizzo: kbxutil [opzioni] [file] (-h per assistenza)"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Sintassi: kbxutil [opzioni] [files]\n"
"Elencare, esportare, importare i dati di Keybox\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr "%sNumero: %s%%0ATitolare: %s%s"
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr "Tentativi rimanenti: %d"
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "|N|Immettere il nuovo PIN globale"
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr "||Immettere il PIN globale della scheda PIV"
msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "|N|Immettere il nuovo PIN"
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "||Inserisci il PIN della tua scheda PIV"
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "|N| Immettere la nuova chiave di sblocco"
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr "||Immettere la chiave di sblocco della scheda PIV"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "Errore di richiamata PIN: %s\n"
#, c-format
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Il PIN è troppo corto; la lunghezza minima è %d\n"
#, c-format
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr "Il PIN è troppo lungo; la lunghezza massima è %d\n"
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr "Il PIN ha caratteri non validi; sono consentite solo cifre\n"
#, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "chiave già esistente\n"
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "chiave esistente verrà sostituita\n"
#, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "generazione di una nuova chiave\n"
#, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "impossibile archiviare la chiave: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "risposta non contiene il modulo RSA\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "risposta non contiene l'esponente pubblico RSA\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "risposta non contiene la chiave pubblica CE\n"
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "si prega di attendere mentre la chiave viene generata …\n"
#, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "generazione della chiave non riuscita\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "generazione della chiave completata (%d secondo)\n"
msgstr[1] ""
"generazione della chiavi completate (%d secondi)\n"
"\n"
"\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "risposta non contiene i dati della chiave pubblica\n"
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "||Immettere il PIN per la chiave per creare firme qualificate."
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Inserisci il PIN di amministratore"
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|P|Inserisci il codice di sblocco del PIN (PUK) per i tasti standard."
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Si prega di inserire il PIN per le chiavi standard."
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Modulo RSA mancante o non di dimensione %d bit\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "Esponente pubblico RSA mancante o superiore a %d bit\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "Nota: il PIN non è ancora stato abilitato."
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "il NullPIN non è ancora stato modificato\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|Immettere un nuovo PIN per le chiavi standard."
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr ""
"|N|Inserisci un nuovo codice di sblocco del PIN (PUK) per i tasti standard."
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "|N|Immettere un nuovo PIN per la chiave per creare firme qualificate."
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Inserisci un nuovo codice di sblocco PIN (PUK) per la chiave per creare "
"firme qualificate."
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|P|Inserisci il codice di sblocco del PIN (PUK) per la chiave per creare "
"firme qualificate."
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "errore durante il recupero del nuovo PIN: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "impossibile memorizzare l'impronta digitale: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "impossibile memorizzare la data di creazione: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "errore durante il recupero dello stato CHV dalla scheda\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "lettura della chiave pubblica non riuscita: %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr "%sNumero: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "utilizzando il PIN predefinito come %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"impossibile utilizzare il PIN predefinito come %s: %s - disabilitazione "
"dell'ulteriore utilizzo predefinito\n"
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "||Si prega di sbloccare la carta"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Il PIN per CHV%d è troppo breve; la lunghezza minima è %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "verifica CHV%d non riuscita: %s\n"
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "carta è bloccata in modo permanente!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
"%d tentativo di PIN di amministrazione rimanente prima che la scheda venga "
"bloccata in modo permanente\n"
msgstr[1] ""
"%d tentativi di PIN di amministrazione rimanenti prima che la schede vengano "
"bloccate in modo permanente\n"
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "l'accesso ai comandi di amministrazione non è configurato\n"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Inserisci il PIN"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Inserisci il Codice reset per la carta"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Il codice di reimpostazione è troppo breve; la lunghezza minima è %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Nuovo codice di ripristino"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nuovo PIN di amministrazione"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nuovo PIN"
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||Inserisci il PIN di amministratore e il nuovo PIN di amministrazione"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Inserisci il PIN e il nuovo PIN"
#, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "errore durante la lettura dei dati dell'applicazione\n"
#, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "errore durante la lettura dell'impronta digitale DO\n"
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "timestamp di creazione mancante\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA primo %s mancante o non di dimensione %d bit\n"
#, c-format
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "curva non supportata\n"
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "struttura non valida della scheda OpenPGP (DO 0x93)\n"
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "impronta digitale sulla carta non corrisponde a quello richiesto\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "scheda non supporta l'algoritmo digest %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "firme create finora: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"la verifica del PIN di amministrazione è attualmente vietata tramite questo "
"comando\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "impossibile accedere a %s - scheda OpenPGP non valida?\n"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||Inserisci il tuo PIN sul pinpad del lettore"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Nuovo PIN iniziale"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "eseguire in modalità multi server (in primo piano)"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|LEVEL| impostare il livello di debug su LEVEL"
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FILE|scrittura di un registro in FILE"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|connessione al lettore alla porta N"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAME|utilizzare NAME come driver ct-API"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAME|utilizzare NAME come driver PC/SC"
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "non utilizzare il driver CCID interno"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|scollegare la scheda dopo N secondi di inattività"
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "non utilizzare il pinpad di un lettore"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr "utilizzare l'input a lunghezza variabile per il pinpad"
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr "|LIST| la priorità dell'applicazione in LIST"
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "negare l'uso dei comandi della scheda di amministrazione"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Utilizzo: @SCDAEMON@ [opzioni] (-h per assistenza)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Sintassi: scdaemon [opzioni] [comando [args]]\n"
"Daemon smartcard per @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"si prega di utilizzare l'opzione '--daemon' per eseguire il programma in "
"background\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "gestore per fd %d avviato\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "gestore per fd %d terminato\n"
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr ""
"errore durante il recupero delle informazioni sull'utilizzo della chiave: "
"%s\n"
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "modello di convalida richiesto dal certificato: %s"
msgid "chain"
msgstr "catena"
msgid "shell"
msgstr "shell"
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "la versione %s del protocollo di gpg-agent non è gestita"
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "certificato dell'autorità emittente non è contrassegnato come CA"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "criteri contrassegnati critici senza criteri configurati"
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "Nota: i criteri di certificato non critici non sono consentiti"
#, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "criteri certificato non consentiti"
#, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "non è riuscito a ottenere l'impronta digitale\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "ricerca dell'emittente in una posizione esterna\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "numero di emittenti corrispondenti: %d\n"
#, c-format
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "impossibile ottenere authorityInfoAccess: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "ricerca dell'autorità emittente dalla cache di Dirmngr\n"
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "numero di certificati corrispondenti: %d\n"
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "ricerca chiave solo cache dirmngr non riuscita: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "impossibile allocare l'handle keyDB\n"
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "certificato è stato revocato"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "lo stato del certificato è sconosciuto"
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "assicurarsi che il \"dirmngr\" sia installato correttamente\n"
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "controllo del CRL non riuscito: %s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "certificato con validità non valida: %s"
#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "certificato non ancora valido"
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "certificato radice non ancora valido"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "certificato intermedio non ancora valido"
#, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "certificato è scaduto"
msgid "root certificate has expired"
msgstr "certificato radice scaduto"
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "certificato intermedio scaduto"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "attributi obbligatori del certificato mancanti: %s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "certificato con validità non valida"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "firma non creata durante la durata del certificato"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "certificato non creato durante la durata dell'emittente"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
"certificato intermedio non creato durante la durata dell'autorità emittente"
#, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( firma creata alle "
#, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr " (certificato creato alle "
#, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr " (certificato valido da "
#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( emittente valido da "
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "impronta digitale=%s\n"
#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "certificato radice è stato contrassegnato come attendibile\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "contrassegno interattivo come attendibile non abilitato in gpg-agent\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
"contrassegno interattivo come attendibile disabilitato per questa sessione\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
"AVVISO: ora di creazione della firma non nota - presupponendo l'ora corrente"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "nessuna autorità emittente trovata nel certificato"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "certificato autofirmato ha una firma BAD"
#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "certificato radice non contrassegnato come attendibile"
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "controllo dell'elenco di attendibilità non riuscito: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "catena di certificati troppo lunga\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "certificato dell'autorità emittente non trovato"
#, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "certificato ha una firma BAD"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "trovato un altro possibile certificato CA corrispondente - riprovare"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "catena di certificati più lunga di quella consentita dalla CA (%d)"
#, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "certificato è buono\n"
#, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "certificato intermedio è buono\n"
#, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "certificato radice è buono\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr "passaggio al modello a catena"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "modello di convalida utilizzato: %s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "un hash di bit %u non è valido per una chiave %u bit %s\n"
#, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "fuori dal nucleo\n"
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(questo è l'algoritmo MD2)\n"
msgid "none"
msgstr "nessuno"
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Errore - codifica non valida]"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Errore - fuori dal nucleo]"
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Errore - Nessun nome]"
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Errore - DN non valido]"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Immettere la passphrase per sbloccare la chiave segreta per il certificato "
"X.509:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"creato %s, scade %s.\n"
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
"nessun utilizzo chiave specificato - supponendo che tutti gli utilizzi\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
"certificato non avrebbe dovuto essere utilizzato per la certificazione\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
"certificato non deve essere stato utilizzato per la firma della risposta "
"OCSP\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "certificato non avrebbe dovuto essere utilizzato per la crittografia\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "certificato non avrebbe dovuto essere utilizzato per la firma\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "certificato non è utilizzabile per la crittografia\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "certificato non è utilizzabile per la firma\n"
#, c-format
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "alla ricerca di un altro certificato\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "riga %d: algoritmo non valido\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "riga %d: lunghezza chiave non valida %u (valida da %d a %d)\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "riga %d: nessun nome soggetto specificato\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr ""
"riga %d: etichetta del nome soggetto non valida '%.*s'\n"
"\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "riga %d: nome soggetto '%s' non valido in pos %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "riga %d: indirizzo di posta elettronica non valido\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "riga %d: numero di serie non valido\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr ""
"riga %d: etichetta del nome dell'autorità emittente non valida '%.*s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "riga %d: nome autorità emittente '%s' non valido in pos %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "riga %d: data specificata non valida\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr ""
"riga %d: errore durante l'osando di firmare la chiave da keygrip '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "riga %d: algoritmo hash non valido specificato\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "riga %d: authority-key-id non valido\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "riga %d: id-chiave-soggetto non valido\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "riga %d: sintassi di estensione non valida\n"
#, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr ""
"riga %d: errore durante la lettura della chiave '%s' dalla scheda: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr ""
"riga %d: errore durante il recupero della chiave da parte della chiave '%s': "
"%s\n"
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "riga %d: generazione chiave non riuscita: %s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"Per completare questa richiesta di certificato, inserire la passphrase per "
"la chiave appena creata ancora una volta.\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Chiave esistente\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Chiave esistente dalla scheda\n"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Azioni possibili per una chiave %s: \n"
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) segno, cifra\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) segno\n"
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) crittografa\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "Immettere il nome soggetto X.509: "
msgid "No subject name given\n"
msgstr "Nessun nome soggetto dato\n"
#, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "Etichetta del nome del soggetto non valida '%.*s'.\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "Nome soggetto '%s' non valido\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "22 traduttore: vedere certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Immettere gli indirizzi di posta elettronica"
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (terminare con una riga vuota):\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Immettere i nomi DNS"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (opzionale; terminare con una riga vuota):\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr "Immettere gli URI"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the notation: "
msgid "Enter extensions"
msgstr "Immettere la notazione: "
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Creare un certificato autofirmato? (y/N) "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr "Vengono utilizzati i seguenti parametri:\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "errore durante la creazione del file temporaneo: %s\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr "Creazione di un certificato autofirmato. "
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Creazione della richiesta di certificato. "
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr "Questo potrebbe richiedere un po' ...\n"
msgid "Ready.\n"
msgstr "Pronto.\n"
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr "Pronto. È ora necessario inviare questa richiesta alla CA.\n"
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "problema delle risorse: fuori dal nucleo\n"
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(questo è l'algoritmo RC2)\n"
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(questo non sembra essere un messaggio crittografato)\n"
#, c-format
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "crittografato per %s chiave %s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "certificato '%s' non trovato: %s\n"
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "errore durante il blocco della keybox: %s\n"
#, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "certificato duplicato '%s' eliminato\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "certificato '%s' eliminato\n"
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "eliminazione del certificato \"%s\" non riuscita: %s\n"
#, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "nessun destinatario valido dato\n"
msgid "list external keys"
msgstr "elencare le chiavi esterne"
msgid "list certificate chain"
msgstr "catena di certificati valida"
msgid "import certificates"
msgstr "importa certificati"
msgid "export certificates"
msgstr "esporta certificati"
msgid "register a smartcard"
msgstr "registrare una smart card"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "passare un comando al dirmngr"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "richiamare gpg-protect-tool"
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "non usa per niente il terminale"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|numero di certificati da includere"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|FILE|prendere le informazioni sui criteri da FILE"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "presupporre che l'input sia in formato PEM"
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "presupporre che l'input sia in formato base 64"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "presupporre che l'input sia in formato binario"
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "creare output codificato in base 64"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|USER-ID|utilizzare USER-ID come chiave segreta predefinita"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|FILE|aggiungere il tasto all'elenco dei keyring"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "recupera i certificati degli emittenti mancanti"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "Nome: utilizzare il nome di codifica per le passphrase PKCS-12"
msgid "never consult a CRL"
msgstr "non consultare mai una CRL"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "non controllare i certificati radice nei CRL"
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "verificare la validità utilizzando OCSP"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "non controllare le politiche dei certificati"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NAME"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NAME"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo batch: non fa domande"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "risponde \"sì\" a quasi tutte le domande"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "risponde \"no\" a quasi tutte le domande"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FILE|scrittura di un registro di controllo in FILE"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilizzo: @GPGSM@ [opzioni] [file] (-h per assistenza)"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintassi: @GPGSM@ [opzioni] [files]\n"
"Firmare, controllare, crittografare o decrittografare utilizzando il "
"protocollo S/MIME\n"
"Il funzionamento predefinito dipende dai dati di input\n"
#, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "Nota: impossibile eseguire la crittografia in '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "modello di convalida sconosciuto '%s'\n"
#, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "importazione di certificati comuni '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "impossibile firmare utilizzando '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "comando non valido (non esiste alcun comando implicito)\n"
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "numero totale elaborato: %lu\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "errore durante l'archiviazione del certificato\n"
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "controlli certificati di base non riusciti - non importati\n"
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "errore durante il recupero dei flag memorizzati: %s\n"
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "errore durante l'importazione del certificato: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "errore durante la lettura dell'input: %s\n"
#, c-format
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr "nessuna cassetta delle chiavi in esecuzione in questa sessione\n"
#, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "errore durante l'apertura della chiave DB: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "problema durante la ricerca del certificato esistente: %s\n"
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "errore durante la ricerca della chiave scrivibile keyDB: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "errore durante l'archiviazione del certificato: %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "problema durante la ri-ricerca del certificato: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "errore durante l'archiviazione dei flag: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr "Errore - "
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing to stdout: %s\n"
+msgid "error writing to output: %s\n"
+msgstr "errore durante la scrittura in stdout: %s\n"
+
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr "GPG_TTY non è stato impostato - utilizzando forse falso default\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "impronta digitale formattata non valida in '%s', riga %d\n"
#, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "codice paese non valido in '%s', riga %d\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Si sta per creare una firma utilizzando il certificato:\n"
"\"%s\"\n"
"In questo modo verrà creata una firma qualificata per legge equiparata a una "
"firma scritta a mano.\n"
"\n"
"%s%sSono davvero sicuri di voler eseguire questa operazione?"
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Si noti che questo software non è ufficialmente approvato per creare o "
"verificare tali firme.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Si sta per creare una firma utilizzando il certificato:\n"
"\"%s\"\n"
"Si noti che questo certificato NON creerà una firma qualificata!"
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr ""
"algoritmo hash %d (%s) per firmatario %d non supportato; utilizzando %s\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "algoritmo hash utilizzato per firmatario %d: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "controllo del certificato qualificato non riuscito: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr "%s/%s firma con %s chiave %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "Firma fatta "
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr "[data non specificata]"
#, c-format
msgid "algorithm:"
msgstr "algoritmo:"
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
"firma non valida: l'attributo digest del messaggio non corrisponde a uno "
"calcolato\n"
#, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "Buona firma da"
#, c-format
msgid " aka"
msgstr " aka"
#, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Questa è una firma qualificata\n"
#, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "impossibile inizializzare il blocco della cache dei certificati: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
"impossibile acquisire il blocco di lettura sulla cache dei certificati: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
"impossibile acquisire il blocco in scrittura sulla cache dei certificati: "
"%s\n"
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "impossibile rilasciare il blocco sulla cache dei certificati: %s\n"
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "eliminazione di %u certificati dalla cache\n"
#, c-format
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "impossibile analizzare il certificato '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "certificato '%s' già memorizzato nella cache\n"
#, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certificato attendibile '%s' caricato\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certificato '%s' caricato\n"
#, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr " impronta digitale SHA1 - %s\n"
msgid " issuer ="
msgstr " emittente ="
msgid " subject ="
msgstr " oggetto ="
#, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "errore durante il caricamento del certificato '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "certificati caricati in modo permanente: %u\n"
#, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr " certificati runtime memorizzati nella cache: %u\n"
#, c-format
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr " certificati attendibili: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
#, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "certificato già memorizzato nella cache\n"
#, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "certificato memorizzato nella cache\n"
#, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "errore durante la memorizzazione nella cache del certificato: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "stringa di impronta digitale SHA1 non valida '%s'\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "errore durante il recupero del certificato da parte di S/N: %s\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "errore durante il recupero del certificato per oggetto: %s\n"
#, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "nessuna autorità emittente trovata nel certificato\n"
#, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "errore durante il recupero di authorityKeyIdentifier: %s\n"
#, c-format
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "creazione della directory '%s'\n"
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "errore durante la creazione della directory '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "ignorare il dir del database '%s'\n"
#, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "errore durante la lettura della directory '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "rimozione del file di cache '%s'\n"
#, c-format
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "non rimuove il file '%s'\n"
#, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "errore durante la chiusura del file della cache: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file dir della cache '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr ""
"errore durante la creazione del nuovo file di dir della cache '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr ""
"errore durante la scrittura del nuovo file di dir della cache '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr ""
"errore durante la chiusura del nuovo file di dir della cache '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "nuovo file dir della cache '%s' creato\n"
#, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "impossibile riass desiderare il file di dir della cache '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr "il primo record di '%s' non è la versione\n"
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr "vecchia versione della directory della cache - pulizia\n"
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr "vecchia versione della directory della cache - rinuncia\n"
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr "campo aggiuntivo rilevato nel record crl '%s' della riga %u\n"
#, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "riga non valida rilevata nella riga '%s' %u\n"
#, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "voce duplicata rilevata '%s' nella riga %u\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr "tipo di record non supportato nella riga '%s' %u ignorato\n"
#, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "hash dell'autorità emittente non valido '%s' nella riga %u\n"
#, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "nessun DN emittente '%s' nella riga %u\n"
#, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "timestamp non valido '%s' nella riga %u\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "AVVISO: hash del file di cache non valido %s' nella riga %u\n"
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr "errori rilevati nel file dir della cache\n"
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr "si prega di controllare il motivo ed eliminare manualmente quel file\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare il file dir della cache temporanea '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "errore durante la ridenominazione di '%s' in '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "impossibile eseguire l'hashing '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "errore durante l'impostazione del contesto hash MD5: %s\n"
#, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "errore durante l'hashing di '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "checksum formattato non valido per '%s'\n"
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr "troppi file della cache aperti; non può più aprire\n"
#, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "apertura del file di cache '%s'\n"
#, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "errore durante l'apertura del file di cache '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
"errore durante l'inizializzazione del file di cache '%s' per la lettura: %s\n"
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr "chiamata unlock_db_file su un file chiuso\n"
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr "chiamata unlock_db_file su un file sbloccato\n"
#, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "impossibile creare un nuovo oggetto cache: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "nessun CRL disponibile per l'ID emittente %s\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
"CRL memorizzato nella cache per l'ID emittente %s troppo vecchio; "
"aggiornamento richiesto\n"
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
"force-crl-refresh attivo e %d minuti per l'ID autorità emittente %s; "
"aggiornamento richiesto\n"
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
"force-crl-refresh attivo per l'ID autorità emittente %s; aggiornamento "
"richiesto\n"
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr "impossibile utilizzare il CRL disponibile per l'ID emittente %s\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
"CRL memorizzato nella cache per l'ID emittente %s manomesso; abbiamo bisogno "
"di aggiornare\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr "AVVISO: lunghezza del record della cache non valida per S/N "
#, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "problema durante la lettura del record della cache per S/N %s: %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr "S/N %s non valido. motivo: %02X data%15s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr "S/N %s è valido, non è elencato nel CRL\n"
#, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "errore durante il recupero dei dati dal file di cache: %s\n"
#, c-format
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "ha ottenuto un'espressione S non valida da libksba\n"
#, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "conversione dell'espressione S non riuscita: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritmo hash sconosciuto '%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr "gcry_md_open per l'algoritmo %d non riuscito: %s\n"
#, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'espressione S non riuscita: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_parse non riuscito: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "errore durante l'aggiornamento del CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr "orari di aggiornamento di questo CRL: this:%s next-%s\n"
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
"nextUpdate non specificato; assumendo un periodo di validità di un giorno\n"
#, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "errore durante il recupero dell'elemento CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr ""
"errore durante l'inserimento dell'elemento nel file di cache temporaneo: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "nessuna autorità emittente CRL trovata nel CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
"individuazione del certificato dell'autorità emittente CRL da parte di "
"authorityKeyIdentifier\n"
#, c-format
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "Verifica della firma CRL non riuscita: %s\n"
#, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr ""
"errore durante il controllo della validità del certificato dell'autorità "
"emittente CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_new non riuscito: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_set_reader non riuscito: %s\n"
#, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "rimosso il file di cache temporanea non più obsoleto '%s'\n"
#, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr ""
"problema durante la rimozione del file di cache temporanea non più obsoleto "
"'%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "errore durante la creazione del file di cache temporanea '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "crl_parse_insert non riuscito: %s\n"
#, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr ""
"errore durante il completamento del file di cache temporanea '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "errore durante la chiusura del file della cache temporanea '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
"AVVISO: nuovo CRL ancora troppo vecchio; è scaduto su %s - il caricamento è "
"stato completato comunque\n"
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr "nuovo CRL ancora troppo vecchio; è scaduto su %s\n"
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr "estensione CRL critica sconosciuta %s\n"
#, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "errore durante la lettura delle estensioni CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "creazione del file di cache '%s'\n"
#, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "problema durante la ridenominazione di '%s' in '%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
"aggiornamento del file DIR non riuscito - la voce della cache andrà persa "
"con il successivo avvio del programma\n"
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr "Inizio dump CRL (recuperato tramite %s)\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
" ERRORE: il CRL non verrà utilizzato perché era ancora troppo vecchio dopo "
"un aggiornamento!\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
" ERRORE: il CRL non verrà utilizzato a causa di un'estensione critica "
"sconosciuta!\n"
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr " ERRORE: il CRL non verrà utilizzato\n"
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
" ERRORE: questo CRL memorizzato nella cache potrebbe essere stato "
"manomesso!\n"
#, c-format
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr " AVVISO: lunghezza del record della cache non valida\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "problema durante la lettura del record della cache: %s\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "problema durante la lettura della chiave della cache: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "errore durante la lettura della voce della cache dal database: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr "Fine dump CRL\n"
#, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "crl_fetch tramite DP non riuscito: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "crl_cache_insert tramite DP non riuscito: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "crl_cache_insert tramite autorità emittente non riuscita: %s\n"
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr "lettore alla tabella di mapping file piena - in attesa\n"
#, fuzzy
#| msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
msgstr "Accesso CRL non possibile a causa della modalità Tor\n"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr "Accesso CRL non possibile a causa della disabilitata di %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "errore durante il recupero di '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "errore durante l'inizializzazione dell'oggetto lettore: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
"ricerca del certificato non possibile a causa della disabilitata di %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr "utilizzare OCSP anziché CRL"
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr "controllare se un dirmngr è in esecuzione"
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "aggiungere un certificato alla cache"
msgid "validate a certificate"
msgstr "convalidare un certificato"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "ricerca di un certificato"
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "ricerca solo di certificati archiviati localmente"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr "previsto un URL per --lookup"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "caricare un CRL nel dirmngr"
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr "modalità speciale per l'uso da parte di Squid"
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "prevedere certificati in formato PEM"
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "forzare l'uso del risponditore OCSP predefinito"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr ""
"Utilizzo: dirmngr-client [opzioni] [certfile-pattern] (-h per assistenza)\n"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
"Sintassi: dirmngr-client [opzioni] [certfile-pattern]\n"
"Testare un certificato X.509 rispetto a un CRL o eseguire un controllo OCSP\n"
"Il processo restituisce 0 se il certificato è valido, 1 se è\n"
"non validi e altri codici di errore per gli errori generali\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "errore durante la lettura del certificato da stdin: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "errore durante la lettura del certificato da '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr "certificato troppo grande per avere un senso\n"
#, c-format
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "impossibile connettersi al dirmngr: %s\n"
#, c-format
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "ricerca non riuscita: %s\n"
#, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "caricamento CRL '%s' non riuscito: %s\n"
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr "un daemon dirmngr è in funzione\n"
#, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "convalida del certificato non riuscita: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "catena di certificati valida\n"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "certificato è stato revocato\n"
#, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "controllo del certificato non riuscito: %s\n"
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "stato ottenuto: '%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "errore durante la scrittura della codifica base64: %s\n"
#, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "richiesta '%s' non supportata\n"
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr "previsto nome file assoluto\n"
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr "ricerca di '%s'\n"
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr "elencare il contenuto della cache CRL"
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FILE|carica CRL da FILE nella cache"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr "|URL|recupero di un CRL dall'URL"
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "arrestare il dirmngr"
msgid "flush the cache"
msgstr "svuotare la cache"
msgid "allow online software version check"
msgstr "consentire il controllo della versione del software online"
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr "|N|Non restituire più di N elementi in una query"
msgid "Network related options"
msgstr "Opzioni relative alla rete"
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr "instradare tutto il traffico di rete tramite Tor"
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Configurazione per i server HTTP"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr "inibire l'uso di HTTP"
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr "ignorare i punti di distribuzione CRL HTTP"
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr "|URL|reindirizza tutte le richieste HTTP all'URL"
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "utilizzare l'impostazione proxy HTTP del sistema"
#, fuzzy
#| msgid "Configuration for HTTP servers"
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
msgstr "Configurazione per i server HTTP"
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "| URL: utilizzare keyserver all'URL"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr "|FILE|utilizzare i certificati CA in FILE per HKP su TLS"
#, fuzzy
#| msgid "Configuration for HTTP servers"
msgid "Configuration for X.509 servers"
msgstr "Configurazione per i server HTTP"
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr "inibire l'uso di LDAP"
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr "ignorare i punti di distribuzione CRL LDAP"
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr "|HOST|utilizzare HOST per le query LDAP"
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr "non utilizzare host di fallback con --ldap-proxy"
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|utilizzare questo keyserver per cercare le chiavi"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FILE|lettura dell'elenco dei server LDAP da FILE"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
"aggiungere nuovi server individuati nei punti di distribuzione CRL "
"all'elenco dei server"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|imposta il timeout LDAP su N secondi"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Configurazione per OCSP"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "consentire l'invio di richieste OCSP"
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr "ignorare gli URL del servizio OCSP contenuti nel certificato"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL|utilizzare risponditore OCSP all'URL"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr "|FPR|Risposta OCSP firmata da FPR"
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr "forzare il caricamento di CRL obsoleti"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vedere il manuale \"info\" per un elenco completo di tutti i comandi e le "
"opzioni)\n"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Utilizzo: @DIRMNGR@ [opzioni] (-h per assistenza)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Sintassi: @DIRMNGR@ [opzioni] [comando [args]]\n"
"Accesso keyserver, CRL e OCSP per @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "i livelli di debug validi sono: %s\n"
#, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "utilizzo: %s [opzioni] "
#, c-format
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "due punti non sono consentiti nel nome del socket\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "errore durante il processo di forking: %s\n"
#, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "recupero CRL da '%s' non riuscito: %s\n"
#, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "elaborazione CRL da '%s' non riuscita: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "%s:%u: riga troppo lunga - ignorata\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "%s:%u: rilevata impronta digitale non valida\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "%s: %u: errore di lettura: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr "%s: %u: Garbage alla fine della riga ignorato\n"
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
"SIGHUP ricevuto - rilezione delle cache di configurazione e svuotamento\n"
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr "SIGUSR2 ricevuto - nessuna azione definita\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr "SIGTERM ricevuto - arresto …\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr "SIGTERM ricevuto - connessioni ancora %d attive\n"
#, c-format
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "arresto forzato\n"
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr "SIGINT ricevuto - arresto immediato\n"
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr "segnale %d ricevuto - nessuna azione definita\n"
#, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "errore durante l'accesso a '%s': stato http %u\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr "URL '%s' reindirizzato a '%s' (%u)\n"
#, c-format
msgid "too many redirections\n"
msgstr "troppi reindirizzamenti\n"
#, c-format
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "reindirizzamento modificato in '%s'\n"
#, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "errore durante la stampa della riga di registro: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "errore durante la lettura del registro dal wrapper ldap %d: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr "wrapper ldap %d pronto"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr "wrapper ldap %d pronto: timeout\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr "wrapper ldap %d pronto: exitcode:%d\n"
#, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "in attesa del wrapper ldap %d non riuscito: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr "wrapper ldap %d bloccato - killing\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr "char non valido 0x%02x nel nome host - non aggiunto\n"
#, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "aggiunta di '%s:%d' all'elenco dei server ldap\n"
#, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "malloc non riuscito: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "'%s' non è un URL LDAP\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr "'%s' è un URL LDAP non valido\n"
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr "ldap_search raggiunto il limite di dimensioni del server\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: password fornita senza utente\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr "%s:%u: ignorare la bandiera sconosciuta '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: ignorare questa riga\n"
#, c-format
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "trovata espressione S canonica non valida\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "gcry_md_open non riuscito: %s\n"
#, c-format
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "oops: ksba_cert_hash non riuscito: %s\n"
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr "rilevata codifica URL non valida\n"
#, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "errore durante la lettura dal risponditore: %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "risposta dal server troppo grande; limite è %d byte\n"
#, fuzzy
#| msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
msgstr "Richiesta OCSP non possibile a causa della modalità Tor\n"
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr "Richiesta OCSP non possibile a causa di HTTP disabilitato\n"
#, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "errore durante l'impostazione della destinazione OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "errore durante la creazione della richiesta OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "errore durante la connessione a '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "errore durante la lettura della risposta HTTP per '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "errore durante l'analisi della risposta OCSP per '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr "Risponditore OCSP allo stato '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr "impossibile stabilire un contesto di hashing per OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "hash della risposta OCSP per '%s' non riuscito: %s\n"
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr "non firmato da un certificato del firmatario OCSP predefinito"
#, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "allocazione della voce di elenco non riuscita: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "errore durante il recupero dell'ID risponditore: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
"non è stato trovato alcun certificato adatto per verificare la risposta "
"OCSP\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "certificato dell'autorità emittente non trovato: %s\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "chiamante non ha restituito il certificato di destinazione\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "chiamante non ha restituito il certificato di emissione\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "impossibile allocare il contesto OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr "nessun risponditore OCSP predefinito definito\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "nessun firmatario OCSP predefinito definito\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr "utilizzando il risponditore OCSP predefinito '%s'\n"
#, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "utilizzo del risponditore OCSP '%s'\n"
#, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr ""
"errore durante il recupero dello stato OCSP per il certificato di "
"destinazione: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr "lo stato del certificato è: %s (questo: %s successivo= %s)\n"
msgid "good"
msgstr "buono"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "il certificato è stato revocato alle: %s a causa di: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr "Il risponditore OCSP ha restituito uno stato in futuro\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr "Il risponditore OCSP ha restituito uno stato non corrente\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr "Il risponditore OCSP ha restituito uno stato troppo vecchio\n"
#, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "assuan_inquire(%s) non riuscito: %s\n"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr "serialno mancante nell'ID certificato"
#, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "assuan_inquire non riuscito: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "fetch_cert_by_url non riuscito: %s\n"
#, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "errore durante l'invio dei dati: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "start_cert_fetch non riuscito: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "fetch_next_cert non riuscito: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr "max_replies %d superato\n"
#, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "impossibile allocare la struttura di controllo: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "impossibile allocare il contesto assuan: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "impossibile inizializzare il server: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "impossibile eseguire i comandi di registro con Assuan: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr "Problema di accettazione assuan: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "Elaborazione Assuan non riuscita: %s\n"
#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr "accettazione della CA principale non contrassegnata come CA"
#, c-format
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "Controllo CRL troppo profondo\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr "non controlla CRL per"
msgid "checking CRL for"
msgstr "controllo CRL per"
#, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "controllo dell'affidabilità del certificato radice non riuscito: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "catena di certificati è buono\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr "certificato non deve essere stato utilizzato per la firma CRL\n"
msgid "quiet"
msgstr "tranquilla"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "stampare i dati esendo codificati"
msgid "decode received data lines"
msgstr "decodificare le righe di dati ricevute"
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "collegare al dirmngr"
msgid "connect to the keyboxd"
msgstr "connettersi alla cassetta delle chiavi"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAME|connessione al socket Assuan NOME"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|ADDR|connessione al server Assuan presso ADDR"
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "eseguire il server Assuan specificato sulla riga di comando"
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "non utilizzare la modalità di connessione estesa"
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FILE|esegui comandi da FILE all'avvio"
msgid "run /subst on startup"
msgstr "eseguire /subst all'avvio"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Utilizzo: @GPG@-connect-agent [opzioni] (-h per assistenza)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Sintassi: @GPG@-connect-agent [opzioni]\n"
"Connettersi a un agente in esecuzione e inviare comandi\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "l'opzione \"%s\" richiede un programma e argomenti facoltativi\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "opzione \"%s\" ignorata a causa di \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "linea di ricezione non riuscita: %s\n"
#, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "linea troppo lunga - saltata\n"
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "linea accorciata a causa del carattere Nul incorporato\n"
#, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "comando sconosciuto '%s'\n"
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "riga di invio non riuscita: %s\n"
#, c-format
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr "nessun daemon keybox in esecuzione in questa sessione\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "errore durante l'invio delle opzioni standard: %s\n"
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
msgid "Public Keys"
msgstr "Chiavi pubbliche"
msgid "Private Keys"
msgstr "Chiavi private"
msgid "Smartcards"
msgstr "Smartcard"
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
msgid "Network"
msgstr "Rete"
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "Voce passphrase"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "Componente non adatto per il lancio"
#, c-format
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr "Il file di configurazione del componente %s è interrotto\n"
#, c-format
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "Nota: utilizzare il comando \"%s%s\" per ottenere i dettagli.\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "Verifica esterna del componente %s non riuscita"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Si noti che le specifiche del gruppo vengono ignorate\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "errore durante la chiusura di '%s'\n"
#, c-format
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "errore durante l'analisi di '%s'\n"
msgid "list all components"
msgstr "elencare tutti i componenti"
msgid "check all programs"
msgstr "controllare tutti i programmi"
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|COMPONENT|opzioni di elenco"
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|COMPONENT|modifica delle opzioni"
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|COMPONENT|Opzioni di controllo"
msgid "apply global default values"
msgstr "applicare valori predefiniti globali"
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr "|FILE|aggiornare i file di configurazione utilizzando FILE"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "ottenere le directory di configurazione per @GPGCONF @"
msgid "list global configuration file"
msgstr "file di configurazione globale dell'elenco"
msgid "check global configuration file"
msgstr "controllare il file di configurazione globale"
msgid "query the software version database"
msgstr "interrogare il database delle versioni software"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "ricaricare tutto o un determinato componente"
msgid "launch a given component"
msgstr "lanciare un determinato componente"
msgid "kill a given component"
msgstr "uccidere un determinato componente"
msgid "use as output file"
msgstr "usa come file di output"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "attivare le modifiche in fase di esecuzione, se possibile"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Utilizzo: @GPGCONF@ [opzioni] (-h per assistenza)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
"Sintassi: @GPGCONF@ [opzioni]\n"
"Gestire le opzioni di configurazione per gli strumenti del @GNUPG@ sistema\n"
msgid "Need one component argument"
msgstr "È necessario un argomento componente"
msgid "Component not found"
msgstr "Componente non trovato"
msgid "No argument allowed"
msgstr "Nessun argomento consentito"
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr ""
"Utilizzo: gpg-check-pattern [opzioni] patternfile (-h per assistenza)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg-check-pattern [opzioni] patternfile\n"
"Controllare una passphrase data su stdin rispetto al patternfile\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr "Nota: il %s chiave è già memorizzato sulla carta!\n"
#, c-format
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr "Nota: le chiavi sono già memorizzate sulla carta!\n"
#, c-format
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr "Sostituire le chiavi %s ? (y/N) "
#, c-format
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr "%s la scheda n. %s rilevata\n"
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr ""
"Il contrassegno interazione utente è impostato su \"%s\" - non può cambiare\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
"Avviso: impostazione del contrassegno interazione utente su \"%s\"\n"
" può essere ripristinato solo utilizzando un ripristino delle "
"impostazioni di fabbrica!\n"
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr "Utilizzare \"uif --yes %d %s\"\n"
msgid "authenticate to the card"
msgstr "eseguire l'autenticazione nella scheda"
msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr "inviare un ripristino al daemon della carta"
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "configurazione KDF per l'autenticazione PIN"
msgid "change a private data object"
msgstr "modificare un oggetto dati privato"
msgid "read a certificate from a data object"
msgstr "leggere un certificato da un oggetto dati"
msgid "store a certificate to a data object"
msgstr "archiviare un certificato in un oggetto dati"
msgid "store a private key to a data object"
msgstr "archiviare una chiave privata in un oggetto dati"
msgid "run various checks on the keys"
msgstr ""
msgid "Yubikey management commands"
msgstr "Comandi di gestione Yubikey"
msgid "manage the command history"
msgstr "gestire la cronologia dei comandi"
+#, c-format
+#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
+#~ msgstr "chiave pubblica della chiave attendibile %s non trovata\n"
+
#, c-format
#~ msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
#~ msgstr "in attesa della terminazione del processo %d non riuscita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
#~ msgstr "attesa della terminazione dei processi non riuscita: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "errore durante l'esecuzione di '%s': probabilmente non installato\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "errore durante l'esecuzione di '%s': stato di uscita %d\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': terminated\n"
#~ msgstr "errore durante l'esecuzione di '%s': terminato\n"
#, c-format
#~ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
#~ msgstr "errore durante l'osando di fine del processo %d: %s\n"
#~ msgid "use canonical text mode"
#~ msgstr "usa il modo testo canonico"
#~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
#~ msgstr "l'algoritmo AEAD selezionato non è valido\n"
#~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
#~ msgstr "preferenze AEAD personali non valide\n"
#~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "L'algoritmo AEAD '%s' non può essere utilizzato %s modalità\n"
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
#~ msgstr ""
#~ "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
#~ "del destinatario\n"
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
#~ msgstr "errore durante la scrittura nel file temporaneo: %s\n"
#~ msgid "run in supervised mode"
#~ msgstr "eseguire in modalità supervisionata"
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
#~ msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
#~ msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
#~ msgid "Configuration for Keyservers"
#~ msgstr "Configurazione per Keyservers"
#~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
#~ msgstr "Configurazione dei server LDAP da utilizzare"
#~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "certificato autofirmato ha una firma BAD"
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#~ msgstr "richiesta della chiave %s dal server %s %s\n"
#~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
#~ msgstr "%s: %u: nessun nome host specificato\n"
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
#~ msgstr "impossibile analizzare il keyserver\n"
#~ msgid "return all values in a record oriented format"
#~ msgstr "restituire tutti i valori in un formato orientato ai record"
#~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
#~ msgstr "|NOME|Ignorare la parte host e connettersi tramite NOME"
#~ msgid "force a TLS connection"
#~ msgstr "forzare una connessione TLS"
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
#~ msgstr "Nome:connessione all'host NOME"
#~ msgid "|N|connect to port N"
#~ msgstr "|N|Connessione alla porta N"
#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
#~ msgstr "Nome:utilizzare nome utente per l'autenticazione"
#~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
#~ msgstr "|PASS|utilizzare la password PASS per l'autenticazione"
#~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
#~ msgstr "prendere la password da $DIRMNGR_LDAP_PASS"
#~ msgid "|STRING|query DN STRING"
#~ msgstr "|STRINGA|stringa DN query"
#~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
#~ msgstr "| STRINGA: utilizzare STRING come espressione di filtro"
#~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
#~ msgstr "| STRINGA: restituisce l'attributo STRING"
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Utilizzo: dirmngr_ldap [opzioni] [URL] (-h per assistenza)\n"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
#~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
#~ "Interface and options may change without notice\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sintassi: dirmngr_ldap [opzioni] [URL]\n"
#~ "Helper LDAP interno per Dirmngr\n"
#~ "L'interfaccia e le opzioni possono cambiare senza preavviso\n"
#~ msgid "invalid port number %d\n"
#~ msgstr "numero di porta non valido %d\n"
#~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
#~ msgstr "risultato dell'analisi per l'attributo '%s'\n"
#~ msgid " available attribute '%s'\n"
#~ msgstr " attributo disponibile '%s'\n"
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
#~ msgstr "attributo '%s' non trovato\n"
#~ msgid "found attribute '%s'\n"
#~ msgstr "trovato attributo '%s'\n"
#~ msgid "processing url '%s'\n"
#~ msgstr "elaborazione url '%s'\n"
#~ msgid " user '%s'\n"
#~ msgstr " utente '%s'\n"
#~ msgid " pass '%s'\n"
#~ msgstr " passare '%s'\n"
#~ msgid " host '%s'\n"
#~ msgstr " host '%s'\n"
#~ msgid " port %d\n"
#~ msgstr " porta %d\n"
#~ msgid " DN '%s'\n"
#~ msgstr " DN '%s'\n"
#~ msgid " filter '%s'\n"
#~ msgstr " filtro '%s'\n"
#~ msgid " attr '%s'\n"
#~ msgstr " attr '%s'\n"
#~ msgid "no host name in '%s'\n"
#~ msgstr "nessun nome host in '%s'\n"
#~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
#~ msgstr "nessun attributo specificato per la query '%s'\n"
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
#~ msgstr "AVVISO: utilizzo solo del primo attributo\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "Impossibile eseguire LDAP in '%s:%d': %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "Init LDAP a '%s' non riuscito: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
#~ msgstr "Dentro LDAP a '%s' fatto\n"
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "binding a '%s:%d' non riuscito: %s\n"
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "ricerca '%s' non riuscita: %s\n"
#~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
#~ msgstr "start_cert_fetch: modello '%s' non valido\n"
#~ msgid "ldapserver missing"
#~ msgstr "ldapserver mancante"
#~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
#~ msgstr "scheda rilevata con S/N: %s\n"
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
#~ msgstr "nessuna chiave di autenticazione per ssh sulla scheda: %s\n"
#~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
#~ msgstr ""
#~ "Rimuovere la carta corrente e inserire quella con il numero di serie"
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "utilizzare un file di registro per il server"
#~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
#~ msgstr "nessun gpg-agent in esecuzione - avvio '%s'\n"
#~ msgid "argument not expected"
#~ msgstr "argomento non previsto"
#~ msgid "read error"
#~ msgstr "errore di lettura"
#~ msgid "keyword too long"
#~ msgstr "parola chiave troppo lunga"
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "argomento mancante"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "argomento non valido"
#~ msgid "invalid command"
#~ msgstr "comando non valido"
#~ msgid "invalid alias definition"
#~ msgstr "definizione di alias non valida"
#~ msgid "out of core"
#~ msgstr "fuori dal nucleo"
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "opzione non valida"
#~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "argomento mancante per l'opzione \"%.50s\"\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
#~ msgstr "l'opzione \"%.50s\" non prevede un argomento\n"
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "comando non valido \"%.50s\"\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "l'opzione \"%.50s\" è ambigua\n"
#~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "il comando \"%.50s\" è ambiguo\n"
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "opzione non valida \"%.50s\"\n"
#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "Nota: nessun file di opzioni predefinito '%s'\n"
#~ msgid "option file '%s': %s\n"
#~ msgstr "file di opzioni '%s': %s\n"
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
#~ msgstr "impossibile eseguire il programma '%s': %s\n"
#~ msgid "unable to execute external program\n"
#~ msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
#~ msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
#~ msgid "validate signatures with PKA data"
#~ msgstr "convalidare le firme con i dati PKA"
#~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
#~ msgstr "elevare la fiducia delle firme con dati PKA validi"
-#~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
-#~ msgstr " (%d) ECC ed ECC\n"
-
#~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
#~ msgstr ""
#~ "rispettare il record PKA impostato su una chiave durante il recupero "
#~ "delle chiavi"
#~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
#~ msgstr "Nota: l'indirizzo del firmatario verificato è '%s'\n"
#~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nota: l'indirizzo del firmatario '%s' non corrisponde alla voce DNS\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
#~ msgstr "trustlevel adattato a FULL a causa di informazioni PKA valide\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
#~ msgstr "trustlevel modificato MAI a causa di informazioni PKA non valido\n"
#~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
#~ msgstr "|FILE|scrittura di un registro in modalità server in FILE"
#~ msgid "run without asking a user"
#~ msgstr "eseguire senza chiedere a un utente"
#~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
#~ msgstr "consentire ricerche PKA (richieste DNS)"
#~ msgid "Options controlling the format of the output"
#~ msgstr "Opzioni che controllano il formato dell'output"
#~ msgid "Options controlling the use of Tor"
#~ msgstr "Opzioni che controllano l'uso di Tor"
#~ msgid "LDAP server list"
#~ msgstr "Elenco server LDAP"
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nota: il vecchio file di opzioni predefinito '%s' è stato ignorato\n"
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@Comandi:\n"
#~ " "
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "modus di decrittazione"
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "modus di crittografia"
#~ msgid "tool class (confucius)"
#~ msgstr "classe di utensili (confucio)"
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "nome file del programma"
#~ msgid "secret key file (required)"
#~ msgstr "file di chiave segreta (obbligatorio)"
#~ msgid "input file name (default stdin)"
#~ msgstr "nome del file di input (stdin predefinito)"
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Utilizzo: symcryptrun [opzioni] (-h per assistenza)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
#~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
#~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sintassi: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
#~ "[opzioni...] COMANDO [file di input]\n"
#~ "Chiamare un semplice strumento di crittografia simmetrica\n"
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "%s su %s interrotto con stato %i\n"
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "%s su %s non riuscito con stato %i\n"
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "impossibile creare la directory temporanea '%s': %s\n"
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "impossibile aprire %s per la scrittura: %s\n"
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "errore durante la chiusura di %s: %s\n"
#~ msgid "no --program option provided\n"
#~ msgstr "no --opzione di programma fornita\n"
#~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
#~ msgstr "solo --decrypt e --encrypt sono supportati\n"
#~ msgid "no --keyfile option provided\n"
#~ msgstr "nessuna opzione --keyfile fornita\n"
#~ msgid "cannot allocate args vector\n"
#~ msgstr "impossibile allocare il vettore args\n"
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "impossibile creare la pipe: %s\n"
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "impossibile creare pty: %s\n"
#~ msgid "could not fork: %s\n"
#~ msgstr "non poteva dividere: %s\n"
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "execv non riuscito: %s\n"
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "selezione non riuscita: %s\n"
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "lettura non riuscita: %s\n"
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "lettura pty non riuscita: %s\n"
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "waitpid non riuscito: %s\n"
#~ msgid "child aborted with status %i\n"
#~ msgstr "figlio interrotto con stato %i\n"
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "impossibile allocare la stringa nel file: %s\n"
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "non può allocare la stringa del file di uscita: %s\n"
#~ msgid "either %s or %s must be given\n"
#~ msgstr "e' necessario specificare %s o %s\n"
#~ msgid "no class provided\n"
#~ msgstr "nessuna classe fornita\n"
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "la classe %s non è supportata\n"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index e5960a47a..981052df7 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,9606 +1,9638 @@
# Japanese messages for GnuPG
# Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
# IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004.
# Yoshihiro Kajiki <kajiki@ylug.org>, 1999.
# Takashi P.KATOH, 2002.
# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019,
# 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 2.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 14:25+0900\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "pinentryのロックの獲得に失敗しました: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "|pinentry-label|キャンセル(_C)"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "|pinentry-label|_Yes"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "|pinentry-label|_No"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "|pinentry-label|PIN:"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "|pinentry-label|パスワードマネージャに保管(_S)"
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "本当に画面にパスフレーズを見えるようにしますか?"
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr "|pinentry-tt|パスフレーズを見えるようにする"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "|pinentry-tt|パスフレーズを隠す"
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "キャプスロックがオンです"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr "提示する"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr "ランダムなパスフレーズを提示する"
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
#. limited to about 900 characters.
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr "注意: ブランクはパスフレーズの一部とはなりません。"
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "パスフレーズが認められません"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "品質:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"あなたのPINを入力してください(このセッションで秘密鍵のロックを解除するために"
"使われます)"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"あなたのパスフレーズを入力してください(このセッションで秘密鍵のロックを解除す"
"るために使われます)"
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
msgid "Passphrase:"
msgstr "パスフレーズ:"
msgid "does not match - try again"
msgstr "一致しません - もう一度"
msgid "Passphrases match."
msgstr "パスフレーズが一致。"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (現在 %d / 最大 %d)"
msgid "Repeat:"
msgstr "繰り返し:"
msgid "PIN too long"
msgstr "PINが長すぎます"
msgid "Passphrase too long"
msgstr "パスフレーズが長すぎます"
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "PINに無効な文字があります"
msgid "PIN too short"
msgstr "PINが短すぎます"
msgid "Bad PIN"
msgstr "不正なPINです"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "パスフレーズが不正です"
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr "注意: ウェブブラウザからのリクエストです。"
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr "注意: リモートサイトからのリクエストです。"
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "カード・シリアル番号の取得エラー: %s\n"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "このパスフレーズをもう一度入力してください"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr ""
"%sシステムにインポートされたオブジェクトを保護するためにパスフレーズを入力し"
"てください"
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
"この鍵(もしくは副鍵)はパスフレーズで保護されていません。エクスポートするため"
"に新しいパスフレーズを入力してください。"
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "ssh鍵で%dビットより大きいものはサポートされません\n"
#, c-format
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "'%s'が作成できません: %s\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "'%s'が開けません: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "適当なカードの鍵が見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "カードのリスト の取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
"sshプロセスが以下の鍵の使用を要求しました:%%0A %s%%0A (%s)%%0Aこの使用を認"
"めますか?"
msgid "Allow"
msgstr "許可する"
msgid "Deny"
msgstr "拒否する"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "以下のssh鍵に対するパスフレーズを入力してください:%%0A %F%%0A (%c)"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"パスフレーズを入力してください。gpg-agentの鍵の保管で受信した秘密鍵%%0A "
"%s%%0A %s%%0Aを保護します。"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "ソケットからストリームを作成するのに失敗しました: %s\n"
msgid "Admin PIN"
msgstr "管理者PIN"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "PUK"
msgid "Reset Code"
msgstr "リセット・コード"
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr "カード/トークンのACKボタンを押してください。"
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr "リーダーのピンパッドを入力に使ってください。"
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "このリセット・コードをもう一度入力してください"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "このPUKをもう一度入力してください"
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "このPINをもう一度入力してください"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "リセット・コードが正しく繰り返されていません。もう一度"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUKが正しく繰り返されていません。もう一度"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PINが正しく繰り返されていません。もう一度"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "カードのロックを解除するためにPIN%s%s%sを入力してください"
#, c-format
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "パイプへの書き込みエラー: %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "新しいパスフレーズを入力してください"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
"パスフレーズが入力されませんでした!%0A空のパスフレーズは認められません。"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"パスフレーズが入力されませんでした - 通常これは良くない考えです!%0A鍵に何の保"
"護も必要としないことを確認ください。"
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "はい、保護は必要ありません"
#, c-format
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "パスフレーズは最低でも%u文字以上でなければなりません。"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] "パスフレーズは最低でも%u文字の数字か特殊文字を含むべきです。"
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"パスフレーズには、よく知られている用語や特定のパターンにマッチするものは%%0A"
"避けましょう。"
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr "警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。"
msgid "Take this one anyway"
msgstr "それでもこれを使います"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "新しい鍵を保護するために、%0Aパスフレーズを入力してください。"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "新しいパスフレーズを入力してください"
msgid "Options used for startup"
msgstr "起動に使われるオプション"
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "デーモン・モードで実行 (バックグラウンド)"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "サーバ・モードで実行 (フォアグラウンド)"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "コンソールからデタッチしない"
msgid "sh-style command output"
msgstr "sh-形式のコマンド出力"
msgid "csh-style command output"
msgstr "csh-形式のコマンド出力"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FILE|FILEからオプションを読み込みます"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "診断出力を制御するオプション"
msgid "verbose"
msgstr "冗長"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "いくらかおとなしく"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|FILE|FILEにサーバ・モードのログを書き出す"
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "コンフィグレーションを制御するオプション"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "SCdaemonを使わない"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|PGMをSCdaemonプログラムとして使う"
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr "|PGM|PGMをtpm2daemonプログラムとして使う"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAME|NAMEからのコマンドを受け付ける"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "TTYの変更要求を無視する"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "Xディスプレイの変更要求を無視する"
msgid "enable ssh support"
msgstr "sshサポートを有効にする"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr "|ALGO|ssh署名の表示にALGOを使う"
msgid "enable putty support"
msgstr "puttyサポートを有効にする"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "Win32-OpenSSH サポートを有効する"
msgid "Options controlling the security"
msgstr "セキュリティを制御するオプション"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|N秒後に保持したPINを無効とする"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|N秒後にSSH鍵を無効とする"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|最大PINキャッシュ存続時間をN秒とする"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|最大SSH鍵存続時間をN秒とする"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "署名に対してPINの保持を使わない"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "外部のパスワードキャッシュの使用を認めない"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "クライアントが鍵に\"trusted\"マークをつけることを認めない"
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "パスフレーズの事前設定を認める"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "パスワード・ポリシーの強制オプション"
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr "パスワード・ポリシーを迂回することを認めない"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|新しいパスフレーズの必要とする最低長をNとする"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
"|N|新しいパスフレーズとしてアルファベットでないキャラクタを最低N必要とする"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|FILE|新しいパスフレーズをFILEのパターンに対してチェックする"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|N日後にパスフレーズを期限切れとする"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "古いパスフレーズを再使用することを認めない"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr "PIN-Entryを制御するオプション"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr "PIN-Entryを決して使わない"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr "pinentryより優先してパスフレーズ入力を認めない"
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr "PIN-Entryにキーボードとマウスを占有させる"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|PGMをPIN入力プログラムとして使う"
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr "|N|PinentryのタイムアウトをN秒とする"
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr "Emacsを通じてパスフレーズを催促することを認める"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "バグは <@EMAIL@> までご報告ください。\n"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "使い方: @GPG_AGENT@ [オプション] (ヘルプは -h)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"形式: @GPG_AGENT@ [オプション] [コマンド [引数]]\n"
"@GnuPG@の秘密鍵の管理\n"
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "無効なdebug-level '%s'が与えられました\n"
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "選択されたダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n"
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "'%s' からオプションを読み込みます\n"
#, c-format
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "注意: '%s'はオプションとは考えられません\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "*警告*: \"%s\"は、廃止されたオプションです\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "ソケットが作成できません: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "ソケット名'%s'は長すぎます\n"
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr "稼働中の %s からソケットを奪おうとします\n"
#, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agentは既に実行されています - 新しいものをスタートさせません\n"
#, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "ソケットのナンス取得エラー\n"
#, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "'%s'でソケットのバインドのエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "'%s'の許可が設定できません: %s\n"
#, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "ソケット'%s'でlisten\n"
#, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "ディレクトリ'%s'が作成できません: %s\n"
#, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "ディレクトリ'%s'が作成されました\n"
#, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "'%s'でstat()が失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "'%s'をホーム・ディレクトリに使えません\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "fd %dでナンスの読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "ハンドラ0x%lx (fd %d に対する)が開始\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "ハンドラ0x%lx (fd %d に対する)が終了\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "ssh ハンドラ0x%lx (fd %d に対する)が開始\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "ssh ハンドラ0x%lx (fd %d に対する)が終了\n"
#, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "npth_pselectに失敗しました: %s - 一秒待ちます\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s 停止しました\n"
#, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "このセッションでgpg-agentは実行されていません\n"
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@オプション:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "使い方: gpg-preset-passphrase [オプション] KEYGRIP (ヘルプは -h)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"形式: gpg-preset-passphrase [オプション] KEYGRIP\n"
"パスワードキャッシュの管理\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@コマンド:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"オプション:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "使い方: gpg-protect-tool [オプション] (ヘルプは -h)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"形式: gpg-protect-tool [オプション] [引数]\n"
"秘密鍵管理ツール\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "パスフレーズを入力してください。PKCS#12オブジェクトを解除します。"
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr ""
"パスフレーズを入力してください。新しいPKCS#12オブジェクトを解除します。"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"GnuPGシステムにインポートされたオブジェクトを保護するためにパスフレーズを入力"
"してください"
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"パスフレーズまたはPINを入力してください。\n"
"この操作を完了するのに必要です。"
#, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "キャンセルされました\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "パスフレーズを問い合わせする際、エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "'%s'を開く際、エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "ファイル'%s'(行 %d): %s\n"
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "ステートメント \"%s\" は'%s'で無視されました(行 %d)\n"
#, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "システム信用リスト'%s'が得られません\n"
#, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "'%s'の不正なフィンガープリント (行 %d)\n"
#, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "'%s'の無効な鍵フラグ(行 %d)\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "'%s'の読み込みエラー(行 %d): %s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "信用されたルート証明書のリストの読み込みエラ−\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr "究極的にこれを信用し%%0A \"%s\"%%0A正にユーザの証明書と保証しますか?"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexadecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"確認してください。証明書:%%0A \"%s\"%%0Aは下記のフィンガープリントを持つ:"
"%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "正しい"
msgid "Wrong"
msgstr "誤り"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr "注意: パスフレーズは変更されていません。%0A今、変更してください。"
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
"このパスフレーズは%.4s-%.2s-%.2sから変更されていません。%%0A今、変更してくだ"
"さい。"
msgid "Change passphrase"
msgstr "パスフレーズを変更する"
msgid "I'll change it later"
msgstr "後で変更する"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "receiving line failed: %s\n"
+msgid "Unprotecting key failed: %s\n"
+msgstr "行の受信に失敗しました: %s\n"
+
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "以下のシリアル番号のカードを挿入してください"
#, c-format
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr ""
"以下の鍵の使用を要求しました:%%0A %s%%0A (%s)%%0Aこの使用を認めますか?"
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A?"
msgstr "本当にこの鍵: keygrip%%0A %s%%0A %%C%%0Aを削除しますか?"
msgid "Delete key"
msgstr "鍵を削除する"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
"警告: この鍵はSSHの使用にもリストされています!\n"
"この鍵を削除するとリモート・マシンのアクセスの能力を失うかもしれません。"
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSAは8ビットの倍数のハッシュ長を必要とします\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "%s 鍵は安全でない(%uビット)ハッシュを使用しています\n"
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%zuビットのハッシュは%uビットの%s鍵には無効です\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "作成された署名の検査に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "秘密部分が得られません\n"
#, c-format
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "公開鍵アルゴリズム%d (%s)はサポートされていません\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "保護アルゴリズム%d (%s)はサポートされていません\n"
#, c-format
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "保護ハッシュ・アルゴリズム%d (%s)はサポートされていません\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "パイプの作成エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "パイプのストリーム作成エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "'%s'へ接続できません: %s\n"
#, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "gpg-agentオプションの設定の問題\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "コア・ダンプを無効にできません: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "警告: '%s'の安全でない所有 \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "警告: '%s'の安全でない許可 \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "ファイル'%s'がアクセスできるのを待ちます...\n"
#, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s'から'%s'へ名前変更に失敗: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "yes"
msgid "yY"
msgstr "yY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "quit"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|cancel"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "cC"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "%luバイトの確保においてセキュア・メモリが足りません"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "%luバイトの確保においてメモリが足りません"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "十分なメモリの確保のエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
"%s:%u: \"%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr ""
"*警告*: \"%s%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr "不明のdebugフラグ'%s'は無視されました\n"
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "dirmngrの起動のため、%d秒待ちます\n"
#, c-format
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "keyboxd の起動のため、%d秒待ちます...\n"
#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "agent の起動のため、%d秒待ちます...\n"
#, c-format
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "dirmngrへの接続が確立しました\n"
#, c-format
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "keyboxdへの接続が確立しました\n"
#, c-format
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "agentへの接続が確立しました\n"
#, c-format
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "%sが動いていません - 開始します'%s'\n"
#, c-format
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "エージェントへの接続は制限モードです。\n"
#, c-format
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "%s'からバージョン取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr "サーバ'%s'はこちらより古いです(%s < %s)"
#, c-format
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "*警告*: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
"注意: 古いサーバは、重要なセキュリティの修正が欠如しているかもしれません。\n"
#, c-format
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "注意: \"%s\"コマンドを使って再起動してください。\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|良"
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|不良"
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|サポートされてません"
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|証明書がありません"
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|有効となってません"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|エラー"
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|使われていません"
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|Okay"
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|スキップされました"
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|一部"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "証明書のチェインが利用可能"
msgid "root certificate missing"
msgstr "ルート証明書がありません"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "データ暗号化に成功しました"
msgid "Data available"
msgstr "データが利用可能"
msgid "Session key created"
msgstr "セッション・キーが作成されました"
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "アルゴリズム: %s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "サポートされていないアルゴリズム: %s"
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "暗号化されていないようです"
msgid "Number of recipients"
msgstr "受取人の数"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "受取人 %d"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "データ署名に成功しました"
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "データのハッシュ・アルゴリズム: %s"
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "署名人 %d"
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "属性のハッシュ・アルゴリズム: %s"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "データ復号に成功しました"
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "サポートされている暗号アルゴリズム"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "データ検証が成功しました"
msgid "Signature available"
msgstr "署名が利用可能です"
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "データの構文解析に成功しました"
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "不正なデータのハッシュ・アルゴリズム: %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "署名 %d"
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "証明書のチェインは有効"
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "信頼できるルート証明書"
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "証明書に対するCRLがありません"
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "利用できるCRLは古すぎます"
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "証明書のCRL/OCSP確認"
msgid "Included certificates"
msgstr "含まれる証明書"
msgid "No audit log entries."
msgstr "監査ログのエントリはありません。"
msgid "Unknown operation"
msgstr "不明な操作"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent利用可能"
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr利用可能"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "'%s'のヘルプはありません。"
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "ガベージ行を無視します"
msgid "[none]"
msgstr "[未設定]"
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "無効な64進文字%02Xをスキップしました\n"
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr "すみません、バッチモードです - 入力を受けられません\n"
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr "すみません、端末なしが要求されています - 入力を受けられません\n"
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr "エラーが多すぎます; あきらめます\n"
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr "Control-D が検出されました\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "'%s'から'%s'への変換は利用できません\n"
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_openに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s'から'%s'への変換に失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "一時ファイル'%s'が作成できません: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "'%s'の書き込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "古い lockfile (%d により作成)を除去します\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "lockを待ちます (%d%s により保持) %s...\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(デッドロック?) "
#, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "lock '%s' は作成されませんでした: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "lock %s を待ちます...\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s が古すぎます (%s が必要、現在 %s)\n"
#, c-format
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "'%s'の作成エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "'%s'でクローズのエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "外装: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "無効な外装ヘッダー: "
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "外装ヘッダー: "
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "無効なクリア・テクスト署名ヘッダー\n"
#, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "不明の外装ヘッダー: "
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "入れ子のクリア・テクスト署名\n"
#, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "予期せぬ外装: "
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "無効なダッシュでエスケープされた行: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "無効な64進文字%02Xをスキップしました\n"
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCがありません)\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCの途中)\n"
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRCの書式が正しくありません\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRCエラー。%06lX - %06lX\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (後尾部の中にあります)\n"
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "後尾の行にエラーがあります\n"
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "有効なOpenPGPデータが見つかりません。\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "無効な外装: 行の長さが%d文字を超えています\n"
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"外装の中にquoted printable文字があります。おそらくバグのあるMTAが使われたので"
"しょう\n"
#, c-format
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "[ 人には読めません (%zuバイト: %s%s) ]"
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"注釈名には印字可能な文字か空白のみを使い、'='で終わらなければなりません\n"
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "ユーザ注釈名は、'@'文字を含まなければなりません\n"
#, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "ユーザ注釈名は、一つより大きい'@'文字を含んではなりません\n"
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "注釈名の値に制御文字を使ってはいけません\n"
#, c-format
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "ユーザ注釈名は、'='の文字を含んではなりません\n"
#, c-format
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr "注釈名には印字可能な文字か空白のみを使わなければなりません\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "*警告*: 無効な注釈データを発見\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "プロキシ%sのクライアントへの問い合わせが失敗しました\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "パスフレーズを入力: "
#, c-format
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%sは%sモードに準拠しません\n"
#, c-format
msgid "error from TPM: %s\n"
msgstr "TPMからのエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "エージェントに問題: %s\n"
#, c-format
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "このセッションでdirmngrは実行されていません\n"
#, c-format
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr ""
"鍵サーバのオプション\"honor-keyserver-url\"をTorモードで使うことはできませ"
"ん\n"
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr "WKDはキャッシュされた結果を使います"
msgid "Tor is not running"
msgstr "Torが動いていません"
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "Torが正しく設定されていません"
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "DNSが正しく設定されていません"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr "サーバからの受け容れることのできないHTTPりダイレクト"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr "サーバからの受け容れることのできないHTTPりダイレクトは一掃しました"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "サーバは無効な証明書を使っています"
#, c-format
msgid "Note: %s\n"
msgstr "注意: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGPカードが利用できません: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGPカードno. %sを検出\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "これはバッチ・モードではできません\n"
#, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "このコマンドが使えるのはバージョン2のカードだけです\n"
#, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "リセット・コードが(もはや)利用可能ではありません\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "あなたの選択は? "
msgid "[not set]"
msgstr "[未設定]"
msgid "Mr."
msgstr "Mr."
msgid "Ms."
msgstr "Ms."
msgid "not forced"
msgstr "強制なし"
msgid "forced"
msgstr "強制"
#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
msgstr "一覧が正しくないように見える場合、コマンド \"%s\" を試してください\n"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "エラー: 普通のASCIIだけが今、許可されています。\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "エラー: \"<\"文字は使えません。\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "エラー: 二重の空白は禁止です。\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "カード所有者の姓 (surname): "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "カード所有者の名 (given name): "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "エラー: つないだ名前が長すぎます (上限%d文字)。\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "公開鍵を取得するURL: "
#, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "'%s'の読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "'%s'の書き込みエラー: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "ログイン・データ (アカウント名): "
msgid "Private DO data: "
msgstr "プライベート DO データ: "
msgid "Language preferences: "
msgstr "言語の優先指定: "
#, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "エラー: 優先指定の文字列の長さが無効です。\n"
#, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "エラー: 優先指定の文字列に無効な文字があります。\n"
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr "敬称 (M = Mr., F = Ms., あるいは空白): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "エラー: 無効な応答。\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CAのフィンガープリント: "
#, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "エラー: 無効な形式のフィンガープリント。\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "鍵は操作できません: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "OpenPGPカードでありません"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "既存の鍵を置き換えしますか? (y/N) "
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
" please check the documentation of your card to see which\n"
" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
"注意: カードが要求された鍵タイプや鍵長をサポートしているという保証はあり\n"
" ません。鍵生成が成功しない場合、あなたのカードに関する技術文書を\n"
" 確認し、サポートされる鍵タイプや鍵長について確認ください。\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "鍵長は? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "%uビットに切り上げます\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s 鍵長は %u-%u の範囲でなければなりません\n"
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr "こちらのカード鍵の属性を変更します: "
msgid "Signature key\n"
msgstr "署名鍵\n"
msgid "Encryption key\n"
msgstr "暗号化鍵\n"
msgid "Authentication key\n"
msgstr "認証鍵\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "ご希望の鍵の種類を選択してください:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) ECC\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "無効な選択です。\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "カードは、今、%uビットの鍵を生成するように再コンフィグされます\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr ""
"カードは、今、こちらのタイプの鍵を生成するように再コンフィグされます: %s\n"
#, c-format
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "鍵%dの属性を変更する際にエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "カード情報の取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "このカードでは、このコマンドはサポートされていません。\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "暗号化鍵のカード外バックアップを作成しますか? (Y/n) "
#, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "注意: 秘密鍵はもうカードに保管してあります!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "既存の鍵を置き換えますか? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"工場設定のPINは下記のとおり\n"
" PIN = '%s' 管理者PIN = '%s'\n"
"次のコマンドを使って変更すべきです --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "生成する鍵の型を選択してください:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) 署名鍵\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) 暗号化鍵\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) 認証鍵\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "鍵を保管する場所を選択してください:\n"
#, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "KEYTOCARDが失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "注意: このコマンドはカードに保管してあるすべての鍵を破壊します!\n"
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "続けますか? (y/N) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr "工場出荷リセットを行いますか? (本当なら \"yes\" と入力) "
#, c-format
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "KDF設定のエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "UIF設定のエラー: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "このメニューを終了"
msgid "show admin commands"
msgstr "管理コマンドを表示"
msgid "show this help"
msgstr "このヘルプを表示"
msgid "list all available data"
msgstr "全有効データを表示"
msgid "change card holder's name"
msgstr "カード所有者の名前の変更"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "鍵を取得するURLの変更"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "カードURLで指定された鍵の取得"
msgid "change the login name"
msgstr "ログイン名の変更"
msgid "change the language preferences"
msgstr "言語の優先指定の変更"
msgid "change card holder's salutation"
msgstr "カード所有者の敬称の変更"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "CAフィンガープリントの変更"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "署名強制PINフラグを反転"
msgid "generate new keys"
msgstr "新しい鍵を生成"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "PINブロックの解除や変更のメニュー"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "PINを確認しすべてのデータを表示する"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "PINをリセット・コードでブロックを解除する"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr "すべての鍵とデータを破壊します"
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr "PIN認証のKDFを設定する (on/single/off)"
msgid "change the key attribute"
msgstr "鍵の属性の変更"
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "ユーザインタラクションフラグの変更"
msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr "OpenPGP app にスイッチします"
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/card> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "管理者専用コマンド\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "管理者コマンドが許可されています\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "管理者コマンドは禁止されています\n"
#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "無効なコマンド (\"help\"を参照)\n"
#, c-format
msgid "modifiying the recipients is not possible: %s\n"
msgstr "受取人を変更することはできません: %s\n"
msgid "decryption failed"
msgstr "復号に失敗しました"
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "このコマンドで--outputは機能しません\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "'%s'が開けません\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "鍵\"%s\"が見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "鍵ブロックの読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "鍵\"%s\"が見つかりません\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "\"--yes\"なしでバッチ・モードではできません\n"
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(フィンガー・プリントで鍵を指定してない限り)\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr "注意: 主鍵とすべての副鍵の公開鍵が削除されます。\n"
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr "注意: 表示されている副鍵の公開鍵だけが削除されます。\n"
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr "注意: 表示されている主鍵の秘密鍵だけが削除されます。\n"
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr "注意: 表示されている副鍵の秘密鍵だけが削除されます。\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "この鍵を鍵リングから削除しますか? (y/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "これは秘密鍵です! 本当に削除しますか? (y/N) "
#, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "秘密%sの削除に失敗しました: %s\n"
msgid "key"
msgstr "鍵"
msgid "subkey"
msgstr "副鍵: "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "所有者信用情報をクリアしました\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "この公開鍵に対する秘密鍵\"%s\"があります!\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "まず\"--delete-secret-keys\"オプションでこれを削除してください。\n"
#, c-format
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s.%s 暗号化 受信者:\"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"*警告*: 共通鍵暗号方式 %s (%d) の強制が、受取人の優先指定をそむきます\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr "暗号アルゴリズム'%s'を暗号化に使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr "(オーバーライドするには、オプション\"%s\"を使います)\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "暗号アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "*警告*: 鍵%sは、%sモードでは、暗号化に適しません\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "S2Kモードのため、SKESKパケットを使えません\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "暗号方式 %s.%s を使います\n"
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "*警告*: '%s'は空のファイルです\n"
#, c-format
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "'%s'はもう圧縮済みです\n"
#, c-format
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "ダイジェスト・アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "'%s'から読み込み\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"*警告*: 圧縮アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の優先指定をそむきます\n"
#, c-format
msgid "number of removed recipients: %u\n"
msgstr "削除された受取人の数: %u\n"
#, c-format
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "オプション'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s暗号化済みデータ\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "不明のアルゴリズム%dによる暗号化\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "*警告*: メッセージは共通鍵暗号方式の弱い鍵で暗号化されています。\n"
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "暗号化パケットの取扱いで障害\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "ローカルのみと指定された署名をエクスポートします"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "ユーザIDの属性(通常フォトID)をエクスポートします"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "\"sensitive\"(機密)と指定された失効鍵をエクスポートします"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "エクスポートの際、利用できない部分を除去する"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "エクスポートの際、できるだけ除去する"
msgid "export only revocation certificates"
msgstr "失効証明書だけをエクスポートする"
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr "GnuPGの鍵のバックアップフォーマットを使います"
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "GnuPG フォーマットで秘密鍵をエクスポートをする"
msgid " - skipped"
msgstr " - スキップされました"
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "'%s'への書き込み\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 鍵の実体はカード上にあります - スキップします\n"
#, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "秘密鍵のエクスポートは認められません\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "鍵%s: PGP 2.x形式の鍵です - スキップします\n"
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "*警告*: 何もエクスポートされていません\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ユーザIDが見つかりません]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "'%s'を %s から自動取得\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "'%s'を %s から取得する際のエラー: %s\n"
msgid "No fingerprint"
msgstr "フィンガープリントがありません"
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr "%s から失効した鍵の新しいコピーを確認します。\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "秘密鍵\"%s\"が見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "(オプション'%s'の引数を確認ください)\n"
#, c-format
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "警告: デフォルトの秘密鍵として '%s' を用いません: %s\n"
#, c-format
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "デフォルトの署名用の秘密鍵として\"%s\"を用います\n"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr "'%s'に渡されたすべての値は無視されました\n"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "--allow-non-selfsigned-uidで有効にされた無効な鍵%sです\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "副鍵%s(主鍵%sではなく)を用います\n"
#, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "オプション'%s'に有効な値:\n"
msgid "make a signature"
msgstr "署名を作成"
msgid "make a clear text signature"
msgstr "クリア・テクスト署名を作成"
msgid "make a detached signature"
msgstr "分遣署名を作成"
msgid "encrypt data"
msgstr "データを暗号化"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "暗号化には共通鍵暗号方式のみを使用"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "データを復号 (デフォルト)"
msgid "verify a signature"
msgstr "署名を検証"
msgid "list keys"
msgstr "鍵の一覧"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "鍵と署名の一覧"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "鍵署名の検査と一覧"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "鍵とフィンガープリントの一覧"
msgid "list secret keys"
msgstr "秘密鍵の一覧"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "新しい鍵ペアを生成"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "すばやく新しい鍵ペアを生成"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "すばやく新しいユーザIDを追加"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "すばやくユーザIDを失効"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "すばやく新しい有効期限を設定"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr "全機能の鍵ペアを生成"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "失効証明書を生成"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "公開鍵リングから鍵を削除"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "秘密鍵リングから鍵を削除"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "すばやく鍵に署名"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "すばやく鍵へローカルに署名"
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "すばやく鍵への署名を失効"
msgid "sign a key"
msgstr "鍵に署名"
msgid "sign a key locally"
msgstr "鍵へローカルに署名"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "鍵への署名や編集"
msgid "change a passphrase"
msgstr "パスフレーズの変更"
msgid "export keys"
msgstr "鍵をエクスポートする"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "鍵サーバに鍵をエクスポートする"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "鍵サーバから鍵をインポートする"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "鍵サーバの鍵を検索する"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "鍵サーバから鍵を全部更新する"
msgid "import/merge keys"
msgstr "鍵のインポート/マージ"
msgid "print the card status"
msgstr "カード・ステイタスを表示"
msgid "change data on a card"
msgstr "カードのデータを変更"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "カードのPINを変更"
msgid "update the trust database"
msgstr "信用データベースを更新"
msgid "print message digests"
msgstr "メッセージ・ダイジェストを表示"
msgid "run in server mode"
msgstr "サーバ・モードで実行"
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr "|VALUE|TOFUポリシーを鍵に設定する"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|デフォルトの秘密鍵としてNAMEを用いる"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAME|ユーザID NAMEにも暗号化する"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|電子メールエイリアスを設定する"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "厳密なOpenPGPの振舞を採用"
msgid "do not make any changes"
msgstr "無変更"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "上書き前に確認"
msgid "Options controlling the input"
msgstr "入力を制御するオプション"
msgid "Options controlling the output"
msgstr "出力を制御するオプション"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ASCII形式の外装を作成"
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FILE|出力をFILEに書き出す"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|圧縮レベルをNに設定 (0は非圧縮)"
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr "鍵のインポートとエクスポートを制御するオプション"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr "|MECHANISMS|メールアドレスによって鍵を特定する際、MECHANISMSを使用する"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "署名から手元にない鍵をインポートする"
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "署名に公開鍵を含める"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "dirmngrへのすべてのアクセスを無効とする"
msgid "Options controlling key listings"
msgstr "鍵のリスティングをを制御するオプション"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "鍵を指定するオプション"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|USER-ID|USER-ID用に暗号化"
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|USER-ID|署名や復号にこのUSER-IDを使用"
msgid "Options for unattended use"
msgstr "無人使用のためのオプション"
msgid "Other options"
msgstr "そのほかのオプション"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(コマンドとオプション全部の一覧は、マニュアル・ページをご覧ください)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"例:\n"
"\n"
" -se -r Bob [ファイル] ユーザBobへ署名と暗号化\n"
" --clear-sign [ファイル] クリア・テクスト署名を作成\n"
" --detach-sign [ファイル] 分遣署名を作成\n"
" --list-keys [名前] 鍵を表示\n"
" --fingerprint [名前] フィンガープリントを表示\n"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "使い方: @GPG@ [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"形式: @GPG@ [オプション] [ファイル]\n"
"署名、検査、暗号化または復号\n"
"デフォルトの操作は、入力データに依存\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"サポートしているアルゴリズム:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "公開鍵: "
msgid "Cipher: "
msgstr "暗号方式: "
msgid "Hash: "
msgstr "ハッシュ: "
msgid "Compression: "
msgstr "圧縮: "
#, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "使い方: %s [オプション] %s\n"
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "対立するコマンド\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "=記号が、グループ定義'%s'内に見つかりません\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない所有\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない所有\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない所有\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない許可\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない許可\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない許可\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない上位ディレクトリ所有\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない上位ディレクトリ所有\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない上位ディレクトリ所有\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない上位ディレクトリ許可\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない上位ディレクトリ許可\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない上位ディレクトリ許可\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "不明のコンフィグレーション項目'%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "鍵の一覧時にフォトIDを表示する"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "鍵の一覧時に鍵の使い方の情報を表示する"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "署名の一覧時にポリシーURLを表示する"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "署名の一覧時にすべての注釈を表示する"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "署名の一覧時にIETF標準注釈を表示する"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "署名の一覧時にユーザの注釈を表示する"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "署名の一覧時に優先鍵サーバURLを表示する"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "鍵の一覧時にユーザIDの有効性を表示する"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "鍵の一覧に失効したユーザID、期限切れとなったユーザIDを表示する"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "鍵の一覧に失効した副鍵、期限切れとなった副鍵を表示する"
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
msgstr "署名の一覧時に無効なアルゴリズムの署名を表示する"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "鍵の一覧に鍵リングの名前を表示する"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "署名の一覧時に有効期限の日付を表示する"
msgid "show preferences"
msgstr "優先指定の表示"
msgid "show ownertrust"
msgstr "所有者信用の表示"
#, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "不明のTOFUポリシー'%s'\n"
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr "(選択肢の一覧には\"help\"を使ってください)\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "%sモードでこのコマンドは禁止です。\n"
#, c-format
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "注意: 普通%sは使いません!\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "'%s'は、有効な署名表現ではありません\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "\"%s\"は正しいメール・アドレスではありません\n"
#, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "無効な pinentry mode '%s'です\n"
#, c-format
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "無効な送信元要求 '%s' です\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "'%s'は、有効な文字集合ではありません\n"
#, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "鍵サーバのURLを解析不能\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: 無効な鍵サーバ・オプションです\n"
#, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "無効な鍵サーバ・オプションです\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: 無効なインポート・オプションです\n"
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "無効なインポート・オプションです\n"
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "無効なフィルタ・オプションです: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: 無効なエクスポート・オプションです\n"
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "無効なエクスポート・オプションです\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: 無効な一覧オプションです\n"
#, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "無効な一覧オプションです\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "署名の検証時にフォトIDを表示する"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "署名の検証時にポリシーURLを表示する"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "署名の検証時にすべての注釈を表示する"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "署名の検証時にIETF標準注釈を表示する"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "署名の検証時にユーザの注釈を表示する"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "署名の検証時に優先鍵サーバURLを表示する"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "署名の検証時にユーザIDの有効性を表示する"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "署名の検証時に失効したユーザID、期限切れとなったユーザIDを表示する"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "署名の検証時にプライマリ・ユーザIDだけをを表示する"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: 無効な検証オプションです\n"
#, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "無効な検証オプションです\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "exec-pathを%sに設定不能\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: 無効な auto-key-locate リストです\n"
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "無効な auto-key-locate リストです\n"
#, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "オプション\"%.50s\"には無効な引数です\n"
#, c-format
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
msgstr "オプション'%s'の値の構文解析エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "*警告*: プログラムはcoreファイルを作成することがあります!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "*警告*: %sは%sより優先\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%sは%sとともに使うことはできません!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%sは%sとともに使っても無意味です!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "*警告*: ニセモノのシステム時刻で実行しています: "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "%s のため、セキュアでないメモリで実行しません\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された暗号アルゴリズムは無効です\n"
#, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された圧縮アルゴリズムは無効です\n"
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された証明書ダイジェスト・アルゴリズムは無効です\n"
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-neededは正の値が必要です\n"
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-neededは1より大きな値が必要です\n"
#, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depthは1から255の範囲でなければなりません\n"
#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "無効なdefault-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "無効なmin-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
#, c-format
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "注意: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n"
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "無効なS2Kモード。0か1か3でなければなりません\n"
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "無効なデフォルトの優先指定\n"
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "無効な個人用暗号方式の優先指定\n"
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "無効な個人用ダイジェストの優先指定\n"
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "無効な個人用圧縮の優先指定\n"
#, c-format
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "無効なチャンク長 - %dビットにします\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%sは%sではまだ機能しません\n"
#, c-format
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "圧縮アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "*警告*: 公開鍵暗号を使わずに、受取人 (-r) を指定しています\n"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s'の共通鍵暗号に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--symmetric --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "--symmetric --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--symmetric --sign --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "--symmetric --sign --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバへの送信に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバからの受信に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "鍵のエクスポートに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "ssh鍵としてのエクスポートに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバの検索に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバの更新に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "外装除去に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "外装に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム'%s'です\n"
#, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "鍵指定'%s'の構文解析エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr "'%s'は有効な鍵ID, フィンガープリント、keygripではないようです。\n"
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr ""
"*警告*: コマンドが指定されていません。なにを意味しているのか当ててみま"
"す ...\n"
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "開始します。メッセージを打ってください ...\n"
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "あたえられた証明書ポリシーURLは無効です\n"
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "あたえられた署名ポリシーURLは無効です\n"
#, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "指定された優先鍵サーバURLは無効です\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|FILE|鍵リングFILEの鍵を扱います"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "日時の矛盾を警告だけにします"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|このFDにステイタス情報を書き出す"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr "|ALGO|ALGOで作成された署名を拒絶する"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "使い方: gpgv [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"形式: gpgv [オプション] [ファイル]\n"
"既知の信用した鍵で署名を検査\n"
msgid "No help available"
msgstr "ヘルプはありません"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "'%s'のヘルプはありません"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "ローカルだけとマークされた署名をインポートします"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "インポートの際、にpksキーサーバからのダメージを修正します"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "インポートの際、所有者信用の値をクリアしない"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "インポート後、信用データベースを更新しない"
msgid "enable bulk import mode"
msgstr "バルクのインポートモードを有効にする"
msgid "show key during import"
msgstr "インポートの際、鍵を表示"
msgid "show key but do not actually import"
msgstr "鍵を表示するが実際にはインポートしない"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "既存の鍵に対する更新のみ認めます"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "インポート後、利用できない部分を鍵から除去します"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "インポート後、できるだけ除去します"
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr "自己署名ではない鍵への署名は無視します"
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr "インポート・フィルタを実行し鍵をすぐにエクスポートします"
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr "GnuPGの鍵のバックアップフォーマットを仮定します"
msgid "repair keys on import"
msgstr "インポートの際、鍵を修復する"
+#, fuzzy
+#| msgid "list secret keys"
+msgid "do not import secret keys"
+msgstr "秘密鍵の一覧"
+
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "型%dのブロックをスキップします\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "これまで%lu個の鍵を処理\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " 処理数の合計: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " スキップしたPGP-2鍵: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " スキップした新しい鍵: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " ユーザIDなし: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " インポート: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " 変更なし: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " 新しいユーザID: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " 新しい副鍵: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " 新しい署名: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " 新しい鍵の失効: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " 秘密鍵の読み込み: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " 秘密鍵のインポート: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " 無変更の秘密鍵: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " 未インポート: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " 掃除された署名: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " 掃除されたユーザID: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"*警告*: 鍵%sには、これらのユーザIDに対して使用不可のアルゴリズムの優先指定が"
"あります\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": 暗号アルゴリズムの優先指定 %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": AEADアルゴリズムの優先指定 %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": ダイジェスト・アルゴリズムの優先指定 %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": 圧縮アルゴリズムの優先指定 %s\n"
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "あなたの優先指定を更新し、この鍵を再配布することが強く推奨されます\n"
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr "それによって、潜在的なアルゴリズム不一致の問題を避けられます\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "以下で、優先指定を更新できます: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "鍵%s: ユーザIDがありません\n"
#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "鍵 %s: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr "インポートの検査で拒否されました"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "鍵%s: PKSの副鍵変造を修復\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "鍵%s: 受理した未自己署名のユーザID\"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "鍵%s: 有効なユーザIDがありません\n"
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "これはおそらく自己署名のないせいでしょう\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "鍵%s: 公開鍵が見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 新しい鍵です - スキップします\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "書き込み可能な鍵リングが見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "鍵リング'%s'の書き込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "鍵%s: 公開鍵\"%s\"をインポートしました\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "鍵%s: こちらの複製と合いません\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しいユーザIDを1個\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しいユーザIDを%d個\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい署名を1個\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい署名を%d個\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい副鍵を1個\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい副鍵を%d個\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個の署名をきれいにしました\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個の署名をきれいにしました\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個のユーザIDをきれいにしました\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個のユーザIDをきれいにしました\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "鍵%s:\"%s\"変更なし\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "鍵%s: 秘密鍵をインポートしました\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "鍵 %s: 秘密鍵はもうあります\n"
#, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "鍵 %s: エージェントへの送信エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr "鍵 %s: カード参照が鍵の実体で上書きされます\n"
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr "'%s'の移行には、スマードカードそれぞれで、以下を実行してください: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "秘密鍵 %s: %s\n"
#, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "秘密鍵のインポートは禁止です\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 無効な暗号方式%dの秘密鍵です - スキップします\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "理由は指定されていません"
msgid "Key is superseded"
msgstr "鍵がとりかわっています"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "鍵(の信頼性)が損なわれています"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "鍵はもはや使われていません"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "ユーザIDがもはや有効でありません"
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "失効理由: "
#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "失効のコメント: "
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "鍵%s: 公開鍵がありません - 失効証明書を適用できません\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックに位置づけできません: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックを読み込めません: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - 拒否\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "鍵%s:\"%s\"失効証明書をインポートしました\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "鍵%s: 署名に対応するユーザIDがありません\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "鍵%s: ユーザID\"%s\"のサポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "鍵%s: ユーザID\"%s\"の自己署名が、無効です\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "鍵%s: サポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "鍵%s: 無効な直接鍵署名\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "鍵%s: 鍵に対応する副鍵がありません\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の対応です\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "鍵%s: 多重副鍵の対応を削除します\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "鍵%s: 鍵失効に対する副鍵がありません\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "鍵%s: 無効な副鍵失効です\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の多重失効を削除します\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "鍵%s: スキップしたユーザID\"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "鍵%s: スキップした副鍵\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "鍵%s: エクスポート不可な署名 (クラス0x%02X) - スキップします\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 失効証明書が誤って設定されています - スキップします\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - スキップします\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 副鍵署名の場所が、誤っています - スキップします\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 予期せぬ署名クラス (0x%02X) - スキップします\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "鍵%s: 重複したユーザIDの検出 - マージ\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr "鍵%s: 重複した副鍵の検出 - マージ\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "*警告*: 鍵%sは失効されたかもしれません: 失効鍵%sを取ってきます\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "*警告*: 鍵%sは失効されたかもしれません: 失効鍵%sが存在しません。\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "鍵%s:\"%s\"失効証明書の追加\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "鍵%s: 直接鍵署名を追加\n"
#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "メモリの確保のエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr "サポートしていない公開鍵アルゴリズム(%d)の署名は確認できません: %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr ""
"サポートしていないメッセージ・ダイジェスト(%d)の署名は確認できません: %s.\n"
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr "(順番を変えた署名が続きます)"
#, c-format
msgid "key %s:\n"
msgstr "鍵 %s:\n"
#, c-format
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "%d個の重複した署名が除去されました\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "鍵がないため%d個の署名は検査しません\n"
#, c-format
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d個の不正な署名\n"
#, c-format
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "%d個の正しい署名\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
"警告: エラーがあり、自己署名だけ確認しました。'%s'を実行してすべての署名を確"
"認ください。\n"
#, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "keybox'%s'の作成エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "鍵リング'%s'の作成エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "keybox'%s'が作成されました\n"
#, c-format
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "鍵リング'%s'ができました\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "keyblock リソース'%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "鍵リング・キャッシュの再構築に失敗しました: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[失効]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[自己署名]"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"他のユーザの鍵を正しく検証するために、このユーザの信用度を決めてください\n"
"(パスポートを見せてもらったり、他から得たフィンガープリントを検査したり、など"
"など)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = まぁまぁ信用する\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = 充分に信用する\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"信用署名の深さを入力してください。\n"
"深さが1より大きいと、署名しようとしている鍵で信用署名を作れます。\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "署名を制限するドメインを入力するか、空行を入力してください。\n"
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr "ユーザID\"%s\"をスキップします、テキストのIDではありません。\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "ユーザID\"%s\"は、失効されています。"
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "それでもこの鍵に署名したいですか? (y/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " 署名不能。\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "ユーザID \"%s\"は、期限切れです。"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ユーザID \"%s\"は、自己署名されていません。"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "ユーザID \"%s\"は署名可能です。 "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "署名しますか? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\"に対する自己署名は、\n"
"PGP 2.x形式の署名です。\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "OpenPGPの自己署名に格上げしたいですか? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"\"%s\"に対するあなたの今の署名\n"
"は期限切れです。\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "新しい署名を発行し、期限切れ署名と置き換えたいですか? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\"に対するあなたの今の署名\n"
"はローカルな署名です。\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "エクスポート可能な署名に格上げしたいですか? (y/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\"は鍵%sでもうローカルに署名してあります\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\"は鍵%sでもう署名してあります\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "それでも再署名したいですか? (y/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "鍵%sで署名すべきものはありません\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "この鍵は期限切れです!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "この鍵は%sで期限が切れます。\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "同時に署名も期限切れとしたいですか? (Y/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"署名しようとしている鍵が実際に上記の名前の人のものかどうか、どの程度\n"
"注意して検証しましたか? 答がわからなければ、\"0\"を入力してください。\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) 答えません。%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) 全然、検査していません。%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) 一応、検査しました。%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) かなり注意して検査しました。%s\n"
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "選択は? (詳細は '?'): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"本当にこの鍵にあなたの鍵\"%s\"で署名してよいですか\n"
"(%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "自己署名になるでしょう。\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "*警告*: 署名は、エクスポート不可に設定されません。\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "*警告*: 署名は、失効不可に設定されません。\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "署名は、エクスポート不可に設定されます。\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "署名は、失効不可に設定されます。\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "この鍵は全然、検査していません。\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "この鍵は一応、検査しました。\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "この鍵は、かなり注意して検査しました。\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "本当に署名しますか? (y/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "署名に失敗しました: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"鍵にはスタブあるいはカード上の項目しかありません - パスフレーズは変更されませ"
"ん。\n"
#, c-format
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "鍵 %s: パスフレーズの変更エラー: %s\n"
msgid "save and quit"
msgstr "保存して終了"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "鍵のフィンガープリントを表示"
msgid "show the keygrip"
msgstr "keygripを表示"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "鍵とユーザIDの一覧"
msgid "select user ID N"
msgstr "ユーザID Nの選択"
msgid "select subkey N"
msgstr "副鍵Nの選択"
msgid "check signatures"
msgstr "署名の確認"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "選択したユーザIDに署名する [* 以下の関連コマンドを参照 ]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "選択したユーザIDにローカルに署名"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "選択したユーザIDに信用署名を署名する"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "選択したユーザIDに失効不可の署名をする"
msgid "add a user ID"
msgstr "ユーザIDの追加"
msgid "add a photo ID"
msgstr "フォトIDの追加"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDの削除"
msgid "add a subkey"
msgstr "副鍵を追加"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "スマートカードへ鍵の追加"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "鍵をスマートカードへ移動"
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
msgstr "TPM形式にローカルなTPMを使って鍵を変換する"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "バックアップ鍵をスマートカードへ移動"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "選択した副鍵の削除"
msgid "add a revocation key"
msgstr "失効鍵の追加"
msgid "add an additional decryption subkey"
msgstr "追加の復号用の副鍵を足す"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDから署名を削除する"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "鍵または選択した副鍵の有効期限を変更する"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "選択したユーザIDを主にする"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "優先指定の一覧 (エキスパート)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "優先指定の一覧 (冗長)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDに優先指定リストを設定"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDに優先鍵サーバのURLを設定"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDに注釈を設定する"
msgid "change the passphrase"
msgstr "パスフレーズの変更"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "所有者信用の変更"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDの署名を失効"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDの失効"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "鍵の失効または選択した副鍵の失効"
msgid "enable key"
msgstr "鍵を有効にする"
msgid "disable key"
msgstr "鍵を無効にする"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "選択したフォトIDを表示"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr "使えないユーザIDをコンパクトにし、使えない署名を鍵から除去"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr "使えないユーザIDをコンパクトにし、すべての署名を鍵から除去"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "秘密鍵が利用できます。\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "秘密副鍵が利用できます。\n"
msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr "注意: 秘密鍵のローカルなコピーは\"save\"だけで削除されます。\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "この実行には秘密鍵がいります。\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* 'sign' コマンドは 'l' で始まると、ローカルの署名で (lsign)、\n"
" 't' で始まると信用署名 (tsign)、'nr' で始まると失効不可署名\n"
" (nrsign)、もしくはこれらの組み合わせ (ltsign, tnrsign, など)となります。\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "鍵は、失効されています。"
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "本当に全てのテキストユーザIDに署名しますか? (y/N) "
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "本当に全ユーザIDに署名しますか? (y/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "ヒント: まず署名するユーザIDを選択します\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "不明の署名タイプ'%s'\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "ユーザIDを少なくともひとつ選択してください。\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr "('%s'コマンドを使用してください。)\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "最後のユーザIDは削除できません!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "選択した全ユーザIDを本当に削除しますか? (y/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "このユーザIDを本当に削除しますか? (y/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "この主鍵を本当に移動しますか? (y/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "鍵をきっかり1つ選択してください。\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "コマンドはファイル名の引数を期待します\n"
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "'%s'が開けません: %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "バックアップ鍵を'%s'から読み込みする際のエラー: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "鍵を少なくとも1本選択してください。\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "選択した鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "この鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "選択した全ユーザIDを本当に失効しますか? (y/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "このユーザIDを本当に失効しますか? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "この鍵全体を本当に失効しますか? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "選択した副鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "この副鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"ユーザが指定した信用データベースを利用中、所有者信用は設定できません。\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "優先指定の一覧を設定:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "選択したユーザIDの優先指定を本当に更新しますか? (y/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "優先指定を本当に更新しますか? (y/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "変更を保存しますか? (y/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "保存せずに終了しますか? (y/N) "
#, c-format
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
msgstr "秘密鍵のコピーの削除に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "鍵は無変更なので更新は不要です。\n"
#, c-format
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "最後の有効なユーザIDは失効できません。\n"
#, c-format
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "ユーザIDの失効に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "プライマリ・ユーザIDの設定に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s' への所有者信用の設定に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "\"%s\"はフィンガープリントではありません\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" はプライマリ・フィンガープリントではありません\n"
#, c-format
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "無効なユーザID '%s': %s\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "マッチするユーザIDはありません。"
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "署名するものがありません。\n"
#, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "あなたによって署名されていません。\n"
#, c-format
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "鍵の署名の失効に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "'%s'は、有効な有効期限ではありません\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "\"%s\"は正しいフィンガープリントではありません\n"
#, c-format
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "副鍵\"%s\"が見つかりません\n"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "優先鍵サーバ: "
msgid "Notations: "
msgstr "注釈: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x形式ユーザIDの優先指定が、ありません。\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "%sで%s鍵%sによって以下の鍵は、失効されました\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "この鍵は、%s鍵%sによって失効可能です"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(機密指定)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "作成: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "失効: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "期限切れ: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "有効期限: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "利用法: %s"
msgid "card-no: "
msgstr "カード番号: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "信用: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "有効性: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "この鍵は使用禁止に設定されています"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"プログラムを再起動するまで、表示された鍵の有効性は正しくないかもしれない、\n"
"ということを念頭においてください。\n"
msgid "revoked"
msgstr "失効"
msgid "expired"
msgstr "期限切れ"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"*警告*: 主たるユーザIDがありません。このコマンドは、別な\n"
" ユーザIDが主になると仮定する場合があります。\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr "*警告*: あなたの暗号副鍵はもうすぐ期限切れとなります。\n"
#, c-format
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "その有効期限も変更したいでしょう\n"
#, c-format
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
msgstr "*警告*: 有効な暗号副鍵がひとつも残っていません。\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"*警告*: これはPGP2形式の鍵です。フォトIDの追加で、一部のバージョンのPGPで"
"は、\n"
" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "それでも追加したいですか? (y/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "PGP2形式の鍵にはフォトIDを追加できません。\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
msgstr "そういったユーザIDはすでにこの鍵に存在しています!"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "この正しい署名を削除しますか? (y/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "この無効な署名を削除しますか? (y/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "この不明の署名を削除しますか? (y/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "この自己署名を本当に削除しますか? (y/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "%d個の署名を削除しました。\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "何も削除していません。\n"
msgid "invalid"
msgstr "無効"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "ユーザID \"%s\" は、コンパクトになりました: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "ユーザID \"%s\": %d の署名が除去されました\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "ユーザID \"%s\": 既に最小化されています\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "ユーザID \"%s\": 既にクリーンとなっています\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"*警告*: これはPGP 2.x形式の鍵です。指名失効者の追加で、一部のバージョンのPGP"
"では、\n"
" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "PGP 2.x形式の鍵には指名失効者を追加できません。\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "指名失効者のユーザIDを入力してください: "
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "PGP 2.x形式の鍵は、指名失効者に任命できません\n"
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "指名失効者には、その鍵自体を任命できません\n"
#, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "この鍵は失効者としてもう指名されています\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "*警告*: ある鍵を指名失効者に設定すると、元に戻せません!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "本当にこの鍵を指名失効者に任命しますか? (y/N) "
msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr "追加の復号用の副鍵のフィンガー・プリントを入力してください:"
#, c-format
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
msgstr "副鍵のフィンガー・プリントを指定しましたか?\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
msgstr "鍵 \"%s\" は、もうこの鍵ブロックにあります。\n"
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr "本当に複数の副鍵の失効期限を変更しますか? (y/N) "
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "副鍵の有効期限を変更します。\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "主鍵の有効期限を変更します。\n"
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n"
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "副鍵の使用法を変更します。\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "主鍵の使用法を変更します。\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "署名する副鍵%sはすでに相互証明されています\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "副鍵 %s は署名をしないので、相互証明の必要はありません\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "ユーザIDをきっかりひとつ選択してください。\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "ユーザID\"%s\"のv3自己署名をスキップします\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "優先鍵サーバURLを入力してください: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "本当に置き換えたいですか? (y/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "本当に削除したいですか? (y/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "注釈を入力: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "進みますか? (y/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "%d番のユーザIDはありません\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "ハッシュ%sのユーザIDはありません\n"
#, c-format
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "鍵ID'%s'の副鍵はありません\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "%d番の副鍵はありません\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ユーザID:\"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "%sで%s%s%sに署名されています\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (エクスポート不可)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "この署名は%sで期限切れです。\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "それでも本当に失効したいですか? (y/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "この署名に対する失効証明書を作成しますか? (y/N) "
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "これらのユーザIDに鍵%sで署名しました:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (失効不可)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "あなたの鍵%sで%sに失効されています\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "これらの署名を失効しようとしています:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "失効証明書を本当に作成しますか? (y/N) "
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "秘密鍵がありません\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr "ユーザIDでないものを失効しようとしました: %s\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ユーザID\"%s\"は、もう失効されています\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "*警告*: ユーザID署名が、%d秒未来です\n"
#, c-format
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "最後の有効なユーザIDは失効できません。\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "鍵 %s は、もう失効されています。\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "副鍵 %s は、もう失効されています。\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "%s (大きさ%ld) の鍵%s (uid %d) のフォトIDとして表示\n"
#, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "オプション'%s'に無効な値です\n"
#, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "優先指定'%s'の重複\n"
#, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "暗号方式の優先指定が多すぎます\n"
#, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "ダイジェストの優先指定が多すぎます\n"
#, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "圧縮の優先指定が多すぎます\n"
#, c-format
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "AEAD方式の優先指定が多すぎます\n"
#, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "優先指定の文字列に無効な項目'%s'があります\n"
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "直接署名を書き込みます\n"
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "自己署名を書き込みます\n"
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "鍵対応への署名を書き込みます\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "無効な鍵長。%uビットにします\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "鍵長を%uビットに丸めます\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"*警告*: いくつかのOpenPGPプログラムはこのダイジェスト長のDSA鍵を扱うことがで"
"きません\n"
msgid "Sign"
msgstr "Sign"
msgid "Certify"
msgstr "Certify"
msgid "Encrypt"
msgstr "Encrypt"
msgid "Authenticate"
msgstr "Authenticate"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr "この%s鍵にありうる操作: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "現在の認められた操作: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) 署名機能を反転する\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) 暗号機能を反転する\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) 認証機能を反転する\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) 完了\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr " (%d) RSA と RSA%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr " (%d) DSA と Elgamal%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (署名のみ)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (署名のみ)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) Elgamal (暗号化のみ)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (暗号化のみ)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (機能をあなた自身で設定)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (機能をあなた自身で設定)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (署名と暗号化)%s\n"
msgid " *default*"
msgstr " *デフォルト"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) ECC (署名のみ)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (機能をあなた自身で設定)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (暗号化のみ)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key%s\n"
msgstr " (%d) 既存の鍵%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr " (%d) カードに存在する鍵%s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " (%d) ECC and ECC\n"
+msgid " (%d) ECC and Kyber%s\n"
+msgstr " (%d) ECC と ECC\n"
+
#, c-format
msgid " (%d) Kyber (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) Kyber (暗号化のみ)%s\n"
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "keygripを入力: "
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "このkeygripの鍵はありません\n"
#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "有効なkeygrip (40桁の16進数字)ではありません\n"
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "カードの読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "カードのシリアル番号: %s\n"
msgid "Available keys:\n"
msgstr "利用可能な鍵:\n"
#, c-format
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "%uビットに切り上げます\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s 鍵は %u から %u ビットの長さで可能です。\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "副鍵の鍵長は? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "要求された鍵長は%uビット\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "ご希望の楕円曲線を選択してください:\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgid "Please select the %s variant you want:\n"
+msgstr "ご希望の鍵の種類を選択してください:\n"
+
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"鍵の有効期限を指定してください。\n"
" 0 = 鍵は無期限\n"
" <n> = 鍵は n 日間で期限切れ\n"
" <n>w = 鍵は n 週間で期限切れ\n"
" <n>m = 鍵は n か月間で期限切れ\n"
" <n>y = 鍵は n 年間で期限切れ\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"署名の有効期限を指定してください。\n"
" 0 = 署名は無期限\n"
" <n> = 署名は n 日間で期限切れ\n"
" <n>w = 署名は n 週間で期限切れ\n"
" <n>m = 署名は n か月間で期限切れ\n"
" <n>y = 署名は n 年間で期限切れ\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "鍵の有効期間は? (0)"
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "署名の有効期間は? (%s)"
msgid "invalid value\n"
msgstr "無効な値\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "鍵は無期限です\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "署名は無期限です\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "鍵は%sで期限切れとなります\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "署名は%sで期限切れとなります\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"このシステムでは、2038年以降の日付を表示することはできませんが、\n"
"2106年まで正しく処理されます。\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "これで正しいですか? (y/N) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPGはあなたの鍵を識別するためにユーザIDを構成する必要があります。\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"あなたの鍵を識別するためにユーザIDが必要です。\n"
"このソフトは本名、コメント、電子メール・アドレスから\n"
"次の書式でユーザIDを構成します:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "本名: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "名前に無効な文字があります\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr "キャラクタ'%s'と'%s'は名前に使えません\n"
msgid "Email address: "
msgstr "電子メール・アドレス: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "有効な電子メール・アドレスではありません\n"
msgid "Comment: "
msgstr "コメント: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "コメントに無効な文字があります\n"
#, c-format
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "あなたは文字集合'%s'を使っています。\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"次のユーザIDを選択しました:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "電子メールのアドレスを本名やコメントに入れないように\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "そういったユーザIDはすでにこの鍵に存在しています!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、または終了(Q)? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "名前(N)、電子メール(E)の変更、または終了(Q)? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "名前(N)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "まずエラーを修正してください\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"たくさんのランダム・バイトの生成が必要です。キーボードを打つ、マウスを動か\n"
"す、ディスクにアクセスするなどの他の操作を素数生成の間に行うことで、乱数生\n"
"成器に十分なエントロピーを供給する機会を与えることができます。\n"
#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
msgstr "警告: v4 が指定されましたが v5 で上書きされます。\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"鍵を作成します:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr "続けますか? (Y/n) "
#, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "\"%s\" の鍵はもうあります\n"
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "それでも鍵を作成しますか? (y/N) "
#, c-format
msgid "creating anyway\n"
msgstr "いずれにしろ鍵を作成\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr "注意: 全機能の鍵生成には \"%s %s\" を使います。\n"
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "鍵の生成が取り消されました。\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "バックアップ・ファイル'%s'が作成できません: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "注意: カード鍵のバックアップが'%s'へ保存されます\n"
#, c-format
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "'%s'へ公開鍵を書き込みます\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "書き込み可能な公開鍵リングが見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "公開鍵リング'%s'の書き込みエラー: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "公開鍵と秘密鍵を作成し、署名しました。\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"この鍵は暗号化には使用できないことに注意してください。暗号化を行うには、\n"
"\"--edit-key\"コマンドを使って副鍵を生成してください。\n"
#, c-format
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
msgstr "注意: この鍵はひとつあるいは複数のADSKで作成されています!\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
#, c-format
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "注意: v3鍵に対する副鍵の作成は、OpenPGPに適合しません\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "主鍵の秘密部分が利用できません。\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "主鍵の秘密部分はカード上に保存されています。\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "本当に作成しますか? (y/N) "
msgid "never "
msgstr "無期限 "
msgid "AEAD: "
msgstr "AEAD: "
msgid "Digest: "
msgstr "ダイジェスト: "
msgid "Features: "
msgstr "機能: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "鍵サーバ 修正しない"
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "クリティカルな署名ポリシー: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "署名ポリシー: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "クリティカルな優先鍵サーバ: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "クリティカルな署名注釈: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "署名注釈: "
#, c-format
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "正しい署名%d個\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "エラーのため%d個の署名を検査しません\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] "警告: %lu個の鍵がその大きさのためスキップされました\n"
msgid "Keyring"
msgstr "鍵リング"
msgid "Revocable by: "
msgstr "以下によって失効可能:"
#, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "stdoutへの書き込みエラー: %s\n"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr " 主鍵フィンガープリント:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " 副鍵フィンガープリント:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " 主鍵フィンガープリント:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " 副鍵フィンガープリント:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " フィンガープリント ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " カードシリアル番号 ="
#, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "鍵リング'%s'をキャッシュします\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "これまで%lu個の鍵をキャッシュしました (%lu個の署名)\n"
#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] "%lu個の鍵をキャッシュしました"
#, c-format
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] " (%lu個の不正な署名)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: 鍵リングができました\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr "dirmngrのプロキシ・オプション設定を押し切る"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "失効した鍵を検索結果に含める"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "key IDによる検索に副鍵も含める"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr "dirmngrのタイムアウト・オプション設定を押し切る"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "署名の検証時に自動的に鍵を取得する"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "鍵に設定される優先鍵サーバURLを与える"
msgid "disabled"
msgstr "使用禁止"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "番号(s)、N)次、またはQ)中止を入力してください >"
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "無効な鍵サーバ・プロトコルです (us %d!=handler %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\"鍵IDではありません: スキップします\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "%d本の鍵を%sから更新\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "*警告*: 鍵%sを%s経由で更新できません: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "鍵\"%s\"が鍵サーバに見つかりません\n"
#, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "鍵が鍵サーバに見つかりません\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "鍵%sを%sに要求\n"
#, c-format
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "鍵サーバがわかりません\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"をスキップしました: %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "鍵%sを%sへ送信\n"
#, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "鍵を'%s'から要求\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "*警告*: URI %s からデータを取れません: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "変な長さの暗号化済みセッション鍵 (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "%s.%s 暗号化済みセッション鍵\n"
#, c-format
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "%s.%s暗号化済みデータ\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr "不明のアルゴリズム%d.%sによる暗号化\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "不明のダイジェスト・アルゴリズムで生成されたパスフレーズ %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "公開鍵は%sです\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "%s鍵, ID %s, 日付%sに暗号化されました\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "%s鍵, ID %sで暗号化されました\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n"
msgstr "*警告*: 鍵は耐量子ではありません\n"
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "*警告*: 複数のプレインテクストが見られます\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "%lu 個のパスフレーズで暗号化\n"
#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "1 個のパスフレーズで暗号化\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "公開鍵の復号に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "公開鍵による暗号化済みデータ: 正しいDEKです\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "%s暗号化済みデータを仮定\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA暗号方式は利用不能なので、楽天的ですが%sで代用しようとしています\n"
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "*警告*: メッセージの完全性は保護されていません\n"
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
"ヒント: もし、このメッセージが2003年以前に作成されたのであれば、\n"
"このメッセージはおそらく正当でしょう。当時、整合性保護は広く使われ\n"
"てはいなかったためです。\n"
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr "それでも復号するにはオプション '%s' を使います。\n"
#, c-format
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "復号は強制的に失敗とされました!\n"
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "復号に成功\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "*警告*: 暗号化されたメッセージは改竄されています!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "復号に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr "充足できないコンプライアンス・ルールのため、操作は強制的に失敗します\n"
#, c-format
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "注意: 送信者は\"極秘とする\"ように求めています\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "元のファイル名='%.*s'\n"
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "スタンドアロン失効 - \"gpg --import\"を使って適用してください\n"
#, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "署名が見つかりません\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\"からの*不正な*署名"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\"からの期限切れの署名"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\"からの正しい署名"
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "署名の検証を省略\n"
#, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "このあいまいな署名データは取り扱えません\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "%sに施された署名\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " %s鍵%sを使用\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "%sに%s鍵ID %sで施された署名\n"
#, c-format
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " 発行者\"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "以下に鍵があります: "
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr "注意: この情報を利用するには '%s' を使ってください\n"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[不確定]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " 別名\"%s\""
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr "*警告*: この鍵は%sモードでの署名に適しません!\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "期限切れの署名 %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "この署名は%sで期限切れとなります\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s署名、ダイジェスト・アルゴリズム %s%s%s\n"
msgid "binary"
msgstr "バイナリ"
msgid "textmode"
msgstr "テキストモード"
msgid "unknown"
msgstr "不明の"
msgid ", key algorithm "
msgstr "、鍵アルゴリズム "
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
"*警告*: 分遣署名ではありません。ファイル「%s」は検証され*ませんでした*!\n"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "署名を検査できません: %s\n"
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "分遣署名でありません\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "*警告*: 多重署名の検出。最初のものだけ検査します。\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "クラス0x%02xのスタンドアロン署名\n"
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "古い形式 (PGP 2.x) の署名\n"
#, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "'%s'のfstatが%sで失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d)が%sで失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "*警告*: 実験的公開鍵アルゴリズム%sを使用します\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "*警告*: Elgamal署名+暗号化鍵は廃止されています\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "*警告*: 実験的暗号アルゴリズム %s を使用します\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "*警告*: 実験的ダイジェスト・アルゴリズム %sを使用\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "*警告*: ダイジェスト・アルゴリズム %s は廃止されています\n"
#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "注意: アルゴリズム %s を用いた署名は拒否されました\n"
#, c-format
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "注意: アルゴリズム %s を用いた第三者の鍵への署名は拒否されました\n"
#, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "(報告されたエラー: %s)\n"
#, c-format
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "(報告されたエラー: %s <%s>)\n"
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr "(より詳細な情報: "
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: 廃止されたオプション\"%s\"\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "\"%s%s\"を代わりに使ってください\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "*警告*: \"%s\" は、廃止されているコマンドです - 使わないでください\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr ""
"%s:%u: \"%s\"は、このファイルで使われなくなりました - %sになんの効果もありま"
"せん\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr ""
"*警告*: \"%s%s\"は、使われなくなったオプションです - %s以外になんの効果もあり"
"ません\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "無圧縮"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "無圧縮|なし"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "このメッセージは、%sでは使用できません\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "あいまいなオプション'%s'\n"
#, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "不明のオプション'%s'\n"
#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr "ECDSAの公開鍵は8ビットの倍数のSECエンコーディングを期待します\n"
#, c-format
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "不明の弱いダイジェスト'%s'\n"
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "ファイル'%s'は既に存在します。"
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "上書きしますか? (y/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: 不明の拡張子\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "新しいファイル名を入力してください"
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "標準出力に書き込みます\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "署名されたデータが'%s'にあると想定します\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "公開鍵のアルゴリズム%dは、取り扱えません\n"
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "*警告*: 潜在的にセキュアでない共通鍵暗号化セッション鍵です\n"
#, c-format
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "不明なクリティカルな署名注釈: "
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "型%dの下位パケットにクリティカル・ビットを発見\n"
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "復号のためのパスフレーズを入力してください。"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "パスフレーズを入力\n"
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "ユーザによる取消し\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (主鍵ID %s)"
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "OpenPGPの秘密鍵のロックを解除するためにパスフレーズを入力してください:"
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "OpenPGPの秘密鍵をインポートするためにパスフレーズを入力してください:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr ""
"OpenPGPの秘密副鍵をエクスポートするためにパスフレーズを入力してください:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "OpenPGPの秘密鍵をエクスポートするためにパスフレーズを入力してください:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "選択したOpenPGP副鍵を本当に永久に削除しますか? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "選択したOpenPGP秘密鍵を本当に永久に削除しますか? (y/N) "
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
msgstr "keygripで秘密鍵をエクスポートするためにパスフレーズを入力してください:"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%uビット%s鍵, ID %s,\n"
"作成日付 %s%s.\n"
"%s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"あなたのフォトIDに使う画像を決めてください。画像はJPEGファイルである必\n"
"要があります。画像は公開鍵といっしょに格納される、ということを念頭にお\n"
"いておきましょう。もし大きな写真を使うと、あなたの鍵も同様に大きくなり\n"
"ます! 240x288くらいにおさまる大きさの画像は、使いよいでしょう。\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "フォトID用のJPEGファイル名を入力してください: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "JPEGファイル'%s'が開けません: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "このJPEGは、本当に大きい (%dバイト) !\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "本当に使いたいですか? (y/N) "
#, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "'%s'は、JPEGファイルではありません\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "この写真は正しいですか (y/N/q)? "
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "遠隔プログラムの実行は、サポートしていません\n"
#, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"このプラットホームだと、外部プログラムの呼出しには、一時ファイルが必要です\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "シェル'%s'を実行できません: %s\n"
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "外部プログラムが、不自然に終了\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "外部プログラムの呼出しでシステム・エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "*警告*: 一時ファイルを削除できません (%s) '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "*警告*: 一時ディレクトリ'%s'を削除できません: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"オプション・ファイルの許可モードが安全ではないので、外部プログラムの呼出しは"
"禁止となります。\n"
#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "フォトIDが表示不能!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "信用度が指定されていません:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " 別名\"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"この鍵がこのユーザをなのる本人のものかどうか、どれくらい信用できますか?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = 知らない、または何とも言えない\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = 信用し ない\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = 究極的に信用する\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = メーン・メニューに戻る\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = この鍵はとばす\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = 終了\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr "この鍵の最小信用レベル: %s\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "あなたの決定は? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "本当にこの鍵を究極的に信用しますか? (y/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "究極的に信用した鍵への証明書:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: この鍵が本当に本人のものである、という兆候が、ありません\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: この鍵が本当に本人のものである、という兆候が、少ししかありません\n"
#, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "この鍵はたぶん本人のものです\n"
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "この鍵は自分のものです\n"
#, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr "%s: この鍵はダメです! 信用できないとマークされています!\n"
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"この鍵は、ダメです! 信用できないとマークされています! *本当に*\n"
"なにをしているのか分かっている場合には、次の質問には yes と\n"
"答えてください。\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"この鍵は、このユーザIDをなのる本人のものかどうか確信でき\n"
"ません。今から行うことを*本当に*理解していない場合には、\n"
"次の質問にはnoと答えてください。\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "それでもこの鍵を使いますか? (y/N) "
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "*警告*: 信用できない鍵を使っています!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "*警告*: この鍵は失効されたようです (失効鍵は不在)\n"
#, c-format
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "ユーザID\"%s\"\n"
#, c-format
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr "オプション%sが与えられましたが、発行者\"%s\"と合いません\n"
#, c-format
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr "発行者\"%s\"はどのユーザIDとも合いません\n"
#, c-format
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr "オプション%sが与えられましたが、対応するユーザIDが見つかりません\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "*警告*: この鍵は指名失効者によって失効されています!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "*警告*: この鍵は所有者によって失効されています!\n"
#, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " 署名が偽物なこともある、ということです。\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "*警告*: この副鍵は所有者によって失効されています!\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "注意: この鍵は使用禁止に設定されています。\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "注意: この鍵は期限切れです!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "*警告*: この鍵のユーザIDは信用できる署名で証明されていません!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "*警告*: この鍵は信用できる署名で証明されていません!\n"
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " この署名が所有者のものかどうかの検証手段がありません。\n"
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "*警告*: この鍵は信用できません!\n"
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " この署名はおそらく 偽物 です。\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr "*警告*: この鍵のユーザIDは十分に信用できる署名で証明されていません!\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "*警告*: この鍵は十分に信用できる署名で証明されていません!\n"
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " この署名が所有者のものかどうか確信できません。\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: スキップ: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は使用禁止です\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵はもうあります\n"
#, c-format
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "'%s'に暗号化できません\n"
#, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr ""
"オプション'%s'が与えられましたが、有効なデフォルト鍵が与えられていません\n"
#, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "オプション'%s'が与えられましたが、オプション'%s'は与えられていません\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "ユーザIDを指定していません (\"-r\"を使いましょう) 。\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "今の受取人:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"ユーザIDを入力。空行で終了: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "そのユーザIDはありません。\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "スキップ: 公開鍵はデフォルトの受取人としてもう設定済みです\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "公開鍵は使用禁止です。\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "スキップ: 公開鍵はもう設定済みです\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "デフォルトの受取人\"%s\"が不明です\n"
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "有効な宛先がありません\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "注意: 鍵%sには %s の機能がありません\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "注意: 鍵%sには%sに対する優先指定がありません\n"
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"データは保存されていません。保存には\"--output\"オプションを使ってください\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "分遣署名。\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "データ・ファイルの名前を入力: "
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "標準入力より読み込み中 ...\n"
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "署名されたデータがありません\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "署名されたデータ'%s'が開けません\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "署名されたデータ fd=%d が開けません: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "鍵%sは%sモードでの復号化のために適しません\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "匿名の受取人用です。秘密鍵%sを試します ...\n"
#, c-format
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr "使用された鍵は暗号化の使用のためにマークされていません\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "終了。匿名の受取人用です。\n"
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "DEKの旧式エンコーディングは、サポートしていません\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "暗号アルゴリズム%d%sは不明か使用禁止です\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "*警告*: 暗号アルゴリズム%sは受取人の優先指定に入っていません\n"
#, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "注意: 秘密鍵%sは%sで期限切れとなります\n"
#, c-format
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
msgstr "注意: ADSK鍵が復号に使用されました"
#, c-format
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "注意: 鍵は失効済みです"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "鍵%sにはユーザIDがありません\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "失効者:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(これは、機密指定の失効鍵です)\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "秘密鍵が利用できません。\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "この鍵に対する指名失効証明書を作成しますか? (y/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII外装出力を強制します。\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet に失敗しました: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "失効証明書を作成。\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"用の失効鍵が見つかりません\n"
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "これは失効証明書でこちらのOpenPGP鍵に対するものです:"
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
"失効証明書は \"殺すスイッチ\" のようなもので、鍵がそれ以上使えない\n"
"ように公に宣言するものです。一度発行されると、そのような失効証明書は\n"
"撤回することはできません。"
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
"秘密鍵のコンプロマイズや紛失の場合、これを使ってこの鍵を失効させます。\n"
"しかし、秘密鍵がまだアクセス可能である場合、新しい失効証明書を生成し、\n"
"失効の理由をつける方がよいでしょう。詳細は、GnuPGマニュアルのgpgコマンド \"--"
"generate-revocation\"の記述をご覧ください。"
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
"このファイルを誤って使うのを避けるため、以下ではコロンが5つのダッシュ\n"
"の前に挿入されます。この失効証明書をインポートして公開する前に、テク\n"
"スト・エディタでこのコロンを削除してください。"
#, c-format
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "失効証明書を '%s.rev' に保管しました。\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "秘密鍵\"%s\"が見つかりません\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr "'%s'は以下の複数の秘密鍵にマッチします:\n"
#, c-format
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "鍵リング探索エラー: %s\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "この鍵に対する失効証明書を作成しますか? (y/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"失効証明書を作成しました。\n"
"\n"
"みつからないように隠せるような媒体に移してください。もし_悪者_がこの証明書へ"
"の\n"
"アクセスを得ると、あなたの鍵を使えなくすることができます。\n"
"媒体が読出し不能になった場合に備えて、この証明書を印刷して保管するのが賢明で"
"す。\n"
"しかし、ご注意ください。あなたのマシンの印字システムは、他の人がアクセスでき"
"る\n"
"場所にデータをおくことがあります!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "失効の理由を選択してください:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(ここではたぶん%dを選びたいでしょう)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "予備の説明を入力。空行で終了:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "失効理由: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(説明はありません)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "よろしいですか? (y/N) "
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "弱い鍵ができました - 再実行\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "共通鍵暗号方式の弱い鍵を回避することができません。%d回試みました!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "%s 鍵 %s は安全でない(%zuビット)ハッシュを使用しています\n"
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
"%s鍵%sは%zuビットあるいはより大きいハッシュを必要とします(今のハッシュは%s)\n"
#, c-format
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "鍵%sを署名のために%sモードで使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "*警告*: 署名のダイジェストが、メッセージと衝突します\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "*警告*: 署名副鍵%sは、相互証明されてません\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "詳細は%sをご覧ください\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "*警告*: 無効な相互証明が、署名副鍵%sにあります\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "公開鍵%sは、署名よりも%lu秒、新しいものです\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "公開鍵%sは、署名よりも%lu日、新しいものです\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] "鍵%sは%lu秒、未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
#, c-format
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] "鍵%sは%lu日、未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "注意: 署名鍵%sは%sに期限切れとなります\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "注意: 鍵 %s は失効済みです\n"
#, c-format
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "鍵%sによる不正な鍵への署名: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
#, c-format
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "鍵%sによる不正なデータへの署名: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "不明のクリティカル・ビットのため、鍵%sによる署名を不正とみなします\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "鍵%s: 副鍵失効署名に対する副鍵がありません\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "鍵%s: 副鍵対応への署名に対する副鍵がありません\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "*警告*: 表記を%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "*警告*: ポリシーURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr "*警告*: 優先鍵サーバURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s署名。署名者:\"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"*警告*: ダイジェスト・アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の優先指定と対立し"
"ます\n"
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "署名:"
#, c-format
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "%s.%s暗号化を使用します\n"
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"セキュアでないというフラグが鍵には設定されていません。\n"
"偽物乱数生成器とはいっしょに使えません!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "\"%s\"をスキップします: 重複\n"
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "スキップ: 秘密鍵はもうあります\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr "これはPGPの生成したElgamal鍵で、署名用には安全ではありません!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "信用レコード%lu, 型%d: 書き込みに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# 指定された信用度の一覧です 作成日時: %s\n"
"# (\"gpg --import-ownertrust\" で復旧することができます)\n"
#, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "'%s'でエラー: %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "行が長すぎます"
msgid "colon missing"
msgstr "コロンがありません"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "無効なフィンガープリント"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "所有者信用度がありません"
#, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "'%s'で信用レコードの検索エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "'%s'で読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "信用データベース: 同期に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "'%s'のロックを作成できません\n"
#, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "'%s'がロックできません\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "信用データベース レコード%lu: シークに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信用データベース レコード%lu: 書き込みに失敗しました (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "信用データベースのトランザクションが大きすぎます\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: ディレクトリがありません!\n"
#, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "'%s'にアクセスできません: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: バージョン・レコードの作成に失敗しました: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: 無効な信用データベースを作成\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: 信用データベースができました\n"
#, c-format
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "注意: 信用データベースが、書き込み不能です\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: 無効な信用データベース\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: ハッシュ表の作成に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: バージョン・レコードの更新エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: バージョン・レコードの読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: バージョン・レコードの書き込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "信用データベース: シークに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信用データベース: 読み込みに失敗しました (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: 信用データベース・ファイルではありません\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: レコード番号%lu番のバージョン・レコード\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: 無効なファイル・バージョン%d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: 空きレコードの読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ・レコードの書き込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: レコードの初期化に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: レコードの追加に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "エラー: 信用データベースが壊れています。\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "%d文字以上の長さのテキスト行は、取り扱えません\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "入力行の長さが%d文字を超えています\n"
#, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "TOFUデータベースのトランザクション開始エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "TOFUデータベースのトランザクションコミットのエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "TOFUデータベースのトランザクションのロールバックのエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr "サポートされていないTOFUデータベースバージョン: %s\n"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr "TOFU DBエラー"
#, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "TOFUデータベースの読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "TOFUデータベースのバージョン判定エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "TOFUデータベースの初期化エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "TOFUデータベースのオープンでエラー '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "TOFUデータベースの更新エラー: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr "電子メールアドレス\"%s\"が鍵%sに使われたのはこれが最初です。"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] "電子メールアドレス\"%s\"は%d個の鍵に結びつけられます!"
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
" このバインディングポリシーは'auto'だったので、'ask'に変更されました。"
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
"この電子メールアドレスが鍵 %s に結びつけられるべきか、あるいは誰かが\"%s\" に"
"なりすましていると思うか指定してください。"
#, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "ほかのユーザIDの収集エラー: %s\n"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "この鍵のユーザID:\n"
#, c-format
msgid "policy: %s"
msgstr "ポリシー: %s"
#, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "署名の統計の収集エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] "電子メールアドレス\"%s\"は%d個の鍵に結びつけられます:\n"
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr "この電子メールアドレス\"%s\"の鍵の統計:\n"
msgid "this key"
msgstr "この鍵"
#, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "%d個のメッセージを検証しました。"
#, c-format
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "%d個のメッセージを暗号化しました。"
#, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "%d個のメッセージが未来に検証されました。"
#, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "%d個のメッセージが未来に暗号化されました。"
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] "過去%d日間に検証されたメッセージの数: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] "過去%d日間に暗号化されたメッセージの数: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] "過去%d月の間に検証されたメッセージの数: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] "過去%d月の間に暗号化されたメッセージの数: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] "過去%d年間に検証されたメッセージの数: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] "過去%d年間に暗号化されたメッセージの数: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr "これまでに検証されたメッセージの数: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "これまでに暗号化されたメッセージの数: %d."
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr "TOFUはバインディングの衝突を検出しました"
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr "gGaAuUrRbB"
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""
"(G)ood-良, (A)ccept once-一度だけ認める, (U)nknown-不明, (R)eject once-一度だ"
"け否, (B)ad-ダメ? "
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr "不明をデフォルトとします。\n"
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr "TOFU dbが壊れていることが検出されました。\n"
#, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "TOFUポリシーの作成エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] "%lld年"
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] "%lld月"
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] "%lld週"
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] "%lld日"
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] "%lld時間"
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] "%lld分"
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] "%lld秒"
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr "%s: 0個の署名を検証、0個のメッセージを暗号化しました。"
#, c-format
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "%s: 0個の署名を検証しました。"
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "0 個のメッセージを暗号化しました。"
#, c-format
msgid "(policy: %s)"
msgstr "(ポリシー: %s)"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr "警告: この鍵とユーザIDで署名されたメッセージは一度も見てません!\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr "警告: この鍵とユーザIDで署名されたメッセージは一度しか見てません!\n"
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr "警告: この鍵へは一つもメッセージを暗号化したことがありません!\n"
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr "警告: この鍵へは一つのメッセージしか暗号化したことがありません!\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
"警告: この鍵とユーザIDによる署名をもっと見たと思う場合、この鍵は偽物の可能性"
"があります! 少数のバリエーションでこの電子メールアドレスを注意深く検査してく"
"ださい。この鍵が疑われる場合、\n"
" %s\n"
"でダメとマークしてください。\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "TOFUデータベースのオープンでエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
"*警告*: %s に暗号化します。失効していないユーザIDが一つもないものです\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s'は、有効な大型鍵IDでありません\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "鍵%s: 信用する鍵として受理しました\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "鍵%sが信用データベースに複数あります\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 信用される鍵の公開鍵がありません - スキップします\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "鍵%sを究極的に信用するよう記録しました\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "信用レコード%lu, リクエスト型%d: 読み込みに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "信用レコード%luが要求された型%dではありません\n"
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "trustdbを下記のコマンドで再生成することを試すことができます:\n"
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "もし、それがうまくいかなかったら、マニュアルをご覧ください\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr "不明の信用モデル (%d) は使えません - %s信用モデルを仮定\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "%s信用モデルを使用\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "信用データベースの検査は、不要です\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "次回の信用データベース検査は、%sです\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "信用モデル'%s'で信用データベースの検査は、不要です\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "信用モデル'%s'で信用データベースの更新は、不要です\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "公開鍵%sが見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "--check-trustdbを実行してください\n"
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "信用データベースの検査\n"
#, c-format
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "%d個の鍵を処理"
#, c-format
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] " (うち%d本の有効性数をクリア)\n"
-#, c-format
-msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n"
+msgstr "究極的に信用する鍵が見つかりません\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s expired\n"
msgstr "究極的に信用する鍵が見つかりません\n"
#, c-format
-msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "究極的に信用する鍵%sの公開鍵が見つかりません\n"
+msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgstr "究極的に信用する鍵が見つかりません\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr "深さ: %d 有効性: %3d 署名: %3d 信用: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"信用データベースのバージョン・レコードが更新できません: 書き込みに失敗しまし"
"た: %s\n"
msgid "undefined"
msgstr "未定義"
msgid "never"
msgstr "全くなし"
msgid "marginal"
msgstr "まぁまぁ"
msgid "full"
msgstr "充分"
msgid "ultimate"
msgstr "究極"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ 失効 ]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[期限切れ]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ 不明 ]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ 未定義 ]"
msgid "[ never ]"
msgstr "[全くなし]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[まぁまぁ]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ 充分 ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ 究極 ]"
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"署名を検証できませんでした。署名ファイル\n"
"(.sigや.asc)がコマンド行の最初でなければ\n"
"ならないことを念頭においてください。\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "入力の%u行目が長すぎるか、LFがないようです\n"
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "fd %dが開けません: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr "*警告*: 整合性保護なしの暗号化は危険です\n"
#, c-format
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "ヒント: オプション %s を使わない\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "デバッグ・フラグを設定"
msgid "enable full debugging"
msgstr "フル・デバッグを有効にする"
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "使い方: kbxutil [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"形式: kbxutil [オプション] [ファイル]\n"
"Keyboxデータを一覧、エクスポート、インポート\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr "%s番号: %s%%0A保持者: %s%s"
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr "残された試行回数: %d"
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "|N|あたらしいグローバルPINを入力してください"
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr "||あなたのPIVカードのグローバルPINを入力してください"
msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "|N|あたらしいPINを入力してください"
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "||あなたのPIVカードのPINを入力してください"
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "|N|あたらしいアンブロッキングキーを入力してください"
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr "||あなたのPIVカードのアンブロッキングキーを入力してください"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PINコールバックがエラーを返しました: %s\n"
#, c-format
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PINが短すぎます。最短で%dです\n"
#, c-format
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr "PINが長すぎます。最長で%dです\n"
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr "PINに無効な文字があります。数字だけが使えます\n"
#, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "鍵はもうあります\n"
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "既存の鍵は置き換えられます\n"
#, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "新しい鍵を生成\n"
#, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "新しい鍵を書き込み\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "鍵の保管に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "応答にRSAのモジュラスが含まれていません\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "応答にRSA公開指数が含まれていません\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "応答に楕円曲線の公開鍵が含まれていません\n"
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "鍵生成の間、お待ちください ...\n"
#, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "鍵の生成に失敗しました\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "鍵の生成が完了しました (%d秒)\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "応答に公開鍵データが含まれていません\n"
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "||新しいPINを認定署名を生成する鍵のために入力してください。"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|管理者PINを入力してください"
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|P|標準の鍵のPIN Unblocking Code (PUK)を入力してください。"
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||PINを標準の鍵のために入力してください。"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSAのモジュラスがないか、%dビットのものではありません\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "RSA公開指数がないか %d ビットより大きすぎます\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "注意: PINがまだ有効となっていません"
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPINが変更されていません\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|新しいPINを標準の鍵のために入力してください。"
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|NP|標準の鍵の新しいPIN Unblocking Code (PUK)を入力してください。"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "|N|新しいPINを認定署名を生成する鍵のために入力してください。"
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|認定署名の鍵のために新しいPINブロック解除コード(PUK)を入力してください。"
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|P|認定署名の鍵のために新しいPINブロック解除コード(PUK)を入力してください。"
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "新しいPINの取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "指紋の保管に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "生成日の保管に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "カードからCHVステイタスの取得でエラー\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "公開鍵の読み込みに失敗しました: %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr "%s番号: %s%%0A保持者: %s%%0Aカウンタ: %lu%s"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "デフォルトPINを%sとして使います\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"デフォルトのPIN %s を使うのに失敗しました: %s - これ以上デフォルトとしての使"
"用を無効とします\n"
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "||カードをアンロックしてください"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%dのPINが短すぎます。最短で%dです\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "CHV%dの認証に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "カードが永久にロックされてます!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] "カードの永久ロック前に%d回の管理者PINの試行が残っています\n"
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "管理コマンドへのアクセスが設定されていません\n"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||PINを入力してください"
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "|R|カードのリセット・コードを入力してください"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "リセット・コードが短すぎます。最短の長さは%dです。\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|新しいリセット・コード"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|新しい管理者PIN"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|新しいPIN"
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||管理者PINと新しい管理者PINを入力してください"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||PINと新しいPINを入力してください"
#, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "アプリケーション・データの読み込みエラー\n"
#, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "フィンガープリントのデータ・オブジェクトの読み込みエラー\n"
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "作成時刻スタンプがありません\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA素数 %s がありません、または%dビットのものではありません\n"
#, c-format
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "サポートされていない曲線\n"
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "OpenPGPカードに無効な構造 (データ・オブジェクト 0x93)\n"
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "カードのフィンガープリントが要求されたものと一致しません\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "カードはダイジェスト・アルゴリズム %s をサポートしていません\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "これまでに作成された署名: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "管理者PINの確認はこのコマンドでは今のところ禁止されています\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "%sにアクセスできません - 無効なOpenPGPカード?\n"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||PINをリーダのピンパッドで入力してください"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|初期の新しいPIN"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "マルチ・サーバ・モード(フォアグラウンド)で実行"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|LEVEL|デバッグ・レベルをLEVELとします"
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FILE|FILEにログを書き出します"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|ポートNのリーダに接続します"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAME|ct-APIドライバとしてNAMEを用います"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAME|PC/SCドライバとしてNAMEを用います"
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "内蔵CCIDドライバを使いません"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|N秒アクティブでない場合、カードへの接続を切ります"
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "リーダのピンパッドを使わない"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr "ピンパッドの可変長入力を使う"
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr "|LIST|アプリケーションの優先度をLISTとする"
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "管理カード・コマンドの使用を拒否"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "使い方: @SCDAEMON@ [オプション] (ヘルプは -h)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"形式: scdaemon [オプション] [コマンド [引数]]\n"
"@GNUPG@のSmartcardデーモン\n"
#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"'--daemon'オプションを使って、プログラムをバックグラウンドで実行してくださ"
"い\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "fd %dのハンドラが開始されました\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "fd %dのハンドラが終了しました\n"
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "鍵使用情報の取得エラー: %s\n"
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
msgstr "Torが使われているかもしれません - ネットワークアクセスは制限されます"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "証明書から以下の検証モデルが要求されました: %s"
msgid "chain"
msgstr "chain"
msgid "shell"
msgstr "shell"
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "クリティカルな証明書の拡張%sはサポートされていません"
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "発行者の証明書がCAとしてマークされていません"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "コンフィグされたポリシーなしにクリティカルにマークされたポリシー"
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "'%s'が開けません: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "注意: クリティカルでない証明書ポリシーは認められません"
#, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "証明書ポリシーは認められません"
#, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "フィンガープリントの取得に失敗しました\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "発行者の外部ロケーションを調べています\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "マッチする発行者の数: %d\n"
#, c-format
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "authorityInfoAccessを取得できません: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "Dirmngrキャッシュから発行者を調べています\n"
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "マッチする証明書の数: %d\n"
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "dirmngrのキャッシュだけの鍵探索に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "keyDBハンドルの確保に失敗しました\n"
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "証明書は失効済みです"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "証明書のステイタスは不明です"
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "\"dirmngr\" が正しくインストールされていることを確認してください\n"
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "CRLの検査に失敗しました: %s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "無効の妥当性の証明書: %s"
#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "証明書はまだ有効ではありません"
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "ルート証明書がまだ有効ではありません"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "中間証明書はまだ有効ではありません"
#, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "証明書が有効期限を過ぎています"
msgid "root certificate has expired"
msgstr "ルート証明書が有効期限を過ぎています"
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "中間証明書が有効期限を過ぎています"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "必要な証明書の属性がありません: %s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "妥当性が無効な証明書"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "証明書のライフタイムの間に署名が作られていません"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "発行者のライフタイムの間に証明書が作られていません"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "発行者のライフタイムの間に中間証明書が作られていません"
#, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( 署名、作成"
#, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr " (証明書、作成"
#, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr " ( 証明書、有効"
#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( 発行者、有効"
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "フィンガープリント=%s\n"
#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "ルート証明書は信用すると今、マークされました\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
"インタラクティブに信用するとマークすることがgpg-agentで有効となっていません\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
"インタラクティブに信用するとマークすることはこのセッションでは無効となってい"
"ます\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr "*警告*: 署名の作成時間が不明です - 現在時刻を仮定します"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "証明書の発行者がありません"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "自己署名証明書に*不正な*署名があります"
#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "ルート証明書が信用できるとマークされていません"
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "信用リストの検査に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "証明書のチェインが長すぎます\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "発行者証明書が見つかりません"
#, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "証明書に*不正な*署名があります"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "別の一致する可能性があるCA証明書が見つかりました - 再度試します"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "証明書のチェインがCAにより認められたもの(%d)より長くなっています"
#, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "証明書は正しいです\n"
#, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "中間証明書は正しいです\n"
#, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "ルート証明書は正しいです\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr "チェイン・モデルに切り替えました"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "使用した検証モデル: %s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%uビットハッシュは%uビットの%s鍵には無効です\n"
#, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "メモリがありません\n"
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(これはMD2アルゴリズムです)\n"
msgid "none"
msgstr "none"
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[エラー: 無効なエンコーディング]"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[エラー - メモリがありません]"
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[エラー - 名前なし]"
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[エラー: 無効な DN]"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"X.509証明書のための秘密鍵のロックを解除するためにパスフレーズを入力してくださ"
"い:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"作成 %s, 有効期限 %s.\n"
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "鍵の使い方が指定されていません - すべての使い道を仮定します\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "証明書は証明のために使われるべきではありませんでした\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "証明書はOCSP応答の署名のために使われるべきではありませんでした\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "証明書は暗号化のために使われるべきではありませんでした\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "証明書は署名のために使われるべきではありませんでした\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "証明書は暗号化のために使えません\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "証明書は署名のために使えません\n"
#, c-format
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "別の証明書を探す\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "行 %d: 無効なアルゴリズムです\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "行 %d: 無効な鍵長 %u (%d から %dが有効)です\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "行 %d: サブジェクト名がありません\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "行 %d: 無効なサブジェクト名ラベル'%.*s'です\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "行 %d: 無効なサブジェクト名'%s'(位置: %d)です\n"
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "行 %d: 有効な電子メール・アドレスではありません\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "行 %d: 無効なシリアル番号です\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr "行 %d: 無効なサブジェクト名ラベル'%.*s'です\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "行 %d: 無効なサブジェクト名'%s'(位置: %d)です\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "行 %d: 無効な日付が与えられました\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "行 %d: keygrip'%s'から鍵の取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "行 %d: 無効なハッシュ・アルゴリズムです\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "行 %d: 無効なauthority-key-idです\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "行 %d: 無効なsubject-key-idです\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "行 %d: 無効な拡張構文です\n"
#, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "行 %d: カードから鍵'%s'の読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "行 %d: keygrip'%s'から鍵の取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "行 %d: 鍵の生成に失敗しました: %s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"この証明書要求を完成するために今作った鍵のパスフレーズをもう一度入力してくだ"
"さい。\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) 既存の鍵\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) カードに存在する鍵\n"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "%s鍵に可能な操作:\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) 署名、暗号化\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) 署名\n"
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) 暗号化\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "X.509のサブジェクト名を入力: "
msgid "No subject name given\n"
msgstr "サブジェクト名がありません\n"
#, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "無効なサブジェクト名ラベル'%.*s'です\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "無効なサブジェクト名'%s'です\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "33"
msgid "Enter email addresses"
msgstr "電子メール・アドレスを入力"
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (空行で終了):\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "DNS名を入力"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (オプションです。空行で終了):\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr "URIを入力"
msgid "Enter extensions"
msgstr "拡張を入力: "
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "自己署名証明書を作成しますか? (y/N) "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr "下記のパラメータが使われます:\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "一時ファイルの作成エラー: %s\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr "今、自己署名証明書を作成しています。 "
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "今、証明書要求を作成しています。 "
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr "しばらくかかります...\n"
msgid "Ready.\n"
msgstr "準備完了。\n"
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr "準備ができました。今、この要求をあなたのCAに送るべきです。\n"
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "リソースの問題: メモリがありません\n"
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(RC2アルゴリズムです)\n"
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(暗号化されたメッセージではないようです)\n"
#, c-format
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "%s鍵 %sに対して暗号化されました\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "証明書'%s'が見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "keyboxのロックのエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "重複した証明書'%s'を削除しました\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "証明書'%s'を削除しました\n"
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "証明書'%s'の削除に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "有効な受け取り手が指定されていません\n"
msgid "list external keys"
msgstr "外部鍵を一覧する"
msgid "list certificate chain"
msgstr "証明書のチェインを表示する"
msgid "import certificates"
msgstr "証明書をインポートする"
msgid "export certificates"
msgstr "証明書をエクスポートする"
msgid "register a smartcard"
msgstr "スマートカードを登録する"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "dirmngrにコマンドを渡す"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "gpg-protect-toolを起動する"
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "端末をまったく使わない"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|インクルードする証明書の数"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|FILE|ポリシー情報をFILEから取得する"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "PEMフォーマットの入力を仮定する"
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "base-64フォーマットの入力を仮定する"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "バイナリ・フォーマットの入力を仮定する"
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "base-64形式の出力を作成"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|USER-ID|USER-IDをデフォルトの秘密鍵として使う"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|FILE|鍵リングを鍵リングのリストに追加"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "紛失している発行者証明書を取得する"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NAME|PKCS#12のパスフレーズにNAMEのエンコーディングを使う"
msgid "never consult a CRL"
msgstr "決してCRLを調べない"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "ルート証明書のCRLをチェックしない"
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "OCSPを用いて有効性を確認する"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "証明書ポリシーをチェックしない"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|暗号アルゴリズムにNAMEを使用"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|ダイジェスト・アルゴリズムにNAMEを使用"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "バッチ・モード: なにもユーザに問い合わせない"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "ほとんどの設問にyesを仮定する"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "ほとんどの設問にnoを仮定する"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FILE|監査ログをFILEに書き出す"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "使い方: @GPGSM@ [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"形式: @GPGSM@ [オプション] [ファイル]\n"
"S/MIMEプロトコルを用いて、署名、検査、暗号化や復号を行います\n"
"デフォルトの操作は、入力データに依存します\n"
#, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "注意:'%s'に対して暗号化できません: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "不明の検証モデル '%s'\n"
#, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "共通証明書のインポート・エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "'%s'を用いて署名できません: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "無効なコマンド (暗黙のコマンドはありません)\n"
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr " 処理数の合計: %lu\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "証明書の保存に失敗しました\n"
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "基本証明書チェックが失敗しました - インポートされませんでした\n"
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "保存されたフラグの取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "証明書のインポート・エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "入力読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr "このセッションでkeyboxdは実行されていません\n"
#, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "鍵DBを開く際のエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "既存の証明書の検索の問題: %s\n"
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "書き込み可能keyDBの判定エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "証明書保存エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "証明書の再検索の問題: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "フラグの保存エラー: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr "エラー - "
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing to stdout: %s\n"
+msgid "error writing to output: %s\n"
+msgstr "stdoutへの書き込みエラー: %s\n"
+
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr "GPG_TTY が設定されていません - 少々疑問のデフォルトを使います\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "'%s'(行 %d) 無効な形式のフィンガープリント\n"
#, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "'%s' (行 %d)で無効な国識別コード\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"あなたの以下の証明書を用いて今、認定署名を作ろうとしています:\n"
":\n"
"\"%s\"\n"
"これにより手書きの署名と法的に同等とされる署名が作成されます。\n"
"\n"
"%s%s本当にこれを望みますか?"
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"注意してください、このような署名を作成したり、検証したりすることについてこの"
"ソフトウェアは公式に承認されていません。\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"あなたの以下の証明書を用いて今、認定署名を作ろうとしています:\n"
"\"%s\"\n"
"注意してください: この証明書は署名を作るために作成されていません!"
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr ""
"ハッシュ・アルゴリズム %d (%s)(署名人 %d へ)はサポートされていません。%s を使"
"います\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "署名者 %dのために使われたハッシュアルゴリズム: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "適正な認定証明書の検査に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr "%s/%s 署名 (%s鍵ID %sを使用)\n"
#, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "施された署名 "
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr "[日時指定なし]"
#, c-format
msgid "algorithm:"
msgstr "アルゴリズム:"
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
"無効な署名: メッセージ・ダイジェストの属性が計算されたものと一致しません\n"
#, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "正しい署名"
#, c-format
msgid " aka"
msgstr " 別名"
#, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "これは認定署名です\n"
#, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "証明書キャッシュのロックが初期化できません: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "証明書キャッシュの読み出しロックが取得できません: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "証明書キャッシュの書き込みロックが取得できません: %s\n"
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "証明書キャッシュのロックが解除できません: %s\n"
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "%uの証明書をキャッシュからはずします\n"
#, c-format
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "証明書'%s'が解析できません: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "証明書'%s'はすでにキャッシュされています\n"
#, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "信用される証明書'%s'をロードしました\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "証明書'%s'をロードしました\n"
#, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr " SHA1フィンガープリント = %s\n"
msgid " issuer ="
msgstr " 発行者 ="
msgid " subject ="
msgstr "サブジェクト ="
#, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "証明書'%s'の読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "永続的にロードされる証明書: %u\n"
#, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "実行時キャッシュ証明書の数: %u\n"
#, c-format
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr " 信用された証明書の数: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
#, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr " すでにキャッシュされた証明書\n"
#, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "キャッシュされた証明書\n"
#, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "証明書のキャッシュのエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "無効なSHA1フィンガープリント文字列'%s'\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "S/Nでの証明書取得エラー : %s\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "サブジェクトでの証明書取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "証明書に発行者がみつかりません\n"
#, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "authorityKeyIdentifierの取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "ディレクトリ'%s'の作成\n"
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "ディレクトリ'%s'の作成エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "データベース・ディレクトリ'%s'を無視します\n"
#, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "ディレクトリ'%s'の読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "キャッシュ・ファイル' %s'の削除\n"
#, c-format
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "ファイル'%s'を削除しません\n"
#, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "キャッシュ・ファイルでクローズのエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "キャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'が開けません: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "新しいキャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'の作成エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "新しいキャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'の書き込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "新しいキャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'でクローズのエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "新しいキャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'ができました\n"
#, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "キャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'が再オープンできません: %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr "最初のレコード'%s'はそのバージョンではありません。\n"
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr "古いバージョンのキャッシュ・ディレクトリ - きれいにします\n"
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr "古いバージョンのキャッシュ・ディレクトリ - あきらめます\n"
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr "crlレコードの'%s'に行 %u で余分なフィールドが検出されました\n"
#, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "'%s' (行 %u)で無効な行\n"
#, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "'%s' (行 %u)で重複したエントリ\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr "サポートしていないレコード型 '%s' を行 %u でスキップしました\n"
#, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "'%s'の無効な発行者ハッシュ(行 %u)\n"
#, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "'%s'で発行者DNがありません(行 %u)\n"
#, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "'%s'の無効なタイムスタンプ(行 %u)\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "*警告*: '%s'で無効なキャッシュ・ファイル・ハッシュ(行 %u)\n"
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr "キャッシュ・ディレクトリ・ファイルの検出エラー\n"
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr "理由を確認し、手動でそのファイルを削除してください\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "一時キャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'が作成できません: %s\n"
#, c-format
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "'%s'から'%s'へ名前変更のエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "'%s'をハッシュできません: %s\n"
#, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "MD5ハッシュ・コンテクストの設定エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "'%s'でハッシュのエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "'%s'に対する無効な形式のチェックサム\n"
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
"キャッシュ・ファイルを多くオープンしすぎです。これ以上オープンできません\n"
#, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "キャッシュ・ファイル'%s'を開く\n"
#, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "キャッシュ・ファイル'%s'を開く際、エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "キャッシュ・ファイル '%s' の初期化エラー、読み込み: %s\n"
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr "unlock_db_file のクローズしたファイルへの呼び出し\n"
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr "unlock_db_fileのロックしてないファイルへの呼び出し\n"
#, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "新しいキャッシュ・オブジェクトを作成するのに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "発行者ID%sに対してCRLはありません\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr "キャッシュされたCRLの発行者ID %s が古すぎます。更新が必要です\n"
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
"force-crl-refreshが有効で%d分が発行者ID%sに経過しました。更新が必要です\n"
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr "force-crl-refreshが発行者ID%sに対し有効です。更新が必要です\n"
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr "発行者ID%sに対する利用可能なCRLが使用できません\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
"発行者ID%sに対するキャッシュされたCRLが変更されています。更新が必要です\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr "**警告**: S/Nに対する無効なキャッシュ・レコード長"
#, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "S/N %sに対するキャッシュ・レコードを読み込む際の問題: %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr "S/N %s は無効です。理由=%02X 日付=%.15s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr "S/N %sは有効です。CRLに載っていません\n"
#, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "キャッシュ・ファイルからデータの取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "libksbaから無効なS-式を取得しました\n"
#, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "S式の変換に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "不明なハッシュ・アルゴリズム'%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr "アルゴリズム%dのgcry_md_openが失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "S式の作成に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_parse に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "CRLの更新時刻の取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr "このCRLの更新時刻: これ=%s 次=%s\n"
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr "nextUpdateが与えられていません。一日の有効期間を仮定します\n"
#, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "CRL項目の取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "一時キャッシュ・ファイルに項目の挿入エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "CRLに発行者がありません: %s\n"
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr "CRL発行証明書をauthorityKeyIdentifierで見つけます\n"
#, c-format
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "CRL署名の検証に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "CRL発行者証明書の検証検査エラ−: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_new が失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_set_reader が失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "古い一時キャッシュ・ファイル'%s'を削除しました\n"
#, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "古い一時キャッシュ・ファイル'%s'が削除の問題: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "一時キャッシュ・ファイル'%s'の作成エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "crl_parse_insert が失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "一時キャッシュ・ファイル'%s'の終了エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "一時キャッシュ・ファイル'%s'のクローズ・エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
"**警告**: 新しいCRLはまだ古すぎます。%sに期限がきています - それでも読み込み"
"ます\n"
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr "新しいCRLはまだ古すぎます。%sに期限がきています\n"
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr "不明のクリティカルCRLの拡張 %s\n"
#, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "CRL拡張の読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "キャッシュ・ファイル'%s'の作成\n"
#, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "'%s'から'%s'へ名前変更の問題: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
"DIRファイルの更新の失敗 - キャッシュ・エントリは次のプログラムの開始で失われ"
"ます\n"
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr "CRLダンプの開始 (%s から取得)\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr "*エラー*: CRLは使用されません。更新後でも、古すぎるからです!\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr "*エラー*: CRLは不明なクリティカル拡張のため使用されません!\n"
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr "*エラー*: CRLは使用されません\n"
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr "*エラー*: このキャッシュされたCRLは変更されているかもしれません!\n"
#, c-format
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "*警告*: 無効なキャッシュ・レコード長\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "キャッシュ・レコードの読み込みの問題: %s\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "キャッシュ鍵の再読み込みの問題: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "dbからキャッシュ・エントリの読み込みエラー: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr "CRLダンプの終了\n"
#, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "DPからcrl_fetchが失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "DPからcrl_cache_insertが失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "発行者からcrl_cache_insertが失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr "readerからファイル・マッピングのテーブルがいっぱいです - 待ちます\n"
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
msgstr "CRLアクセスはTorモードのため不可能です"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr "CRLアクセスは停止された%sのため不可能です\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "'%s'を取得する際のエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "リーダ・オブジェクトの初期化エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "禁止されているため、証明書の探索ができません: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr "OCSPをCRLの代わりに使います"
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr "dirmngrが動いているかどうか確認します"
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "証明書をキャッシュに追加します"
msgid "validate a certificate"
msgstr "証明書を検証する"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "証明書を探索する"
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "ローカルに保持された証明書だけを探索します"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr "--lookupにはURLがきます"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "dirmngrにCRLをロードする"
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr "Squidのための特別なモード"
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "証明書はPEM形式を期待します"
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "デフォルトOCSP応答の使用を強制します"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr ""
"使い方: dirmngr-client [オプション] [証明書ファイル|パターン] (ヘルプは -h)\n"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
"形式: dirmngr-client [オプション] [証明書ファイル|パターン]\n"
"X.509証明書をCRLに対してテストする、あるいはOCSPチェックを行う\n"
"プロセスは証明書が有効の場合、0を返し、有効でない場合、1 を返す。\n"
"一般の失敗の場合、そのほかのエラーコードを返す\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "stdinから証明書読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "'%s'から証明書の読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr "証明書は意味のあるものとしては大きすぎます\n"
#, c-format
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "dirmngrへ接続できません: %s\n"
#, c-format
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "検索に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "CRL'%s'の読み込みが失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr "dirmngr daemonが起動され動いています\n"
#, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "証明書の検証に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "証明書は正しいです\n"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "証明書は失効済みです\n"
#, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "証明書の検査に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "ステイタス'%s'を取得しました\n"
#, c-format
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "base64エンコーディングの書き込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "サポートされていない問い合わせ: '%s'\n"
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr "絶対ファイル名がきます\n"
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr "'%s'を検索します\n"
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr "CRLキャッシュの内容をリストします"
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FILE|FILEからCRLをキャッシュにロードする"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr "|URL|URLからCRLを取得します"
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "dirmngrをシャットダウンする"
msgid "flush the cache"
msgstr "キャッシュをフラッシュします"
msgid "allow online software version check"
msgstr "オンラインのソフトウェア・バージョン・チェックを許す"
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr "|N|一つのクエリでNを越えるのアイテムを返さない"
msgid "Network related options"
msgstr "ネットワーク関連オプション"
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr "ネットワーク・トラフィックをすべてTor経由にする"
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "HTTPサーバのコンフィグレーション"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr "HTTPの使用を禁止する"
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr "HTTP CRL配布ポイントを無視する"
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr "|URL|すべてのHTTPリクエストをURLにリダイレクトする"
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "システムのHTTPプロキシ設定を用います"
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
msgstr "OpenPGPサーバのコンフィグレーション"
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL|鍵サーバとしてURLを使用"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr "|FILE|FILEにあるCA証明書をTLSでのHKPに使う"
msgid "Configuration for X.509 servers"
msgstr "X.509サーバのコンフィグレーション"
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr "LDAPの使用を禁止する"
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr "LDAP CRL配布ポイントを無視する"
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr "|HOST|LDAPの問い合わせにHOSTを使う"
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr "--ldap-proxy にフォールバック・ホストを使わない"
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|このキーサーバを鍵の検索に使う"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FILE|FILEからLDAPサーバリストを読み込みます"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr "CRL配布ポイントに発見された新しいサーバを serverlist に追加する"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|LDAPのタイムアウトをN秒とする"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "OCSPのコンフィグレーション"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "OCSP要求の送信を認める"
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr "OCSPサービスURLに入っている証明書を無視する"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL|OCSP応答としてURLを使用"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr "|FPR|FPRで署名されたOCSPレスポンス"
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr "期日の過ぎたCRLのロードを強制する"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(コマンドとオプション全部の一覧は、\"info\" マニュアルをご覧ください)\n"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "使い方: @DIRMNGR@ [オプション] (ヘルプは -h)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"形式: @DIRMNGR@ [オプション] [コマンド [引数]]\n"
"@GnuPG@の鍵サーバ、CRLとOCSPアクセス\n"
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "有効なdebugレベルは: %s\n"
#, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "使い方: %s [オプション] "
#, c-format
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "コロンはソケット名に許されません\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "プロセスforkエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s'からCRLの取得の失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s'からCRLの処理に失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "%s:%u: 行が長すぎます - スキップされました\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "%s:%u: 無効なフィンガープリントが検出されました\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "%s:%u: 読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr "%s:%u: 行末のゴミを無視\n"
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr "SIGHUPを受け取り - 設定を読み直し、キャッシュをフラッシュ\n"
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr "SIGUSR2を受け取り - 動作は定義されない\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr "SIGTERMを受け取り - シャットダウン...\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr "SIGTERMを受け取り - %d本のアクティブな接続がまだあります\n"
#, c-format
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "強制的にシャットダウンする\n"
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr "SIGINTを受け取り - すぐにシャットダウン\n"
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr "シグナル%dを受け取り - アクションは定義されない\n"
#, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "'%s'へアクセスのエラー: httpステイタス %u\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr "URL'%s' は '%s' (%u) へリダイレクトされました\n"
#, c-format
msgid "too many redirections\n"
msgstr "リダイレクトが多すぎます\n"
#, c-format
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "リダイレクトが'%s'に変更されました\n"
#, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "log出力エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "ldap wrapper %dからのログの読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr "ldap wrapper %d が準備完了"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr "ldap wrapper %d が準備完了: タイムアウト\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr "ldap wrapper %d が準備完了: exitcode=%d\n"
#, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "ldap wrapper %dの待ちが失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr "ldap wrapper %d が止まりました - killしています\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr "ホスト名に無効な文字 0x%02x - 加えません\n"
#, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "'%s:%d'をLDAPサーバ・リストに追加\n"
#, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "mallocが失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "'%s'は、LDAP URLではありません\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr "'%s' は無効なLDAP URLです\n"
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr "ldap_search がサーバのサイズ限界を越えました\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: ユーザなしに与えられたパスワード\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr "%s:%u: 未知のフラグ '%s' を無視します\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: この行はスキップ\n"
#, c-format
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "無効な正規S式が見つかりました\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "gcry_md_openに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "おっと: ksba_cert_hashが失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr "不正なURLエンコーディングが検出されました\n"
#, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "応答からの読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "サーバからの応答がが長すぎます (上限%dバイト)。\n"
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
msgstr "TorモードのためOCSPリクエストが不可能です"
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr "HTTPが停止されているためOCSPリクエストが不可能です\n"
#, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "OCSPターゲットの設定エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "OCSP要求のビルド・エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "'%s'の接続エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "'%s'のHTTP応答の読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "'%s'に対するOCSP応答構文解析エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr "OSCP応答が '%s' でステイタス: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr "OCSPのハッシュ・コンテクストを確立するのに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s'に対するOCSP応答のハッシングに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr "デフォルトOCSP署名者の証明で署名されていません"
#, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "リスト項目の確保に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "応答IDの取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr "OCSP応答を検証する適切な証明書がありませんでした\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "発行者証明書が見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "呼出側が対象の証明書を返しませんでした\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "呼出側が発行される証明書を返しませんでした\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "OCSPコンテクストの確保に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr "デフォルトOCSPレスポンダが定義されていません\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "デフォルトのOCSP署名者が定義されていません\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr "デフォルトOCSP応答'%s'を使います\n"
#, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "OCSP応答'%s'を使います\n"
#, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "対象の証明書のOCSPステイタスの取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr "証明書ステイタスは: %s (これ=%s 次=%s)\n"
msgid "good"
msgstr "良好"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "証明書は失効済みです: %s (理由: %s)\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr "OSCPレスポンダは未来のステイタスを返しました\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr "OSCPレスポンダは現在でないステイタスを返しました\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr "OSCPレスポンダは古すぎるステイタスを返しました\n"
#, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "assuan_inquire(%s)が失敗しました: %s\n"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr "serialnoがcert IDにありません"
#, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "assuan_inquireに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "fetch_cert_by_url が失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "データ送信エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "start_cert_fetch が失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "fetch_next_cert が失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr "max_replies %d を越えました\n"
#, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "制御構造を確保できません: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "assuanコンテクストの確保に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "サーバの初期化に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "Assuanで登録コマンドに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr "Assuan accept の問題: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "Assuanの処理が失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr "CAとしてマークされていないルートCAを受領します"
#, c-format
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "CRL検査のネストが深すぎです\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr "CRL を確認しません"
msgid "checking CRL for"
msgstr "CRLの検査をしています"
#, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "ルート証明書の信用検査に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "証明書チェインは正しいです\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr "証明書はCRL署名のために使われるべきではありませんでした\n"
msgid "quiet"
msgstr "おとなしく"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "16進でエンコードしてデータ出力を表示する"
msgid "decode received data lines"
msgstr "受信したデータ行をデコードする"
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "dirmngrへ接続"
msgid "connect to the keyboxd"
msgstr "keyboxdへ接続"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAME|Assuanのソケット名NAMEに接続する"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|ADDR|ADDRのAssuanサーバに接続する"
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "コマンド・ラインで与えられたAssuanサーバを実行する"
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "拡張接続モードを使わない"
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FILE|起動時にFILEからコマンドを実行する"
msgid "run /subst on startup"
msgstr "起動時に /subst を実行する"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "使い方: @GPG@-connect-agent [オプション] (ヘルプは -h)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"形式: @GPG@-connect-agent [オプション]\n"
"実行中のagentに接続し、コマンドを送る\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "オプション\"%s\"はプログラムとオプショナルの引数を要します\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "オプション\"%s\"は\"%s\"のため無視されました\n"
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "行の受信に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "行が長すぎます - スキップされました\n"
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "組込みのNulキャラクタのため行は短くされました\n"
#, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "不明のコマンド'%s'\n"
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "行の送信に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr "このセッションでkeyboxデーモンは実行されていません\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "標準オプションを送信エラー: %s\n"
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
msgid "Public Keys"
msgstr "公開鍵"
msgid "Private Keys"
msgstr "プライベート鍵"
msgid "Smartcards"
msgstr "スマートカード"
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "パスフレーズ入力"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "コンポーネントが起動するために適切ではありません"
#, c-format
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr "コンポーネント%sのコンフィグレーション・ファイルが壊れています\n"
#, c-format
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "注意: \"%s%s\"コマンドを使って詳細を得てください。\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "コンポーネント%sの外部の検証が失敗しました"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "グループ仕様は無視されていることに注意してください\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "'%s'でクローズのエラー\n"
#, c-format
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "'%s'でパーズのエラー\n"
msgid "list all components"
msgstr "すべてのコンポーネントをリストする"
msgid "check all programs"
msgstr "すべてのプログラムをチェックする"
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|COMPONENT|オプションをリストする"
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|COMPONENT|オプションを変更する"
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|COMPONENT|オプションをチェックする"
msgid "apply global default values"
msgstr "グローバル・デフォルト値を適用する"
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr "|FILE|FILEを使ってコンフィグレーション・ファイルを更新する"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "@GPGCONF@のためにコンフィグレーション・ディレクトリを取得する"
msgid "list global configuration file"
msgstr "グローバルのコンフィグレーション・ファイルをリストする"
msgid "check global configuration file"
msgstr "グローバルのコンフィグレーション・ファイルをチェックする"
msgid "query the software version database"
msgstr "ソフトウェア・バージョン・データベースに問い合わせる"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "すべて、あるいは指定されたコンポーネントをリロードする"
msgid "launch a given component"
msgstr "指定されたコンポーネントを起動する"
msgid "kill a given component"
msgstr "指定されたコンポーネントをkillする"
msgid "use as output file"
msgstr "出力ファイルとして使用"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "可能な場合、実行時に変更を有効とする"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "使い方: @GPGCONF@ [オプション] (ヘルプは -h)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
"形式: @GPGCONF@ [オプション]\n"
"@GNUPG@システムのツールに対しコンフィグレーション・オプションを管理する\n"
msgid "Need one component argument"
msgstr "一つコンポーネント引数が必要です"
msgid "Component not found"
msgstr "コンポーネントが見つかりません"
msgid "No argument allowed"
msgstr "引数は許可されていません"
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "使い方: gpg-check-pattern [オプション] patternfile (ヘルプは -h)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"形式: gpg-check-pattern [オプション] パターンファイル\n"
"パターンファイルに対して標準入力のパスフレーズを確認する\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr "注意: 鍵 %s はもうカードに保管してあります!\n"
#, c-format
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr "注意: 鍵はもうカードに保管してあります!\n"
#, c-format
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr "既存の鍵 %s を置き換えますか? (y/N) "
#, c-format
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr "%s カードno. %sを検出\n"
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr ""
"ユーザインタラクションフラグは\"%s\"に設定されています - 変更できません\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
"警告: ユーザインタラクションフラグを\"%s\"に戻すには\n"
" ファクトリリセットしかありません!\n"
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr "\"uif --yes %d %s\"を使ってください\n"
msgid "authenticate to the card"
msgstr "カードに対して認証します"
msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr "カードデーモンにリセットを送信する"
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "PIN認証のKDFを設定する"
msgid "change a private data object"
msgstr "プライベート使用のデータオブジェクトを変更する"
msgid "read a certificate from a data object"
msgstr "データオブジェクトから証明書を読み出します"
msgid "store a certificate to a data object"
msgstr "証明書をデータオブジェクトに保管します"
msgid "store a private key to a data object"
msgstr "プライベート鍵をデータオブジェクトに保管する"
msgid "run various checks on the keys"
msgstr "鍵に対して様々なチェックを実行する"
msgid "Yubikey management commands"
msgstr "Yubikey管理コマンド"
msgid "manage the command history"
msgstr "コマンド履歴を管理する"
+#, c-format
+#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
+#~ msgstr "究極的に信用する鍵%sの公開鍵が見つかりません\n"
+
#, c-format
#~ msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
#~ msgstr "プロセス%dの終了待ちが失敗: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
#~ msgstr "プロセスの終了待ちが失敗: ec=%d\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "'%s'の実行エラー: おそらくインストールされていません\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "'%s'の実行エラー: exitステイタス %d\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': terminated\n"
#~ msgstr "'%s'の実行エラー: 終了しました\n"
#, c-format
#~ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
#~ msgstr "プロセス %d のexitコード取得エラー: %s\n"
#~ msgid "use canonical text mode"
#~ msgstr "正準テキスト・モードを使用"
#~ msgid "continuing verification anyway due to option %s\n"
#~ msgstr "オプション %sのため、検証を続けます\n"
#~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
#~ msgstr "選択されたAEADアルゴリズムは無効です\n"
#~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
#~ msgstr "無効な個人用AEAD方式の優先指定\n"
#~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "AEADアルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
#~ msgstr "共通鍵暗号方式 %s (%d) の強制が、受取人の優先指定をそむきます\n"
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
#~ msgstr "一時ファイルの書き込みエラー: %s\n"
#~ msgid "run in supervised mode"
#~ msgstr "スーパーバイズド・モードで実行"
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
#~ msgstr "名前を数字で始めてはいけません\n"
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
#~ msgstr "名前は5文字以上でなければなりません\n"
#~ msgid "Configuration for Keyservers"
#~ msgstr "キーサーバのコンフィグレーション"
#~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
#~ msgstr "使用するLDAPサーバのコンフィグレーション"
#~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "自己署名証明書に*不正な*署名があります"
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#~ msgstr "鍵%sを%sからサーバ%sに要求\n"
#~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
#~ msgstr "%s:%u: ホスト名が指定されていません\n"
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
#~ msgstr "鍵サーバのURLを解析不能\n"
#~ msgid "return all values in a record oriented format"
#~ msgstr "レコード形式ですべての値を返す"
#~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
#~ msgstr "|NAME|host部分を無視してNAMEをとおして接続する"
#~ msgid "force a TLS connection"
#~ msgstr "TLS接続を強制する"
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
#~ msgstr "|NAME|ホストNAMEに接続する"
#~ msgid "|N|connect to port N"
#~ msgstr "|N|ポートNに接続します"
#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
#~ msgstr "|NAME|ユーザNAMEを認証に使う"
#~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
#~ msgstr "|PASS|パスワードPASSを認証に使う"
#~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
#~ msgstr "パスワードを$DIRMNGR_LDAP_PASSから取ってくる"
#~ msgid "|STRING|query DN STRING"
#~ msgstr "|STRING|DN STRINGをクエリする"
#~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
#~ msgstr "|STRING|STRINGをフィルタ式に使う"
#~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
#~ msgstr "|STRING|STRINGの属性を返す"
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
#~ msgstr "使い方: dirmngr_ldap [オプション] [URL] (ヘルプは -h)\n"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
#~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
#~ "Interface and options may change without notice\n"
#~ msgstr ""
#~ "形式: dirmngr_ldap [オプション] [URL]\n"
#~ "Dirmngrの内部LDAPヘルパー\n"
#~ "インタフェースとオプションは事前の通知なく変更されることがあります\n"
#~ msgid "invalid port number %d\n"
#~ msgstr "無効なポート番号 %d\n"
#~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
#~ msgstr "属性'%s'のスキャン結果\n"
#~ msgid " available attribute '%s'\n"
#~ msgstr " 利用可能な属性'%s'\n"
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
#~ msgstr "属性'%s'が見つかりません\n"
#~ msgid "found attribute '%s'\n"
#~ msgstr "属性'%s'が見つかりました\n"
#~ msgid "processing url '%s'\n"
#~ msgstr "url'%s'を処理\n"
#~ msgid " user '%s'\n"
#~ msgstr " ユーザ '%s'\n"
#~ msgid " pass '%s'\n"
#~ msgstr " パスワード '%s'\n"
#~ msgid " host '%s'\n"
#~ msgstr " ホスト '%s'\n"
#~ msgid " port %d\n"
#~ msgstr " ポート %d\n"
#~ msgid " DN '%s'\n"
#~ msgstr " DN '%s'\n"
#~ msgid " filter '%s'\n"
#~ msgstr " フィルタ '%s'\n"
#~ msgid " attr '%s'\n"
#~ msgstr " 属性 '%s'\n"
#~ msgid "no host name in '%s'\n"
#~ msgstr "'%s'にホスト名がありません\n"
#~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
#~ msgstr "クエリ '%s' に属性が指定されていません\n"
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
#~ msgstr "*警告*: 最初の属性だけを使っています\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "'%s:%d'のLDAP初期化に失敗: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "LDAP '%s' への初期化が失敗: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
#~ msgstr "LDAP '%s' への初期化がなされました\n"
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "'%s:%d'のバインドに失敗: %s\n"
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "'%s'の探索に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
#~ msgstr "start_cert_fetch: 無効なパターン '%s'\n"
#~ msgid "ldapserver missing"
#~ msgstr "ldapserverがありません"
#~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
#~ msgstr "カードを検出しました。シリアル番号: %s\n"
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
#~ msgstr "カードにsshの認証鍵がありません: %s\n"
#~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
#~ msgstr "今のカードを抜き、以下のシリアル番号のカードを挿入してください"
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "サーバのログ・ファイルを使う"
#~ msgid "connection to %s established\n"
#~ msgstr "%s への接続が確立しました。\n"
#~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
#~ msgstr "gpg-agentが実行されていません - '%s'を開始します\n"
#~ msgid "argument not expected"
#~ msgstr "引数は期待されていません"
#~ msgid "read error"
#~ msgstr "読み込みエラー"
#~ msgid "keyword too long"
#~ msgstr "キーワードが長すぎます"
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "引数がありません"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "無効な引数"
#~ msgid "invalid command"
#~ msgstr "無効なコマンド"
#~ msgid "invalid alias definition"
#~ msgstr "無効なエイリアス定義です"
#~ msgid "permission error"
#~ msgstr "許可のエラー"
#~ msgid "out of core"
#~ msgstr "メモリがありません"
#~ msgid "invalid meta command"
#~ msgstr "無効なメタコマンド"
#~ msgid "unknown meta command"
#~ msgstr "不明のメタコマンド"
#~ msgid "unexpected meta command"
#~ msgstr "予期せぬメタコマンド"
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "無効なオプション"
#~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "オプション\"%.50s\"に引数がありません\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
#~ msgstr "オプション\"%.50s\"は引数をとりません\n"
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "無効なコマンド \"%.50s\"\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "オプション\"%.50s\"はあいまいです\n"
#~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "コマンド\"%.50s\"はあいまいです\n"
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "無効なオプション \"%.50s\"\n"
#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "注意: デフォルトのオプション・ファイル '%s' がありません\n"
#~ msgid "option file '%s': %s\n"
#~ msgstr "オプション・ファイル '%s': %s\n"
#~ msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
#~ msgstr ""
#~ "注意: オプション \"--%s\" をグローバルコンフィグのために無視してます\n"
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
#~ msgstr "'%s'を実行できません: %s\n"
#~ msgid "unable to execute external program\n"
#~ msgstr "外部プログラムを実行できません\n"
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
#~ msgstr "外部プログラムの応答を読み込めません: %s\n"
#~ msgid "validate signatures with PKA data"
#~ msgstr "PKAデータで署名を検証する"
#~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
#~ msgstr "有効なPKAデータで署名の信用度を上昇させる"
-#~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
-#~ msgstr " (%d) ECC と ECC\n"
-
#~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
#~ msgstr "鍵に設定されたPKAレコードを鍵の取得時に与える"
#~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
#~ msgstr "注意: 確認された署名者のアドレスは'%s'です\n"
#~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
#~ msgstr "注意: 署名者のアドレス'%s'がDNSのエントリと一致しません\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
#~ msgstr "PKA情報が有効のため、信用レベルがFULLに調整されました\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
#~ msgstr "PKA情報が無効のため、信用レベルがNEVERに調整されました\n"
#~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
#~ msgstr "|FILE|サーバ・モードのログをFILEに書き出す"
#~ msgid "run without asking a user"
#~ msgstr "ユーザに問い合わせせずに実行"
#~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
#~ msgstr "PKA検索(DNS要求)を認める"
#~ msgid "Options controlling the format of the output"
#~ msgstr "出力フォーマットを制御するオプション"
#~ msgid "Options controlling the use of Tor"
#~ msgstr "Torの使用を制御するオプション"
#~ msgid "LDAP server list"
#~ msgstr "LDAPサーバ・リスト"
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#~ msgstr ""
#~ "注意: 以前デフォルトだったオプション・ファイル'%s'は、無視されます\n"
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@\n"
#~ "@コマンド:\n"
#~ " "
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "復号方式"
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "暗号方式"
#~ msgid "tool class (confucius)"
#~ msgstr "ツール・クラス (confucius)"
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "program [ファイル名]"
#~ msgid "secret key file (required)"
#~ msgstr "秘密鍵ファイル (必須)"
#~ msgid "input file name (default stdin)"
#~ msgstr "入力ファイル名 (デフォルト stdin)"
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "使い方: symcryption [オプション] (ヘルプは -h)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
#~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
#~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "形式: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE [オプ"
#~ "ション...] COMMAND [入力ファイル]\n"
#~ "シンプルな共通鍵暗号ツールを呼び出す\n"
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "%s (%s の)がステイタス%iで中止されました\n"
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "%s (%s の)がステイタス%iで失敗しました\n"
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "一時ディレクトリ'%s'が作成できません: %s\n"
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "%sを書き込みでオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "'%s'でクローズのエラー: %s\n"
#~ msgid "no --program option provided\n"
#~ msgstr "--programオプションが指定されていません\n"
#~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
#~ msgstr "--decryptと--encryptだけがサポートされています\n"
#~ msgid "no --keyfile option provided\n"
#~ msgstr "--keyfileオプションが与えられていません\n"
#~ msgid "cannot allocate args vector\n"
#~ msgstr "引数ベクタが確保できません\n"
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "パイプが作成できませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "ptyが作成できませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not fork: %s\n"
#~ msgstr "fork できませんでした: %s\n"
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "execv が失敗しました: %s\n"
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "select が失敗しました: %s\n"
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "read が失敗しました: %s\n"
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "pty read が失敗しました: %s\n"
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "waitpid が失敗しました: %s\n"
#~ msgid "child aborted with status %i\n"
#~ msgstr "子プロセスがステイタス %i で中止されました\n"
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "infileの文字列が確保できません: %s\n"
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "outfileの文字列を確保できません: %s\n"
#~ msgid "either %s or %s must be given\n"
#~ msgstr "%s か %s のどちらかが与えられる必要があります\n"
#~ msgid "no class provided\n"
#~ msgstr "クラスが与えられていません\n"
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "クラス%sはサポートされていません\n"
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr " 証明書 ID 0x%08lXを用います\n"
#~ msgid "male"
#~ msgstr "男"
#~ msgid "female"
#~ msgstr "女"
#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "無指定"
#~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
#~ msgstr "性別 ((M)男、(F)女、または空白): "
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "既知の鍵サーバがありません (オプション--keyserverを使いましょう)\n"
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "'ultimately_trusted_keys' TOFUテーブル作成エラー: %s\n"
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "'encryptions' TOFUデータベースの作成エラー: %s\n"
#~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
#~ msgstr "バインディングDBにカラムeffective_policyを追加: %s\n"
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "keydbをリセット: %s\n"
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "TOFUバインディングのポリシーを %s に設定エラー\n"
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] "%s: 署名を%ld個検証しました(これまで %s に)。"
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] "メッセージを%ld個暗号化しました(これまで %s に)。"
#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
#~ msgstr "鍵%s, ユーザID \"%s\"のポリシーの設定エラー: %s"
#~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
#~ msgstr "SHA-1だけがOCSPレスポンスとしてサポートされています\n"
#~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
#~ msgstr "警告: '%s'は長い鍵IDかフィンガープリントであるべきです。\n"
#~ msgid "error looking up: %s\n"
#~ msgstr "検索のエラー: %s\n"
#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
#~ msgstr "警告: %sは鍵リングに%d回出現します\n"
#~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
#~ msgstr "\"http\" を \"https\" の代わりに使います\n"
#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
#~ msgstr "'%s'の取得エラー: httpステイタス %u\n"
#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "npth_selectに失敗しました: %s - 一秒待ちます\n"
#~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
#~ msgstr "ldap wrapperのスレッドの起動でエラー: %s\n"
#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
#~ msgstr "ldap wrapper %d からの読み込みに失敗しました: %s\n"
#~ msgid "No change."
#~ msgstr "変更なし。"
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
#~ msgstr "署名鍵の鍵長は? (%u) "
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
#~ msgstr "暗号化鍵の鍵長は? (%u) "
#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
#~ msgstr "認証鍵の鍵長は? (%u) "
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "listen() に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "エラー: ログイン・データが長すぎます (上限%d文字)。\n"
#~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "エラー: プライベート DOが長すぎます (上限%d文字)。\n"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr "新しいコンフィグレーション・ファイル'%s'ができました\n"
#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgstr "*警告*: '%s'のオプションはこの実行では、まだ有効になりません\n"
#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
#~ msgstr "ユーザIDの失効に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr "||PINを入力してください%%0A[署名数: %lu]"
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
#~ msgstr "|A|管理者PINを入力してください%%0A[残り回数: %d]"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSAは160ビットののハッシュアルゴリズムの使用を必要とします\n"
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Examples:\n"
#~ "\n"
#~ " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
#~ " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
#~ " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
#~ " --list-keys [names] show keys\n"
#~ " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
#~ msgstr ""
#~ "@\n"
#~ "例:\n"
#~ "\n"
#~ " -se -r Bob [ファイル] ユーザBobへ署名と暗号化\n"
#~ " --clearsign [ファイル] クリア・テクスト署名を作成\n"
#~ " --detach-sign [ファイル] 分遣署名を作成\n"
#~ " --list-keys [名前] 鍵を表示\n"
#~ " --fingerprint [名前] フィンガープリントを表示\n"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [ファイル名]"
#~ msgid "--symmetric [filename]"
#~ msgstr "--symmetric [ファイル名]"
#~ msgid "--encrypt [filename]"
#~ msgstr "--encrypt [ファイル名]"
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --encrypt [ファイル名]"
#~ msgid "--sign [filename]"
#~ msgstr "--sign [ファイル名]"
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]"
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [ファイル名]"
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
#~ msgstr "--sign --symmetric [ファイル名]"
#~ msgid "--clear-sign [filename]"
#~ msgstr "--clear-sign [ファイル名]"
#~ msgid "--decrypt [filename]"
#~ msgstr "--decrypt [ファイル名]"
#~ msgid "--sign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key ユーザid"
#~ msgid "--lsign-key user-id"
#~ msgstr "--lsign-key ユーザid"
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
#~ msgstr "--edit-key ユーザid [コマンド]"
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--passwd <ユーザid>"
#~ msgid "[filename]"
#~ msgstr "[ファイル名]"
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "鍵のシャドウ化に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
#~ msgstr "利用可能なTOFUポリシー:\n"
#~ msgid "The binding %s is NOT known."
#~ msgstr "%sのバインディングは不明です。"
#~ msgid ""
#~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
#~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
#~ msgstr ""
#~ "バインディング%s%sが適切(鍵は述べられた所有者に属する)か、偽られたものか"
#~ "(ダメ)かを指示してください。"
#~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
#~ msgstr "この鍵に結びつけられた知られているユーザID:\n"
#~ msgid "%ld message signed"
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
#~ msgstr[0] "%ld個のメッセージに署名しました"
#~ msgid " over the past %ld week."
#~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
#~ msgstr[0] "過去%ld週間に。"
#~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
#~ msgstr "鍵%sで署名されたメッセージを検証したことは一度もありません!\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
#~ "(key %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\"の署名の統計を収集することに失敗しました\n"
#~ "(鍵 %s)\n"
#~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
#~ msgstr "もっとも最近のメッセージは%s前に検証されました。"
#~ msgid "GPG Agent"
#~ msgstr "GPG Agent"
#~ msgid "Key Acquirer"
#~ msgstr "キー取得プログラム"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "gpg-agentとの通信障害\n"
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "ユーザによる取消し\n"
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "エージェントに障害\n"
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
#~ msgstr "エージェントに問題 (予期しない応答 \"%s\")\n"
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
#~ msgstr "不明のTOFU DBフォーマット'%s'\n"
#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
#~ msgstr "libgcrypt が古すぎます (必要 %s, 現在 %s)\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
#~ "certificate:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
#~ "created %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "OpenPGP証明書の秘密鍵のロックを解除するためにパスフレーズを入力してくださ"
#~ "い:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%uビット %s 鍵, ID %s,\n"
#~ "作成日付 %s%s。\n"
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
#~ "user: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "次のユーザの秘密鍵のロックを解除するには\n"
#~ "パスフレーズがいります:\"%s\"\n"
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
#~ msgstr "%uビット%s鍵, ID %s作成日付は%s"
#~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
#~ msgstr " (主鍵ID %s の副鍵)"
#~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
#~ msgstr "警告: tofu.db と tofu.d の両方がホームディレクトリにあります。\n"
#~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
#~ msgstr "TOFUデータベースに分割フォーマットを使用\n"
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "ディレクトリ'%s'が作成できません: %s\n"
#~ msgid "run as windows service (background)"
#~ msgstr "ウィンドウズ・サービスとして実行 (バックグラウンド)"
#~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
#~ msgstr "コンパチ・モードで実行します - 証明書チェインは確認しません!\n"
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "あなたはバグを発見しました ... (%s:%d)\n"
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
#~ msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n"
#~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "鍵の指定'%s'はあいまいです\n"
#~ msgid "'%s' matches at least:\n"
#~ msgstr "'%s'は最低、以下にマッチします:\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
#~ msgstr "鍵がないため%d個の署名を検査しません\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
#~ msgstr "エラーのため%d個の署名を検査しません\n"
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgstr "有効な自己署名のないユーザIDを1個検出\n"
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
#~ msgstr "ユーザID \"%s\": %d の署名が除去されました\n"
#~ msgid ""
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "秘密鍵を保護するためにパスフレーズがいります。\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
#~ "encryption key."
#~ msgstr ""
#~ "パスフレーズを入力してください。これは新しく作られる暗号化鍵のカード外の"
#~ "バックアップを保護するものです。"
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
#~ msgstr "パスフレーズをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
#~ msgid "%s.\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "パスフレーズを必要としないようですが、おそらくそれは良くない考えです!\n"
#~ "続けますが、パスフレーズを設定することを検討ください。パスフレーズは、\n"
#~ "このプログラムの\"--edit-key\"オプションでいつでも変更できます。\n"
#~ "\n"
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
#~ msgstr "カードへの鍵の保管に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "1 good signature\n"
#~ msgstr "正しい署名1個\n"
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu個の鍵をキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
#~ msgstr "1本の鍵を%sから更新\n"
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
#~ msgstr "鍵%sを%sサーバ%sへ送信\n"
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
#~ msgstr "公開鍵%sは、署名よりも%lu秒新しいものです\n"
#~ msgid ""
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
#~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
#~ msgstr "'まぁまぁの信用'%d、'全面的信用'%d、%s信用モデル\n"
#~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
#~ msgstr "保持したパスフレーズをクリアしました ID: %s\n"
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
#~ msgstr "高々1個の副鍵を選択してください。\n"
#~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
#~ msgstr "あきらかにdirmngrが動いていません\n"
#~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
#~ msgstr "dirmngrが動いていません - 開始します\n"
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
#~ msgstr "環境変数%sが破壊されています\n"
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "dirmngrプロトコル・バージョン%dはサポートされていません\n"
#~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
#~ msgstr "dirmngrに接続できません - フォールバックを試します\n"
#~ msgid "export keys in an S-expression based format"
#~ msgstr "S式ベースのフォーマットで鍵をエクスポートする"
#~ msgid "Directory Manager"
#~ msgstr "ディレクトリ・マネージャ"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の反転"
#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
#~ msgstr "キーサーバ・ヘルパーにデータを与える際、一時ファイルを使う"
#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
#~ msgstr "一時ファイルを使用後、それを削除しない"
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "*警告*: 鍵サーバのオプション'%s'は、このプラットホームでは使われません\n"
#~ msgid "name of socket too long\n"
#~ msgstr "ソケット名が長すぎます\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index d4081df3d..56bf8ba58 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,9728 +1,9760 @@
# Norwegian (bokmål) translation of Gnu Privacy Guard.
# Copyright (C) 1998-2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
# Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
# Åka Sikrom <a4@hush.com>, 2016-2017.
#
# Send this file to:
# translations@gnupg.org
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-15 11:29+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "klarte ikke å skaffe pin-inntastingslås: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "|pinentry-label|_Avbryt"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "|pinentry-label|_Ja"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "|pinentry-label|_Nei"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "|pinentry-label|PIN:"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "|pinentry-label|_Lagre i passordbehandler"
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Er du sikker på at du vil gjøre passordfrasen synlig på skjermen?"
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr "|pinentry-tt|Gjør passordfrase synlig"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "|pinentry-tt|Skjul passordfrase"
msgid "Caps Lock is on"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
#, fuzzy
#| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr ""
"Kvaliteten på teksten overfor. Spør administrator for mer informasjon om "
"hvordan kvaliteten vurderes."
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
#. limited to about 900 characters.
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase too long"
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "For lang passordfrase"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"Kvaliteten på teksten overfor. Spør administrator for mer informasjon om "
"hvordan kvaliteten vurderes."
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Skriv inn PIN-kode slik at hemmelig nøkkel kan låses opp for denne økta"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Skriv inn passordfrasen din, slik at hemmelig nøkkel kan låses opp for "
"gjeldende økt"
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passordfrase:"
msgid "does not match - try again"
msgstr "feil. Prøv igjen"
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase Entry"
msgid "Passphrases match."
msgstr "Skriving av passordfrase"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (forsøk %d av %d)"
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
msgid "PIN too long"
msgstr "For lang PIN"
msgid "Passphrase too long"
msgstr "For lang passordfrase"
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Ugyldig tegn i PIN"
msgid "PIN too short"
msgstr "Koden er for kort"
msgid "Bad PIN"
msgstr "Ugyldig PIN"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Ugyldig passordfrase"
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr ""
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr ""
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "feil under henting av kort-serienummer: %s\n"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Skriv inn denne passordfrasen på nytt"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
#| "GnuPG system."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr ""
"Skriv inn passordfrase for å låse nytt importert objekt i GnuPG-systemet."
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "ssh-nøkler som er lenger enn %d bit støttes ikke\n"
#, c-format
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "klarte ikke å lage «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "fant ingen passende kortnøkkel: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "feil under henting av kortliste: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
"En ssh-prosess ber om tillatelse til å brukt nøkkel%%0A %s%%0A (%s)%%0AVil "
"du tillate dette?"
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
msgid "Deny"
msgstr "Avvis"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Skriv inn passordfrase for ssh-nøkkel%%0A %F%%0A (%c)"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Skriv inn passordfrase som skal brukes til å beskytte mottatt hemmelig "
"nøkkel%%0A %s%%0A %s%%0Ai nøkkellageret for gpg-agent"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "klarte ikke å lage strøm av sokkel: %s\n"
msgid "Admin PIN"
msgstr "Admin-PIN"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "PUK"
msgid "Reset Code"
msgstr "Tilbakestillingskode"
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0ABruk leserens kodeplate til å skrive."
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Gjenta tilbakestillingskode"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Gjenta PUK"
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Gjenta PIN"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Tilbakestillingskode ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUK-kode ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Skriv inn PIN-kode%s%s%s for å låse opp kort"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "feil under skriving til %s: %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Skriv inn ny passordfrase"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
"Du har ikke skrevet inn en passordfrase.%0ATom passordfrase er ikke tillatt."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"Du har ikke skrevet inn en passordfrase. Dette er generelt ikke lurt."
"%0ABekreft at du ikke vil beskytte nøkkelen."
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Ja, beskyttelse er unødvendig"
#, c-format
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Passordfraser skal bestå av minst %u tegn."
msgstr[1] "Passordfraser skal bestå av minst %u tegn."
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] "Passordfraser bør inneholde minst %u siffer eller%%0Aspesialtegn."
msgstr[1] "Passordfraser bør inneholde minst %u sifre eller%%0Aspesialtegn."
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr "Ikke bruk kjente ord, uttrykk eller kjente mønster%%0Ai passordfraser."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr "Advarsel: du har skrevet inn en svak passordfrase."
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Bruk denne likevel"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "Skriv inn passordfrase for å%0Abeskytte ny nøkkel"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Skriv inn ny passordfrase"
#, fuzzy
#| msgid "Options useful for debugging"
msgid "Options used for startup"
msgstr "Nyttige feilsøkingsvalg"
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "kjør som bakgrunnsprosess («daemon»)"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "kjør i tjenermodus (forgrunn)"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "ikke løsne fra konsoll"
msgid "sh-style command output"
msgstr "sh-utdata for kommandoer"
msgid "csh-style command output"
msgstr "csh-utdata for kommandoer"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FIL|les valg fra valgt FIL"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Styring av diagnostikk-utdata"
msgid "verbose"
msgstr "detaljert utskrift"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "være noenlunde stille"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|FIL|skriv tjenermodus-logger til valgt FIL"
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Oppsettsvalg"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "ikke bruk SCdaemon"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|bruk PGN som SCdaemon-program"
#, fuzzy
#| msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr "|PGM|bruk PGN som SCdaemon-program"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAME|godta enkelte kommandoer via «NAME»"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "ignorer forespørsler om å bytte TTY"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "ignorer forespørsler om å bytte X-skjerm"
msgid "enable ssh support"
msgstr "slå på ssh-støtte"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr "|ALGO|bruk valgt ALGOritme til å vise ssh-fingeravtrykk"
msgid "enable putty support"
msgstr "slå på støtte for putty"
#, fuzzy
#| msgid "enable putty support"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "slå på støtte for putty"
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Sikkerhetsvalg"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|fjern hurtiglagrede PIN-koder etter N sekunder"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|SSH-nøkler utgår etter N antall sekunder"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
"|N|endre maksimal livstid for PIN-koder i hurtiglager til N antall sekunder"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|endre maksimal livstid for SSH-nøkler til N antall sekunder"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "ikke bruk PIN-hurtiglager under signering"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "ikke tillat bruk av eksternt passord-hurtiglager"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "ikke la klienter tillitsmarkere nøkler"
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "tillat valg av passordfrase på forhånd"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Valg som håndhever passordfrase-regler"
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr "ikke tillat avvik fra passordregler"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|endre minimal passordfrase-lengde til N"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr "|N|krev at passordfraser inneholder minst N antall spesialtegn og tall"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|FIL|kontroller nye passordfraser mot mønster i valgt FIL"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|regn passord som ugyldig etter N antall dager"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "ikke tillat gjenbruk av gamle passordfraser"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the security"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr "Sikkerhetsvalg"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr ""
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr "ikke la kaller overstyre PIN-inntasting"
#, fuzzy
#| msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr "ikke bruk tastatur og mus"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|bruk PGM til inntasting av PIN-koder"
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr "|N|endre tidsavbrudd for PIN-inntasting til N antall sekunder"
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr "la brukeren skrive inn passordfrase via Emacs"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Rapporter programfeil til <@EMAIL@>.\n"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Bruk: @GPG_AGENT@ [valg] («-h» for hjelp)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntaks: @GPG_AGENT@ [valg] [kommando [arg]]\n"
"Håndtering av hemmelige nøkler for @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "«%s» er et ugyldig feilsøkingsnivå\n"
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valg kontrollsum-algoritme er ugyldig\n"
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "leser valg fra «%s»\n"
#, c-format
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "Merk: «%s» regnes ikke som et valg\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ADVARSEL: valget «%s» er utgått\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "klarte ikke å lage sokkel: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "sokkelnavnet «%s» er for langt\n"
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "en gpg-agent kjører allerede. Lar være å starte en ny\n"
#, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "feil under henting av sokkel-anledning\n"
#, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "feil under knytning av sokkel til «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "klarte ikke å endre tillatelser til «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "lytter på sokkel «%s»\n"
#, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "klarte ikke å lage mappa «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "mappa «%s» er opprettet\n"
#, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "stat() mislyktes for «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "«%s» kan ikke brukes som hjemmemappe\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "feil under lesing av anledning på fd %d: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "startet behandler 0x%lx for fd %d\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "avsluttet behandler 0x%lx for fd %d\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "startet ssh-behandler 0x%lx for fd %d\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "avsluttet ssh-behandler 0x%lx for fd %d\n"
#, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "npth_pselect mislyktes: %s - venter 1s\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s stoppet\n"
#, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "ingen gpg-agent kjører i gjeldende økt\n"
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Valg:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Bruk: gpg-preset-passphrase [valg] NØKKELGREP («-h» for hjelp)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpg-preset-passphrase [valg] KEYGRIP\n"
"Vedlikehold av hurtiglager for passord\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandoer:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Valg:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Bruk: gpg-protect-tool [valg] («-h» for hjelp)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpg-protect-tool [valg] [arg]\n"
"Håndteringsverktøy for hemmelige nøkler\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse opp PKCS#12-objekt."
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse nytt PKCS#12-objekt."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Skriv inn passordfrase for å låse nytt importert objekt i GnuPG-systemet."
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Skriv inn passordfrase eller PIN-kode som\n"
"kreves for å fullføre gjeldende handling."
#, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "avbrutt\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "feil under spørring etter passordfrase: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "feil under åpning av «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "fil «%s», linje %d: %s\n"
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "uttrykk «%s» ignorert i «%s», linje %d\n"
#, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "system-tillitsliste «%s» er ikke tilgjengelig\n"
#, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "ugyldig fingeravtrykk i «%s», linje %d\n"
#, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "ugyldig nøkkelvalg i «%s», linje %d\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "feil under lesing av «%s», linje %d: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "feil under lesing av liste over tillitsmerkede rotsertifikater\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Stoler du fullstendig på at%%0A «%s»%%0Asertifiserer brukersertifikater "
"korrekt?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexadecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr "Kontroller at sertifikatet%%0A «%s»%%0Ahar fingeravtrykket%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "Riktig"
msgid "Wrong"
msgstr "Feil"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
"Merk: denne passordfrasen har aldri blitt endret.%0AEndre den umiddelbart."
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
"Denne passordfrasen har ikke blitt endret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Endre den "
"umiddelbart."
msgid "Change passphrase"
msgstr "Endre passordfrase"
msgid "I'll change it later"
msgstr "Jeg endrer senere"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "receiving line failed: %s\n"
+msgid "Unprotecting key failed: %s\n"
+msgstr "linjemottak mislyktes: %s\n"
+
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "Sett inn kort med serienummer"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want "
#| "to allow this?"
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr ""
"En ssh-prosess ber om tillatelse til å brukt nøkkel%%0A %s%%0A (%s)%%0AVil "
"du tillate dette?"
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette nøkkel med nøkkelgrep%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
msgid "Delete key"
msgstr "Slett nøkkel"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
"Advarsel: denne nøkkelen brukes også som SSH-nøkkel.\n"
"Hvis du sletter nøkkelen, kan du miste tilgang til én eller flere eksterne "
"maskiner."
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA krever at kontrollsummen er multipliserbar med 8 bit\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "%s nøkkel bruker utrygg kontrollsum (%u bit)\n"
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "kontrollsum på %zu bit er ugyldig for %u-bits %s-nøkler\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "kontroll av opprettet signatur mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "hemmelige nøkkeldeler er ikke tilgjenglig\n"
#, c-format
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "offentlig nøkkelalgoritme %d (%s) støttes ikke\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "beskyttelsesalgoritme %d (%s) støttes ikke\n"
#, c-format
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "kontrollsum-algoritme for beskyttelse %d (%s) støttes ikke\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "feil under opprettelse av datarør: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "feil under opprettelse av strøm for datarør: %s\n"
#, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "klarte ikke å koble til «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "klarte ikke å sette opp valg for gpg-agent\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "klarte ikke å slå av kjernedump: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Advarsel: utrygt eierskap til %s «%s»\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Advarsel: utrygge tillatelser til %s «%s»\n"
#, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "venter på at fila «%s» skal bli tilgjengelig …\n"
#, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "klarte ikke å gi «%s» det nye navnet «%s»: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "nei"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "avslutt"
msgid "qQ"
msgstr "aA"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|cancel"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "cC"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "kjernen i sikkert minne ble full under tildeling av %lu byte"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "kjernen ble full under tildeling av %lu byte"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "feil under tildeling av minne: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: valget «%s» er utgått, og har nå ingen effekt\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "ADVARSEL: valget «%s%s» er utgått, og har ingen effekt\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr "unknown debug flag '%s' ignored\n"
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "venter på at dirmngr skal dukke opp … (%ds)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "venter på at agent skal dukke opp … (%ds)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "venter på at agent skal dukke opp … (%ds)\n"
#, c-format
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "koblet til dirmngr\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "koblet til dirmngr\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "koblet til dirmngr\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "ingen kjørende Dirmngr. Starter «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "kobler til agent i begrenset modus\n"
#, c-format
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "feil under henting av versjon fra «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr "tjener «%s» er eldre enn oss (%s < %s)"
#, c-format
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr "Merk: Utdaterte tjenere kan mangle viktige sikkerhetsfunksjoner.\n"
#, c-format
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Merk: Bruk kommandoen «%s» for å starte dem på nytt.\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|Bra"
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|Dårlig"
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|Støttes ikke"
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|Ingen sertifikat"
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|Ikke i bruk"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|Feil"
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|Ikke brukt"
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|Ok"
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Hoppet over"
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|Noe"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Sertifikatkjede tilgjengelig"
msgid "root certificate missing"
msgstr "rotsertifikat mangler"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Datakryptering fullført"
msgid "Data available"
msgstr "Data tilgjengelig"
msgid "Session key created"
msgstr "Øktnøkkel opprettet"
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "algoritme: %s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "ustøttet algoritme: %s"
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "ser ikke ut til å være kryptert"
msgid "Number of recipients"
msgstr "Antall mottakere"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Mottaker %d"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Datasignering fullført"
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "summeringsalgoritme for data: %s"
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Undertegnet %d"
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "summeringsalgoritme for attributter: %s"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Datadekryptering fullført"
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "Krypteringsalgoritme støttes"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Databekreftelse vellykket"
msgid "Signature available"
msgstr "Signatur tilgjengelig"
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Datatolkning fullført"
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "ugyldig summeringsalgoritme for data: %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Signatur %d"
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Sertifikatkjede gyldig"
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "Rotsertifikat regnes som troverdig"
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "fant ingen sertifikat-CRL"
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "tilgjengelig CRL er for gammel"
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "CRL-/OCSP-sertifikatkontroll"
msgid "Included certificates"
msgstr "Inkluderte sertifikater"
msgid "No audit log entries."
msgstr "Ingen elementer i revisjonslogg."
msgid "Unknown operation"
msgstr "Ukjent handling"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent kan brukes"
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr kan brukes"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%s»"
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "ignorerer ubrukelig linje"
msgid "[none]"
msgstr "[ingen]"
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke tilgjengelig\n"
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "klarte ikke å lage midlertidig fil «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "feil under skriving til «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "fjerner ødelagt låsfil (laget av %d)\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "venter på lås (holdt igjen av %d%s) %s …\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(vranglås?) "
#, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "lås «%s» ikke opprettet: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "venter på lås %s …\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s er for gammel (krever %s, har %s)\n"
#, c-format
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "feil under oppretting av «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "feil under lukking av «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armor: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "ugyldig armorheader: "
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "armorheader: "
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
#, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "ukjent skjold-hode: "
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "nøstede klartekst-signaturer\n"
#, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "uforventet armering: "
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "feilformatert CRC\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "for tidlig eof (på sluttlinje)\n"
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "feil på etterfølgende linje\n"
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "fant ingen gyldig OpenPGP-data.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"anført utskrivbart tegn i armor. Noen har antakeligvis brukt en feiloppsatt "
"e-posttjener\n"
#, c-format
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "[ ikke menneskevennlig (%zu byte: %s%s) ]"
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"notatnavn kan bare inneholde utskrivbare tegn og mellomrom, og må slutte med "
"«=»\n"
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "bruker-notatnavn må inneholde tegnet «@»\n"
#, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "notatnavn kan ikke inneholde flere enn ett «@»-tegn\n"
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "notatverdier kan ikke inneholde kontrolltegn\n"
#, c-format
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "notatnavn kan ikke inneholde tegnet «=»\n"
#, c-format
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr "notatnavn skal bare inneholde utskrivbare tegn og evt. mellomrom\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ADVARSEL: fant ugyldig notatdata\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "klarte ikke å videresende %s forespørsel til klient\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Skriv inn passordfrase: "
#, c-format
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s kan ikke brukes i %s-modus\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error from TPM: %s\n"
msgstr "feil under lesing fra %s: %s\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problem med agent: %s\n"
#, c-format
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "ingen dirmngr kjører i gjeldende økt\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke valget «%s» i %s-modus\n"
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr ""
msgid "Tor is not running"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "«%s» er et ugyldig fingeravtrykk\n"
#, fuzzy
#| msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "«%s» er et ugyldig fingeravtrykk\n"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr ""
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "lag opphevelsessertifikat"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "armor: %s\n"
msgid "Note: %s\n"
msgstr "armor: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "Oppdaget OpenPGP-kortnummer %s\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "du kan ikke gjøres dette i buntmodus\n"
#, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Denne kommandoen er bare tilgjengelig for kort av versjon 2\n"
#, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Tilbakestillingskode er ikke tilgjengelig\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Ditt valg? "
msgid "[not set]"
msgstr "[ikke valgt]"
msgid "Mr."
msgstr ""
msgid "Ms."
msgstr ""
msgid "not forced"
msgstr "ikke tvunget"
msgid "forced"
msgstr "tvunget"
#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Feil: tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Kortholders etternavn: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Kortholders fornavn: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "Adresse for henting av offentlig nøkkel: "
#, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "feil under lesing av «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "feil under skriving av «%s»: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Logindata (kontonavn): "
msgid "Private DO data: "
msgstr "Privat DO-data: "
msgid "Language preferences: "
msgstr "Språkoppsett: "
#, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Feil: oppsettsstreng har ugyldig lengde.\n"
#, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Feil: oppsettsstreng inneholder ugyldige tegn.\n"
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr ""
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Feil: ugyldig svar.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA-fingeravtrykk: "
#, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Feil: feilformatert fingeravtrykk.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "klarte ikke å utføre nøkkelhandling: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "feil under henting av nøkkelinfo: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
#| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
#| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
" please check the documentation of your card to see which\n"
" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
"MERK: Det er ingen garanti for at kortet støtter forespurt størrelse.\n"
" Se dokumentasjon for kortet du bruker og finn ut hvilke størrelser \n"
" det tillater hvis nøkkelgenerering mislykkes.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Hvor stor skal nøkkelen være? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "rundet opp til %u bit\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s nøkkelstørrelser må ligge i rekkevidden %u-%u\n"
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid " (1) Signature key\n"
msgid "Signature key\n"
msgstr " (1) Signaturnøkkel\n"
#, fuzzy
#| msgid " (2) Encryption key\n"
msgid "Encryption key\n"
msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
#, fuzzy
#| msgid " (3) Authentication key\n"
msgid "Authentication key\n"
msgstr " (3) Autentiseringsnøkkel\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) ECC og ECC\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ugyldig valg.\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "Kortet blir nå satt opp på nytt for å lage nøkkel på %u bit\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr "Kortet blir nå satt opp på nytt for å lage nøkkel på %u bit\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "feil under endring av størrelse på nøkkel %d til %u bit: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting current key info: %s\n"
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "feil under henting av nøkkelinfo: %s\n"
#, c-format
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Denne kommandoen støttes ikke av dette kortet\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
#, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "MERK: det ligger allerede nøkler på kortet.\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"PIN-koder fra fabrikk:\n"
" PIN = «%s» Admin-PIN = «%s»\n"
"Du bør endre disse med kommandoen «--change-pin»\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Velg hvilken type nøkkel du vil lage:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Signaturnøkkel\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Autentiseringsnøkkel\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
#, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "KEYTOCARD mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "Merk: denne kommandoen ødelegger alle nøkler på kortet.\n"
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Vil du fortsette? (j/N) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr "Er du sikker på at du vil gjenopprette fabrikkoppsett? (skriv «ja») "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error looking up: %s\n"
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "feil under oppslag av %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error looking up: %s\n"
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "feil under oppslag av %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "gå ut av denne menyen"
msgid "show admin commands"
msgstr "vis admin-kommandoer"
msgid "show this help"
msgstr "vis denne hjelpeteksten"
msgid "list all available data"
msgstr "vis alle tilgjengelige data"
msgid "change card holder's name"
msgstr "endre kortholders navn"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "endre adresse for å hente nøkkel"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "hent nøkkel som ligger i kortets adresse"
msgid "change the login name"
msgstr "endre brukernavn"
msgid "change the language preferences"
msgstr "endre språkoppsett"
#, fuzzy
#| msgid "change card holder's sex"
msgid "change card holder's salutation"
msgstr "endre kortholders kjønn"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "endre CA-fingeravtrykk"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "slå av på tvungen bruk av signatur-PIN"
msgid "generate new keys"
msgstr "lag nye nøkler"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "fjern PIN-blokkering med en tilbakestillingskode"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr "ødelegg alle nøkler og data"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr "|NAVN|bruk valgt brukerNAVN til autentisering"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the key attribute"
msgstr "endre eiertillit"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "endre eiertillit"
msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/kort> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Admin-reservert kommando\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key operation not possible: %s\n"
msgid "modifiying the recipients is not possible: %s\n"
msgstr "klarte ikke å utføre nøkkelhandling: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption failed"
msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "«--output» virker ikke med denne kommandoen\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "klarte ikke å åpne «%s»\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "fant ikke nøkkelen «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "feil under lesing av nøkkelblokk: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "fant ikke nøkkelen «%s»\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "du må bruke «--yes» for å gjøre dette i buntmodus\n"
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(med mindre du oppgir nøkkel ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Vil du slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr ""
"Dette er en hemmelig nøkkel. Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
#, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "sletting av hemmelig nøkkel %s mislyktes: %s\n"
msgid "key"
msgstr "nøkkel"
msgid "subkey"
msgstr "undernøkkel"
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "sletting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informasjon om eiertillit er fjernet\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s».\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s kryptert for: «%s»\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: tvungen bruk av symmetrisk krypt.metode %s (%d) bryter med "
"mottakers oppsett\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr "du kan ikke bruke algoritme «%s» i %s-modus\n"
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke algoritme «%s» i %s-modus\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s egner seg ikke for kryptering i %s-modus\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "feil under opprettelse av passordfrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "klarte ikke å bruke symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modus\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "bruker krypteringsmetode %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
#, c-format
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
#, c-format
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke algoritme «%s» i %s-modus\n"
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "leser fra «%s»\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: tvungen bruk av komprimeringsalgoritme %s (%d) bryter med "
"mottakers oppsett\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Number of recipients"
msgid "number of removed recipients: %u\n"
msgstr "Antall mottakere"
#, c-format
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke valget «%s» i %s-modus\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s krypterte data\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: meldinga ble kryptert med svak nøkkel for symmetrisk "
"krypteringsmetode.\n"
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "eksporter bruker-id-er (generelt foto-id-er)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "eksporter opphevelsesnøkler markert som «sensitive»"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "fjern ubrukelige deler fra nøkkelen under eksportering"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "fjern så mye som mulig fra nøkkelen under eksportering"
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "export only revocation certificates"
msgstr "lag opphevelsessertifikat"
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr "bruk GnuPG-format til sikkerhetskopiering av nøkkel"
#, fuzzy
#| msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
msgid " - skipped"
msgstr ". Hoppet over"
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "skriver til «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Fant ikke bruker-ID]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "hentet «%s» via %s automatisk\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "feil under henting av «%s» via %s: %s\n"
msgid "No fingerprint"
msgstr "Ingen fingeravtrykk"
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "fant ikke hemmelig nøkkel «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "(kontroller argument for valget «%s»)\n"
#, c-format
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "Advarsel: bruker ikke «%s» som forvalgt nøkkel: %s\n"
#, c-format
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "bruker «%s» som forvalgt hemmelig signeringsnøkkel\n"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr "alle verdier som sendes til «%s» blir ignorert\n"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
#, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "følgende verdier er gyldige for «%s»:\n"
msgid "make a signature"
msgstr "lag signatur"
msgid "make a clear text signature"
msgstr "lag klartekst-signatur"
msgid "make a detached signature"
msgstr "lag adskilt signatur"
msgid "encrypt data"
msgstr "krypter data"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "krypter data (symmetrisk)"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dekrypter data (forvalgt)"
msgid "verify a signature"
msgstr "bekreft signatur"
msgid "list keys"
msgstr "vis nøkler"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "vis nøkler og signaturer"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "vis og kontroller nøkkelsignaturer"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "vis nøkler og fingeravtrykk"
msgid "list secret keys"
msgstr "vis hemmelige nøkler"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "lag nytt nøkkelpar"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "lag nytt nøkkelpar raskt"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "legg til en ny bruker-ID raskt"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "opphev bruker-ID raskt"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "endre utløpsdato raskt"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr "fullverdig generering av nøkkelpar"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "lag opphevelsessertifikat"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "fjern nøkler fra offentlig nøkkelknippe"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "fjern nøkler fra hemmelig nøkkelknippe"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "hurtigsigner nøkkel"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "hurtigsigner nøkkel lokalt"
#, fuzzy
#| msgid "quickly revoke a user-id"
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "opphev bruker-ID raskt"
msgid "sign a key"
msgstr "signer nøkkel"
msgid "sign a key locally"
msgstr "signer nøkkel lokalt"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signer eller rediger nøkkel"
msgid "change a passphrase"
msgstr "endre passordfrase"
msgid "export keys"
msgstr "eksporter nøkler"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "eksporter nøkler til nøkkeltjener"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "importer nøkler fra nøkkeltjener"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "søk etter nøkler på nøkkeltjener"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "oppdater alle nøkler fra nøkkeltjener"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer/slå sammen nøkler"
msgid "print the card status"
msgstr "vis kortstatus"
msgid "change data on a card"
msgstr "endre data på kort"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "endre PIN på kort"
msgid "update the trust database"
msgstr "oppdater tillitsdatabase"
msgid "print message digests"
msgstr "skriv ut kontrollsum av melding"
msgid "run in server mode"
msgstr "kjør i tjenermodus"
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr "|VERDI|endre TOFU-regler for nøkkel"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAVN|bruk valgt NAVN som forvalgt hemmelig nøkkel"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAVN|krypter også til valgt bruker-id-NAVN"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPES|sett opp e-post-alias"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
msgid "do not make any changes"
msgstr "ikke utfør valgte endringer"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "spør før overskriving"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the security"
msgid "Options controlling the input"
msgstr "Sikkerhetsvalg"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgid "Options controlling the output"
msgstr "Styring av diagnostikk-utdata"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "lag ASCII-beskyttet utdata"
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FILE|skriv utdata til valgt FIL"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|endre komprimeringsnivå til N (0 for å slå av)"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr "Valg som styrer grensesnitt og håndheving av regler"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr "|MEKANISMER|bruk valgte MEKANISME til å finne nøkler med e-postadresse"
#, fuzzy
#| msgid "import keys from a keyserver"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "importer nøkler fra nøkkeltjener"
#, fuzzy
#| msgid "list and check key signatures"
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "vis og kontroller nøkkelsignaturer"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "slå av all tilgang til dirmngr"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the configuration"
msgid "Options controlling key listings"
msgstr "Oppsettsvalg"
#, fuzzy
#| msgid "list secret keys"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "vis hemmelige nøkler"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|BRUKER-ID|krypter for valgt BRUKER-ID"
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|BRUKER-ID|bruk valgt BRUKER-ID til å signere eller dekryptere"
msgid "Options for unattended use"
msgstr ""
msgid "Other options"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Se bruksanvisning for en fullstendig liste over alle kommandoer og valg)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Eksempler:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fil] signer og krypter for brukeren Bob\n"
" --clear-sign [fil] lag klartekst-signatur\n"
" --detach-sign [fil] lag adskilt signatur\n"
" --list-keys [navn] vis nøkler\n"
" --fingerprint [navn] vis fingeravtrykk\n"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Bruk: @GPG@ [valg] [filer] (-h for hjelp)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpg [valg] [filer]\n"
"Signer, kontroller, krypter eller dekrypter.\n"
"Forvalgt handling avhenger av inndata.\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Støttede algoritmer:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Off. nøkkel: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Kryptering: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Komprimering: "
#, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "bruk: %s [valg] %s\n"
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "motstridende kommandoer\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjon «%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til hjemmemappe «%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til oppsettsfil «%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til utvidelse «%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til hjemmemappe «%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til oppsettsfil «%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til utvidelse «%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av hjemmemappe «%s»\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av oppsettsfil «%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av utvidelse «%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av hjemmemappe «%s»\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av oppsettsfil «%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av utvidelse «%s»\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "oppsettselementet «%s» er ukjent\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "vis foto-id-er i nøkkelvisning"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "vis informasjon om nøkkelbruk i nøkkelvisning"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "vis regeladresser i signaturvisning"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "vis alle notater i signaturvisning"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "vis IETF-standardnotater under signaturvisning"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "vis brukervalgte notater under signaturvisning"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "vis foretrukne nøkkeltjener-adresser under signaturvisning"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "vis gyldighet for bruker-ID under nøkkelvisning"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "vis opphevede og utgåtte bruker-id-er i nøkkelvisning"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "vis opphevede og utgåtte undernøkler i nøkkelvisning"
#, fuzzy
#| msgid "show expiration dates during signature listings"
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
msgstr "vis utløpsdatoer i nøkkelvisning"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "vis nøkkelknippe-navn i nøkkelvisning"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "vis utløpsdatoer i nøkkelvisning"
#, fuzzy
#| msgid "list preferences (expert)"
msgid "show preferences"
msgstr "vis innstillinger (avansert)"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "show ownertrust"
msgstr "endre eiertillit"
#, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "«%s» er et ukjent TOFU-regelverk\n"
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr "(bruk «help» for å vise valg)\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
#, c-format
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Merk: %s er ikke ment for vanlig bruk.\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "«%s» er en ugyldig signatur-utløpstid\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "«%s» er en ugyldig e-postadresse\n"
#, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "PIN-inntastingsmodus «%s» er ugyldig\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "ugyldig verdi for valg «%s»\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
#, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "klarte ikke å tolke nøkkeltjener-adresse\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige nøkkeltjener-valg\n"
#, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "ugyldige nøkkeltjener-valg\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige importeringsvalg\n"
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "ugyldige importeringsvalg\n"
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "filtervalget %s er ugyldig\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige eksporteringsvalg\n"
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "ugyldige eksporteringsvalg\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
#, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "ugyldige listevalg\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "vis bruker-ID under signaturbekreftelse"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "vis adresser til retningslinjer under signaturbekreftelse"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "vis alle merknader under signaturbekreftelse"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "vis IETF-standardnotater under signaturbekreftelse"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "vis selvvalgte merknader under signaturbekreftelse"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "vis adresser til foretrukne nøkkeltjenere under signaturbekreftelse"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "vis gyldighet for bruker-ID under signaturbekreftelse"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "vis opphevede og utgåtte bruker-id-er under signaturbekreftelse"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "bare vis primærbrukerens ID under signaturbekreftelse"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige kontrollvalg\n"
#, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "ugyldige kontrollvalg\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "klarte ikke å endre «exec»-sti til %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ugyldig «auto-key-locate»-liste\n"
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "ugyldig «auto-key-locate»-liste\n"
#, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "ugyldig argument for valget «%.50s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
msgstr "feil under tolking av nøkkelspesifikasjon «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ADVARSEL: programmet kan lage en kjernefil.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "du kan ikke bruke %s med %s.\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s gir ikke mening med %s.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "ADVARSEL: kjører med falsk systemtid: "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "lar være å kjøre med usikret minne på grunn av %s\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
#, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt kontrollsum-algoritme for sertifisering er ugyldig\n"
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "«completes-needed» må være større enn 0\n"
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "«marginals-needed» må være større enn 1\n"
#, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "«max-cert-depth» må være mellom 1 og 255\n"
#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldig «default-cert-level» (må være 0, 1, 2 eller 3)\n"
#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldig «min-cert-level» (må være 0, 1, 2 eller 3)\n"
#, c-format
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Merk: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ugyldig S2K-modus (må være 0, 1 eller 3)\n"
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ugyldig standardoppsett\n"
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig oppsett av krypteringsmetode\n"
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig oppsett av kontrollsummetode\n"
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig oppsett av komprimeringsmetode\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "ugyldig nøkkelstørrelse. Bruker %u bit\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s virker ikke enda med %s\n"
#, c-format
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke komprimeringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "klarte ikke å starte tillitsdatabase (TrustDB): %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "ADVARSEL: mottakere (-r) valgt uten offentlig nøkkelkryptering\n"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "du kan ikke bruke «--symmetric --encrypt» og «--s2k-mode 0» samtidig\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke velge --symmetric --encrypt i %s-modus\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"du kan ikke bruke «--symmetric --sign --encrypt» og «--s2k-mode 0» samtidig\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke velge --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "sending til nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "mottak fra nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "eksportering som ssh-nøkkel mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "søk på nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "oppdatering av nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "dearmoring failed: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "enarmoring failed: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "«%s» er en ugyldig summeringsalgoritme\n"
#, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "feil under tolking av nøkkelspesifikasjon «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr ""
"«%s» ser hverken ut til å være en gyldig nøkkel-ID, fingeravtrykk eller "
"nøkkelgrep\n"
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr "ADVARSEL: ingen kommando valgt. Prøver å gjette hva du mener …\n"
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Skriv inn melding …\n"
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "valgt adresse for sertifikasjonsregler er ugyldig\n"
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "valgt adresse for signaturregler er ugyldig\n"
#, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "valgt adresse for foretrukket nøkkeltjener er ugyldig\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|FIL|hent nøkler fra valgt nøkkelknippe-FIL"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr "|ALGO|avvis signaturer som er laget med valgt ALGOritme"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Bruk: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpgv [valg] [filer]\n"
"Kontroller signaturer mot kjente troverdige nøkler\n"
msgid "No help available"
msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%s»"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "importer signaturer som er merket som kun lokale"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "reparer skader fra pks-nøkkeltjener under importering"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "ikke tøm «ownertrust»-verdier under importering"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "ikke oppdater tillitsdatabase etter importering"
#, fuzzy
#| msgid "enable putty support"
msgid "enable bulk import mode"
msgstr "slå på støtte for putty"
msgid "show key during import"
msgstr "vis nøkkel under importering"
#, fuzzy
#| msgid "show key during import"
msgid "show key but do not actually import"
msgstr "vis nøkkel under importering"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "bare godta oppdateringer av nøkler som finnes allerede"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "fjern ubrukelige deler av nøkkel etter importering"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "fjern så mye som mulig fra nøkkel etter importering"
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr ""
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr "kjør importeringsfiltre og eksporter nøkkel umiddelbart"
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr "forvent GnuPG-format på sikkerhetskopierte nøkler"
msgid "repair keys on import"
msgstr "reparer nøkler under importering"
+#, fuzzy
+#| msgid "list secret keys"
+msgid "do not import secret keys"
+msgstr "vis hemmelige nøkler"
+
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " hopper over PGP 2-nøkler: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " uten bruker-id-er: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importert: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " uendret: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nye bruker-id-er: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nye undernøkler: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nye signaturer: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " leste hemmelige nøkler: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " ikke importert: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " tømte bruker-id-er: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: nøkkelen %s inneholder innstillinger for\n"
"utilgjengelige algoritmer på følgende bruker-id-er:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " «%s»: innstilling for krypteringsalgoritme %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr " «%s»: innstilling for krypteringsalgoritme %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " «%s»: oppsett for kontrollsum-algoritme %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " «%s»: oppsett av komprimeringsalgoritme %s\n"
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "du anbefales på det sterkeste å endre oppsett og\n"
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"dele ut denne nøkkelen på nytt for å unngå potensielle problemer med "
"algoritme-samsvar\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"oppdater oppsettet med følgende kommando: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen bruker-ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "nøkkel %s: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr "avvist av importeringskontrollør"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert bruker-ID «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig bruker-id-er\n"
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dette kan skyldes manglende selvsignatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "nøkkel %s: fant ikke offentlig nøkkel: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel. Hoppet over\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "fant ikke skrivbart nøkkelknippe: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "feil under skriving av nøkkelknippe «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny bruker-ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel finnes allerede\n"
#, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "nøkkel %s: feil under sending til agent: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr "Kjør følgende kommando for å flytte «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "hemmelig nøkkel %s: %s\n"
#, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "importering av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
"nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig krypteringsmetode %d - hoppet over\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen grunn oppgitt"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Nøkkelen er overgått"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Nøkkelen har blitt kompromittert"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Nøkkelen er ikke lengre i bruk"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Bruker-ID er ikke lenger gyldig"
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "grunnen for opphevelse: "
#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "kommentar til opphevelse: "
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"nøkkel %s: offentlig nøkkel mangler. Klarte ikke å bruke "
"opphevelsessertifikat\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "nøkkel %s: finner ikke original nøkkelblokk: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "nøkkel %s: klarte ikke å lese opprinnelig nøkkelblokk: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen bruker-ID for signatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"nøkkel %s: offentlig nøkkelalgoritme for bruker-ID («%s») støttes ikke\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for bruker-ID «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "nøkkel %s: ugyldig direkte nøkkelsignatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøkkel %s: hoppet over bruker-ID «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "nøkkel %s: oppdaget duplisert bruker-ID. Slått sammen\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr "nøkkel %s: oppdaget duplisert bruker-ID. Slått sammen\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "feil under minnetildeling: %s\n"
#, c-format
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr ""
"klarte ikke å kontrollere signatur på grunn av ustøttet algoritme for "
"offentlig nøkkel (%d): %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr ""
"klarte ikke å kontrollere signatur på grunn av ustøttet algoritme for "
"meldingssum (%d): %s.\n"
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr " (omsorterte signaturer følger)"
#, c-format
msgid "key %s:\n"
msgstr "nøkkel %s:\n"
#, c-format
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "%d duplikatsignatur fjernet\n"
msgstr[1] "%d duplikatsignaturer fjernet\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "%d signatur ble ikke kontrollert på grunn av manglende nøkkel\n"
msgstr[1] "%d signaturer ble ikke kontrollert på grunn av manglende nøkkel\n"
#, c-format
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d ubrukelig signatur\n"
msgstr[1] "%d ubrukelige signaturer\n"
#, c-format
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "%d signatur omsortert\n"
msgstr[1] "%d signaturer omsortert\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
"Advarsel: fant feil og kontrollerte bare selvsignaturer. Kjør «%s» for å "
"kontrollere alle signaturer.\n"
#, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "feil under opprettelse av nøkkelskrin «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "feil under opprettelse av nøkkelknippe «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "nøkkelskrin «%s» er opprettet\n"
#, c-format
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "nøkkelknippe «%s» er opprettet\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "klarte ikke å bygge hurtiglager for nøkkelknippe på nytt: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[oppheving]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[selvsignatur]"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Velg hvor mye du stoler på at denne brukeren kan bekrefte\n"
"andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
"forskjellige kilder, osv.)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Jeg stoler marginalt\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Jeg stoler fullt\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Skriv inn dybden av tillit du vil erklære med denne signaturen.\n"
"En dybde på over 1 tillater at nøkkelen du signerer\n"
"lager tillitssignaturer på dine vegne.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Skriv inn et domene som denne signaturen skal begrenses til, eller trykk "
"enter hvis ingen.\n"
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr "Hopper over bruker-ID «%s», som ikke er en tekst-iD.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Bruker-ID «%s» er opphevet."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Klarte ikke å signere.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Bruker-ID «%s» er utgått."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Bruker-ID «%s» er ikke selvsignert."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Bruker-ID «%s» er signerbar. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Signere den? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Selvsignaturen på «%s»\n"
"er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Gjeldende signatur på «%s»\n"
"er utgått.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Din nåværede signatur på «%s»\n"
"er en lokal signatur.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "«%s» var allerede lokalt signert med nøkkelen %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "«%s» var allerede signert med nøkkelen %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Vil du signere den på nytt likevel? (j/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Denne nøkkelen er utgått."
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Denne nøkkelen utgår %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
"tilhører den overnevnte personen? Skriv «0» hvis du ikke vet\n"
"svaret.\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Hva velger du? (skriv «?» for mer informasjon): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med\n"
"nøkkelen «%s» (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Dette skal være en selvsignatur.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "ADVARSEL: signaturen blir ikke markert som ikke-eksporterbar.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "ADVARSEL: signaturen blir ikke markert som ikke-opphevbar.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Signaturen blir markert som ikke-eksporterbar.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Signaturen blir markert som ikke-opphevbar.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil signere? (j/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "signering mislyktes: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Nøkkelen har bare stubbe- eller kortnøkkel-elementer. Ingen passordfrase å "
"endre.\n"
#, c-format
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "nøkkel %s: feil under endring av passordfrase: %s\n"
msgid "save and quit"
msgstr "lagre og avslutte"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
msgid "show the keygrip"
msgstr "vis nøkkelgrep"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "vis nøkler og bruker-id-er"
msgid "select user ID N"
msgstr "velger bruker-ID N"
msgid "select subkey N"
msgstr "velger bruker-ID N"
msgid "check signatures"
msgstr "sjekke signaturer"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "signer valgte bruker-id-er [* se nedenfor for relevante kommandoer]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "signerer valgte bruker-id-er lokalt"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "signer valgte bruker-id-er med tillitssignatur"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
"signer valgte bruker-id-er med en signatur som ikke kan trekkes tilbake"
msgid "add a user ID"
msgstr "legg til bruker-ID"
msgid "add a photo ID"
msgstr "legg til foto-ID"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "slett valgte bruker-id-er"
msgid "add a subkey"
msgstr "legg til undernøkkel"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "legg til nøkkel på et smartkort"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "flytt nøkkel til et smartkort"
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "flytt en sikkerhetskopi-nøkkel til et smartkort"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "slett valgte undernøkler"
msgid "add a revocation key"
msgstr "legg til opphevingsnøkkel"
#, fuzzy
#| msgid "Data decryption succeeded"
msgid "add an additional decryption subkey"
msgstr "Datadekryptering fullført"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "slett signaturer fra valgte bruker-id-er"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "endre utløpsdato for nøkkelen eller valgte undernøkler"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marker valgt bruker-ID som primær"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "vis innstillinger (avansert)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "vis innstillinger (detaljert)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "velg oppsettsliste for valgte bruker-id-er"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "endre adresse til foretrukket nøkkeltjener for valgte bruker-id-er"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "endre notat for valgte bruker-id-er"
msgid "change the passphrase"
msgstr "endre passordfrase"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "endre eiertillit"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "opphev signaturer på valgte bruker-id-er"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "opphev valgte bruker-id-er"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "opphev nøkkel eller valgte undernøkler"
msgid "enable key"
msgstr "ta nøkkel i bruk"
msgid "disable key"
msgstr "ta nøkkel ut av bruk"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "vis valgte foto-id-er"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"pakkk sammen ubrukelige bruker-id-er og fjern ubrukelige signaturer fra "
"nøkkel"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"pakkk sammen ubrukelige bruker-id-er og fjern alle signaturer fra nøkkel"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig.\n"
msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr ""
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Du trenger tilhørende hemmelig nøkkel for å gjøre dette.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Kommandoen «sign» kan brukes med prefiks «l» for lokale signaturer "
"(lsign),\n"
" «t» for tillitssignaturer (tsign), «nr» for signaturer som ikke kan "
"oppheves\n"
" (nrsign), eller hvilken som helst kombinasjon av disse (ltsign, tnrsign, "
"osv.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Nøkkelen er opphevet."
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil signerere alle bruker-id-er? (j/N) "
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil signerere alle bruker-id-er? (j/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tips: Velg bruker-id-en(e) du vil signere\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "«%s» er en ukjent signaturtype\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Du må velge minst én bruker-ID.\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr "(Bruk kommandoen «%s».)\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Du kan ikke slette siste bruker-ID.\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle valgte bruker-id-er? (j/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne valgt bruker-ID? (j/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil flytte primærnøkkelen? (j/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Du må velge minst én nøkkel.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Kommandoen forventer et filnavn-argument\n"
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "Klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "Feil under lesing av sikkerhetskopi-nøkkel fra «%s»: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Du må velge minst én nøkkel.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgt nøkkel? (j/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne nøkkelen? (j/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve alle valgte bruker-id-er? (j/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve denne bruker-id-en? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve valgte undernøkler? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Du kan ikke justere eiertillit når du bruker selvvalgt tillitsdatabase\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Bytt oppsettsliste til:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil oppdatere oppsett for valgte bruker-id-er? (j/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil oppdatere oppsett? (j/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Vil du lagre endringer? (j/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Vil du avslutte uten å lagre? (j/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
msgstr "sletting av hemmelig nøkkel %s mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
#, c-format
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "klarte ikke å oppheve siste gyldige bruker-ID.\n"
#, c-format
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "opphevelse av bruker-id mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "endring av primær bruker-ID mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
msgstr "kontroll av tillitsliste mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "«%s» er ikke et fingeravtrykk\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "«%s» er ikke primært fingeravtrykk\n"
#, c-format
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "Bruker-ID «%s» er ugyldig: %s\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Ingen treff på bruker-id-er."
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Ingenting å signere.\n"
#, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Ikke signert av deg.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "kontroll av opprettet signatur mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "«%s» er en ugyldig utløpstid\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "«%s» er et ugyldig fingeravtrykk\n"
#, c-format
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "fant ikke undernøkkel «%s»\n"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Foretrukket nøkkeltjener: "
msgid "Notations: "
msgstr "Notasjoner: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x-brukere har ingen oppsettsmuligheter.\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Følgende nøkkel ble opphevet %s av %s med nøkkelen %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(sensitiv)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "opprettet: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "opphevet: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "utgikk: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "utgår: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "bruk: %s"
msgid "card-no: "
msgstr "kortnr.: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "tillit: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "gyldighet: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Denne nøkkelen er ikke i bruk"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Merk: du bør starte programmet på nytt for å sikre at nøkkel-gyldigheten\n"
"som vises her er riktig.\n"
msgid "revoked"
msgstr "opphevet"
msgid "expired"
msgstr "utgått"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: ingen bruker-ID er merket som primær. Denne kommandoen kan\n"
" føre til at en annen bruker-ID blir brukt som primærbruker.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr "ADVARSEL: Undernøkkel for kryptering utløper snart.\n"
#, c-format
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Du bør vurdere å endre utløpsdato samtidig.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
msgstr "ADVARSEL: Undernøkkel for kryptering utløper snart.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Dette er en PGP2-nøkkel. Hvis du legger til et foto-ID, kan det "
"føre til at\n"
" enkelte PGP-versjoner avviser nøkkelen.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Du kan ikke knytte foto-ID til PGP2-nøkler.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
msgstr "Valgt bruker-ID finnes allerede på denne nøkkelen!\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Vil du slette denne ugyldige signaturen? (j/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Vil du slette denne ukjente signaturen? (j/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne selvsignaturen? (j/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "Slettet %d signatur.\n"
msgstr[1] "Slettet %d signaturer.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ingen ble slettet.\n"
msgid "invalid"
msgstr "ugyldig"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Bruker-ID «%s» pakket sammen: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "Bruker-ID «%s»: %d signatur fjernet\n"
msgstr[1] "Bruker-ID «%s»: %d signaturer fjernet\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Bruker-ID «%s»: allerede minimert\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Bruker-ID «%s»: allerede renset\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Dette er en PGP 2.x-nøkkel. Hvis du legger til en opphever,\n"
" kan dette føre til at enkelte PGP-versjoner ikke vil kunne bruke "
"nøkkelen.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Du kan ikke knytte opphevere til PGP 2.x-nøkler.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Skriv inn oppheverens bruker-ID: "
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "du kan ikke bruke PGP 2.x-nøkler som opphevere\n"
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "du kan ikke bruke en nøkkel som opphevelsesnøkkel for seg selv\n"
#, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "denne nøkkelen er allerede i bruk som opphevelsesnøkkel\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: du kan ikke angre tildeling av opphevelsesrolle til en nøkkel.\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/N) "
msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
msgstr "(med mindre du oppgir nøkkel ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil endre utløpstid for flere undernøkler? (j/N) "
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Endrer utløpstid for undernøkkel.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Endrer utløpstid for primærnøkkel.\n"
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Du kan ikke endre utløpsdato for v3-nøkler\n"
#, fuzzy
#| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "Endrer utløpstid for undernøkkel.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "Endrer utløpstid for primærnøkkel.\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "signerings-undernøkkel %s er allerede kryssertifisert\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"undernøkkel %s signerer ikke, og behøver derfor ikke å bli kryssertifisert\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Velg én bruker-ID.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "hopper over v3-selvsignatur for bruker-ID «%s»\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Skriv inn adresse til foretrukket nøkkeltjener: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Skriv inn notat: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Vil du fortsette? (j/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Ingen bruker-ID med indeks %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Ingen bruker-ID med kontrollsum %s\n"
#, c-format
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "Ingen undernøkkel med ID «%s».\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Ingen undernøkkel med indeks %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "bruker-ID: «%s»\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "signert med nøkkelen %s %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (ikke-eksporterbar)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Denne signaturen utgikk %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve den? (j/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Vil du lage et opphevelsessertifikat for denne signaturen? (j/N) "
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Du har signert disse bruker-id-ene med nøkkelen %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (kan ikke oppheves)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "opphevet med nøkkelen %s %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Du er i ferd med å oppheve følgende signaturer:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil lage opphevelsessertifikatene? (j/N) "
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr "prøvde å oppheve ID som ikke tilhørte en bruker: %s\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "bruker-ID «%s» er allerede opphevet\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "ADVARSEL: en bruker-id-signatur er datert %d sekunder i framtiden\n"
#, c-format
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Klarte ikke å oppheve siste gyldige bruker-ID.\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Viser %s foto-ID av størrelsen %ld for nøkkel %s (uid %d)\n"
#, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "ugyldig verdi for valg «%s»\n"
#, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "innstilling «%s» er duplisert\n"
#, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "for mange krypteringsinnstillinger\n"
#, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "for mange kontrollsum-innstillinger\n"
#, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "for mange komprimeringsinnstillinger\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many cipher preferences\n"
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "for mange krypteringsinnstillinger\n"
#, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "«%s» er et ugyldig oppsettsvalg\n"
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "skriver direkte signatur\n"
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skriver selvsignatur\n"
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "ugyldig nøkkelstørrelse. Bruker %u bit\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "nøkkelstørrelse rundet opp til %u bit\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: noen OpenPGP-programmer klarer ikke å behandle DSA-nøkler med "
"denne kontrollsum-størrelsen\n"
msgid "Sign"
msgstr "Signere"
msgid "Certify"
msgstr "Bekrefte"
msgid "Encrypt"
msgstr "Kryptere data"
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentisere"
# S og s for signering
# K og k for kryptering
# A og a for autentisering
# Q og q for avslutte
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsKkAaQq"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Possible actions for a %s key: "
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr "Mulige handlinger med en %s-nøkkel: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Tillatte handlinger: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Slå av/på signeringsfunksjon\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Slå av/på krypteringsfunksjon\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Slå av/på autentiseringsfunksjon\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Ferdig\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr " (%d) RSA og RSA (standard)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr " (%d) DSA og Elgamal\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr " (%d) signer, krypter\n"
msgid " *default*"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) ECC (kun signering)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (velg funksjoner selv)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (kun kryptering)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Existing key\n"
msgid " (%d) Existing key%s\n"
msgstr " (%d) Nøkkel\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr " (%d) Nøkkel fra kort\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " (%d) ECC and ECC\n"
+msgid " (%d) ECC and Kyber%s\n"
+msgstr " (%d) ECC og ECC\n"
+
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Kyber (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (kun kryptering)\n"
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Skriv inn nøkkelgrep: "
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Ingen nøkkel med dette nøkkelgrepet\n"
#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "Ugyldig nøkkelgrep (forventer 40 heks-sifre)\n"
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "feil under lesing av kort: %s\n"
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Kortets serienummer: %s\n"
msgid "Available keys:\n"
msgstr "Tilgjengelige nøkler:\n"
#, c-format
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "rundet av til %u bit\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s-nøkler må være mellom %u og %u bit lange.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Hvor stor vil du at undernøkkelen skal være? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Forespurt nøkkelstørrelse er %u bit\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Velg elliptisk kurve:\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgid "Please select the %s variant you want:\n"
+msgstr "Velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
+
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Velg hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
" 0 = nøkkelen utgår ikke\n"
" <n> = nøkkelen utgår om n days\n"
" <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
" <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
" <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Velg hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
" 0 = signaturen utgår ikke\n"
" <n> = signaturen utgår om n days\n"
" <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
" <n>m = signaturen utgår om n months\n"
" <n>y = signaturen utgår om n years\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "ugyldig verdi\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Nøkkel utgår %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Signaturen utgår %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Systemet ditt klarer ikke å håndtere datoer etter 2038.\n"
"Likevel håndteres det korrekt fram til 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG må lage en bruker-ID for å identifisere nøkkelen.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du trenger en bruker-ID for å identifisere nøkkelen din.\n"
"Programmet lageren bruker-ID ut fra fullt navn, kommentar og\n"
"e-postadresse, som f.keks. dette:\n"
" «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Fullt navn: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr "Tegnene «%s» og «%s» kan ikke brukes i navn\n"
msgid "Email address: "
msgstr "E-postadresse: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ugyldig e-postadresse\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
#, c-format
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Du valgte denne bruker-id-en («USER-ID»):\n"
" «%s»\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Ikk bruk e-postadresse som navn eller kommentar\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "Valgt bruker-ID finnes allerede på denne nøkkelen!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKeEeRrAa"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Endre (N)avn, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Endre (N)avn, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Rett opp feilen først\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Vi må lage ganske mye vilkårlighetsdata. Du bør jobbe med\n"
"andre ting (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
"diskene jobbe) mens dette pågår. Da får\n"
"tallgeneratoren bedre muligheter til å samle inn vilkårlighetsdata.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Lager nøkkel for:\n"
" «%s»\n"
"\n"
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr "Vil du fortsette? (J/n) "
#, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "Det finnes allerede en nøkkel for «%s»\n"
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Vil du lage nøkkel likevel? (j/N) "
#, c-format
msgid "creating anyway\n"
msgstr "lager likevel\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
"Merk: Bruk «%s %s» for å se et fullverdig dialogvindu for nøkkelgenerering.\n"
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Nøkkelgenerering ble avbrutt.\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "klarte ikke å lage sikkerhetskopifila «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "Merk: sikkerhetskopi av kortnøkkel lagret på «%s»\n"
#, c-format
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "fant ikke skrivbart offentlig nøkkelknippe: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "feil under skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes til kryptering. Du bør\n"
"vurdere å bruke kommandoen «--edit-key» for å lage en\n"
"undernøkkel til dette formålet.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
msgstr "ADVARSEL: denne nøkkelen er opphevet av eieren.\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i framtiden (time warp- eller "
"klokkeproblem)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i framtiden (time warp- eller "
"klokkeproblem)\n"
#, c-format
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"Merk: det strider med OpenPGP-standarden å lage undernøkler for v3-nøkler\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette? (j/N) "
msgid "never "
msgstr "aldri "
msgid "AEAD: "
msgstr ""
msgid "Digest: "
msgstr "Kontrollsum: "
msgid "Features: "
msgstr "Funksjoner: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Nøkkeltjener no-modify"
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Regler for kritisk signatur: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Regler for signatur: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Kritisk foretrukket nøkkeltjener: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritisk signaturnotat: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Signaturnotat: "
#, c-format
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d gyldig signatur\n"
msgstr[1] "%d gyldige signaturer\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "%d signatur ble ikke kontrollert på grunn av feil\n"
msgstr[1] "%d signaturer ble ikke kontrollert på grunn av feil\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] "Advarsel: hoppet over %lu nøkkel pga. for høy størrelse\n"
msgstr[1] "Advarsel: hoppet over %lu nøkler pga. for høy størrelse\n"
msgid "Keyring"
msgstr "Nøkkelknippe"
msgid "Revocable by: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "feil under skriving til std.utkanal: %s\n"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingeravtrykk for undernøkkel:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingeravstrykk for undernøkkel:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Nøkkelfingeravtrykk ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Serienummer for kort ="
#, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "hurtiglagrer nøkkelknippe «%s»\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "%lu nøkler hurtiglagret så langt (%lu signatur)\n"
msgstr[1] "%lu nøkler hurtiglagret så langt (%lu signaturer)\n"
#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] "%lu nøkkel hurtiglagret"
msgstr[1] "%lu nøkler hurtiglagret"
#, c-format
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] " (%lu signatur)\n"
msgstr[1] " (%lu signaturer)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: laget nøkkelknippe\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr "overstyr mellomtjener-oppsett for dirmngr"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "ta med opphevede nøkler som søketreff"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "ta med undernøkler ved søk på nøkkel-ID"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr "overstyr tidsavbrudd-oppsett for dirmngr"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "hent nøkler automatisk ved bekreftelse av signaturer"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "bruk nøklers foretrukne nøkkeltjener-adresse"
msgid "disabled"
msgstr "ikke i bruk"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Skriv inn tall, N)este, eller Q)uit (Avslutt) > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "ugyldig nøkkeltjener-protokoll (us %d!=håndteringsprogram %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "«%s» er ikke en nøkkel-ID, og blir hoppet over\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "oppdaterer %d nøkkel fra %s\n"
msgstr[1] "oppdaterer %d nøkler fra %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppdatere nøkkel %s via %s: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "fant ikke nøkkelen «%s» på nøkkeltjener\n"
#, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "fant ikke nøkkelen på nøkkeltjener\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s\n"
#, c-format
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "ingen kjent nøkkeltjener\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "sender nøkkelen %s til %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "ber om nøkkel fra «%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted session key\n"
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "%s kryptert øktnøkkel\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "%s krypterte data\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "passordfrase generert med ukjent summeringsalgoritme %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n"
# Do we really need to translate this string.
# The must some bug in the code.
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " «%s»\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "ADVARSEL: fant flere elementer i ren tekst\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "kryptert med %lu passordfraser\n"
#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "kryptert med 1 passordfrase\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "antar %s kryptert data\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA-kryptering er utilgjengelig. Prøver å bruke %s i stedet\n"
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ADVARSEL: meldinga var ikke integritetsbeskyttet\n"
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "dekryptering ok\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ADVARSEL: kryptert melding er blitt manipulert.\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "Merk: senderen spesifiserte «kun for dine øyne»\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "opprinnelig filnavn=«%.*s»\n"
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "selvstendig opphevelse - bruk «gpg --import» for å ta i bruk\n"
#, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "fant ikke signatur\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "DÅRLIG signatur fra «%s»"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Utgått signatur fra «%s»"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "God signatur fra «%s»"
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "signaturbekreftelse ble hindret\n"
#, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "disse flertydige signaturdataene kan ikke behandles\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Signatur opprettet %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " bruker %s nøkkel %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n"
#, c-format
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " utsteder «%s»\n"
#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr ""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[usikker]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " aka «%s»"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr "ADVARSEL: Denne nøkkelen egner seg ikke for signering i %s-modus\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Signatur utgått %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Signatur utgår %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s-signatur, kontrollsum-algoritme %s%s%s\n"
msgid "binary"
msgstr "binær"
msgid "textmode"
msgstr "tekstmodus"
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
msgid ", key algorithm "
msgstr ", nøkkelalgoritme"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr "ADVARSEL: ikke en separat signatur. Fila «%s» er IKKE bekreftet.\n"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å kontrollere signatur: %s\n"
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "ikke en separat signatur\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "ADVARSEL: fant flere signaturer. Kontrollerer bare den første.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "separat signatur av klasse 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "gammeldags (PGP 2.x) signatur\n"
#, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat på «%s» mislyktes i %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig nøkkel-algoritme %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "ADVARSEL: «Elgamal»-nøkler er utgått\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell krypteringsalgoritme %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell kontrollsum-algoritme %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "ADVARSEL: kontrollsum-algoritmen «%s» er utgått\n"
#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Merk: signaturer som bruker algoritmen %s blir avvist\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Merk: signaturer som bruker algoritmen %s blir avvist\n"
#, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "(rapportert feil: %s)\n"
#, c-format
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "(rapportert feil: %s <%s>)\n"
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr "(mer info: "
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: valget «%s» er utgått\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "bruk heller «%s%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "ADVARSEL: «%s» er en utgått kommando. Ikke bruk den\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "%s:%u: «%s» er utgått i denne fila, og påvirker bare %s\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "ADVARSEL: valget «%s%s» er utgått, og påvirker bare %s\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Ukomprimert"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "ukomprimert|ingen"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "denne meldinga kan kanskje ikke brukes av %s\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "«%s» er et flertydig valg\n"
#, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "«%s» er et ukjent valg\n"
#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
"Offentlig ECDSA-nøkler forventes i SEC-koding som kan ganges med 8 bit\n"
#, c-format
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "«%s» er en ukjent svak summeringsmetode\n"
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Fila «%s» finnes. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Overskrive (j/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: ukjent suffiks\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Skriv inn nytt filnavn"
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skriver til stdout\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "antar signert data i «%s»\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "klarte ikke å håndtere offentlig nøkkelalgoritme %d\n"
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "ADVARSEL: det er usikkert å kryptere øktnøkkel symmetrisk\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Critical signature notation: "
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "Kritisk signaturnotat: "
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "underpakke %d er merket som kritisk\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the new passphrase"
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "Skriv inn ny passordfrase"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Skriv inn passordfrase\n"
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "avbrutt av bruker\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (hovednøkkelid %s)"
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse opp hemmelig OpenPGP-nøkkel:"
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Skriv inn passordfrase for å importere hemmelig OpenPGP-nøkkel:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Skriv inn passordfrase for å eksportere hemmelig OpenPGP-undernøkkel:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Skriv inn passordfrase for å eksportere hemmelig OpenPGP-nøkkel:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette følgende hemmelige OpenPGP-undernøkkel:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette følgende hemmelige OpenPGP-nøkkel:"
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
msgstr "Skriv inn passordfrase for å eksportere hemmelig OpenPGP-nøkkel:"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"«%.*s»\n"
"%u-bit %s-nøkkel, ID %s,\n"
"opprettet %s%s.\n"
"%s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Velg et bilde som skal brukes som foto-ID. Bildet må være i JPEG-format.\n"
"Husk at bildet lagres som en del av den offentlige nøkkelen, og at\n"
"nøkkelstørrelsen derfor påvirkes av hvor stort bildet er.\n"
"En oppløsning på rundt 240x288 piksler er et godt utgangspunkt.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Skriv inn JPEG-filnavn for foto-ID: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "klarte ikke å åpne JPEG-fil «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Denne JPEG-fila er veldig stor (%d byte).\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil bruke den? (j/N) "
#, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "«%s» er ikke en JPEG-fil\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Er dette bildet riktig (j/N/q)? "
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
#, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "klarte ikke å kjøre skallet «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig mappe «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"eksterne programkall er slått av på grunn av utrygge tillatelser til "
"oppsettsfil\n"
#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "klarte ikke å vise foto-ID.\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka «%s»\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Hvor mye stoler du på at denne nøkkelen faktisk tilhører navngitt bruker?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på den\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Jeg stoler fullstendig på den\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = tilbake til hovedmenyen\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = avslutt\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Laveste tillitsnivå for denne nøkkelen er: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Hva velger du? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil gi denne nøkkelen fullstendig tillit? (j/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Sertifikater som fører til en fullstendig betrodd nøkkel:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Det finnes ingen indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører "
"navngitt bruker\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Det er begrenset indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører "
"navngitt bruker\n"
#, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Denne nøkkelen tilhører sannsynligvis navngitt bruker\n"
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "denne nøkkelen tilhører oss\n"
#, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr "%s: Denne nøkkelen er markert som upålitelig, og bør ikke brukes.\n"
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"Denne nøkkelen er markert som upålitelig, og bør ikke brukes.\n"
"Ikke svar ja på neste spørsmål med mindre du *virkelig* vet\n"
"hva det innebærer.\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er navngitt i\n"
"bruker-id-en. Hvis du *virkelig* vet hva du gjør, kan du svare ja\n"
"på neste spørsmål.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Vil du bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ADVARSEL: du bruker en upålitelig nøkkel.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "bruker-ID: «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr "valgt «%s», men mangler valget «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr "valgt «%s», men mangler valget «%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "ADVARSEL: denne nøkkelen er opphevet.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: denne nøkkelen er opphevet av eieren.\n"
#, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Dette kan bety at signaturen er falsk.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: denne undernøkkelen er opphevet av eieren.\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Merk: Denne nøkkelen er ikke i bruk.\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Merk: denne nøkkelen er utgått.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: denne nøkkelen er ikke sertifisert med en tillitsverdig signatur.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: denne nøkkelen er ikke sertifisert med en tillitsverdig signatur.\n"
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det er ingen indikasjon på at signaturen tilhører eieren.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ADVARSEL: vi stoler IKKE på denne nøkkelen.\n"
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: denne nøkkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelig "
"tillitsverdige signaturer.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: denne nøkkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelig "
"tillitsverdige signaturer.\n"
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører brukeren.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: hoppet over. Offentlig nøkkel er ikke i bruk\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er allerede tilstede\n"
#, c-format
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "klarte ikke å kryptere til «%s»\n"
#, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "valgt «%s», men mangler gyldig forvalgt nøkkel\n"
#, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "valgt «%s», men mangler valget «%s»\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Du skrev ikke inn en bruker-ID. (bruk evt. «-r»)\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Gjeldende mottakere:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Skriv inn bruker-ID og avslutt med tom linje: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Bruker-id-en finnes ikke.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede valgt som standardmottaker\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Offentlig nøkkel er ikke i bruk.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel er allerede valgt\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "«%s» er en ukjent standardmottaker\n"
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "ingen gyldige mottakere\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Merk: nøkkel %s har ingen %s-funksjon\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Merk: nøkkel %s har ingen innstilling for %s\n"
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "data ble ikke lagret. Bruk valget «--output» for å lagre\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Adskilt signatur.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Skriv inn navn på datafil: "
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "leser std.innkanal …\n"
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "ingen signerte data\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "klarte ikke å åpne signert data «%s»\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "klarte ikke å åpne signert data fd=%d: «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "nøkkel %s egner seg ikke for dekryptering i %s-modus\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonym mottaker. prøver hemmelig nøkkel %s …\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr "nøkkel %s egner seg ikke for dekryptering i %s-modus\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "ok, det er du som er den anonyme mottakeren.\n"
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "gammel DEK-koding støttes ikke\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "krypteringsalgoritme %d%s er ukjent eller slått av\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "ADVARSEL: fant ikke krypteringsalgoritme %s i mottakers oppsett\n"
#, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "Merk: hemmelig nøkkel %s utgått %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
msgstr "sertifikatet skulle ikke vært brukt til kryptering\n"
#, c-format
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "Merk: nøkkelen er opphevet"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen bruker-ID\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Skal oppheves av:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Dette er en privat opphevelsesnøkkel)\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "Hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig.\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Vil du lage et utpekt opphevelsessertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Tvunget ASCII-armert utdata.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet mislyktes: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Opphevelsessertifikat opprettet.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "fant ingen opphevelsesnøkler for «%s»\n"
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Dette er et opphevelsessertifikat for følgende OpenPGP-nøkkel:"
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
"Et opphevelsessertifikat er en slags nødknapp som lar deg\n"
"erklære offentlig at en nøkkel ikke skal brukes mer. Det er ikke mulig\n"
"å trekke tilbake en oppheving straks den er blitt publisert."
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
"Bruk det for å oppheve denne nøkkelen hvis den blir kompromittert\n"
"eller hvis du mister den hemmelige nøkkelen. Hvis du fremdeles har\n"
"tilgang til den hemmelige nøkkelen, er det lurt å heller lage et nytt\n"
"opphevelsessertifikat og oppgi en grunn til opphevelsen.\n"
"Se beskrivelse av kommandoen «--generate-revocation» i GnuPG-\n"
"bruksanvisninga for detaljer."
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
"Et kolontegn er satt inn før 5 streker nedenfor.\n"
"Fjern dette kolonet med en tekstbehandler før du importerer og\n"
"publiserer opphevelsessertifikatet."
#, c-format
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "opphevelsessertifikat lagret som «%s.rev»\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "fant ikke hemmelig nøkkel «%s»\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr "«%s» samsvarer med flere hemmelige nøkler:\n"
#, c-format
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "feil under søk på nøkkelknippe: %s\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Vil du lage et opphevelsessertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Opphevelsessertifikat opprettet.\n"
"\n"
"Flytt dette til et medium du kan holde utenfor andres rekkevidde. Hvis "
"Mallory\n"
"får tak i dette sertifikatet, kan han bruke det til å gjøre nøkkelen din "
"ubrukelig.\n"
"Det er lurt å skrive ut dette sertifikatet fysisk og sette det på et lager i "
"tilfelle\n"
"datalagringsmediet blir uleselig. Men vær forsiktig. Datamaskinens\n"
"utskriftssystem kan være satt opp til å lagre utskriftsdata og dermed gjøre\n"
"det mulig for andre å lese sertifikatet.\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Velg grunn for opphevelse:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Normalt bør du velge %d her)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Skriv inn en beskrivelse hvis du vil, og avslutt med tom linje:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Grunnlag for opphevelse: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Ingen beskrivelse oppgitt)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Er dette i orden? (j/N) "
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "nøkkelen ble svak. Prøver på nytt\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"klarte ikke å unngå svak nøkkel for symmetrisk krypteringsalgorime. Prøvde "
"%d ganger.\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "%s-nøkkel %s bruker usikker kontrollsum (%zu bit)\n"
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
"%s-nøkkel %s krever kontrollsum på %zu eller flere bit (gjeldende sum: %s)\n"
#, c-format
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke nøkkel %s til signering i %s-modus\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "ADVARSEL: konflikt med signatur-kontrollsum i melding\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "ADVARSEL: undernøkkel %s for signering er ikke kryssertifisert\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "se %s for mer informasjon\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: undernøkkel %s for signering er kryssertifisert på ugyldig "
"grunnlag\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "offentlig nøkkel %s er %lu sekund nyere enn signaturen\n"
msgstr[1] "offentlig nøkkel %s er %lu sekunder nyere enn signaturen\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "offentlig nøkkel %s er %lu dag nyere enn signaturen\n"
msgstr[1] "offentlig nøkkel %s er %lu dager nyere enn signaturen\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i framtiden (tidsforskyvnings- eller "
"klokkeproblem)\n"
msgstr[1] ""
"nøkkel %s ble opprettet %lu sekunder i framtiden (tidsforskyvnings- eller "
"klokkeproblem)\n"
#, c-format
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"nøkkel %s ble opprettet %lu dag i framtiden (tidsforskyvnings- eller "
"klokkeproblem)\n"
msgstr[1] ""
"nøkkel %s ble opprettet %lu dager i framtiden (tidsforskyvnings- eller "
"klokkeproblem)\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "Merk: signaturnøkkel %s utgått %s\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "Merk: signaturnøkkel %s er opphevet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "separat signatur av klasse 0x%02x\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "separat signatur av klasse 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "antatt ugyldig signatur fra nøkkel %s pga. ukjent «kritisk»-bit\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelopphevingssignatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelbindingssignatur\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å %%-utvide notasjon (for lang).\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å %%-utvide regelverkadresse (for lang).\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: klarte ikke å %%-utvide foretrukket nøkkeltjener-adresse (for "
"lang).\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s-signatur fra: «%s»\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "ADVARSEL: tvungen bruk av %s (%d) bryter med mottakerens oppsett\n"
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "signerer:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encryption will be used\n"
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "bruker %s-kryptering\n"
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "nøkkel er ikke merket som usikker, og kan ikke brukes med falsk RNG.\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "hoppet over «%s»: er duplikat\n"
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "hoppet over, fordi hemmelig nøkkel allerede er tilstede\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"dette er en PGP-generelt Elgamal-nøkkel, og egner seg ikke til signering."
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "tillitsoppføring %lu, type %d: skriving mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Liste over tildelte tillitsverdier, opprettet %s\n"
"# (Bruk «gpg --import-ownertrust» for å gjenopprette disse)\n"
#, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "feil i «%s»: %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "for lang linje"
msgid "colon missing"
msgstr "kolon mangler"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "verdi for eiertillit mangler"
#, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "feil under søk etter tillitspost i «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "lesefeil i «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: synk mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "klarte ikke å lage lås for «%s»\n"
#, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "klarte ikke å låse «%s»\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb-oppf. %lu: lseek mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb-oppf. %lu: skriving mislyktes (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb-transaksjon er for stor\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: mappa finnes ikke.\n"
#, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "fikk ikke tilgang til «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: klarte ikke å lage versjonsoppføring: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: laget ugyldig trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trustdb opprettet\n"
#, c-format
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "Merk: trustdb er ikke skrivbar\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ugyldig trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: klarte ikke å lage kontrollsum-tabell: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: feil under oppdatering av versjonsoppføring: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: feil under lesing av versjonsoppføring: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: feil under skriving av versjonsoppføring: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: lesing mislyktes (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ikke en trustdb-fil\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versjonsoppføring nr. %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: %d er en ugyldig filversjon\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: feil under lesing av «free»-oppføring: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: feil under skriving av «dir»-oppføring: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: klarte ikke å nullstille oppføring: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: klarte ikke å legge til oppføring: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Error: trustdb er skadet.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "tekstlinjer som er lengre enn %d tegn kan ikke behandles\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "inndata-linje er lengre enn %d tegn\n"
#, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "feil under transaksjonsstart i TOFU-database: %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "feil under ferdigstillelse av transaksjon i TOFU-database: %s\n"
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "feil under reversering av transaksjon i TOFU-database: %s\n"
#, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr "TOFU-databaseversjon støttes ikke: %s\n"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr "TOFU DB-feil"
#, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "feil under lesing av TOFU-database: %s\n"
#, c-format
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "klarte ikke å kontrollere versjon av TOFU-database: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "feil under oppstart av TOFU-database: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "feil under åpning av TOFU-database «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "feil under oppdatering av TOFU-database: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr "Dette er første gang e-postadressen «%s» brukes med nøkkel %s."
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkkel."
msgstr[1] "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkler."
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
" Denne tilknytningsregelen var «auto», og er nå endret til «ask» (spør)."
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
"Velg om gjeldende e-postadresse skal knyttes til nøkkel %s eller om du tror "
"noen prøver å etterlikne «%s»."
#, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "feil under henting av andre bruker-id-er: %s\n"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "Bruker-id-er tilknyttet denne nøkkelen:\n"
#, c-format
msgid "policy: %s"
msgstr "regelverk: %s"
#, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "feil under henting av signaturstatistikk: %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkkel:\n"
msgstr[1] "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkler:\n"
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr "Statistikk for nøkler med e-postadresse «%s»:\n"
msgid "this key"
msgstr "denne nøkkelen"
#, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "Bekreftet %d melding."
msgstr[1] "Bekreftet %d meldinger."
#, c-format
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "Kryptert %d melding."
msgstr[1] "Kryptert %d meldinger."
#, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "Bekreftet %d melding i framtid."
msgstr[1] "Bekreftet %d meldinger i framtid."
#, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "Kryptert %d melding i framtid."
msgstr[1] "%d meldinger signert i framtid."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] "Bekreftede meldinger i løpet av siste %d dag: %d."
msgstr[1] "Bekreftede meldinger i løpet av siste %d dager: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] "Krypterte meldinger i løpet av siste %d dag: %d."
msgstr[1] "Krypterte meldinger i løpet av siste %d dager: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] "Bekreftede meldinger i løpet av siste %d måned: %d."
msgstr[1] "Bekreftede meldinger i løpet av siste %d måneder: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] "Krypterte meldinger i løpet av siste %d måned: %d."
msgstr[1] "Krypterte meldinger i løpet av siste %d måneder: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] "Bekreftede meldinger i løpet av siste %d år: %d."
msgstr[1] "Bekreftede meldinger i løpet av siste %d år: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] "Krypterte meldinger i løpet av siste %d år: %d."
msgstr[1] "Krypterte meldinger i løpet av siste %d år: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr "Meldinger bekreftet før dette: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "Meldinger kryptert før dette: %d."
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr "TOFU oppdaget en tilknytningskonflikt"
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr "gGaAuUnNdD"
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr "(G)od, (A)ksepter én gang, (U)kjent, (N)ekt én gang, (D)årlig? "
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr "Bruker standardverdi (ukjent).\n"
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr "Oppdaget ødelagt del av TOFU-database.\n"
#, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "feil under endring av TOFU-regler: %s\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] "%lld~år"
msgstr[1] "%lld~år"
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] "%lld~måned"
msgstr[1] "%lld~måneder"
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] "%lld~uke"
msgstr[1] "%lld~uker"
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] "%lld~dag"
msgstr[1] "%lld~dager"
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] "%lld~time"
msgstr[1] "%lld~timer"
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] "%lld~minutt"
msgstr[1] "%lld~minutter"
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] "%lld~sekund"
msgstr[1] "%lld~sekunder"
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr "%s: Bekreftet 0~signaturer og kryptert 0~meldinger."
#, c-format
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "%s: Bekreftet 0 signaturer."
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "Kryptert 0 meldinger."
#, c-format
msgid "(policy: %s)"
msgstr "(regelsett: %s)"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
"Advarsel: vi har enda ikke sett en melding som er signert med gjeldende "
"nøkkel og bruker-ID.\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
"Advarsel: vi har hittil bare sett én melding som er signert med gjeldende "
"nøkkel og bruker-ID.\n"
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr "Advarsel: du har enda ikke kryptert en melding til denne nøkkelen.\n"
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr "Advarsel: du har bare kryptert én melding til denne nøkkelen.\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
"Warning: hvis du tror du har sett flere signaturer fra denne nøkkelen og "
"bruker-id-en, kan det bety at nøkkelen er forfalsket. Kontroller e-"
"postadressen nøye og se etter små variasjoner. Hvis noe ser galt ut, bør du "
"bruke\n"
" %s\n"
"for å markere den som upålitelig.\n"
msgstr[1] ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "feil under åpning av TOFU-database: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: krypterer til %s. Denne har ingen bruker-id-er som ikke er "
"opphevet\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "«%s» er en ugyldig lang nøkkel-ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "nøkkel %s: godtatt som betrodd nøkkel\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "nøkkel %s forekommer flere enn én gang i trustdb\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel for betrodd nøkkel - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "nøkkel %s markert som endelig betrodd.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "tillitsoppføring %lu, foresp.type %d: lesing mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "tillitsoppføring %lu er ikke av forespurt type (%d)\n"
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
"Du kan prøve å gjenskape trustdb ved å skrive inn følgende kommandoer:\n"
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Se bruksanvisning hvis dette ikke hjelper\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"Klarte ikke å bruke ukjent tillitsmodell (%d). Prøver tillitsmodell %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "bruker tillitsmodell %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "kontroll av trustdb er ikke nødvendig\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "neste kontroll av trustdb planlagt %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "trustdb behøver ikke kontroll ved bruk av tillitsmodell «%s»\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "trustdb behøver ikke oppdatering ved bruk av tillitsmodell «%s»\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "kjør «--check-trustdb»\n"
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrollerer trustdb\n"
#, c-format
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "%d nøkkel behandlet"
msgstr[1] "%d nøkler behandlet"
#, c-format
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] "(%d gyldighetsantall klarert)\n"
msgstr[1] "(%d gyldighetsantall klarert)\n"
-#, c-format
-msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n"
+msgstr "fant ingen nøkler med absolutt («ultimat») pålitelighet\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s expired\n"
msgstr "fant ingen nøkler med absolutt («ultimat») pålitelighet\n"
#, c-format
-msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "fant ikke offentlig nøkkel for absolutt pålitelig nøkkel %s\n"
+msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgstr "fant ingen nøkler med absolutt («ultimat») pålitelighet\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"dybde: %d gyldig: %3d signert: %3d tillit: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"klarte ikke å oppdatere trustdb-versjonsoppføring. Skriving mislyktes: %s\n"
msgid "undefined"
msgstr "udefinert"
msgid "never"
msgstr "aldri"
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
msgid "full"
msgstr "full"
msgid "ultimate"
msgstr "ultimat"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "11 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ opphevet]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[ utgått]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ ukjent]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ udef ]"
msgid "[ never ]"
msgstr "[ aldri ]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[ marginal]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ full ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ fullst.]"
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"klarte ikke å bekrefte signatur.\n"
"Husk at signaturfil (.sig eller .asc)\n"
"skal være første filargument på kommandolinja.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "inndatalinje %u er for lang eller mangler LF\n"
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "klarte ikke å åpne fd %d: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr "ADVARSEL: meldinga var ikke integritetsbeskyttet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "«%s» er et flertydig valg\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "endre feilsøkingsvalg"
msgid "enable full debugging"
msgstr "slå på full feilsøking"
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Bruk: kbxutil [valg] [filer] (-h for hjelp)"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Syntaks: kbxutil [valg] [filer]\n"
"Vis, eksporter eller importer Keybox-data\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr "%sNummer\\x1f: %s%%0AHolder\\x1f: %s%s"
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr "Gjenstående forsøk: %d"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "||Skriv inn PIN-kode"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr "||Skriv inn tilbakestillingskode for kortet"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "||Skriv inn PIN-kode"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "||Skriv inn tilbakestillingskode for kortet"
#, fuzzy
#| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "|A|Skriv inn admin-PIN"
#, fuzzy
#| msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr "|P|Skriv inn PIN-opplåsingskode (PUK) for standardnøkler."
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "nøkkelen finnes allerede\n"
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "gjeldende nøkkel blir erstattet\n"
#, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "lager ny nøkkel\n"
#, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "skriver ny nøkkel\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "klarte ikke å lagre nøkkel: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "svar inneholder ikke RSA-modulus\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "svar inneholder ikke offentlig RSA-eksponent\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "svar inneholder ikke offentlig EC-nøkkel\n"
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "vent mens nøkkel blir generert …\n"
#, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "nøkkelgenerering mislyktes\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "nøkkelgenerering fullført (%d sekund)\n"
msgstr[1] "nøkkelgenerering fullført (%d sekunder)\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "svar inneholder ikke offentlig nøkkeldata\n"
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "||Skriv inn PIN for å la nøkkelen lage kvalifiserte signaturer."
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Skriv inn admin-PIN"
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|P|Skriv inn PIN-opplåsingskode (PUK) for standardnøkler."
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Skriv inn PIN-kode for standardnøkler."
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-modulus mangler eller er av annen størrelse enn %d bit\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er større enn %d bit\n"
#, fuzzy
#| msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "NullPIN er ikke blitt endret enda\n"
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPIN er ikke blitt endret enda\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|Skriv inn ny PIN-kode for standardnøkler."
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|NP|Skriv inn ny PIN-opplåsingskode (PUK) for standardnøkler."
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "|N|Skriv inn ny PIN for å la nøkkelen lage kvalifiserte signaturer."
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Skriv inn ny PUK-kode for å la nøkkelen lage kvalifiserte signaturer."
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr "|P|Skriv inn PUK-kode for å la nøkkelen lage kvalifiserte signaturer."
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "feil under henting av ny PIN: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykk: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdato: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "feil under henting av CHV-status fra kort\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr "%sNummer\\x1f: %s%%0AHolder\\x1f: %s%%0ATeller\\x1f: %lu%s"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "bruker forvalgt PIN som %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"klarte ikke å bruke forvalgt PIN som %s: %s. Lar være å bruke forvalgt PIN "
"senere\n"
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "||Lås opp kort"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kortet er låst for godt.\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] "%d Admin-PIN-forsøk gjenstår før kortet blir låst permanent\n"
msgstr[1] "%d Admin-PIN-forsøk gjenstår før kortet blir låst permanent\n"
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Skriv inn PIN-kode"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Skriv inn tilbakestillingskode for kortet"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Tilbakestillingskoden er for kort. Minimumslengde er %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Ny tilbakestillingskode"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Ny Admin PIN"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Ny PIN"
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||Skriv inn admin-PIN og ny admin-PIN"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Skriv inn PIN-kode og ny PIN-kode"
#, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "feil under lesing av programdata\n"
#, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "feil under lesing av fingeravtrykk DO\n"
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-primtall %s mangler eller er av annen størrelse enn %d bit\n"
#, c-format
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "ustøttet kurve\n"
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "fingeravtrykk på kort samsvarer ikke med forespurt avtrykk\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "kortet støtter ikke kontrollsum-algoritme %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "signaturer opprettet så langt: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "bekrefting av Admin PIN er foreløpig nektet gjennom denne kommandoen\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "fikk ikke tilgang til %s. Bruker du et ugyldig OpenPGP-kort?\n"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||Skriv inn PIN-koden på leserens kodetastatur"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Ny PIN"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "kjør i multi-tjenermodus (forgrunn)"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|NIVÅ|endre feilsøkingsnivå til valgt NIVÅ"
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FIL|skriv logg til valgt FIL"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|koble til leser via port N"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAVN|bruk valgt NAVN som ct-API-driver"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAME|bruk valgt NAVN som PC-/SC-driver"
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "ikke bruk intern CCID-driver"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|koble fra kort etter N antall sekunder uten aktivitet"
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "ikke bruk kodetastatur"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr "bruk inndata av vairabel lengde for kodetastatur"
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr ""
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "avvis bruk av admin-kortkommandoer"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Bruk: @SCDAEMON@ [valg] (-h for hjelp)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntaks: scdaemon [valg] [kommando [arg]]\n"
"Smartcard-bakgrunnsprogram for @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr "bruk valget «--daemon» for å kjøre programmet i bakgrunnen\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "startet håndteringsprogram for fd %d\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "avsluttet håndteringsprogram for fd %d\n"
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "feil under henting av informasjon om nøkkelbruk: %s\n"
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "kontrollmodell forespurt av sertifikat: %s"
msgid "chain"
msgstr "kjede"
msgid "shell"
msgstr "skall"
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "kritisk sertifikatutvidelse %s støttes ikke"
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "utsteders sertifikat er ikke merket som CA"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "regelsett merket som kritisk uten oppsatte regler"
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "Merk: ukritisk sertifikat-regelsett er ikke tillatt"
#, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "sertifikatregelverk tillates ikke"
#, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "klarte ikke å hente fingeravtrykk\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "slår opp utsteder på ekstern plassering\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "antall ustedere funnet: %d\n"
#, c-format
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "klarte ikke å hente «authorityInfoAccess»: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "slår opp utsteder fra Dirmngr-hurtiglager\n"
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "antall treff på sertifikater: %d\n"
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "nøkkeloppslag i dirmngr-hurtiglager mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "klarte ikke å tildele nøkkeldatabase-verdi\n"
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "sertifikatet er opphevet"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "sertifikatet har ukjent status"
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "kontroller at «dirmngr» er installert skikkelig\n"
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "kontroll av CRL mislyktes: %s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "sertifikat med ugyldig gyldighetsverdi: %s"
#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "sertifikatet er ikke gyldig enda"
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "rotsertifikat er ikke gyldig enda"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "mellomsertifikat er ikke gyldig enda"
#, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "sertifikatet er utgått"
msgid "root certificate has expired"
msgstr "rotsertifikat er utgått"
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "mellomsertifikat er utgått"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "påkrevde sertifikategenskaper mangler: %s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "sertifikat med ugyldig gyldighetsverdi"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "signatur ikke laget innenfor sertifikatets levetid"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "sertifikat ikke laget innenfor utsteders levetid"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "mellomsertifikat ikke laget innenfor utsteders levetid"
#, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( signatur opprettet "
#, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr " (sertifikat opprettet "
#, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr " (sertifikat gyldig fra "
#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( utsteder gyldig fra "
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "fingeravtrykk=%s\n"
#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "rotsertifikat er nå merket som troverdig\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "interaktiv tillitsmerking er ikke slått på i gpg-agent\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "interaktiv tillitsmarkering er slått av for gjeldende økt\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
"ADVARSEL: opprettelsestid for signatur er ukjent. Antar gjeldende tidspunkt"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "fant ingen utsteder i sertifikat"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "selvsignert sertifikat har ugyldig signatur"
#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "rotsertifikat er ikke merket som troverdig"
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "kontroll av tillitsliste mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "sertifikatkjede er for langt\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "fant ikke utstedersertifikat"
#, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "sertifikatet har ugyldig signatur"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "fant et annet CA-sertifikat som kan fungere. Prøver igjen"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "sertifikatkjede er lengre enn CA tillater (%d)"
#, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "sertifikatet er gyldig\n"
#, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "mellomsertifikat er ok\n"
#, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "rotsertifikat er gyldig\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr "bytter til kjedemodell"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "gyldighetsmodell: %s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "kontrollsum på %u bit er ugyldig for en %u-bit %s-nøkkel\n"
#, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "kjernen er full\n"
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(dette er algortime MD2)\n"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Feil - utgyldig koding]"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[feil - kjernen er full]"
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[feil - ingen navn]"
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[feil - ugyldig DN]"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Skriv inn passordfrase for å låse opp hemmelig nøkkel til følgende X.509-"
"sertifikat:\n"
"«%s»\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"opprettet %s, utgår %s.\n"
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "ingen bruksområder for nøkler valgt. Antar alle bruksområder\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "sertifikatet skulle ikke vært brukt til sertifisering\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "sertifikatet skulle ikke vært brukt til OCSP-responssignering\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "sertifikatet skulle ikke vært brukt til kryptering\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "sertifikatet skulle ikke vært brukt til signering\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "sertifikatet egner seg ikke til kryptering\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "sertifikatet egner seg ikke til signering\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lookup a certificate"
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "slå opp sertifikat"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "linje %d: nøkkellengden %u er ugyldig (skal være mellom %d og %d)\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "linje %d: emnenavn mangler\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "linje %d: emne-etikett«%.*s» er ugyldig\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "linje %d: emnenavn «%s» ved posisjon %d er ugyldig\n"
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "linje %d: ugyldig e-postadresse\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "linje %d: ugyldig serienummer\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr "linje %d: utsteder-etikett «%.*s» er ugyldig\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "linje %d: utstedernavn «%s» ved posisjon %d er ugyldig\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "linje %d: ugyldig dato\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr ""
"linje %d: feil under henting av signeringsnøkkel ved nøkkelgrep «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "linje %d: ugyldig summeringsalgoritme\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "linje %d: ugyldig «authority-key-id»\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "linje %d: ugyldig «subject-key-id»\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "linje %d: ugyldig utvidelsessyntaks\n"
#, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "linje %d: fiel under lesing av nøkkel «%s» fra kort: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "linje %d: feil under henting av nøkkel av nøkkelgrep «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "linje %d: nøkkelgenerering mislyktes: %s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"Skriv inn passordfrasen for nøkkelen én gang til for å fullføre denne "
"sertifikat-forespørselen.\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Nøkkel\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Nøkkel fra kort\n"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Mulige handlinger for %s-nøkler:\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) signer, krypter\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) signer\n"
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) krypter\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "Skriv inn X.509-emnenavn: "
msgid "No subject name given\n"
msgstr "Ingen emnenavn oppgitt\n"
#, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "Emneetikett «%.*s» er ugyldig\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "Emnenavnet «%s» er ugyldig\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "12"
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Skriv inn e-postadresser"
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (avslutt med tom linje):\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Skriv inn DNS-navn"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (valgfritt. Avslutt med tom linje):\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr "Skriv inn adresser"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the notation: "
msgid "Enter extensions"
msgstr "Skriv inn notat: "
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Vil du lage selvsignert sertifikat? (y/N) "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr "Følgende parametre brukes:\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "feil under oppretting av midlertidig fil: %s\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr "Lager selvsignert sertifikat."
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Lager sertifikatforespørsel. "
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr "Dette kan ta en stund …\n"
msgid "Ready.\n"
msgstr "Ferdig.\n"
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
"Ferdig. Du kan nå sende denne forespørselen til aktuell sertifikatutsteder "
"(CA).\n"
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "ressursproblem: oppbrukt kjerne\n"
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(dette er algoritme RC2)\n"
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(dette ser ikke ut som en kryptert melding)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "fant ikke sertifikatet «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "feil under låsing av nøkkelskrin: %s\n"
#, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "duplikatsertifikat «%s» slettet\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "sertifikat «%s» slettet\n"
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "sletting av sertifikat «%s» mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "ingen gyldige mottakere valgt\n"
msgid "list external keys"
msgstr "vis eksterne nøkler"
msgid "list certificate chain"
msgstr "vis sertifikatkjede "
msgid "import certificates"
msgstr "importer sertifikater"
msgid "export certificates"
msgstr "eksporter sertifikater"
msgid "register a smartcard"
msgstr "registrer smartkort"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "send en kommando til dirmngr"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "kall gpg-protect-tool"
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "ikke bruk terminal i det hele tatt"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|antall sertifikater som skal være med"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|FIL|hent regler fra valgt FIL"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "forvent inndata i «PEM»-format"
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "forvent inndata i «base-64»-format"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "forvent inndata i binærformat"
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "lag base64-kodet utdata"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|BRUKER-ID|bruk valgt BRUKER-ID som forvalgt hemmelig nøkkel"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|FIL|legg til nøkkelknippe i liste over nøkkelknipper"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "hent manglende utstedersertifikat"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NAVN|bruk valgt kodeNAVN til PKCS#12-passordfraser"
msgid "never consult a CRL"
msgstr "aldri spør CRL"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "ikke se etter rotsertifikater i CRL"
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "kontroller gyldighet med OCSP"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "ikke kontroller sertifikatregler"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAVN|bruk valgt krypteringsalgoritme-NAVN"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAVN|bruk valgt summeringsalgoritme-NAVN for melding"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "buntmodus: aldri spør"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "svar automatisk ja på de fleste spørsmål"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "svar automatisk nei på de fleste spørsmål"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FIL|lagre en revisjonslogg i valgt FIL"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Bruk: @GPGSM@ [valg] [filer] (-h for hjelp)"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpg [valg] [filer]\n"
"Signer, kontroller, krypter eller dekrypter.\n"
"Forvalgt handling avhenger av inndata.\n"
#, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "Merk: det er ikke mulig å kryptere til «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "«%s» er en ukjent kontrollmodell\n"
#, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "importerer sertifikat «%s»\n"
#, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "klarte ikke å signere med «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "ugyldig kommando (implisitt kommando finnes ikke)\n"
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "totalt antall behandlet: %lu\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "feil under lagring av sertifikat\n"
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "enkel sertifikatkontroll mislyktes. Ikke importert\n"
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "feil under henting av lagrede valg: %s\n"
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "feil under importering av sertifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "feil under lesing av inndata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr "ingen dirmngr kjører i gjeldende økt\n"
#, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "feil under åpning av nøkkeldatabase: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "klarte ikke å søke etter sertifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "feil under søk etter skrivbar nøkkeldatabase: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "feil under lagring av sertifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "det oppstod en feil under nytt søk etter sertifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "feil under lagring av valg: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr "Feil - "
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing to stdout: %s\n"
+msgid "error writing to output: %s\n"
+msgstr "feil under skriving til std.utkanal: %s\n"
+
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr "GPG_TTY har ingen verdi. Bruker forvalgt verdi som kan være ugyldig\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "feilformatert fingeravtrykk i «%s», linje %d\n"
#, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "ugyldig landskode i «%s», linje %d\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å lage en signatur med følgende sertifikat:\n"
"«%s»\n"
"Dette fører til en signatur som lovmessig kan tilsvare håndskrevede "
"signaturer.\n"
"\n"
"%s%sEr du sikker på at du vil gjøre dette?"
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Merk: dette programmet er ikke offisielt godkjent for å lage eller bekrefte "
"slike signaturer.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Du er i ferd med å lage en signatur med følgende sertifikat:\n"
"«%s»\n"
"Merk: dette sertifikatet lager ikke «kvalifiserte» signaturer."
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr ""
"kontrollsum-algoritme %d (%s) for undertegnet %d støttes ikke. Bruker %s\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "kontrollsum-algoritme brukt av undertegnet %d: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "søk etter godkjent sertifikat mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "Signatur fullført"
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr "[dato ikke oppgitt]"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "algorithm: %s"
msgid "algorithm:"
msgstr "algoritme: %s"
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
"ugyldig signatur. Kontrollsum-attributt for melding samsvarer ikke med "
"attributt for utregnet sum\n"
#, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "Gyldig signatur fra"
#, c-format
msgid " aka"
msgstr " også kjent som"
#, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Dette er en godkjent signatur\n"
#, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "klarte ikke å starte låsing av sertifikat-hurtiglager: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "klarte ikke å sperre sertifikat-hurtiglager for lesing: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "klarte ikke å sperre sertifikat-hurtiglager for skriving: %s\n"
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "klarte ikke å låse opp sertifikat-hurtiglager: %s\n"
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "fjerner %u sertifikater fra hurtiglager\n"
#, c-format
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "klarte ikke å tolke sertifikat «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "sertifikat «%s» ligger allerede i hurtiglager\n"
#, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "lastet inn tillitsmerket sertifikat «%s»\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "lastet inn sertifikat «%s»\n"
#, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr " SHA1-fingeravtrykk = %s\n"
msgid " issuer ="
msgstr " utsteder ="
msgid " subject ="
msgstr " emne ="
#, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "feil under innlasting av sertifikat «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "permanent innlastede sertifikater: %u\n"
#, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr " hurtiglagrede sertifikater: %u\n"
#, c-format
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr " pålitelige sertifikater: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
#, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "sertifikat allerede hurtiglagret\n"
#, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "sertifikat hurtiglagret\n"
#, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "feil under hurtiglagring av sertifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "«%s» er et ugyldig SHA1-fingeravtrykk\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "feil under henting av sertifikat etter S/N: %s\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "feil under henting av sertifikat etter emne: %s\n"
#, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "fant ingen utsteder av sertifikat\n"
#, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "feil under henting av «authorityKeyIdentifier»: %s\n"
#, c-format
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "lager mappe «%s»\n"
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "feil under oppretting av mappa «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "ignorerer databasemappe «%s»\n"
#, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "feil under lesing av mappa «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "fjerner hurtiglager-fil «%s»\n"
#, c-format
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "lar være å fjerne «%s»\n"
#, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "feil under lukking av hurtiglager-fil: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "klarte ikke å åpne hurtiglagermappe-fil «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "feil under oppretting av ny hurtiglagermappe-fil «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "feil under skriving av ny hurtiglagermappe-fil «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "feil under lukking av ny hurtiglagermappe-fil «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "ny hurtiglagermappe-fil «%s» opprettet\n"
#, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "klarte ikke å åpne hurtiglagermappe-fil «%s» på nytt: %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr "første forekomst av «%s» står ikke i versjonspesifikasjon\n"
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr "hurtiglager-mappe er av gammel versjon. Rydder opp\n"
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr "hurtiglager-mappe er av gammel versjon. Gir opp\n"
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr "fant ekstrafelt i crl-oppføring i «%s» på linje %u\n"
#, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "fant ugyldig linje i «%s» på linje %u\n"
#, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "fant duplikat i «%s» på linje %u\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr "hoppet over ugyldig elementtype i «%s», linje %u\n"
#, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "ugyldig utsteder-kontrollsum i «%s», linje %u\n"
#, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "ingen utsteder-DN i «%s», linje %u\n"
#, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "ugyldig tidsstempel i «%s» på linje %u\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "ADVARSEL: ugyldig kontrollsum av hurtiglager-fil i %s», linje %u\n"
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr "fant feil i oppsettsfil for hurtiglager-mappe\n"
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr "kontroller årsaken og slett fila manuelt\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "klarte ikke å lage midlertidig hurtiglagermappe-fil «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "klarte ikke å gi «%s» det nye navnet «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "klarte ikke å summere «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "feil under oppsett av MD5-summeringskontekst: %s\n"
#, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "feil under summering av «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "feilformatert kontrollsum av «%s»\n"
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr "for mange åpne hurtiglager-filer\n"
#, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "åpner hurtiglager-fil «%s»\n"
#, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "feil under åpning av hurtiglager-fil «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "feil under åpning av hurtiglager-fil «%s» for lesing: %s\n"
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr "utfører «unlock_db_file» på en lukket fil\n"
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr "utfører «unlock_db_file» på en fil som ikke er låst\n"
#, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "klarte ikke å lage nytt huritglager-objekt: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "ingen CRL tilgjengelig for utsteder-ID %s\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr "hurtiglagret CRL for utsteder-ID %s er for gammel, og må oppdateres\n"
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
"«force-crl-refresh» er slått på og %d minutter er gått for utsteder-ID %s. "
"Oppdater hurtiglager.\n"
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
"«force-crl-refresh» er slått på for utsteder-ID %s. Oppdater hurtiglager.\n"
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr "tilgjengelig CRL for utsteder-ID %s kan ikke brukes\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
"hurtiglagret CRL for utsteder-ID %s er endret. Hurtiglager må oppdateres\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr "ADVARSEL: ugyldig S/N-lengde på oppføring i hurtiglager"
#, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "feil under lesing av hurtiglager-oppføring for S/N %s: %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr "S/N %s er ugyldig. grunn=%02X dato=%.15s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr "S/N %s er gyldig, men står ikke i CRL\n"
#, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "feil under henting av data fra hurtiglager-fil: %s\n"
#, c-format
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "fikk ugyldig S-uttrykk fra libksba\n"
#, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "konvertering av S-uttrykk mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "«%s» er en ugyldig summeringsalgoritme\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr "«gcry_md_open» for algoritme %d mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "oppretting av S-uttrykk mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_parse mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "feil under henting av CRL-oppdateringstid: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr "oppdateringstider for gjeldende CRL: denne=%s neste=%s\n"
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr "«nextUpdate» ikke oppgitt. Antar én dags gyldighet\n"
#, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "feil under henting av CRL-element: %s\n"
#, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "feil under innsetting av element i midlertidig hurtiglager-fil: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "fant ingen CRL-utsteder i CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr "finner CRL-utstedersertifikat med «authorityKeyIdentifier»\n"
#, c-format
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "CRL-signaturbekreftelse mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "feil under kontroll av gyldighet for CRL-utstedersertifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_new mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_set_reader mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "fjernet ødelagt midlertidig hurtiglager-fil «%s»\n"
#, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "feil under fjerning av ødelagt midlertidig hurtiglager-fil «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "feil under opprettelse av midlertidig hurtiglager-fil «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "crl_parse_insert mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "feil under ferdigstillelse av midlertidig hurtiglager-fil «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "feil under lukking av midlertidig hurtiglager-fil «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: ny CRL er fremdeles for gammel (utgått %s). Laster inn likevel\n"
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr "ny CRL er fremdeles for gammel (utgått %s)\n"
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr "%s er en ukjent kritisk CRL-utvidelse\n"
#, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "feil under lesing av CRL-utvidelser: %s\n"
#, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "lager hurtiglager-fil «%s»\n"
#, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "klarte ikke å endre navn på «%s» til «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
"oppdatering av DIR-fil mislyktes. Hurtiglager-oppføring går tapt neste gang "
"programmet starter\n"
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr "Start CRL-utskrift (hentet via %s)\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
" FEIL: CRL blir ikke brukt fordi den fremdeles var for gammel etter "
"oppdatering.\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr " FEIL: CRL blir ikke brukt fordi en kritisk utvidelse er ukjent.\n"
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr " FEIL: CRL blir ikke brukt\n"
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr " FEIL: Huriglagret CRL kan ha blitt endret av uvedkommende.\n"
#, c-format
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr " ADVARSEL: ugyldig lengde på oppføring i hurtiglager\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "klarte ikke å lese hurtiglager-oppføring: %s\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "klarte ikke å lese hurtiglager-nøkkel: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "feil under lesing av hurtiglager-oppføring fra db: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr "Avslutt CRL-utskrift\n"
#, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "crl_fetch via DP mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "crl_cache_insert via DP mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "crl_cache_insert via utsteder mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr "tilknytningstabell for overføring fra leser til fil er full. Venter\n"
#, fuzzy
#| msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
msgstr "Ingen CRL-tilgang i Tor-modus\n"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr "Ingen CRL-tilgang fordi %s er slått av\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "feil under henting av «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "feil under innlasting av leserobjekt: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "sertifikatsøk ikke tilgjengelig fordi %s er slått av\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr "bruk OCSP i stedet for CRL"
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr "kontroller om en dirmngr kjører"
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "legg til sertifikat i hurtiglager"
msgid "validate a certificate"
msgstr "kontroller sertifikat"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "slå opp sertifikat"
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "bare slå opp lokalt lagrede sertifikater"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr "forvent nettadresse for «--lookup»"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "last inn CRL i dirmngr"
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr "spesialmodus til bruk med Squid"
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "forvent sertifikater i PEM-format"
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "tving bruk av forvalgt OCSP-svartjeneste"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Bruk: dirmngr-client [valg] [sert-fil|mønster] (-h for hjelp)\n"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
"Syntaks: dirmngr-client [valg] [sert-fil|mønster]\n"
"Kontroller X.509-sertifikat mot CRL eller utfør OCSP-kontroll.\n"
"Avslutningskode er 0 hvis sertifikatet er gyldig, 1 hvis\n"
"ugyldig og annet for generelle programfeil\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "feil under lesing av sertifikat fra stdin: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "feil under lesing av sertifikat fra «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr "sertifikatet er for stort til at det gir mening\n"
#, c-format
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "klarte ikke å koble til dirmngr: %s\n"
#, c-format
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "oppslag mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "innlasting av CRL «%s» mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr "dirmngr kjører i bakgrunnen\n"
#, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "kontroll av sertifikat mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "sertifikatet er gyldig\n"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "sertifikatet er opphevet\n"
#, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "sertifikatkontroll mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "fikk status: «%s»\n"
#, c-format
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "feil under skriving av base64-koding: %s\n"
#, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "spørringa «%s» støttes ikke\n"
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr "forventet fullstendig filsti\n"
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr "slår opp «%s»\n"
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr "vis innhold i CRL-hurtiglager"
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FIL|last inn CRL fra valgt FIL i hurtiglager"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr "|ADR|hent CRL fra valgt nettADResse"
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "slå av dirmngr"
msgid "flush the cache"
msgstr "tøm hurtiglager"
msgid "allow online software version check"
msgstr "tillat kontroll av programvare-versjon over nett"
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr "|N|ikke vis flere enn N antall elementer per spørring"
msgid "Network related options"
msgstr ""
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr "kjør all nettverkstrafikk gjennom Tor"
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Oppsett for HTTP-tjenere"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr "hindre bruk av HTTP"
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr "ignorer HTTP CRL-distribusjonspunkter"
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr "|ADR|videresend alle HTTP-forespørsler til valgt nettADResse"
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "bruk systemets innstilling for HTTP-mellomtjener"
#, fuzzy
#| msgid "Configuration for HTTP servers"
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
msgstr "Oppsett for HTTP-tjenere"
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|ADR|bruk nøkkeltjener på valgt nettADResse"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr "|FIL|bruk CA-sertifikater i valgt FIL til HKP via TLS"
#, fuzzy
#| msgid "Configuration for HTTP servers"
msgid "Configuration for X.509 servers"
msgstr "Oppsett for HTTP-tjenere"
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr "hindre bruk av LDAP"
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr "ignorer LDAP CRL-distribusjonspunkter"
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr "|VERT|bruk valgt VERT til LDAP-oppslag"
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr "ikke bruk tilbakefallsverter ved bruk av valget «--ldap-proxy»"
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|bruk valgt nøkkeltjener til å slå opp nøkler"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FIL|les LDAP-tjenerliste fra valgt FIL"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
"legg til tjenere i tjenerliste som blir oppdaget via CRL-distribusjonspunkter"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|endre LDAP-tidsavbrudd til N antall sekunder"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Oppsett for OCSP"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "tillat sending av OCSP-forespørsler"
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr "ignorer OSCP-tjenesteadresser som følger sertifikater"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|ADR|bruk OCSP-svartjeneste ved valgt nettADResse"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr "|FPR|OCSP-svartjeneste signert av FPR"
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr "tving innlasting av utdatert CRL"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"Se «info»-bruksanvisning for fullstendig liste over alle kommandoer og valg\n"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Bruk: @DIRMNGR@ [valg] (-h for hjelp)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntaks: @DIRMNGR@ [valg] [kommando [arg]]\n"
"Tilgang til nøkkeltjener, CRL og OCSP for @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "følgende feilsøkingsnivåer er gyldige: %s\n"
#, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "bruk: %s [valg] "
#, c-format
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "kolon tillates ikke i sokkelnavn\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "feil under kopiering av prosess: %s\n"
#, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "henting av CRL fra «%s» mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "behandling av CRL fra «%s» mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "%s:%u: for lang linje. Hoppet over\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "%s:%u: oppdaget ugyldig fingeravtrykk\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "%s:%u: lesefeil: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr "%s:%u: ignorerer ugyldige data ved linjeslutt\n"
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr "SIGHUP mottatt. Leser inn oppsett på nytt og tømmer hurtiglagre\n"
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr "SIGUSR2 mottatt. Ingen handling definert\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr "SIGTERM mottatt. Slår av …\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr "SIGTERM mottatt. %d tilkoblinger er fremdeles aktive\n"
#, c-format
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "slår av under tvang\n"
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr "SIGINT mottatt. Slår av umiddelbart\n"
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr "signal %d mottatt. Ingen handling definert\n"
#, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "fikk ikke tilgang til «%s»: http-status %u\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr "Videresendt fra adresse «%s» til «%s» (%u)\n"
#, c-format
msgid "too many redirections\n"
msgstr "for mange videresendinger\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to '%s'\n"
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "skriver til «%s»\n"
#, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "feil under utskrift av logglinje: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "feil under lesing av logg fra ldap-grensesnitt %d: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr "ldap-grensesnitt %d klart"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr "ldap-grensesnitt %d klart: tidsavbrudd\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr "ldap-grensesnitt %d klart: avslutningskode=%d\n"
#, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "venting på ldap-grensesnitt %d mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr "ldap-grensesnitt %d steilet - dreper prosess\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr "vertsnavn inneholder ugyldig tegn 0x%02x, og ble ikke lagt til\n"
#, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "legger til «%s:%d» i ldap-tjenerliste\n"
#, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "malloc mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "«%s» er ikke en LDAP-adresse\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr "«%s» er en ugyldig LDAP-adresse\n"
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr "ldap_search overskred tjenerens størrelsesgrense\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: passord skrevet inn uten brukernavn\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: hopper over denne linja\n"
#, c-format
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "fant ugyldig generelt S-uttrykk\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "«gcry_md_open» mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "obs: «ksba_cert_hash» mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr "oppdaget ugyldig URL-koding\n"
#, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "feil under lesing fra svartjeneste: %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "for store responsdata fra tjener (grense: %d byte)\n"
#, fuzzy
#| msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
msgstr "OCSP-forespørsel ikke mulig i Tor-modus\n"
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr "OCSP-forespørsel ikke mulig når HTTP er slått av\n"
#, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "feil under endring av OCSP-mål: %s\n"
#, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "feil under bygging av OCSP-forespørsel: %s\n"
#, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "feil under tilkobling til «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "feil under lesing av HTTP-svar for «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "feil under tolking av OCSP-svar for «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr "Status for OCSP-svartjeneste ved «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr "klarte ikke å sette opp kontrollsum-kontekst for OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "summering av OCSP-svar for «%s» mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr "ikke signert av sertifikat som tilhører en forvalgt OCSP-fullmektig"
#, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "tildeling av listeelement mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "feil under henting av svartjeneste-ID: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr "fant ingen sertifikat som egner seg til å bekrefte OCSP-svar\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "fant ikke utstedersertifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "klient sendte ikke målsertifikat\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "klient sendte ikke utstedersertifikat\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "klarte ikke å tildele OCSP-kontekst: %s\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr "ingen forvalgt OCSP-svartjeneste\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "ingen OCSP-undertegner er definert som standard\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr "bruker forvalgt OCSP-svartjeneste «%s»\n"
#, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "bruker OCSP-svartjeneste «%s»\n"
#, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "feil under henting av OCSP-status for målsertifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr "sertifikatstatus er: %s (dette=%s neste=%s)\n"
msgid "good"
msgstr "bra"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "sertifikat opphevet %s med følgende begrunnelse: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr "OCSP-svartjeneste sendte status datert i framtiden\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr "OCSP-svartjeneste sendte status som ikke er datert i nåtid\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr "OCSP-svartjeneste sendte for gammel status\n"
#, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "«assuan_inquire»(%s) mislyktes: %s\n"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr "serienummer mangler i sertifikat-ID"
#, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "«assuan_inquire» mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "«fetch_cert_by_url» mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "feil under sending av data: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "«start_cert_fetch» mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "«fetch_next_cert» mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr "max_replies %d overskredet\n"
#, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "klarte ikke å tildele kontrollstruktur: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "klarte ikke å tildele assuan-kontekst: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "klarte ikke å starte opp tjener: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "klarte ikke å registrere kommandoer i Assuan: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr "Assuan-godkjenningsproblem: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "Assuan-behandling mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr "godtar rot-CA som ikke er merket som CA"
#, c-format
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "for mange nivåer av CRL-kontroll\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr "lar være å kontrollere CRL for"
msgid "checking CRL for"
msgstr "kontrollerer CRL for"
#, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "troverdighetssjekk av rotsertifikat mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "sertifikatkjede er funnet i orden\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr "sertifikat skulle ikke vært brukt til CRL-signering\n"
msgid "quiet"
msgstr "stille"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "kod utdata i heksadesimaler"
msgid "decode received data lines"
msgstr "dekod mottatte datalinjer"
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "koble til dirmngr"
#, fuzzy
#| msgid "connect to the dirmngr"
msgid "connect to the keyboxd"
msgstr "koble til dirmngr"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAVN|koble til valgt Assuan-sokkelNAVN"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|ADR|koble til Assuan-tjener på valgt nettADResse"
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "kjør valgt Assuan-tjener"
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "ikke bruk utvidet tilkoblingsmodus"
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FIL|kjør kommandoer fra valgt FIL ved oppstart"
msgid "run /subst on startup"
msgstr "kjør /subst ved oppstart"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Bruk: @GPG@-connect-agent [vlag] (-h for hjelp)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Syntaks: @GPG@-connect-agent [valg]\n"
"Koble til kjørende agent og send kommandoer\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "valget «%s» krever et program som argument\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "ignorerer valget «%s» pga. «%s»\n"
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "linjemottak mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "hoppet over for lang linje\n"
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "linje forkortet pga. innebygget Nul-tegn\n"
#, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "«%s» er en ukjent kommando\n"
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "sending av linje mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr "ingen dirmngr kjører i gjeldende økt\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "feil under sending av standardvalg: %s\n"
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#, fuzzy
#| msgid "public key is %s\n"
msgid "Public Keys"
msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
msgid "Private Keys"
msgstr "Privatnøkler"
msgid "Smartcards"
msgstr "Smartkort"
msgid "TPM"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "Skriving av passordfrase"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "Komponent egner seg ikke for oppstart"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "External verification of component %s failed"
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr "Ekstern bekreftelse av komponent %s mislyktes"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "Merk: Bruk kommandoen «%s» for å starte dem på nytt.\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "Ekstern bekreftelse av komponent %s mislyktes"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Merk at gruppespesifikasjoner blir ignorert\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "feil under lukking av «%s»\n"
#, c-format
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "feil under tolkning av «%s»\n"
msgid "list all components"
msgstr "vis alle komponenter"
msgid "check all programs"
msgstr "kontroller alle programmer"
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|KOMPONENT|vis valg"
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|KOMPONENT|endre valg"
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|KOMPONENT|kontroller valg"
msgid "apply global default values"
msgstr "bruk globale standardverdier"
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr "|FIL|oppdater oppsettsfiler ved bruk av valgt FIL"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "hent oppsettsmapper for @GPGCONF@"
msgid "list global configuration file"
msgstr "vis global oppsettsfil"
msgid "check global configuration file"
msgstr "kontroller global oppsettsfil"
msgid "query the software version database"
msgstr "søk i versjonsdatabase"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "last inn én eller alle komponenter på nytt"
msgid "launch a given component"
msgstr "last inn valgt komponent"
msgid "kill a given component"
msgstr "drep valgt komponent"
msgid "use as output file"
msgstr "bruk som utdatafil"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "ta i bruk endringer under kjøring, hvis mulig"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Bruk: @GPGCONF@ [valg] (-h for hjelp)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
"Syntaks: @GPGCONF@ [valg]\n"
"Behandle oppsettsvalg for verktøy i @GNUPG@-systemet\n"
msgid "Need one component argument"
msgstr "Komponent-argument mangler"
msgid "Component not found"
msgstr "Fant ikke komponent"
msgid "No argument allowed"
msgstr "Ingen argumenter tillatt"
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Bruk: gpg-check-pattern [valg] mønsterfil (-h for hjelp)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpg-check-pattern [valg] mønsterfil\n"
"Kontroller passordfrase oppgitt på standard innkanal mot valgt mønsterfil\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr "MERK: det ligger allerede nøkler på kortet.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr "MERK: det ligger allerede nøkler på kortet.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr "Oppdaget OpenPGP-kortnummer %s\n"
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "add a certificate to the cache"
msgid "authenticate to the card"
msgstr "legg til sertifikat i hurtiglager"
msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "|NAVN|bruk valgt brukerNAVN til autentisering"
msgid "change a private data object"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "add a certificate to the cache"
msgid "read a certificate from a data object"
msgstr "legg til sertifikat i hurtiglager"
#, fuzzy
#| msgid "add a certificate to the cache"
msgid "store a certificate to a data object"
msgstr "legg til sertifikat i hurtiglager"
msgid "store a private key to a data object"
msgstr ""
msgid "run various checks on the keys"
msgstr ""
msgid "Yubikey management commands"
msgstr ""
msgid "manage the command history"
msgstr ""
+#, c-format
+#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
+#~ msgstr "fant ikke offentlig nøkkel for absolutt pålitelig nøkkel %s\n"
+
#, c-format
#~ msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
#~ msgstr "prosess %d avsluttet ikke i tide: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
#~ msgstr "venting på avslutning av prosesser mislyktes: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': probably not installed\n"
#~ msgstr ""
#~ "feil under kjøring av «%s». Programmet er sannsynligvis ikke installert\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "feil under kjøring av «%s». Avslutningskode %d\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': terminated\n"
#~ msgstr "feil under kjøring av «%s». Avsluttet\n"
#, c-format
#~ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
#~ msgstr "feil under henting av prosess-avslutningskode %d: %s\n"
#~ msgid "use canonical text mode"
#~ msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
#, fuzzy
#~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
#~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
#~ msgstr "valg kontrollsum-algoritme er ugyldig\n"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
#~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
#~ msgstr "ugyldig personlig oppsett av krypteringsmetode\n"
#, fuzzy
#~| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "du kan ikke bruke algoritme «%s» i %s-modus\n"
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
#~ msgstr "tvungen bruk av krypt.metode %s (%d) bryter med mottakers oppsett\n"
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
#~ msgstr "feil under skriving til midlertidig fil: %s\n"
#~ msgid "run in supervised mode"
#~ msgstr "kjør i «supervised» modus"
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
#~ msgstr "Navn kan ikke begynne med siffer\n"
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
#~ msgstr "Navnet må bestå av minst 5 tegn\n"
#~ msgid "Configuration for Keyservers"
#~ msgstr "Oppsett for nøkkeltjenere"
#~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
#~ msgstr "Oppsett for bruk av LDAP-tjenere"
#~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "selvsignert sertifikat har ugyldig signatur"
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#~ msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s tjener %s\n"
#~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
#~ msgstr "%s:%u: vertsnavn mangler\n"
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
#~ msgstr "klarte ikke å tolke nøkkeltjener\n"
#~ msgid "return all values in a record oriented format"
#~ msgstr "vis alle verdier i oppføringsorientert format"
#~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
#~ msgstr "|NAVN|ignorer vertsdel og koble til med NAVN"
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
#~ msgstr "|NAVN|koble til valgt vertsNAVN"
#~ msgid "|N|connect to port N"
#~ msgstr "|N|koble til port N"
#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
#~ msgstr "|NAVN|bruk valgt brukerNAVN til autentisering"
#~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
#~ msgstr "|PASS|bruk valgt PASSord til autentisering "
#~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
#~ msgstr "hent passord fra $DIRMNGR_LDAP_PASS"
#~ msgid "|STRING|query DN STRING"
#~ msgstr "|STRENG|utfør spørring med valgt DN-STRENG"
#~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
#~ msgstr "|STRENG|bruk valgt STRENG som filteruttrykk"
#~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
#~ msgstr "|STRENG|vis attributt valgt med STRENG"
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Bruk: dirmngr_ldap [valg] [ADR] (-h for hjelp)\n"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
#~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
#~ "Interface and options may change without notice\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntaks: dirmngr_ldap [valg] [ADR]\n"
#~ "Internt LDAP-hjelpeverktøy for Dirmngr\n"
#~ "Grensesnitt og valgmuligheter kan endres uten varsel\n"
#~ msgid "invalid port number %d\n"
#~ msgstr "portnummer %d er ugyldig\n"
#~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
#~ msgstr "ser gjennom treff for attributt «%s»\n"
#~ msgid " available attribute '%s'\n"
#~ msgstr " tilgjengelig attributt «%s»\n"
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
#~ msgstr "fant ikke attributt «%s»\n"
#~ msgid "found attribute '%s'\n"
#~ msgstr "fant attributt «%s»\n"
#~ msgid "processing url '%s'\n"
#~ msgstr "behandler adresse «%s»\n"
#~ msgid " user '%s'\n"
#~ msgstr " bruker «%s»\n"
#~ msgid " pass '%s'\n"
#~ msgstr " passord «%s»\n"
#~ msgid " host '%s'\n"
#~ msgstr " vert «%s»\n"
#~ msgid " port %d\n"
#~ msgstr " port %d\n"
#~ msgid " DN '%s'\n"
#~ msgstr " DN «%s»\n"
#~ msgid " filter '%s'\n"
#~ msgstr " filter «%s»\n"
#~ msgid " attr '%s'\n"
#~ msgstr " attr «%s»\n"
#~ msgid "no host name in '%s'\n"
#~ msgstr "ingen vertsnavn i «%s»\n"
#~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
#~ msgstr "ingen attributt oppgitt for spørring «%s»\n"
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
#~ msgstr "ADVARSEL: bruker bare første attributt\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "LDAP-init til «%s:%d» mislyktes: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "LDAP-init til «%s:%d» mislyktes: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
#~ msgstr "LDAP-init til «%s:%d» mislyktes: %s\n"
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "tilknytning til «%s:%d» mislyktes: %s\n"
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "søk etter «%s» mislyktes: %s\n"
#~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
#~ msgstr "start_cert_fetch: mønsteret «%s» er ugyldig\n"
#~ msgid "ldapserver missing"
#~ msgstr "ldapserver mangler"
#, fuzzy
#~| msgid "change a passphrase"
#~ msgid "Suggest a random passphrase."
#~ msgstr "endre passordfrase"
#~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
#~ msgstr "oppdaget kort med serienummer %s\n"
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
#~ msgstr "ingen ssh-autentiseringnøkkel på kort: %s\n"
#~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
#~ msgstr "Fjern gjeldende kort og sett inn kort med serienummer"
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "bruk loggfil for tjeneren"
#, fuzzy
#~| msgid "connection to agent established\n"
#~ msgid "connection to %s established\n"
#~ msgstr "koblet til agent\n"
#~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
#~ msgstr "ingen kjørende gpg-agent. Starter «%s»\n"
#~ msgid "argument not expected"
#~ msgstr "uforventet argument"
#~ msgid "read error"
#~ msgstr "lesefeil"
#~ msgid "keyword too long"
#~ msgstr "nøkkelord er for langt"
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "argument mangler"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "ugydig argument"
#~ msgid "invalid command"
#~ msgstr "ugyldig kommando"
#~ msgid "invalid alias definition"
#~ msgstr "ugyldig aliasdefinisjon"
#~ msgid "out of core"
#~ msgstr "kjernen er full"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid command"
#~ msgid "invalid meta command"
#~ msgstr "ugyldig kommando"
#, fuzzy
#~| msgid "unknown command '%s'\n"
#~ msgid "unknown meta command"
#~ msgstr "«%s» er en ukjent kommando\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unexpected armor: "
#~ msgid "unexpected meta command"
#~ msgstr "uforventet armering: "
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "ugyldig valg"
#~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "valget «%.50s» mangler et argument\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
#~ msgstr "valget «%.50s» skal ikke brukes med argumenter\n"
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "kommandoen «%.50s» er ugyldig\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "valget «%.50s» er flertydig\n"
#~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "kommandoen «%.50s» er flertydig\n"
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "valget «%.50s» er ugyldig\n"
#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "Merk: standardvalg-fil «%s» finnes ikke\n"
#~ msgid "option file '%s': %s\n"
#~ msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "du kan ikke bruke valget «%s» i %s-modus\n"
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
#~ msgstr "klarte ikke å kjøre «%s»: %s\n"
#~ msgid "unable to execute external program\n"
#~ msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
#~ msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
#~ msgid "validate signatures with PKA data"
#~ msgstr "kontroller signaturer som har PKA-data"
#~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
#~ msgstr "øk tillitsnivå for signaturer med gyldige PKA-data"
-#~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
-#~ msgstr " (%d) ECC og ECC\n"
-
#~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
#~ msgstr "bruk nøklers PKA-oppføring når du henter dem"
#~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
#~ msgstr "Merk: Bekreftet signeringsadresse er «%s»\n"
#~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
#~ msgstr "Merk: Signeringsadresse «%s» samsvarer ikke med DNS-oppslag\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
#~ msgstr "tillitsnivå oppjustert til «FULL» pga. gyldig PKA-info\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
#~ msgstr "tillitsnivå nedjustert til «NEVER» (aldri) pga. ugyldig PKA-info\n"
#~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
#~ msgstr "|FIL|lagre en tjenermodus-logg i valgt FIL"
#~ msgid "run without asking a user"
#~ msgstr "kjør uten å spørre bruker"
#~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
#~ msgstr "tillat PKA-oppslag (DNS-forespørsler)"
#~ msgid "Options controlling the format of the output"
#~ msgstr "Valg som styrer utdata-format"
#~ msgid "Options controlling the use of Tor"
#~ msgstr "Valg som styrer bruk av Tor"
#~ msgid "LDAP server list"
#~ msgstr "LDAP-tjenerliste"
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#~ msgstr "Merk: gammel standardvalgfil «%s» ble ignorert\n"
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@\n"
#~ "Kommandoer:\n"
#~ " "
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "dekrypteringsmodus"
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "krypteringsmodus"
#~ msgid "tool class (confucius)"
#~ msgstr "verktøyklasse (confucius)"
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "programfil-navn"
#~ msgid "secret key file (required)"
#~ msgstr "hemmelig nøkkelfil (påkrevet)"
#~ msgid "input file name (default stdin)"
#~ msgstr "inndata-filnavn (forvalgt: standard innkanal)"
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Bruk: symcryptrun [valg] (-h for hjelp)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
#~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
#~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntaks: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAM --keyfile NØKKELFIL "
#~ "[valg …] KOMMANDO [inndatafil]\n"
#~ "Bruk et enkelt symmetrisk krypteringsverktøy\n"
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "%s på %s avbrøt med status %i\n"
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "%s på %s mislyktes med status %i\n"
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "klarte ikke å lage midlertidig mappe «%s»: %s\n"
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "klarte ikke å åpne %s for skriving: %s\n"
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "feil under lukking av %s: %s\n"
#~ msgid "no --program option provided\n"
#~ msgstr "valget «--program» er ikke brukt\n"
#~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
#~ msgstr "programmet støtter bare «--decrypt» og «--encrypt»\n"
#~ msgid "no --keyfile option provided\n"
#~ msgstr "valget «--keyfile» mangler\n"
#~ msgid "cannot allocate args vector\n"
#~ msgstr "klarte ikke å tildele argumentvektor\n"
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "klarte ikke å lage datarør: %s\n"
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "klarte ikke å lage pty: %s\n"
#~ msgid "could not fork: %s\n"
#~ msgstr "klarte ikke å lage underprosess: %s\n"
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "«execv» mislyktes: %s\n"
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "«select» mislyktes: %s\n"
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "«read» mislyktes: %s\n"
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "«pty»-lesing mislyktes: %s\n"
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "«waitpid» mislyktes: %s\n"
#~ msgid "child aborted with status %i\n"
#~ msgstr "underprosess ble avbrutt med status %i\n"
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "klarte ikke å tildele inndatafil-streng: %s\n"
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "klarte ikke å tildele utdatafil-streng: %s\n"
#~ msgid "either %s or %s must be given\n"
#~ msgstr "du må velge enten %s eller %s\n"
#~ msgid "no class provided\n"
#~ msgstr "ingen klasse valgt\n"
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "klassen %s støttes ikke\n"
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr " ved bruk av sertifikat-ID 0x%08lX\n"
#~ msgid "male"
#~ msgstr "mann"
#~ msgid "female"
#~ msgstr "dame"
#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "uspesifisert"
#~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
#~ msgstr "Kjønn ((M)askulint, (F)eminint eller mellomrom): "
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "ingen kjent nøkkeltjener (bruk valget «--keyserver»)\n"
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "feil under oppretting av TOFU-tabell «ultimately_trusted_keys»: %s\n"
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "feil under oppretting av TOFU-tabell «encryptions»: %s\n"
#~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
#~ msgstr "legger til kolonne «effective_policy» i tilknytningsdatabase: %s\n"
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "tilbakestiller nøkkeldatabase: %s\n"
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "feil under endring av regel for TOFU-tilknytning til %s\n"
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] "%s: Bekreftet %ld~signatur i løpet av siste %s."
#~ msgstr[1] "%s: Bekreftet %ld~signatur i løpet av siste %s."
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] "Kryptert %ld~melding i løpet av siste %s."
#~ msgstr[1] "Kryptert %ld~meldinger i løpet av siste %s."
#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
#~ msgstr "feil under endring av regel for nøkkel %s, bruker-id «%s»: %s"
#~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
#~ msgstr "OSCP-svar skal bare bruke SHA-1\n"
#~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
#~ msgstr "Advarsel: «%s» må være en lang nøkkel-ID eller et fingeravtrykk\n"
#~ msgid "error looking up: %s\n"
#~ msgstr "feil under oppslag av %s\n"
#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
#~ msgstr "Advarsel: %s står oppført på nøkkelknippet %d ganger\n"
#~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
#~ msgstr "bruker «http» i stedet for «https»\n"
#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
#~ msgstr "feil under henting av «%s»: http-status %u\n"
#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "npth_select mislyktes: %s - venter 1s\n"
#~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
#~ msgstr "feil under oppbygging av «reaper»-tråd for ldap-grensesnitt: %s\n"
#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
#~ msgstr "lesing fra ldap-grensesnitt %d mislyktes: %s\n"
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
#~ msgstr "Hvor stor skal signaturnøkkelen være? (%u) "
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
#~ msgstr "Hvor stor skal krypteringsnøkkelen være? (%u) "
#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
#~ msgstr "Hvor stor skal autentiseringsnøkkelen være? (%u) "
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "listen() mislyktes: %s\n"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Feil: Adressen er for lang (grensa er %d tegn).\n"
#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
#~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
#~ msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
#~ msgstr "du kan ikke bruke «%s» i «%s»-modus\n"
#~ msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
#~ msgstr "du kan ikke bruke krypteringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
#~ msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
#~ msgstr "du kan ikke bruke summeringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
#~ msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
#~ msgstr "du kan ikke bruke komprimeringsalgoritme «%s» i «%s»-modus\n"
#~ msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
#~ msgstr "du kan ikke velge «--symmtric» og «--encrypt» i «%s»-modus\n"
#~ msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "du kan ikke velge «--symmtric», «--sign» og «--encrypt» i «%s»-modus\n"
#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
#~ msgstr "oppheving av bruker-ID mislyktes: %s\n"
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr "ny oppsettsfil «%s» opprettet\n"
#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL: valgene i «%s» trer ikke i kraft for gjeldende programøkt\n"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr "||Skriv inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
#~ msgstr "|A|Skriv inn admin-PIN%%0A[gjenstående forsøk: %d]"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA krever kontrollsum på 160 bit\n"
#~ msgid "Defaulting to unknown."
#~ msgstr "Bruker standardverdi (ukjent)."
#~ msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
#~ msgstr "ADVARSEL: %s har ingen bruker-id-er som ikke er tilbakekalt.\n"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [filnavn]"
#~ msgid "--symmetric [filename]"
#~ msgstr "--symmetric [filnavn]"
#~ msgid "--encrypt [filename]"
#~ msgstr "--encrypt [filnavn]"
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
#~ msgid "--sign [filename]"
#~ msgstr "--sign [filnavn]"
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
#~ msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
#~ msgid "--clear-sign [filename]"
#~ msgstr "--clear-sign [filnavn]"
#~ msgid "--decrypt [filename]"
#~ msgstr "--decrypt [filnavn]"
#~ msgid "--sign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key bruker-ID"
#~ msgid "--lsign-key user-id"
#~ msgstr "--lsign-key bruker-ID"
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
#~ msgstr "--edit-key bruker-ID [kommandoer]"
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--passwd <bruker-id>"
#~ msgid "[filename]"
#~ msgstr "[filnavn]"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index e24820a57..1ae2463ff 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,10242 +1,10274 @@
# Dutch translations for package gnupg2.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnupg package.
# Automatically generated, 2006.
#
# All this catalog "translates" are quotation characters.
# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
#
# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
# and pairs of quotation mark (0x22) to
# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
#
# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
# transliterated to 0x22.
# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
# transliterated to 0x22.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2015, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 2_2.2.43-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-16 12:57+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "verwerven van de pininvoer-vergrendeling is mislukt: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "|pinentry-label|_Annuleren"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "|pinentry-label|_Ja"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "|pinentry-label|_Nee"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "|pinentry-label|Pincode:"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "|pinentry-label|_Bewaren in de wachtwoordmanager"
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Wilt U uw wachtwoordzin echt zichtbaar maken op het scherm?"
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr "|pinentry-tt|Wachtwoordzin zichtbaar maken"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "|pinentry-tt|Wachtwoordzin verbergen"
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock staat aan"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr "Voorstellen"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr "pininvoer.pingen.tooltip"
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
#. limited to about 900 characters.
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr "Let op: de spaties maken geen deel uit van de wachtwoordzin."
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "Wachtwoordzin niet toegestaan"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "Kwaliteit:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr "pininvoer.kwaliteitsbalk.tooltip"
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Voer uw pincode in, zodat de geheime sleutel voor deze sessie ontgrendeld "
"kan worden"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Voer uw wachtwoordzin in, zodat de geheime sleutel voor deze sessie "
"ontgrendeld kan worden"
msgid "PIN:"
msgstr "PINCODE:"
msgid "Passphrase:"
msgstr "Wachtwoordzin:"
msgid "does not match - try again"
msgstr "komt niet overeen - probeer opnieuw"
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase Entry"
msgid "Passphrases match."
msgstr "Invoer Wachtwoordzin"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (poging %d van %d)"
msgid "Repeat:"
msgstr "Herhaal:"
msgid "PIN too long"
msgstr "Pincode is te lang"
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Wachtwoordzin is te lang"
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Ongeldige tekens in de pincode"
msgid "PIN too short"
msgstr "Pincode is te kort"
msgid "Bad PIN"
msgstr "Slechte pincode"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Slechte wachtwoordzin"
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr "Let op: verzoek vanuit de webbrowser."
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr "Let op: verzoek van een externe site."
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "fout bij het opvragen van het serienummer van de kaart: %s\n"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Gelieve deze wachtwoordzin nogmaals in te voeren"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr ""
"Voer de wachtwoordzin in om het geïmporteerde object te beveiligen in het %s-"
"systeem."
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
"Deze sleutel (of subsleutel) is niet beveiligd met een wachtwoordzin. Voer "
"een nieuwe wachtwoordzin in om deze te exporteren."
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "ssh-sleutels groter dan %d bits worden niet ondersteund\n"
#, c-format
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "kan '%s' niet aanmaken: %s\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "kan '%s' niet openen: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "geen bruikbare kaartsleutel gevonden: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "fout bij het verkrijgen van de lijst met kaarten: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
"Een ssh-proces vroeg om het gebruik van sleutel%%0A %s%%0A (%s)%%0AWilt u "
"dit toestaan?"
msgid "Allow"
msgstr "Toestaan"
msgid "Deny"
msgstr "Verbieden"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Voer de wachtwoordzin in voor de ssh-sleutel%%0A %F%%0A (%c)"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Gelieve een wachtwoordzin in te voeren ter beveiliging van de verkregen "
"geheime sleutel%%0A %s%%0A %s%%0Abinnen de sleutelopslagplaats van de "
"gpg-agent"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "een gegevensstroom vanuit de socket doen ontstaan is mislukt: %s\n"
msgid "Admin PIN"
msgstr "Pincode van de beheerder"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "PUK-code"
msgid "Reset Code"
msgstr "Reset-Code"
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr "Druk op knop BEVESTIGEN op kaart/token."
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr "Gebruik het numeriek pad van de kaartlezer als invoer."
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Herhaal deze Reset-Code"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Herhaal deze PUK-code"
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Herhaal deze pincode"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Reset-Code was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUK-code was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "Pincode was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Gelieve de pincode%s%s%s in te voeren om de kaart te ontgrendelen"
#, c-format
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "fout bij het schrijven naar pijp: %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Voer nieuwe wachtwoordzin in"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
"U heeft geen wachtwoordzin ingevoerd!!%0AEen lege wachtwoordzin is niet "
"toegestaan."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"U heeft geen wachtwoordzin ingevoerd - dit is meestal en slecht idee!"
"%0AGelieve te bevestigen dat u uw sleutel op geen enkele manier wenst te "
"beveiligen."
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Ja, een beveiliging is onnodig"
#, c-format
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Een wachtwoordzin moet minimaal %u teken lang zijn."
msgstr[1] "Een wachtwoordzin moet minimaal %u tekens lang zijn."
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"Een wachtwoordzin moet minstens %u cijfer of%%0Aspeciaal teken bevatten."
msgstr[1] ""
"Een wachtwoordzin moet minstens %u cijfers of%%0Aspeciale tekens bevatten."
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Een wachtwoordzin mag geen bekende term zijn of overeenkomen met%%0Aeen "
"bepaald patroon."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr "Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd."
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Die toch gebruiken"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"Gelieve de wachtwoordzin in te voeren ter%0Abeveiliging van uw nieuwe sleutel"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Gelieve de nieuwe wachtwoordzin in te voeren"
msgid "Options used for startup"
msgstr "Opties die worden gebruikt voor het opstarten"
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "uitvoeren als achtergronddienst (daemon-modus)"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "uitvoeren in servermodus (voorgronddienst)"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "niet van de console loskoppelen"
msgid "sh-style command output"
msgstr "commando-uitvoer in sh-stijl"
msgid "csh-style command output"
msgstr "commando-uitvoer in csh-stijl"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|BESTAND|de opties inlezen vanuit BESTAND"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Opties voor de diagnostische uitvoer"
msgid "verbose"
msgstr "uitgebreid"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "iets minder gedetailleerd"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|BESTAND|logboekgegevens in server-modus naar BESTAND schrijven"
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Opties voor de configuratie-instellingen"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "de SC-achtergronddienst niet gebruiken"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PROG|PROG gebruiken als het programma voor de SC-achtergronddienst"
#, fuzzy
#| msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr "|PROG|PROG gebruiken als het programma voor de SC-achtergronddienst"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAAM|sommige commando's aanvaarden via NAAM"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "verzoeken om de TTY te wijzigen negeren"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "verzoeken om het grafisch beeldscherm te wijzigen negeren"
msgid "enable ssh support"
msgstr "ssh-ondersteuning mogelijk maken"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr "|ALGO|ALGO gebruiken om ssh-vingerafdrukken te tonen"
msgid "enable putty support"
msgstr "putty-ondersteuning mogelijk maken"
#, fuzzy
#| msgid "enable putty support"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "putty-ondersteuning mogelijk maken"
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Opties voor de beveiliging"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|in de cache geladen pincodes laten verlopen na N seconden"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|SSH-sleutels na N seconden laten verlopen"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
"|N|de maximale levensduur van de cache van de pincode instellen op N seconden"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|de maximale levensduur van een SSH-sleutel instellen op N seconden"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
"bij het ondertekenen geen gebruik maken van het cachegeheugen met de pincodes"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "het gebruik van een externe wachtwoordcache niet toestaan"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "clients niet toestaan om sleutels als \"betrouwbaar\" te markeren"
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "het vooraf instellen van de wachtwoordzin toestaan"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
"Opties voor het toepassen van richtlijnen in verband met wachtwoordzinnen"
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr "niet toestaan om de richtlijnen inzake wachtwoordzinnen te omzeilen"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|de minimale lengte voor nieuwe wachtwoordzinnen instellen op N"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
"|N|als vereiste stellen dat een nieuwe wachtwoordzin minstens N niet-alfa "
"tekens moet bevatten"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|BESTAND|nieuwe wachtwoordzinnen toetsen aan het patroon in BESTAND"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|de wachtwoordzin na N dagen laten vervallen"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "het opnieuw gebruiken van oude wachtwoordzinnen niet toestaan"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr "Opties voor de PIN-Invoer"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr "de PIN-invoer nooit gebruiken"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr "niet toestaan ​​dat de beller de pininvoer overschrijft"
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr "toetsenbord en muis laten bemachtigen door PIN-Invoer"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PROG|PROG gebruiken als programma voor PIN-Invoer"
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr "|N|tijdslimiet Pininvoer instellen op N seconden"
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr "toestaan ​​dat de wachtwoordzin wordt gevraagd via Emacs"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Rapporteer bugs aan <@EMAIL@>.\n"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Gebruik: @GPG_AGENT@ [opties] (-h voor hulp)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntaxis: @GPG_AGENT@ [opties] [commando [argumenten]]\n"
"Beheer van geheime sleutels voor @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "ongeldig debug-niveau '%s' opgegeven\n"
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "ongeldig hashalgoritme gekozen\n"
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "opties inlezen uit '%s'\n"
#, c-format
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "Let op: '%s' wordt niet beschouwd als een optie\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "WAARSCHUWING: \"%s\" is een verouderde optie\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "kan socket niet aanmaken: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "socketnaam '%s' is te lang\n"
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr "poging om socket te stelen van actieve %s\n"
#, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "er is al een gpg-agent actief - er wordt geen nieuwe opgestart\n"
#, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "fout bij het verkrijgen van nonce voor de socket\n"
#, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het binden van socket aan '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "kan de rechten van '%s' niet instellen: %s\n"
#, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "luisteren op socket '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "kan map '%s' niet maken: %s\n"
#, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "map '%s' aangemaakt\n"
#, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "stat() mislukt voor '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "kan '%s' niet gebruiken als basismap\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "fout bij het lezen van nonce op bestandsindicator %d: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd gestart\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd beëindigd\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "ssh-verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd gestart\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "ssh-verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd beëindigd\n"
#, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "npth_select mislukte: %s - 1s wachten\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s gestopt\n"
#, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "er is geen gpg-agent actief tijdens deze sessie\n"
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Opties:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Gebruik: gpg-preset-passphrase [opties] SLEUTELHENDEL (-h voor hulp)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Syntaxis: gpg-preset-passphrase [opties] SLEUTELHENDEL\n"
"Onderhoud van de wachtwoordcache\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Commando's:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opties:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Gebruik: gpg-protect-tool [opties] (-h voor hulp)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Syntaxis: gpg-protect-tool [opties] [argumenten]\n"
"Hulpmiddel voor het onderhoud van de geheime sleutels\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr ""
"Voer de wachtwoordzin in om de beveiliging van het PKCS#12-object op te "
"heffen."
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Voer de wachtwoordzin in om het nieuwe PKCS#12-object te beveiligen."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Voer de wachtwoordzin in om het in het GnuPG-systeem geïmporteerde object te "
"beveiligen."
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Voer de wachtwoordzin of de pincode in\n"
"dit is nodig om deze bewerking te voltooien."
#, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "geannuleerd\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "fout bij het opvragen van de wachtwoordzin: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het openen van '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "bestand '%s', regel %d: %s\n"
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "instructie \"%s\" genegeerd in '%s', regel %d\n"
#, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "de systeembetrouwbaarheidslijst '%s' is niet beschikbaar\n"
#, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "slechte vingerafdruk in '%s', regel %d\n"
#, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "ongeldige sleutelparameter in '%s', regel %d\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "fout bij het lezen van '%s', regel %d: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "fout bij het lezen van de lijst met vertrouwde basiscertificaten\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Vertrouwt u er uiterst sterk op dat%%0A \"%s\"%%0Aop een correcte wijze "
"gebruikerscertificaten certificeert?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexadecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Gelieve te verifiëren of het certificaat dat geïdentificeerd werd als:%%0A "
"\"%s\"%%0Avolgende vingerafdruk heeft:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "Juist"
msgid "Wrong"
msgstr "Fout"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
"Let op: deze wachtwoordzin werd nog nooit gewijzigd.%0AGelieve hem nu te "
"wijzigen."
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
"Deze wachtwoordzin werd niet meer gewijzigd%%0Asinds %.4s-%.2s-%.2s. Gelieve "
"hem nu te wijzigen."
msgid "Change passphrase"
msgstr "De wachtwoordzin wijzigen"
msgid "I'll change it later"
msgstr "Ik zal hem later wijzigen"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "receiving line failed: %s\n"
+msgid "Unprotecting key failed: %s\n"
+msgstr "ontvangen van regel is mislukt: %s\n"
+
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "Voer de kaart met het serienummer in"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want "
#| "to allow this?"
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr ""
"Een ssh-proces vroeg om het gebruik van sleutel%%0A %s%%0A (%s)%%0AWilt u "
"dit toestaan?"
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A?"
msgstr ""
"Wilt u echt de sleutel verwijderen die wordt geïdentificeerd door "
"sleutelhendel%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
msgid "Delete key"
msgstr "Sleutel verwijderen"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
"Waarschuwing: Deze sleutel staat ook vermeld voor gebruik met SSH!\n"
"Het verwijderen van de sleutel kan uw mogelijkheid om toegang te krijgen tot "
"externe machines tenietdoen."
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA vereist dat de lengte van de hash een veelvoud van 8 bits is\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "%s-sleutel gebruikt een onveilige (%u bits) hash\n"
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "een %zu-bits hash is niet geldig voor een %u-bits %s-sleutel\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "controle van de aangemaakte handtekening is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "onderdelen van de geheime sleutel zijn niet beschikbaar\n"
#, c-format
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "publieke-sleutel-algoritme %d (%s) wordt niet ondersteund\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "beveiligingsalgoritme %d (%s) wordt niet ondersteund\n"
#, c-format
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "beveiligings-hash-algoritme %d (%s) wordt niet ondersteund\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "fout bij het creëren van een pijp: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "fout bij het creëren van een stroom voor een pijp: %s\n"
#, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "kan geen verbinding maken met '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problemen bij het instellen van de opties voor de gpg-agent\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "het is niet mogelijk om core-dumps uit te schakelen: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Waarschuwing: onveilige eigendomsinstellingen voor %s \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Waarschuwing: onveilige toegangsrechten voor %s \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "wachten tot bestand '%s' toegankelijk wordt ...\n"
#, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "het hernoemen van '%s' naar '%s' is mislukt: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "nee"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "stoppen"
msgid "qQ"
msgstr "sS"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "oké|OK"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "annuleren"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "aA"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
"over de limiet van het beveiligde geheugen bij het reserveren van %lu bytes"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "over de geheugenlimiet bij het reserveren van %lu bytes"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "fout bij het reserveren van voldoende geheugen: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: verouderde optie \"%s\" - ze heeft geen enkel effect\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: \"%s%s\" is een verouderde optie - ze heeft geen enkel effect\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr "onbekende debug-vlag '%s' genegeerd\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "wachten tot de %s verschijnt ... (%ds)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "wachten tot de %s verschijnt ... (%ds)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "wachten tot de %s verschijnt ... (%ds)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to %s established\n"
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "verbinding met %s tot stand gebracht\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to %s established\n"
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "verbinding met %s tot stand gebracht\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to %s established\n"
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "verbinding met %s tot stand gebracht\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "er is geen Dirmngr actief - '%s' wordt gestart\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "verbinding met agent is in beperkte modus\n"
#, c-format
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het ophalen van versie van '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr "server '%s' is ouder dan wij (%s < %s)"
#, c-format
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
"Let op: verouderde servers missen mogelijk belangrijke "
"beveiligingsoplossingen.\n"
#, c-format
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Let op: gebruik het commando \"%s\" om ze opnieuw te starten.\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|Goed"
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|Slecht"
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|Niet ondersteund"
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|Geen certificaat"
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|Niet geactiveerd"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|Fout"
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|Niet gebruikt"
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|Oké"
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Overgeslagen"
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|Sommige"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Ketting van certificaten is beschikbaar"
msgid "root certificate missing"
msgstr "basiscertificaat ontbreekt"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Versleutelen van gegevens is geslaagd"
msgid "Data available"
msgstr "Er zijn gegevens beschikbaar"
msgid "Session key created"
msgstr "Sessiesleutel aangemaakt"
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "algoritme: %s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "niet ondersteund algoritme: %s"
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "lijkt niet versleuteld te zijn"
msgid "Number of recipients"
msgstr "Aantal ontvangers"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Ontvanger %d"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Gegevens ondertekenen is gelukt"
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "algoritme voor het hashen van gegevens: %s"
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Ondertekenaar %d"
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "algoritme voor het hashen van attributen: %s"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Gegevens versleutelen is gelukt"
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "Versleutelingsalgoritme wordt ondersteund"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Verificatie van gegevens is gelukt"
msgid "Signature available"
msgstr "Handtekening is beschikbaar"
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Gegevens ontleden is gelukt"
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "slecht algoritme voor het hashen van gegevens: %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Handtekening %d"
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Ketting van certificaten is geldig"
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "Basiscertificaat is betrouwbaar"
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "geen enkele lijst van intrekkingen gevonden voor het certificaat"
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "de beschikbare lijst van intrekkingen is te oud"
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr ""
"Verificatie van de certificaten tegenover de lijst met intrekkingen en het "
"Online Certificate Status Protocol"
msgid "Included certificates"
msgstr "Ingesloten certificaten"
msgid "No audit log entries."
msgstr "Geen invoer in het auditlogboek."
msgid "Unknown operation"
msgstr "Onbekende bewerking"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent kan gebruikt worden"
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr kan gebruikt worden"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Geen hulp beschikbaar voor '%s'."
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "regel met rommel wordt genegeerd"
msgid "[none]"
msgstr "[geen]"
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "ongeldig radix64-teken %02X overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr "Sorry, we zijn in batchmodus - kunnen geen invoer krijgen\n"
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr ""
"Sorry, er is helemaal geen terminal aangevraagd - kan geen invoer krijgen\n"
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr "te veel fouten; er wordt opgegeven\n"
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr "Control-D gedetecteerd\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "omzetting van '%s' naar '%s' niet beschikbaar\n"
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "omzetting van '%s' naar '%s' is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het schrijven naar '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "oud grendelbestand (aangemaakt door %d) wordt verwijderd\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "wachten op de grendel (vastgehouden door %d%s) %s...\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(dode grendel?) "
#, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "grendel '%s' werd niet gemaakt: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "wachten op grendel %s...\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s is te oud (heb %s nodig, heb %s)\n"
#, c-format
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het aanmaken van '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het sluiten van '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "harnas: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "ongeldige harnas-intro: "
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "harnas-intro: "
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "ongeldige intro van de handtekening in klare tekst\n"
#, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "onbekende harnas-intro: "
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "geneste handtekeningen in klare tekst\n"
#, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "onverwacht harnas: "
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "door liggend streepje afgeschermde regel is ongeldig: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "ongeldig radix64-teken %02X overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (geen regelterugloopteken)\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (in regelterugloopteken)\n"
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "ongeldige regelterugloopteken\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-fout (regelterugloopteken-fout); %06lX - %06lX\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (in de epiloog)\n"
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "fout in epiloogregel\n"
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "geen geldige OpenPGP-gegevens gevonden.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ongeldig harnas: de regel is langer dan %d tekens\n"
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"harnas bevat een afdrukbaar teken tussen aanhalingstekens - wellicht werd "
"een defecte MTA (mail-server) gebruikt\n"
#, c-format
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "[ niet leesbaar door de gebruiker (%zu bytes: %s%s) ]"
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"een notatiebenaming mag enkel afdrukbare tekens of spaties bevatten, en moet "
"eindigen met een '='-teken\n"
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "een notatiebenaming voor een gebruiker moet het teken '@' bevatten\n"
#, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr ""
"een notatiebenaming mag niet meer dan een keer het teken '@' bevatten\n"
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "een notatiewaarde mag geen enkel controleteken bevatten\n"
#, c-format
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "een notatiebenaming mag het teken '=' niet bevatten\n"
#, c-format
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr "een notatiebenaming mag enkel afdrukbare tekens of spaties bevatten\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige notatiegegevens gevonden\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "doorspelen van aanvraag %s aan de client is mislukt\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Voer wachtwoordzin in: "
#, c-format
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s is niet compatibel met modus %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgid "error from TPM: %s\n"
msgstr "fout bij het instellen van KDF (sleutelafleidingsfuncties): %s\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problemen met de agent: %s\n"
#, c-format
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "geen dirmngr actief in deze sessie\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr "sleutelserveroptie \"%s\" mag niet worden gebruikt in modus %s\n"
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr "WKD (het websleutelregister) gebruikt een resultaat uit de cache"
msgid "Tor is not running"
msgstr "Tor is niet actief"
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "Tor is niet correct geconfigureerd"
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "DNS is niet correct geconfigureerd"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr "onaanvaardbare HTTP-omleiding vanaf de server"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr "onaanvaardbare HTTP-omleiding van de server is opgeschoond"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "server gebruikt een ongeldig certificaat"
#, c-format
msgid "Note: %s\n"
msgstr "Let op: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP-kaart is niet beschikbaar: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP-kaartnummer %s gevonden\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "dit is niet mogelijk in automatische modus\n"
#, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Dit commando is enkel beschikbaar voor kaarten van versie 2\n"
#, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Reset-Code niet of niet langer beschikbaar\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Uw keuze? "
msgid "[not set]"
msgstr "[niet ingesteld]"
msgid "Mr."
msgstr "Dhr."
msgid "Ms."
msgstr "Mevr."
msgid "not forced"
msgstr "niet geforceerd"
msgid "forced"
msgstr "geforceerd"
#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Fout: alleen platte ASCII is momenteel toegestaan.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Fout: u mag het teken \"<\" niet gebruiken.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Fout: dubbele spaties gebruiken is niet toegestaan.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Achternaam van de kaarthouder: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Voornaam van de kaarthouder: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fout: volledige naam is te lang (de limiet is %d tekens).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL voor het ophalen van de publieke sleutel: "
#, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het lezen van '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het schrijven van '%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Aanmeldingsgegevens (accountnaam): "
msgid "Private DO data: "
msgstr "Geheime DO-gegevens: "
msgid "Language preferences: "
msgstr "Taalvoorkeuren: "
#, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Fout: ongeldige lengte van de voorkeursinformatie.\n"
#, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Fout: ongeldige tekens in voorkeursinformatie.\n"
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr "Aanhef (M = Dhr., F = Mevr. of spatie): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Fout: ongeldig antwoord.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA-vingerafdruk: "
#, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Fout: ongeldig opgemaakte vingerafdruk.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "sleutelbewerking is niet mogelijk: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "geen OpenPGP-kaart"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "fout bij het ophalen van de gegevens van de huidige sleutel: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Bestaande sleutel vervangen? (j/N) "
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
#| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
#| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
" please check the documentation of your card to see which\n"
" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
"Let op: Het kan niet gegarandeerd worden dat de kaart\n"
" de gevraagde grootte ondersteunt.\n"
" Indien het aanmaken van de sleutel niet lukt, moet u de "
"documentatie\n"
" bij uw kaart raadplegen om na te gaan welke groottes toegelaten "
"zijn.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "afgerond naar %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s sleutelgrootte moet vallen binnen het bereik %u-%u\n"
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr "Kaartsleutelattribuut wijzigen voor: "
msgid "Signature key\n"
msgstr "Handtekeningsleutel\n"
msgid "Encryption key\n"
msgstr "Encryptiesleutel\n"
msgid "Authentication key\n"
msgstr "Authenticatiesleutel\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Selecteer het soort sleutel dat u wilt:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) ECC\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ongeldige keuze.\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
"De kaart zal nu opnieuw ingesteld worden om een sleutel van %u bits aan te "
"maken\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr ""
"De kaart zal nu opnieuw ingesteld worden om een sleutel aan te maken van het "
"type: %s\n"
#, c-format
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "fout bij het veranderen van het sleutelattribuut voor sleutel %d: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "fout bij het ophalen van kaartinfo: %s\n"
#, c-format
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Dit commando wordt niet ondersteund door deze kaart.\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Een externe reservekopie maken van de encryptiesleutel? (J/n) "
#, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "Let op: sleutels worden al op de kaart bewaard!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Bestaande sleutels vervangen? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Gelieve te noteren dat de fabrieksinstellingen voor de pincodes de volgende "
"zijn:\n"
" pincode = '%s' Beheerderspincode = '%s'\n"
"U wordt aangeraden deze te wijzigen met het commando --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Selecteer het type sleutel dat aangemaakt moet worden:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Handtekeningsleutel\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Encryptiesleutel\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Authenticatiesleutel\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Geef aan waar de sleutel moet opgeslagen worden:\n"
#, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "KEYTOCARD (SLEUTELNAARKAART) is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr ""
"Let op: Dit commando vernietigt alle sleutels die op de kaart zijn "
"opgeslagen!\n"
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Verdergaan? (j/N) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr "Echt een fabrieksreset uitvoeren? (voer \"ja\" in) "
#, c-format
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "fout bij het instellen van KDF (sleutelafleidingsfuncties): %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "fout bij het instellen van KDF (sleutelafleidingsfuncties): %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "dit menu verlaten"
msgid "show admin commands"
msgstr "beheerderscommando's tonen"
msgid "show this help"
msgstr "deze hulp tonen"
msgid "list all available data"
msgstr "alle beschikbare gegevens weergeven"
msgid "change card holder's name"
msgstr "de naam van de kaarthouder wijzigen"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "de URL waarvan de sleutel opgehaald moet worden wijzigen"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "de sleutel ophalen van de URL die op de kaart vermeld staat"
msgid "change the login name"
msgstr "de aanmeldnaam wijzigen"
msgid "change the language preferences"
msgstr "de taalvoorkeuren wijzigen"
msgid "change card holder's salutation"
msgstr "de aanhef van de kaarthouder wijzigen"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "een CA-vingerafdruk wijzigen"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
"de parameter voor het vragen van de pincode bij het ondertekenen in-/"
"uitschakelen"
msgid "generate new keys"
msgstr "nieuwe sleutels aanmaken"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "menu voor het wijzigen of ontgrendelen van de pincode"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "de pincode controleren en alle gegevens weergeven"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "de pincode ontgrendelen met behulp van een Reset-Code"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr "alle sleutels en gegevens vernietigen"
#, fuzzy
#| msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr "sleutelafleidingsfuncties (KDF) instellen voor pincode-authenticatie"
msgid "change the key attribute"
msgstr "het sleutelattribuut wijzigen"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "de betrouwbaarheidsinformatie wijzigen"
msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/kaart> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Commando alleen voor beheerder\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Beheerderscommando's zijn toegestaan\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Beheerderscommando's zijn niet toegestaan\n"
#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ongeldig commando (probeer \"help\")\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key operation not possible: %s\n"
msgid "modifiying the recipients is not possible: %s\n"
msgstr "sleutelbewerking is niet mogelijk: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption failed"
msgstr "ontcijferen mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output werkt niet voor dit commando\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "kan '%s' niet openen\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "sleutel \"%s\" niet gevonden: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "fout tijdens het lezen van sleutelblok: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "sleutel \"%s\" niet gevonden\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr ""
"dit is onmogelijk in automatische modus zonder de parameter \"--yes\"\n"
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(tenzij u de sleutel via de vingerafdruk specificeert)\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""
"Let op: de publieke hoofdsleutel en al zijn subsleutels zullen verwijderd "
"worden.\n"
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
"Let op: alleen de getoonde publieke subsleutel zal verwijderd worden.\n"
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""
"Let op: alleen het geheime deel van de getoonde hoofdsleutel zal verwijderd "
"worden.\n"
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
"Let op: alleen het geheime deel van de getoonde subsleutel zal verwijderd "
"worden.\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Deze sleutel van de sleutelring verwijderen? (j/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Dit is een geheime sleutel! - echt verwijderen? (j/N) "
#, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "verwijderen van geheime %s is mislukt: %s\n"
msgid "key"
msgstr "sleutel"
msgid "subkey"
msgstr "subsleutel"
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aanpassen is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "verwijderen van sleutelblok is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "de betrouwbaarheidsgegevens werden gewist\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "een geheime sleutel fungeert als publieke sleutel \"%s\"!\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"gebruik de optie \"--delete-secret-keys\" om hem eerst te verwijderen.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s.%s versleuteld voor: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: het dwingend opleggen van het symmetrisch "
"versleutelingsalgoritme %s (%d) gaat in tegen de voorkeuren van de "
"ontvanger\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr "u mag versleutelingsalgoritme '%s' niet gebruiken in %s-modus\n"
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "u mag versleutelingsalgoritme '%s' niet gebruiken in %s-modus\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: sleutel %s is niet geschikt voor versleuteling in %s-modus\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "fout bij het maken van de wachtwoordzin: %s\n"
#, c-format
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "kan geen SKESK-pakket gebruiken omwille van de S2K-modus\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "versleutelingsalgoritme %s.%s wordt gebruikt\n"
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "WAARSCHUWING: '%s' is een leeg bestand\n"
#, c-format
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "'%s' is reeds gecomprimeerd\n"
#, c-format
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "u mag hashalgoritme '%s' niet gebruiken in %s-modus\n"
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "lezen van '%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: het dwingend opleggen van het compressiealgoritme %s (%d) gaat "
"in tegen de voorkeuren van de ontvanger\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Number of recipients"
msgid "number of removed recipients: %u\n"
msgstr "Aantal ontvangers"
#, c-format
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "u mag optie '%s' niet gebruiken in de %s-modus\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s versleutelde gegevens\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "versleuteld met onbekend algoritme %d\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: het bericht is versleuteld met een zwakke sleutel in het "
"symmetrische versleutelingsalgoritme.\n"
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "probleem met het verwerken van het versleutelde pakket\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "handtekeningen die als uitsluitend lokaal gemarkeerd staan exporteren"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
"identiteitsattributen van gebruikers (meestal identiteitsfoto's) exporteren"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "intrekkingssleutels die als \"gevoelig\" gemarkeerd zijn exporteren"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "de onbruikbare delen van de sleutel verwijderen tijdens het exporteren"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "zo veel mogelijk van de sleutel verwijderen tijdens het exporteren"
msgid "export only revocation certificates"
msgstr "alleen intrekkingscertificaten exporteren"
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr "de indeling van de GnuPG sleutelback-up gebruiken"
#, fuzzy
#| msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "het exporteren van geheime sleutels is niet toegestaan\n"
msgid " - skipped"
msgstr " - overgeslagen"
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "schrijven naar '%s'\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "sleutel %s: sleutelmateriaal op kaart - overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "het exporteren van geheime sleutels is niet toegestaan\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "sleutel %s: sleutel van het type PGP 2.x - overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "WAARSCHUWING: er werd niets geëxporteerd\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Gebruikers-ID niet gevonden]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "'%s' automatisch opgehaald via %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "fout bij het ophalen van '%s' via %s: %s\n"
msgid "No fingerprint"
msgstr "Geen vingerafdruk"
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr "controleren op een nieuwe kopie van een verlopen sleutel via %s\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "geheime sleutel \"%s\" niet gevonden: %s\n"
#, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "(controleer het argument van optie '%s')\n"
#, c-format
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "Waarschuwing: '%s' wordt niet gebruikt als standaardsleutel: %s\n"
#, c-format
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr ""
"\"%s\" wordt gebruikt als standaard geheime sleutel om te ondertekenen\n"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr "alle waarden doorgegeven aan '%s' genegeerd\n"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Ongeldige sleutel %s is geldig gemaakt met --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "subsleutel %s wordt gebruikt in plaats van hoofdsleutel %s\n"
#, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "geldige waarden voor optie '%s':\n"
msgid "make a signature"
msgstr "een handtekening maken"
msgid "make a clear text signature"
msgstr "een handtekening in klare tekst maken"
msgid "make a detached signature"
msgstr "een ontkoppelde handtekening maken"
msgid "encrypt data"
msgstr "gegevens versleutelen"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "enkel versleutelen met het symmetrisch versleutelingsalgoritme"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "gegevens ontcijferen (standaard)"
msgid "verify a signature"
msgstr "een handtekening controleren"
msgid "list keys"
msgstr "sleutels tonen"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "sleutels en handtekeningen tonen"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "sleutelhandtekeningen tonen en controleren"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "sleutels en vingerafdrukken tonen"
msgid "list secret keys"
msgstr "geheime sleutels tonen"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "een nieuw sleutelpaar aanmaken"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "snel een nieuw sleutelpaar aanmaken"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "snel een nieuw gebruikers-id toevoegen"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "snel een gebruikers-id intrekken"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "snel een nieuwe vervaldatum instellen"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr "aanmaken van sleutelparen met volledige functionaliteit"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "een intrekkingscertificaat aanmaken"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "sleutels uit de publieke sleutelring verwijderen"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "sleutels uit de geheime sleutelring verwijderen"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "snel een sleutel ondertekenen"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "een sleutel snel lokaal ondertekenen"
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "een sleutelhandtekening snel intrekken"
msgid "sign a key"
msgstr "een sleutel ondertekenen"
msgid "sign a key locally"
msgstr "een sleutel lokaal ondertekenen"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "een sleutel ondertekenen of bewerken"
msgid "change a passphrase"
msgstr "een wachtwoordzin wijzigen"
msgid "export keys"
msgstr "sleutels exporteren"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "sleutels naar een sleutelserver exporteren"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "sleutels van een sleutelserver importeren"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "zoeken naar sleutels op een sleutelserver"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "alle sleutels bijwerken vanaf een sleutelserver"
msgid "import/merge keys"
msgstr "sleutels importeren/samenvoegen"
msgid "print the card status"
msgstr "de kaartstatus tonen"
msgid "change data on a card"
msgstr "gegevens op een kaart wijzigen"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "de pincode van een kaart wijzigen"
msgid "update the trust database"
msgstr "de database met betrouwbaarheidsinformatie bijwerken"
msgid "print message digests"
msgstr "de hash-waarden van het bericht tonen"
msgid "run in server mode"
msgstr "in servermodus uitvoeren"
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr ""
"|WAARDE|het TOFU-beleid voor een sleutel instellen (TOFU: Trust on first use "
"- Vertrouwen bij het eerste gebruik)"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAAM|NAAM als standaard geheime sleutel gebruiken"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAAM|ook naar gebruikers-ID NAAM versleutelen"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|e-mail aliassen instellen"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "strikt OpenPGP-gedrag toepassen"
msgid "do not make any changes"
msgstr "geen wijzigingen maken"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "niet overschrijven zonder te vragen"
msgid "Options controlling the input"
msgstr "Opties voor de invoer"
msgid "Options controlling the output"
msgstr "Opties voor de uitvoer"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "uitvoer creëren in ascii-harnas"
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|BESTAND|uitvoer schrijven naar BESTAND"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|compressieniveau op N instellen (0 voor geen)"
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr "Opties voor het importeren en exporteren van sleutels"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
"|MECHANISME|MECHANISME gebruiken om sleutels via e-mailadressen te vinden"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "ontbrekende sleutel uit een handtekening importeren"
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "de publieke sleutel opnemen in handtekeningen"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "alle toegang tot de dirmngr uitschakelen"
msgid "Options controlling key listings"
msgstr "Opties voor sleutelvermeldingen"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "Opties om sleutels op te geven"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|GEBRUIKERS-ID|versleutelen voor GEBRUIKERS-ID"
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr ""
"|GEBRUIKERS-ID|deze GEBRUIKERS-ID gebruiken om te ondertekenen of te "
"ontcijferen"
msgid "Options for unattended use"
msgstr "Opties voor onbeheerd gebruik"
msgid "Other options"
msgstr "Andere opties"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(zie de man-pagina voor een complete lijst van alle commando's en opties)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Voorbeelden:\n"
"\n"
" -se -r Bob [bestand] ondertekenen en versleutelen voor gebruiker Bob\n"
" --clear-sign [bestand] een handtekening in klare tekst maken\n"
" --detach-sign [bestand] een ontkoppelde handtekening maken\n"
" --list-keys [namen] sleutels tonen\n"
" --fingerprint [namen] vingerafdrukken tonen\n"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebruik: @GPG@ [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxis: @GPG@ [opties] [bestanden]\n"
"Ondertekenen, controleren, versleutelen of ontcijferen\n"
"Standaardactie is afhankelijk van de invoergegevens\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ondersteunde algoritmes:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Publieke sleutel: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Versleutelingsalgoritme: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hashalgoritme: "
msgid "Compression: "
msgstr "Compressiealgoritme: "
#, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "gebruik: %s [opties] %s\n"
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "tegenstrijdige commando's\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "geen '='-teken gevonden in de groepsdefinitie '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van basismap '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van configuratiebestand '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van uitbreiding '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "WAARSCHUWING: toegangsrechten van basismap '%s' zijn onveilig\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: toegangsrechten van configuratiebestand '%s' zijn onveilig\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "WAARSCHUWING: toegangsrechten van uitbreiding '%s' zijn onveilig\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map waarin de basismap '%s' "
"zich bevindt, zijn onveilig\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map waarin configuratiebestand "
"'%s' zich bevindt, zijn onveilig\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map waarin uitbreiding '%s' "
"zich bevindt, zijn onveilig\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin de basismap '%s' zich "
"bevindt, zijn onveilig\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin configuratiebestand '%s' "
"zich bevindt, zijn onveilig\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin uitbreiding '%s' zich "
"bevindt, zijn onveilig\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "onbekend configuratie-item '%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "foto-ID's tonen bij sleuteloverzichten"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "informatie over sleutelgebruik tonen bij sleuteloverzichten"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "richtlijn-URL's tonen bij handtekeningoverzichten"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "alle notaties tonen bij handtekeningoverzichten"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "bij handtekeningoverzichten IETF-standaardnotaties tonen"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "door de gebruiker gemaakte notaties tonen bij handtekeningoverzichten"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "de URL van de voorkeurssleutelserver tonen bij handtekeningoverzichten"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "de geldigheid van de gebruikers-ID tonen bij sleuteloverzichten"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
"de ingetrokken en verlopen gebruikers-ID's tonen bij sleuteloverzichten"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "de ingetrokken en vervallen subsleutels tonen bij sleuteloverzichten"
#, fuzzy
#| msgid "show expiration dates during signature listings"
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
msgstr "de vervaldata tonen bij handtekeningoverzichten"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "de naam van de sleutelring tonen bij sleuteloverzichten"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "de vervaldata tonen bij handtekeningoverzichten"
msgid "show preferences"
msgstr "voorkeuren tonen"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "show ownertrust"
msgstr "de betrouwbaarheidsinformatie wijzigen"
#, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr ""
"onbekende TOFU-beleid (Trust on first use - Vertrouwen bij het eerste "
"gebruik) '%s'\n"
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr "(gebruik \"help\" om mogelijke keuzes weer te geven)\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Dit commando is niet toegestaan in %s-modus.\n"
#, c-format
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Let op: %s is niet bedoeld voor normaal gebruik!\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "'%s' is geen geldige vervaldatum voor handtekeningen\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "\"%s\" is geen geldig e-mailadres\n"
#, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "ongeldige pininvoermodus '%s'\n"
#, c-format
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "ongeldige verzoeksherkomst '%s'\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "'%s' is geen geldige tekenset\n"
#, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "kon de URL van de sleutelserver niet ontleden\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ongeldige sleutelserveropties\n"
#, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "ongeldige sleutelserveropties\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ongeldige importopties\n"
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "ongeldige importopties\n"
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "ongeldige filteroptie: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ongeldige exportopties\n"
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "ongeldige exportopties\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ongeldige lijstopties\n"
#, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "ongeldige lijstopties\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "foto-ID's weergeven tijdens handtekeningverificatie"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "richtlijn-URL's tonen tijdens handtekeningverificatie"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "alle notaties tonen tijdens handtekeningverificatie"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "tijdens handtekeningverificatie IETF-standaardnotaties tonen"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
"door de gebruiker gemaakte notaties tonen tijdens handtekeningverificatie"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
"de URL van de voorkeurssleutelserver tonen tijdens handtekeningverificatie"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr ""
"de geldigheid van de gebruikers-ID tonen tijdens handtekeningverificatie"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"de ingetrokken en vervallen gebruikers-ID's tonen tijdens "
"handtekeningverificatie"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "enkel de primaire gebruikers-ID tonen tijdens handtekeningverificatie"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ongeldige verificatieopties\n"
#, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "ongeldige verificatieopties\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "kon het pad naar het programma %s niet instellen\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: lijst voor het automatisch opzoeken van sleutels is ongeldig\n"
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "lijst voor het automatisch opzoeken van sleutels is ongeldig\n"
#, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "ongeldig argument voor optie \"%.50s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het ontleden van sleutelspecificatie '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "WAARSCHUWING: het programma zou een core-dump-bestand kunnen maken!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: %s heeft voorrang op %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s mag niet gebruikt worden met %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s is zinloos in combinatie met %s!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "WAARSCHUWING: wordt uitgevoerd met de gesimuleerde systeemtijd: "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "zal met onveilig geheugen niet werken wegens %s\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "ongeldig versleutelingsalgoritme gekozen\n"
#, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "ongeldig compressiealgoritme gekozen\n"
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "het gekozen hash-algoritme voor certificatie is ongeldig\n"
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed moet groter zijn dan 0\n"
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed moet groter zijn dan 1\n"
#, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth moet liggen tussen 1 en 255\n"
#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ongeldig default-cert-level; moet 0, 1, 2 of 3 zijn\n"
#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ongeldig min-cert-level; moet 1, 2 of 3 zijn\n"
#, c-format
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Let op: eenvoudige S2K-modus (0) wordt sterk afgeraden\n"
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ongeldige S2K-modus; moet 0, 1 of 3 zijn\n"
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ongeldige standaardvoorkeuren\n"
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ongeldige persoonlijke voorkeuren in het versleutelingsalgoritme\n"
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ongeldige persoonlijke voorkeuren in het hash-algoritme\n"
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ongeldige persoonlijke voorkeuren in het compressiealgoritme\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "sleutelgrootte is ongeldig; %u bits wordt gebruikt\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s werkt nog niet met %s\n"
#, c-format
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "u mag compressiealgoritme '%s' niet gebruiken in %s-modus\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr ""
"initialiseren van de TrustDB (database van vertrouwen) is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: er werden ontvangers (-r) opgegeven zonder dat versleuteling "
"met een publieke sleutel toegepast wordt\n"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "symmetrische versleuteling van '%s' is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "u kunt --symmetric --encrypt niet samen gebruiken met --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "u kunt --symmetric --encrypt niet in %s-modus gebruiken\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"u kunt --symmetric --sign --encrypt niet gebruiken samen met --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "u kunt --symmetric --sign --encrypt niet in %s-modus gebruiken\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "verzenden naar sleutelserver is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "opvragen vanaf sleutelserver is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "sleutel exporteren is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "exporteren als ssh-sleutel is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "opzoeking op sleutelserver is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "verversen vanaf sleutelserver is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "ontmantelen van harnas is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "opbouwen van harnas is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "ongeldig hash-algoritme '%s'\n"
#, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het ontleden van sleutelspecificatie '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr ""
"'%s' lijkt geen geldige sleutel-ID, vingerafdruk of sleutelhendel te zijn\n"
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: geen commando opgegeven. Ik probeer te raden wat je "
"bedoelt...\n"
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "U kunt uw bericht typen ...\n"
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "de opgegeven URL voor certificeringsrichtlijnen is ongeldig\n"
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "de opgegeven URL voor ondertekeningsrichtlijnen is ongeldig\n"
#, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "de opgegeven URL voor de voorkeurssleutelserver is ongeldig\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|BESTAND|de sleutels van de sleutelring BESTAND gebruiken"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "dateringsconflicten slechts een waarschuwing waard laten zijn"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|statusinformatie naar deze bestandsindicator (FD) schrijven"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr "|ALGO|handtekeningen gemaakt met ALGO verwerpen"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebruik: gpgv [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntaxis: gpgv [opties] [bestanden]\n"
"Handtekeningen controleren aan de hand van gekende en vertrouwde sleutels\n"
msgid "No help available"
msgstr "Geen hulp beschikbaar"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Geen hulp beschikbaar voor '%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "handtekeningen die als uitsluitend lokaal zijn gemarkeerd importeren"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
"beschadigingen die ontstaan zijn bij het importeren vanuit de pks-"
"sleutelserver herstellen"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr ""
"de waarden in verband met betrouwbaarheid bij het importeren niet op nul "
"zetten"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) niet bijwerken na het importeren"
#, fuzzy
#| msgid "enable putty support"
msgid "enable bulk import mode"
msgstr "putty-ondersteuning mogelijk maken"
msgid "show key during import"
msgstr "de sleutel tonen bij het importeren"
#, fuzzy
#| msgid "show key during import"
msgid "show key but do not actually import"
msgstr "de sleutel tonen bij het importeren"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "alleen het bijwerken van bestaande sleutels accepteren"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "onbruikbare delen van de sleutel na het importeren verwijderen"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "zo veel mogelijk van de sleutel verwijderen na het importeren"
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr "sleutelondertekeningen die geen zelfondertekeningen zijn negeren"
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr "importfilters uitvoeren en sleutels onmiddellijk exporteren"
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr "ervan uitgaan dat de indeling in GnuPG sleutelback-up is"
msgid "repair keys on import"
msgstr "sleutels repareren bij import"
+#, fuzzy
+#| msgid "list secret keys"
+msgid "do not import secret keys"
+msgstr "geheime sleutels tonen"
+
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "blok van het type %d wordt overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu sleutels verwerkt tot dusver\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Totaal aantal verwerkt: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " overgeslagen PGP-2 sleutels: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " overgeslagen nieuwe sleutels: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " zonder gebruikers-ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " geïmporteerd: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " onveranderd: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nieuwe gebruikers-ID's: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nieuwe subsleutels: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nieuwe handtekeningen: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nieuwe sleutelintrekkingen: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gelezen geheime sleutels: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " geïmporteerde geheime sleutels: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " ongewijzigde geheime sleutels: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " niet geïmporteerd: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " opgeschoonde handtekeningen: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " opgeschoonde gebruikers-ID's: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: sleutel %s bevat voorkeuren voor niet-beschikbare\n"
"algoritmes bij deze gebruikers-ID's:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": voorkeur voor versleutelingsalgoritme %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": voorkeur voor versleutelingsalgoritme %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": voorkeur voor hash-algoritme %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": voorkeur voor compressiealgoritme %s\n"
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "we raden u sterk aan om uw voorkeuren aan te passen en\n"
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"om deze sleutel opnieuw te distribueren om mogelijke problemen met niet-"
"overeenstemmende algoritmes te voorkomen\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "u kunt uw voorkeuren bijwerken met: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "sleutel %s: geen gebruikers-ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "sleutel %s: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr "verworpen door de importscreener"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "sleutel %s: beschadigingen in PKS-subsleutel hersteld\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "sleutel %s: niet-zelfondertekende gebruikers-ID \"%s\" aanvaard\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "sleutel %s: geen geldige gebruikers-ID's\n"
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr ""
"dit kan veroorzaakt worden door het ontbreken van een zelfondertekening\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "sleutel %s: publieke sleutel niet gevonden: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "sleutel %s: nieuwe sleutel - overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "geen beschrijfbare sleutelring gevonden: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het schrijven naar sleutelring '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "sleutel %s: publieke sleutel \"%s\" geïmporteerd\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "sleutel %s: stemt niet overeen met onze kopie\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuw gebruikers-ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe gebruikers-ID's\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe handtekening\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe handtekeningen\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe subsleutel\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe subsleutels\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d handtekening opgeschoond\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d handtekeningen opgeschoond\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d gebruikers-ID opgeschoond\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d gebruikers-ID's opgeschoond\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "sleutel %s: \"%s\" niet veranderd\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "sleutel %s: geheime sleutel geïmporteerd\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "sleutel %s: geheime sleutel bestaat reeds\n"
#, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "sleutel %s: fout bij verzenden naar agent: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr "sleutel %s: kaartreferentie wordt overschreven door sleutelmateriaal\n"
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr "Om '%s' te migreren, voert u met elke smartcard het volgende uit: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "geheime sleutel %s: %s\n"
#, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "importeren van geheime sleutels is niet toegestaan\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
"sleutel %s: geheime sleutel met ongeldig versleutelingsalgoritme %d - "
"overgeslagen\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Geen reden opgegeven"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Sleutel is vervangen"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Sleutel is gecompromitteerd"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Sleutel is niet meer in gebruik"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Gebruikers-ID is niet langer geldig"
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "reden van de intrekking: "
#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "toelichting bij de intrekking: "
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"sleutel %s: geen publieke sleutel - kan intrekkingscertificaat niet "
"toepassen\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "sleutel %s: kan het originele sleutelblok niet vinden: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "sleutel %s: kan het originele sleutelblok niet lezen: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - afgewezen\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "sleutel %s: \"%s\" intrekkingscertificaat geïmporteerd\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "sleutel %s: geen gebruikers-ID voor handtekening\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"sleutel %s: niet ondersteund publieke-sleutelalgoritme voor gebruikers-ID "
"\"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "sleutel %s: ongeldige eigen ondertekening bij gebruikers-ID \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "sleutel %s: niet ondersteund publieke-sleutelalgoritme\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "sleutel %s: ongeldige rechtstreekse ondertekening van de sleutel\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "sleutel %s: geen subsleutel om te koppelen aan de sleutel\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "sleutel %s: ongeldige koppeling van de subsleutel\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "sleutel %s: meervoudige koppeling van de subsleutel verwijderd\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "sleutel %s: geen subsleutel voor sleutelintrekking\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "sleutel %s: ongeldige intrekking van subsleutel\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "sleutel %s: meervoudige intrekking van de subsleutel verwijderd\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "sleutel %s: gebruikers-ID \"%s\" overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "sleutel %s: subsleutel overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"sleutel %s: handtekening (klasse 0x%02X) kan niet geëxporteerd worden - "
"overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "sleutel %s: intrekkingscertificaat op verkeerde plek - overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"sleutel %s: handtekening van subsleutel op de verkeerde plek - overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "sleutel %s: onverwachte handtekeningklasse (0x%02X) - overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "sleutel %s: duplicaat van gebruikers-ID gevonden - samengevoegd\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr "sleutel %s: duplicaat van gebruikers-ID gevonden - samengevoegd\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: sleutel %s kan ingetrokken zijn: ophalen intrekkingssleutel "
"%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: sleutel %s kan ingetrokken zijn: intrekkingssleutel %s niet "
"aanwezig.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "sleutel %s: \"%s\" intrekkingscertificaat toegevoegd\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "sleutel %s: directe ondertekening van de sleutel toegevoegd\n"
#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "fout bij het toewijzen van geheugen: %s\n"
#, c-format
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr ""
"kan de handtekening niet controleren met een niet-ondersteund algoritme voor "
"openbare sleutels (%d): %s.\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr ""
"kan de handtekening niet controleren met een niet-ondersteund hash-algoritme "
"voor berichten %d: %s.\n"
"\n"
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr " (opnieuw geordende handtekeningen volgen)"
#, c-format
msgid "key %s:\n"
msgstr "sleutel %s:\n"
#, c-format
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "%d dubbele handtekening verwijderd\n"
msgstr[1] "%d dubbele handtekeningen verwijderd\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "%d handtekening niet gecontroleerd vanwege ontbrekende sleutel\n"
msgstr[1] "%d handtekeningen niet gecontroleerd vanwege ontbrekende sleutels\n"
#, c-format
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d slechte handtekening\n"
msgstr[1] "%d slechte handtekeningen\n"
#, c-format
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "%d handtekening opnieuw gerangschikt\n"
msgstr[1] "%d handtekeningen opnieuw gerangschikt\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: fouten gevonden en alleen zelfondertekeningen gecontroleerd. "
"Voer '%s' uit om alle handtekeningen te controleren.\n"
#, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het aanmaken van sleuteldoosje '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het aanmaken van de sleutelring '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "sleuteldoosje '%s' is aangemaakt\n"
#, c-format
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "sleutelring '%s' is aangemaakt\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "bron van de sleutelblok '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "de cache van de sleutelring opnieuw bouwen is mislukt: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[intrekking]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[zelfondertekening]"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Geef aan in welke mate u er op vertrouwt dat deze gebruiker de sleutels van "
"andere gebruikers op correcte wijze controleert\n"
"(door het paspoort te bekijken, vingerafdrukken uit verschillende bronnen te "
"controleren, enz.)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Ik vertrouw het maar marginaal\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Ik vertrouw het volledig\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Geef aan hoe groot het vertrouwen mag zijn in deze betrouwbare "
"handtekening.\n"
"Als de waarde groter dan 1 is, stelt u de sleutel die u ondertekent, in de\n"
"mogelijkheid om in uw plaats betrouwbare handtekeningen te plaatsen.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Voer een domein in als u de geldigheid van de handtekening daartoe wilt "
"beperken, laat leeg voor geen beperking.\n"
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr "Gebruikers-ID \"%s\", welke geen tekst-ID is, wordt overgeslagen.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is ingetrokken."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Weet U zeker dat U die nog steeds wilt ondertekenen? (j/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Ondertekenen is niet mogelijk.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is vervallen."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is niet door zichzelf ondertekend."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" kan ondertekend worden. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Ondertekenen? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"De eigen ondertekening van \"%s\"\n"
"is een handtekening van het type PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr ""
"Wilt u ze opwaarderen tot een eigen ondertekening van het type OpenPGP? (j/"
"N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Uw huidige handtekening op \"%s\"\n"
"is verlopen.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Wilt U een nieuwe handtekening uitgeven om de vervallen te vervangen? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Uw huidige handtekening op \"%s\"\n"
"is een lokale handtekening.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Wilt u ze opwaarderen naar een handtekening die volledig exporteerbaar is? "
"(j/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" was reeds lokaal ondertekend met sleutel %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" was reeds ondertekend met sleutel %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Wilt u die toch opnieuw ondertekenen? (j/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Er valt niets te ondertekenen met sleutel %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Deze sleutel is verlopen!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Deze sleutel zal vervallen op %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Wilt u uw handtekening op hetzelfde moment laten vervallen? (J/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Hoe zorgvuldig heeft u gecontroleerd dat de sleutel die u gaat ondertekenen\n"
"werkelijk van de hiervoor genoemde persoon is? Indien u niet goed weet wat\n"
"te antwoorden, geef dan \"0\" op\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Hierop geef ik geen antwoord.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Ik heb dit helemaal niet gecontroleerd.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Ik heb een oppervlakkige controle uitgevoerd.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Ik heb dit zeer zorgvuldig gecontroleerd.%s\n"
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Uw keuze? (voer '?' in voor meer informatie): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u deze sleutel wilt ondertekenen met uw\n"
"sleutel \"%s\" (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Dit zal een eigen ondertekening zijn.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: de handtekening zal niet als niet-exporteerbaar\n"
" worden gemarkeerd.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: de handtekening zal niet als niet in te trekken\n"
" worden gemarkeerd.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "De handtekening zal als niet-exporteerbaar gemarkeerd worden.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "De handtekening zal als niet in te trekken gemarkeerd worden.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Ik heb deze sleutel helemaal niet gecontroleerd.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Ik heb deze sleutel oppervlakkig gecontroleerd.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Ik heb deze sleutel zeer zorgvuldig gecontroleerd.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Echt ondertekenen? (j/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "ondertekenen is mislukt: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Deze sleutel bevat slechts partiële of op de kaart opgeslagen elementen - "
"geen te veranderen wachtwoordzin.\n"
#, c-format
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "sleutel %s: fout bij het wijzigen van de wachtwoordzin: %s\n"
msgid "save and quit"
msgstr "opslaan en stoppen"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "de vingerafdruk van de sleutel tonen"
msgid "show the keygrip"
msgstr "de sleutelhendel tonen"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "sleutel en gebruikers-ID's tonen"
msgid "select user ID N"
msgstr "gebruikers-ID N selecteren"
msgid "select subkey N"
msgstr "subsleutel N selecteren"
msgid "check signatures"
msgstr "handtekeningen controleren"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"geselecteerde gebruikers-ID's ondertekenen [* zie hieronder voor "
"gerelateerde commando's]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "geselecteerde gebruikers-ID's lokaal ondertekenen"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr ""
"geselecteerde gebruikers-ID's met een betrouwbare handtekening ondertekenen"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
"geselecteerde gebruikers-ID's ondertekenen met een handtekening die niet "
"ingetrokken kan worden"
msgid "add a user ID"
msgstr "een gebruikers-ID toevoegen"
msgid "add a photo ID"
msgstr "een identiteitsfoto toevoegen"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "geselecteerde gebruikers-ID's verwijderen"
msgid "add a subkey"
msgstr "een subsleutel toevoegen"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "een sleutel toevoegen op een chipkaart"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "een sleutel naar een chipkaart verplaatsen"
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "een reservesleutel naar een chipkaart verplaatsen"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "de geselecteerde subsleutels verwijderen"
msgid "add a revocation key"
msgstr "een intrekkingssleutel toevoegen"
#, fuzzy
#| msgid "Data decryption succeeded"
msgid "add an additional decryption subkey"
msgstr "Gegevens versleutelen is gelukt"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "handtekeningen van de geselecteerde gebruikers-ID's verwijderen"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "de vervaldatum van de sleutel of de geselecteerde subsleutels wijzigen"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "de geselecteerde gebruikers-ID als primair markeren"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "voorkeuren weergeven (expert)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "voorkeuren weergeven (uitvoerig)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr ""
"de lijst met voorkeuren instellen voor de geselecteerde gebruikers-ID's"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"de URL instellen van de voorkeurssleutelserver voor de geselecteerde "
"gebruikers-ID's"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "een notatie instellen voor de geselecteerde gebruikers-ID's"
msgid "change the passphrase"
msgstr "de wachtwoordzin wijzigen"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "de betrouwbaarheidsinformatie wijzigen"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "de handtekeningen op de geselecteerde gebruikers-ID's intrekken"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "de geselecteerde gebruikers-ID's intrekken"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "de sleutel of de geselecteerde subsleutels intrekken"
msgid "enable key"
msgstr "de sleutel inschakelen"
msgid "disable key"
msgstr "de sleutel uitschakelen"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "geselecteerde foto-ID's tonen"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"onbruikbare gebruikers-ID's comprimeren en onbruikbare handtekeningen van de "
"sleutel verwijderen"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"onbruikbare gebruikers-ID's comprimeren en alle handtekeningen van de "
"sleutel verwijderen"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Geheime sleutel is beschikbaar.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "Geheime subsleutels zijn beschikbaar.\n"
msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr ""
"Opmerking: de lokale kopie van de geheime sleutel wordt alleen verwijderd "
"met \"save\" (opslaan).\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Hiervoor is de geheime sleutel nodig.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Het commando `sign' (ondertekenen) kan worden voorafgegaan door een\n"
" `l' (lsign) om een lokale handtekening te zetten, een `t' (tsign) om een\n"
" betrouwbare handtekening te zetten, een `nr' (nrsign) om een\n"
" niet-intrekbare handtekening te zetten, of om het even welke combinatie\n"
" hiervan (ltsign, tnrsign, enz.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Sleutel werd ingetrokken."
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "Echt alle tekstgebruikers-ID's ondertekenen? (j/N) "
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Echt alle gebruikers-ID's ondertekenen? (j/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tip: Selecteer de gebruikers-ID's die U wilt ondertekenen\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "Onbekend handtekeningtype '%s'\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "U moet minimaal één gebruikers-ID selecteren.\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr "(Gebruik het commando '%s'.)\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "U kunt de laatste gebruikers-ID niet verwijderen!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Werkelijk alle geselecteerde gebruikers-ID's verwijderen? (j/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Wilt u deze gebruikers-ID echt verwijderen? (j/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Wilt u echt de primaire sleutel verplaatsen? (j/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "U moet exact één sleutel selecteren.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Commando verwacht een bestandsnaam als argument\n"
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "Kan '%s' niet openen: %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "Fout bij het lezen van reservesleutel van '%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "U moet minimaal één sleutel selecteren.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Wilt u de geselecteerde sleutels echt wissen? (j/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Wilt u deze sleutel echt wissen? (j/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Wilt u alle geselecteerde gebruikers-ID's echt intrekken? (j/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Wilt u deze gebruikers-ID echt intrekken? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Wilt u echt de volledige sleutel intrekken? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Wilt U de geselecteerde subsleutels echt intrekken? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Wilt U deze subsleutel echt intrekken? (j/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Betrouwbaarheidsinformatie kan niet ingesteld worden wanneer gebruik\n"
"gemaakt wordt van een door een gebruiker zelf verstrekte vertrouwenslijst\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Stel voorkeurenlijst in op:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"De voorkeuren voor de geselecteerde gebruikers-ID's echt aanpassen? (j/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "De voorkeuren echt aanpassen? (j/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Aanpassingen opslaan? (j/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Stoppen zonder opslaan? (j/N) "
#, c-format
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
msgstr "verwijderen van kopie van geheime sleutel is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Sleutel is niet veranderd, dus er is geen aanpassing nodig.\n"
#, c-format
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "kan de laatste geldige gebruikers-ID niet intrekken.\n"
#, c-format
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "het intrekken van de gebruikers-ID is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "het instellen van de primaire gebruikers-ID is mislukt: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
msgstr "controle van de lijst van vertrouwen is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" is geen vingerafdruk\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr ""
"\"%s\" is niet de primaire vingerafdruk\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "Ongeldige gebruikers-ID '%s': %s\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Geen overeenkomende gebruikers-ID's."
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Er valt niets te ondertekenen.\n"
#, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Niet door u ondertekend.\n"
#, c-format
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "het intrekken van de sleutelondertekening is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "'%s' is geen geldige vervaldatum\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" is geen goede vingerafdruk\n"
#, c-format
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "subsleutel \"%s\" niet gevonden\n"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Voorkeurssleutelserver: "
msgid "Notations: "
msgstr "Notaties: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Een gebruikers-ID in een formaat PGP 2.x kent geen voorkeuren.\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "De volgende sleutel werd ingetrokken op %s door %s sleutel %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Deze sleutel kan ingetrokken zijn door %s sleutel %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(gevoelig)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "aangemaakt op: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "ingetrokken op: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "verlopen op: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "vervaldatum: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "gebruik: %s"
msgid "card-no: "
msgstr "kaartnummer: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "betrouwbaarheid: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "geldigheid: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Deze sleutel werd uitgeschakeld"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Houd er rekening mee dat de getoonde geldigheid van de sleutel niet\n"
"noodzakelijk correct is, tenzij u de applicatie herstart.\n"
msgid "revoked"
msgstr "ingetrokken"
msgid "expired"
msgstr "verlopen"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Er werd geen gebruikers-ID als primair gemarkeerd. Door dit\n"
" commando te gebruiken kan er een andere gebruikers-ID de\n"
" veronderstelde primaire ID worden.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr "WAARSCHUWING: Uw encryptie-subsleutel verloopt binnenkort.\n"
#, c-format
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Misschien wilt u ook zijn vervaldatum wijzigen.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
msgstr "WAARSCHUWING: Uw encryptie-subsleutel verloopt binnenkort.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Dit is een sleutel in PGP2-formaat. Het toevoegen van een\n"
" foto-ID kan er voor zorgen dat sommige versies van PGP\n"
" deze sleutel zullen verwerpen.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Weet U zeker dat u die nog steeds wilt toevoegen? (j/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "U kunt geen foto-ID toevoegen aan een sleutel in PGP2-formaat.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
msgstr "Een dergelijke gebruikers-ID bestaat reeds voor deze sleutel!\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Deze goede handtekening verwijderen? (j/N/s)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Deze ongeldige handtekening verwijderen? (j/N/s)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Deze onbekende handtekening verwijderen? (j/N/s)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Deze eigen handtekening echt verwijderen? (j/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "%d handtekening verwijderd.\n"
msgstr[1] "%d handtekeningen verwijderd.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Niets verwijderd.\n"
msgid "invalid"
msgstr "ongeldig"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is gecomprimeerd: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "Gebruikers-ID \"%s\": %d handtekening verwijderd\n"
msgstr[1] "Gebruikers-ID \"%s\": %d handtekeningen verwijderd\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": reeds geminimaliseerd\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": reeds opgeschoond\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Dit is een sleutel van het type PGP 2.x. Het toevoegen van "
"een\n"
" bevoegde intrekker kan er voor zorgen dat sommige PGP-versies\n"
" deze sleutel zullen verwerpen.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"U mag geen bevoegde intrekker toevoegen aan een sleutel van het type PGP 2."
"x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Voer de gebruikers-ID in van de bevoegde intrekker: "
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"kan geen sleutel van het type PGP 2.x aanstellen als bevoegde intrekker\n"
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "u kunt een sleutel niet aanstellen als zijn eigen bevoegde intrekker\n"
#, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "deze sleutel is al aangesteld als bevoegde intrekker\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: een sleutel aanstellen als bevoegde intrekker kan niet "
"ongedaan\n"
" gemaakt worden!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Weet u zeker dat u deze sleutel wilt aanstellen als bevoegde intrekker? (j/"
"N) "
msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
msgstr "(tenzij u de sleutel via de vingerafdruk specificeert)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
msgstr "Subsleutel %s is reeds ingetrokken.\n"
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de vervaldatum voor meerdere subsleutels wilt wijzigen? "
"(j/N) "
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "De vervaldatum van een subsleutel wordt gewijzigd.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "De vervaldatum van de primaire sleutel wordt gewijzigd.\n"
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "U kunt de vervaldatum van een v3-sleutel niet wijzigen\n"
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "Het gebruik van een subsleutel wijzigen.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "Het gebruik van een primaire sleutel wijzigen.\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"er gebeurde reeds een kruiscertificering van de ondertekening van subsleutel "
"%s\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"subsleutel %s ondertekent niet en heeft dus geen kruiscertificering nodig\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Selecteer exact één gebruikers-ID.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"de eigen ondertekening in v3-stijl van gebruikers-ID \"%s\" wordt "
"overgeslagen\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Geef de URL van de sleutelserver van uw voorkeur: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Weet u zeker dat u deze wilt vervangen? (j/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Weet u zeker dat u deze wilt verwijderen? (j/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Voer de notatie in: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Doorgaan? (j/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Er is geen gebruikers-ID met index %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Er is geen gebruikers-ID met hash %s\n"
#, c-format
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "Er is geen subsleutel met sleutel-ID '%s'.\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Er is geen subsleutel met index %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "gebruikers-ID: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "ondertekend met uw sleutel %s op %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (niet exporteerbaar)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Deze handtekening is verlopen op %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Weet u zeker dat u deze nog altijd wilt intrekken? (j/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Een intrekkingscertificaat voor deze handtekening aanmaken? (j/N) "
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "U heeft deze gebruikers-ID's op sleutel %s ondertekend:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (niet intrekbaar)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "ingetrokken door uw sleutel %s op %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "U staat op het punt deze handtekeningen in te trekken:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Wilt u de intrekkingscertificaten echt aanmaken? (j/N) "
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "geen geheime sleutel\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr "probeerde een niet-gebruikers-ID in te trekken: %s\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "user ID \"%s\" is already revoked\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: de handtekening van een gebruikers-ID\n"
" is %d seconden in de toekomst gedateerd\n"
#, c-format
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "U kunt de laatste geldige gebruikers-ID niet intrekken.\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Sleutel %s is reeds ingetrokken.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Subsleutel %s is reeds ingetrokken.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Foto-ID %s van formaat %ld voor sleutel %s (gebruikers-ID %d) wordt getoond\n"
#, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "ontbrekende waarde voor optie '%s'\n"
#, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "voorkeur '%s' gedupliceerd\n"
#, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "te veel versleutelingsvoorkeursinstellingen\n"
#, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "te veel hash-voorkeursinstellingen\n"
#, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "te veel compressievoorkeursinstellingen\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many cipher preferences\n"
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "te veel versleutelingsvoorkeursinstellingen\n"
#, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "ongeldig item '%s' in voorkeursinstellingen\n"
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "directe handtekening schrijven\n"
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "eigen handtekening schrijven\n"
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "aan sleutel gekoppelde handtekening schrijven\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "sleutelgrootte is ongeldig; %u bits wordt gebruikt\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "sleutelgrootte afgerond op %u bits\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: sommige OpenPGP-programma's kunnen niet overweg met een\n"
" DSA-sleutel van deze hashgrootte\n"
msgid "Sign"
msgstr "Ondertekenen"
msgid "Certify"
msgstr "Certificeren"
msgid "Encrypt"
msgstr "Versleutelen"
msgid "Authenticate"
msgstr "Authenticeren"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "OoVvAaSs"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Possible actions for a %s key: "
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr "Mogelijke acties voor een %s-sleutel: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Momenteel toegestane acties: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) De mogelijkheid om te onderteken in-/uitschakelen\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) De mogelijkheid om te versleutelen in-/uitschakelen\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) De mogelijkheid om te authenticeren in-/uitschakelen\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Klaar\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr " (%d) RSA en RSA (standaard)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr " (%d) DSA en Elgamal\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (alleen ondertekenen)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (alleen ondertekenen)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) Elgamal (alleen versleutelen)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (alleen versleutelen)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (eigen mogelijkheden instellen)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (eigen mogelijkheden instellen)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr " (%d) ondertekenen, versleutelen\n"
msgid " *default*"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) ECC (alleen ondertekenen)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (eigen mogelijkheden instellen)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (alleen versleutelen)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Existing key\n"
msgid " (%d) Existing key%s\n"
msgstr " (%d) Bestaande sleutel\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr " (%d) Bestaande sleutel op de kaart\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " (%d) ECC and ECC\n"
+msgid " (%d) ECC and Kyber%s\n"
+msgstr " (%d) ECC en ECC\n"
+
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Kyber (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (alleen versleutelen)\n"
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Voer de sleutelhendel in: "
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Deze sleutelhendel heeft geen sleutel bij zich\n"
#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
"Geen geldige sleutelhendel (een reeks van 40 hexadecimale cijfers wordt "
"verwacht)\n"
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "fout bij het lezen van de kaart: %s\n"
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Serienummer van de kaart: %s\n"
msgid "Available keys:\n"
msgstr "Beschikbare sleutels:\n"
#, c-format
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "afgerond naar %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s-sleutels moeten tussen %u en %u bits lang zijn.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Welke sleutellengte wilt u voor de subsleutel? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Gevraagde sleutellengte is %u bits\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Selecteer welke elliptische curve u wilt:\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgid "Please select the %s variant you want:\n"
+msgstr "Selecteer het soort sleutel dat u wilt:\n"
+
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Geef aan hoe lang de sleutel geldig moet zijn.\n"
" 0 = sleutel verloopt nooit\n"
" <n> = sleutel verloopt na n dagen\n"
" <n>w = sleutel verloopt na n weken\n"
" <n>m = sleutel verloopt na n maanden\n"
" <n>y = sleutel verloopt na n jaar\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Geef aan hoe lang de handtekening geldig moet zijn.\n"
" 0 = handtekening verloopt nooit\n"
" <n> = handtekening verloopt na n dagen\n"
" <n>w = handtekening verloopt na n weken\n"
" <n>m = handtekening verloopt na n maanden\n"
" <n>y = handtekening verloopt na n jaar\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Hoe lang moet de sleutel geldig zijn? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Hoe lang moet de handtekening geldig zijn? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "ongeldige waarde\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Sleutel verloopt helemaal niet\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Handtekening verloopt helemaal niet\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Sleutel vervalt op %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Handtekening vervalt op %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Uw systeem kan geen datum weergeven na 2038.\n"
"Data worden echter wel juist verwerkt tot 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Is dit correct? (j/N) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG moet een gebruikers-ID bouwen ter identificatie van uw sleutel.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"U heeft een gebruikers-ID nodig om uw sleutel te identificeren; de software\n"
"construeert de gebruikers-ID aan de hand van de werkelijke naam, de\n"
"toelichting en het e-mailadres in het volgende formaat:\n"
" \"Heinrich Heine (De dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Werkelijke naam: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ongeldig teken in de naam\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr "De tekens '%s' en '%s' mogen niet voorkomen in de naam\n"
msgid "Email address: "
msgstr "E-mailadres: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Geen geldig e-mailadres\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Toelichting: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ongeldig teken in de toelichting\n"
#, c-format
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "U gebruikt tekenset '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"U heeft de volgende GEBRUIKERS-ID gekozen:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Plaats het e-mailadres alstublieft niet bij de werkelijke naam of de "
"toelichting\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "Een dergelijke gebruikers-ID bestaat reeds voor deze sleutel!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnTtEeOoSs"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Wijzigen van (N)aam, (T)oelichting, (E)-mailadres of (S)toppen? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Wijzigen van (N)aam, (T)oelichting, (E)-mailadres of (O)ké/(S)toppen? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Wijzigen van (N)aam, (E)-mailadres of (S)toppen? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Wijzigen van (N)aam, (E)-mailadres of (O)ké/(S)toppen? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Verbeter eerst de fout\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"We moeten een hele hoop willekeurige bytes genereren. U doet er goed aan om\n"
"een andere activiteit te ondernemen (tikken op het toetsenbord, de muis\n"
"bewegen, de schijven gebruiken) tijdens het genereren van het priemgetal.\n"
"Dit geeft het programma dat het willekeurig getal genereert, meer kans om\n"
"voldoende entropie te verzamelen.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Sleutel aanmaken is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"U gaat een sleutel maken voor:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr "Doorgaan? (J/n) "
#, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "Eer bestaat reeds een sleutel voor \"%s\"\n"
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Toch aanmaken? (j/N) "
#, c-format
msgid "creating anyway\n"
msgstr "deze wordt toch aangemaakt\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
"Opmerking: gebruik \"%s %s\" voor een dialoogvenster met volledige "
"functionaliteit voor het genereren van sleutels.\n"
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Het aanmaken van de sleutel is geannuleerd.\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "kan reservebestand '%s' niet aanmaken: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "Let op: reservebestand van de kaartsleutel opgeslagen naar '%s'\n"
#, c-format
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "publieke sleutel wordt weggeschreven naar '%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr ""
"geen publieke sleutelring gevonden waarnaar geschreven kan worden: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het schrijven naar de publieke sleutelring '%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "publieke en geheime sleutel zijn aangemaakt en ondertekend.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Noteer dat deze sleutel niet gebruikt kan worden voor versleuteling. U zou\n"
"het commando \"--edit-key\" kunnen gebruiken om voor dit doel een "
"subsleutel\n"
"aan te maken.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
msgstr "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd ingetrokken door zijn eigenaar!\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"de sleutel werd %lu seconde in de toekomst aangemaakt (afwijkende tijd of er "
"is een probleem met de klok)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"de sleutel werd %lu seconden in de toekomst aangemaakt (afwijkende tijd of "
"er is een probleem met de klok)\n"
#, c-format
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"Let op: subsleutels aanmaken voor v3-sleutels is niet compatibel met "
"OpenPGP\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Geheime delen van de primaire sleutel zijn niet beschikbaar.\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Geheime delen van de primaire sleutel staan opgeslagen op de kaart.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Werkelijk aanmaken? (j/N) "
msgid "never "
msgstr "nooit "
msgid "AEAD: "
msgstr "AEAD (encryptiemethode): "
msgid "Digest: "
msgstr "Hash-algoritme: "
msgid "Features: "
msgstr "Functies: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Sleutelserver zonder wijziging"
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritieke ondertekeningsrichtlijnen: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Ondertekeningsrichtlijnen: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Kritieke voorkeurssleutelserver: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritieke notatie van de handtekening: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notatie van de handtekening: "
#, c-format
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d goede handtekening\n"
msgstr[1] "%d goede handtekeningen\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "%d handtekening werd niet gecontroleerd wegens een fout\n"
msgstr[1] "%d handtekeningen werden niet gecontroleerd wegens fouten\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] "Waarschuwing: %lu sleutel overgeslagen vanwege zijn grote omvang\n"
msgstr[1] "Waarschuwing: %lu sleutels overgeslagen vanwege hun grote omvang\n"
msgid "Keyring"
msgstr "Sleutelring"
msgid "Revocable by: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "fout bij het schrijven naar '%s': %s\n"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Vingerafdruk van de primaire sleutel:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Vingerafdruk van de subsleutel:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Vingerafdruk van de primaire sleutel:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Vingerafdruk van de subsleutel:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Vingerafdruk van de sleutel ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Serienummer van de kaart ="
#, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "sleutelring '%s' wordt in de cache geladen\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "%lu sleutels tot dusver in de cache geladen (%lu handtekening)\n"
msgstr[1] "%lu sleutels tot dusver in de cache geladen (%lu handtekeningen)\n"
#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] "%lu sleutel in de cache geladen"
msgstr[1] "%lu sleutels in de cache geladen"
#, c-format
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] " (%lu handtekening)\n"
msgstr[1] ""
" (%lu handtekeningen)\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: sleutelring aangemaakt\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr "de proxy-opties die zijn ingesteld voor dirmngr overschrijven"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "ingetrokken sleutels ook weergeven bij de zoekresultaten"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "ook zoeken op subsleutels als gezocht wordt op sleutel-ID"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr "de tijdslimietopties die zijn ingesteld voor dirmngr overschrijven"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "sleutels automatisch ophalen bij het controleren van handtekeningen"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr ""
"de URL van de voorkeurssleutelserver zoals die in de sleutel vermeld staat "
"honoreren"
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Voer (een) getal(len) in, V)olgende , of S)toppen > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "ongeldig sleutelserverprotocol (wij %d!=verwerkingsroutine %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" is geen sleutel-ID: overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "verversen van %d sleutel vanuit %s\n"
msgstr[1] "verversen van %d sleutels vanuit %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: het is niet mogelijk sleutel %s via %s te verversen: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "sleutel \"%s\" niet gevonden op de sleutelserver\n"
#, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "sleutel niet gevonden op de sleutelserver\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "opvragen sleutel %s van %s\n"
#, c-format
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "geen bekende sleutelser\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" overgeslagen: %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "versturen van sleutel %s naar %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "opvragen sleutel van '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: het is niet mogelijk om URI %s op te halen: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "vreemde lengte voor een versleutelde sessiesleutel (%d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted session key\n"
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "%s versleutelde sessiesleutel\n"
#, c-format
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "%s.%s versleutelde gegevens\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr "versleuteld met onbekend algoritme %d\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "wachtwoordzin is gemaakt met onbekend hash-algoritme %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "publieke sleutel is %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "versleuteld met %u-bits %s-sleutel, ID %s, gemaakt op %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "versleuteld met %s-sleutel, ID %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "WAARSCHUWING: er werd meerdere keren een klare tekst gezien\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "versleuteld met %lu wachtwoordzinnen\n"
#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "versleuteld met 1 wachtwoordzin\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "ontcijferen van publieke sleutel is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "met de publieke sleutel versleutelde gegevens: goede DEK\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "gegevens waarschijnlijk versleuteld met %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA-versleutelingsalgoritme is niet beschikbaar, maar we gaan in plaats "
"daarvan met goede moed %s proberen\n"
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "WAARSCHUWING: de integriteit van het bericht was niet beveiligd\n"
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
"Tip: Als dit bericht vóór het jaar 2003 is gemaakt, is het\n"
" waarschijnlijk dat dit bericht legitiem is. Dit komt doordat\n"
" integriteitsbescherming destijds nog niet op grote schaal\n"
" werd toegepast.\n"
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr "Gebruik de optie '%s' om toch te ontcijferen.\n"
#, c-format
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "ontcijferen gedwongen te mislukken!\n"
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "ontcijfering oké\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "WAARSCHUWING: versleuteld bericht werd gemanipuleerd!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "ontcijferen mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr "operatie noodgedwongen mislukt vanwege niet-voldane nalevingsregels\n"
#, c-format
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
"Let op: afzender heeft het volgende verzocht: \"alleen-voor-u-persoonlijk\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "originele bestandsnaam='%.*s'\n"
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "autonome intrekking - gebruik \"gpg --import\" om ze toe te passen\n"
#, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "geen handtekening gevonden\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "SLECHTE handtekening van \"%s\""
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Vervallen handtekening van \"%s\""
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Goede handtekening van \"%s\""
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "controle van de handtekening onderdrukt\n"
#, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "kan deze ambigue ondertekeningsgegevens niet verwerken\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " met %s sleutel %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Handtekening gemaakt op %s met %s sleutel-ID %s\n"
#, c-format
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " uitgever \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "Sleutel beschikbaar op: "
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr "Let op: gebruik '%s' om gebruik te maken van deze informatie\n"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[onzeker]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " ook bekend als \"%s\""
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Deze sleutel is niet geschikt voor ondertekening in modus %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Handtekening vervallen op %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Handtekening verloopt op %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s handtekening, hash-algoritme %s%s%s\n"
msgid "binary"
msgstr "binair"
msgid "textmode"
msgstr "tekstmodus"
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
msgid ", key algorithm "
msgstr ", sleutelalgoritme "
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: geen ontkoppelde handtekening; bestand '%s' werd NIET "
"geverifieerd!\n"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Kan handtekening niet controleren: %s\n"
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "geen ontkoppelde handtekening\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: meerdere handtekeningen gevonden.\n"
" Alleen de eerste zal gecontroleerd worden.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "autonome handtekening van klasse 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "handtekening in oude stijl (PGP 2.x)\n"
#, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "opvragen van status (fstat) van '%s' mislukte in %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "opvragen van status (fstat(%d)) mislukte in %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel algoritme %s\n"
" gebruikt voor de publieke sleutel\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Elgamal-sleutels die ondertekenen + versleutelen zijn "
"verouderd\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel versleutelingsalgoritme %s "
"gebruikt\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel hash-algoritme %s gebruikt\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "WAARSCHUWING: hash-algoritme %s is verouderd\n"
#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr ""
"Let op: handtekeningen die het algoritme %s gebruiken worden verworpen\n"
#, c-format
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr ""
"Let op: sleutelondertekeningen door derden die het algoritme %s gebruiken "
"worden verworpen\n"
#, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "(gerapporteerde fout: %s)\n"
#, c-format
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "(gerapporteerde fout: %s <%s>)\n"
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr "(bijkomende informatie: "
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: verouderde optie \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "gelieve in de plaats \"%s%s\" te gebruiken\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "WAARSCHUWING: \"%s\" is een verouderd commando - gebruik het niet\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr ""
"%s:%u: \"%s\" is in dit bestand verouderd - ze heeft enkel effect in %s\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: \"%s%s\" is een verouderde optie - ze heeft geen effect tenzij "
"bij %s\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Niet gecomprimeerd"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "niet gecomprimeerd|geen"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "dit bericht kan mogelijk niet gebruikt worden door %s\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "dubbelzinnige optie '%s'\n"
#, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "onbekende optie '%s'\n"
#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
"Er wordt verwacht van de openbare sleutel van ECDSA dat deze in een SEC-"
"coderingsveelvoud van 8 bits is.\n"
#, c-format
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "onbekende zwakke hash-waarde '%s'\n"
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Bestand '%s' bestaat. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Overschrijven? (j/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: onbekend achtervoegsel\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Voer een nieuwe bestandsnaam in"
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "schrijven naar standaarduitvoer\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "gegevens in '%s' worden verondersteld ondertekend te zijn\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "kan het algoritme %d van de publieke sleutel niet verwerken\n"
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: mogelijk onveilige symmetrisch versleutelde sessiesleutel\n"
#, c-format
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "Onbekende kritieke notatie van de handtekening: "
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "de kritieke bit is gezet voor het subpakket van type %d\n"
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "Voer de wachtwoordzin voor ontcijfering in."
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Voer de wachtwoordzin in\n"
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "geannuleerd door de gebruiker\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (hoofdsleutel-ID %s)"
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"Voer de wachtwoordzin in om de geheime OpenPGP-sleutel te ontgrendelen:"
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Voer de wachtwoordzin in om de geheime OpenPGP-sleutel te importeren:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr ""
"Voer de wachtwoordzin in om de geheime OpenPGP-subsleutel te exporteren:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Voer de wachtwoordzin in om de geheime OpenPGP-sleutel te exporteren:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Wilt u echt de geheime OpenPGP-subsleutel permanent verwijderen?"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Wilt u de geheime OpenPGP-sleutel echt permanent verwijderen:"
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
msgstr "Voer de wachtwoordzin in om de geheime OpenPGP-sleutel te exporteren:"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bits %s-sleutel, ID %s,\n"
"aangemaakt op %s%s.\n"
"%s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kies een afbeelding om als uw foto-ID te gebruiken. De afbeelding\n"
"moet een bestand in JPEG-formaat zijn. Onthoud dat de afbeelding opgeslagen\n"
"wordt in uw publieke sleutel. Als u een erg grote afbeelding gebruikt, zal\n"
"uw sleutel ook erg groot worden! Een goed formaat voor de afbeelding\n"
"is ongeveer 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Voer de naam in van het JPEG-bestand voor de foto-ID: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "kan JPEG-bestand '%s' niet openen: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Dit JPEG-bestand is erg groot (%d bytes) !\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Weet U zeker dat u het wilt gebruiken? (j/N) "
#, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "'%s' is geen JPEG-bestand\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Is deze foto correct (j/N/s)? "
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "het uitvoeren van externe programma's wordt niet ondersteund\n"
#, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"dit platform heeft tijdelijke bestanden nodig bij het aanroepen van externe "
"programma's\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "kan shell '%s' niet uitvoeren: %s\n"
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "onnatuurlijk einde van het externe programma\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systeemfout bij het aanroepen van een extern programma: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: tijdelijk bestand (%s) '%s' kan niet verwijderd worden: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: tijdelijke map '%s' kan niet verwijderd worden: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"het aanroepen van externe programma's is uitgeschakeld omdat de "
"toegangsrechten van het optiebestand onveilig zijn\n"
#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "het is niet mogelijk de foto-ID te tonen!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMoOsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Er werd geen betrouwbaarheidswaarde toegekend aan:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " ook bekend als \"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"In hoeverre vertrouwt U erop dat deze sleutel werkelijk\n"
"bij de genoemde gebruiker hoort?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Weet ik niet of zal ik niet zeggen\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Ik heb er GEEN vertrouwen in\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Ik heb er het uiterste vertrouwen in\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = terug naar het hoofdmenu\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " o = deze sleutel overslaan\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " s = stoppen\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Het minimale betrouwbaarheidsniveau van deze sleutel is: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Uw besluit? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Wilt u deze sleutel echt instellen als uiterst betrouwbaar? (j/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificaten die leiden naar een uiterst betrouwbare sleutel:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Er is geen zekerheid dat deze sleutel van de genoemde gebruiker is\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Er is een beperkte zekerheid dat deze sleutel van de genoemde gebruiker "
"is\n"
#, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Deze sleutel is waarschijnlijk van de genoemde gebruiker\n"
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Deze sleutel is van ons\n"
#, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr "%s: Deze sleutel is slecht! Hij is gemarkeerd als niet-vertrouwd!\n"
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"Deze sleutel is slecht! Hij is gemarkeerd als niet-vertrouwd!\n"
"Als u echter *echt* zeker weet wat u doet,\n"
"mag u op de volgende vraag Ja antwoorden.\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Het is NIET zeker dat deze sleutel van de persoon is die genoemd wordt\n"
"in de gebruikers-ID. Als u echter *echt* zeker weet wat u doet,\n"
"mag u op de volgende vraag Ja antwoorden.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Deze sleutel toch gebruiken? (j/N) "
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een niet-vertrouwde sleutel gebruikt!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: deze sleutel kan ingetrokken zijn\n"
" (maar de intrekkingssleutel is niet aanwezig)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "gebruikers-ID: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr "optie '%s' gegeven, maar optie '%s' niet gegeven\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr "sleutel %s: stemt niet overeen met onze kopie\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr "optie '%s' gegeven, maar optie '%s' niet gegeven\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Deze sleutel werd ingetrokken door zijn bevoegde intrekker!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd ingetrokken door zijn eigenaar!\n"
#, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Dit kan betekenen dat de handtekening vervalst is.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Deze subsleutel werd ingetrokken door de eigenaar ervan!\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Let op: Deze sleutel is uitgeschakeld.\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Let op: Deze sleutel is vervallen!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Deze sleutel werd niet gecertificeerd\n"
" door een vertrouwde handtekening!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Deze sleutel werd niet gecertificeerd\n"
" door een vertrouwde handtekening!\n"
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Er is geen aanwijzing dat de handtekening van de eigenaar is.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "WAARSCHUWING: We vertrouwen deze sleutel NIET!\n"
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " De handtekening is waarschijnlijk een VERVALSING.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Deze sleutel werd niet met voldoende\n"
" vertrouwde handtekeningen gecertificeerd!\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Deze sleutel werd niet met voldoende\n"
" vertrouwde handtekeningen gecertificeerd!\n"
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Het is niet zeker dat de handtekening van de eigenaar is.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: overgeslagen: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: overgeslagen: publieke sleutel is uitgeschakeld\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: overgeslagen: publieke sleutel is al aanwezig\n"
#, c-format
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "kan niet versleutelen naar '%s'\n"
#, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "optie '%s' gegeven, maar geen geldige standaardsleutels gegeven\n"
#, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "optie '%s' gegeven, maar optie '%s' niet gegeven\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"U heeft geen gebruikers-ID opgegeven. (u kunt de optie \"-r\" gebruiken)\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Huidige ontvangers:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Voer de gebruikers-ID in. Beëindig met een lege regel: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Een dergelijke gebruikers-ID is er niet.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"overgeslagen: publieke sleutel was reeds als standaardontvanger ingesteld\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Publieke sleutel is uitgeschakeld.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "overgeslagen: publieke sleutel was reeds ingesteld\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "onbekende standaardontvanger \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "geen geldige geadresseerden\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Let op: sleutel %s heeft functionaliteit %s niet\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Let op: sleutel %s bevat geen voorkeur voor %s\n"
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"gegevens niet bewaard; gebruik de optie \"--output\" om ze te bewaren\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Ontkoppelde handtekening.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Voer de naam in van het gegevensbestand: "
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lezen van standaardinvoer (stdin) ...\n"
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "geen ondertekende gegevens\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "kan de ondertekende gegevens '%s' niet openen\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr ""
"kan de ondertekende gegevens uit bestandsindicator=%d niet openen: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "sleutel %s is niet geschikt voor ontcijfering in %s-modus\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonieme ontvanger; geheime sleutel %s wordt geprobeerd ...\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr "sleutel %s is niet geschikt voor ontcijfering in %s-modus\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "oké, wij zijn de anonieme ontvanger.\n"
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "de oude codering van de DEK wordt niet ondersteund\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "versleutelingsalgoritme %d%s is onbekend of uitgeschakeld\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: versleutelingsalgoritme %s niet gevonden\n"
" in de voorkeuren van de ontvanger\n"
#, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "Let op: geheime sleutel %s verviel op %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
msgstr "het certificaat had niet gebruikt mogen worden om te versleutelen\n"
#, c-format
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "Let op: sleutel werd ingetrokken"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "sleutel %s heeft geen gebruikers-ID's\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "In te trekken door:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Dit is een gevoelige intrekkingssleutel)\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "Geheime sleutel is niet beschikbaar.\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Een bevoegd intrekkingscertificaat aanmaken voor deze sleutel? (j/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Uitvoer in ASCII-harnas afgedwongen.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet is mislukt: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Intrekkingscertificaat werd aangemaakt.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "er werden geen intrekkingssleutels gevonden voor \"%s\"\n"
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Dit is een intrekkingscertificaat voor de OpenPGP-sleutel:"
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
"Een intrekkingscertificaat is een soort \"liquidatieschakelaar\"\n"
"om publiekelijk te verklaren dat een sleutel niet meer\n"
"gebruikt zal worden. Het is niet mogelijk een dergelijk\n"
"intrekkingscertificaat in te trekken nadat het is gepubliceerd."
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
"Gebruik het om deze sleutel in te trekken in geval van\n"
"compromittering of verlies van de geheime sleutel. Als de\n"
"geheime sleutel echter nog steeds toegankelijk is, kunt u\n"
"beter een nieuw intrekkingscertificaat genereren en een reden\n"
"voor de intrekking opgeven. Voor details zie de beschrijving\n"
"van het gpg-commando \"--generate-revocation\" in de GnuPG-handleiding."
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
"Om onbedoeld gebruik van dit bestand te voorkomen, is vóór de\n"
"vijf streepjes hieronder een dubbele punt ingevoegd.\n"
"Verwijder deze dubbele punt met een teksteditor voordat u dit\n"
"intrekkingscertificaat importeert en publiceert."
#, c-format
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "intrekkingscertificaat opgeslagen als '%s.rev'\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "geheime sleutel \"%s\" niet gevonden\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr "'%s' komt overeen met meerdere geheime sleutels:\n"
#, c-format
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "fout bij het doorzoeken van de sleutelring: %s\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Een intrekkingscertificaat voor deze sleutel maken? (j/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Intrekkingscertificaat aangemaakt.\n"
"\n"
"Gelieve het naar een medium te verplaatsen dat u kunt wegstoppen; indien\n"
"iemand dit certificaat in handen krijgt, kan hij het gebruiken om uw "
"sleutel\n"
"onbruikbaar te maken. Het is verstandig om dit certificaat af te drukken en\n"
"het weg te bergen, voor het geval uw media onleesbaar zouden worden. Maar\n"
"neem wat voorzichtigheid in acht: het printersysteem van uw computer kan de\n"
"gegevens opslaan, waardoor ze voor anderen toegankelijk kunnen worden!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Gelieve een reden te kiezen voor de intrekking:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Wellicht wilt u hier %d kiezen)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Voer een optionele beschrijving in; beëindig met een lege regel:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Reden van intrekking: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Geen beschrijving gegeven)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Is dit oké? (j/N) "
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "er werd een zwakke sleutel aangemaakt - er wordt nogmaals geprobeerd\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"een zwakke sleutel voor het symmetrisch versleutelingsalgoritme\n"
"kan niet vermeden worden; er werd %d maal geprobeerd!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "%s sleutel %s gebruikt een onveilige (%zu bits) hash\n"
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr "%s sleutel %s vereist een hash van %zu bits of meer (hash is %s)\n"
#, c-format
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "u mag sleutel %s niet gebruiken om te ondertekenen in de %s-modus\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "WAARSCHUWING: tegenstrijdig handtekening-hash in het bericht\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: er is geen kruiscertificering gebeurd\n"
" van de ondertekenende subsleutel %s\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "lees %s voor meer informatie\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: ondertekenende subsleutel %s heeft een ongeldige "
"kruiscertificering\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "publieke sleutel %s is %lu seconde recenter dan de handtekening\n"
msgstr[1] "publieke sleutel %s is %lu seconden recenter dan de handtekening\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "publieke sleutel %s is %lu dag recenter dan de handtekening\n"
msgstr[1] "publieke sleutel %s is %lu dagen recenter dan de handtekening\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"sleutel %s werd %lu seconde in de toekomst aangemaakt\n"
"(afwijkende tijd of een probleem met de klok)\n"
msgstr[1] ""
"sleutel %s werd %lu seconden in de toekomst aangemaakt\n"
"(afwijkende tijd of een probleem met de klok)\n"
#, c-format
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"sleutel %s werd %lu dag in de toekomst aangemaakt\n"
"(afwijkende tijd of een probleem met de klok)\n"
msgstr[1] ""
"sleutel %s werd %lu dagen in de toekomst aangemaakt\n"
"(afwijkende tijd of een probleem met de klok)\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "Let op: handtekeningssleutel %s verviel op %s\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "Let op: handtekeningssleutel %s werd ingetrokken\n"
#, c-format
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "slechte sleutelondertekening van sleutel %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
#, c-format
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "slechte gegevensondertekening van sleutel %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"er wordt verondersteld dat de ondertekening van\n"
"sleutel %s slecht is als gevolg van een onbekende kritieke bit\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"sleutel %s: geen subsleutel voor de ondertekening\n"
"van de subsleutelintrekking\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"sleutel %s: geen subsleutel voor de ondertekening van de subsleutelbinding\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: kan notatie niet expanderen met %% (te groot).\n"
" De niet-geëxpandeerde versie wordt gebruikt.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: kan richtlijn-URL niet expanderen met %% (te groot).\n"
" De niet-geëxpandeerde versie wordt gebruikt.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: kan de URL van de voorkeurssleutelsserver niet expanderen met "
"%% (te groot).\n"
" De niet-geëxpandeerde versie wordt gebruikt.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s handtekening van: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: het hash-algoritme %s (%d) dwingend opleggen is in strijd\n"
" met de voorkeuren van de ontvanger\n"
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "bezig met ondertekenen:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encryption will be used\n"
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "%s-versleuteling zal gebruikt worden\n"
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"sleutel staat niet als onveilig gemarkeerd - kan hem niet gebruiken\n"
"met de gesimuleerde generator van willekeurige getallen (RNG)!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "\"%s\" overgeslagen: waren duplicaten\n"
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "overgeslagen: geheime sleutel is al aanwezig\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"dit is een Elgamal-sleutel aangemaakt met PGP.\n"
"Deze is niet veilig om er mee te ondertekenen!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "staat van betrouwbaarheid %lu, type %d: registreren mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lijst van toegekende betrouwbaarheidswaarden, aangemaakt op %s\n"
"# (Gebruik \"gpg --import-ownertrust\" om ze terug te plaatsen)\n"
#, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "fout in '%s': %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "regel is te lang"
msgid "colon missing"
msgstr "ontbrekende dubbele punt"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "ongeldige vingerafdruk"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "ontbrekende waarde voor mate van betrouwbaarheid"
#, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het zoeken naar de staat van betrouwbaarheid in '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "leesfout in '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): synchronisatie mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "kan geen grendel maken voor '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "kan '%s' niet vergrendelen\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
"betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): element %lu: lseek is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): element %lu: wegschrijven is mislukt "
"(n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): transactie is te groot\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: map bestaat niet!\n"
#, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "krijg geen toegang tot '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: het registreren van de versie is mislukt: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ongeldige betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) aangemaakt\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) aangemaakt\n"
#, c-format
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr ""
"Let op: er kan niet geschreven worden in de betrouwbaarheidsdatabank "
"(trustdb)\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ongeldige betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: aanmaken van de hashtabel is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: fout bij het bijwerken van versiegegevens: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: fout bij het lezen van versiegegevens: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: fout bij het wegschrijven van versiegegevens: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): lseek is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): lezen is mislukt (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: bestand is geen betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versiegegevens met registratienummer %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: ongeldige bestandsversie %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: fout bij het lezen van vrije staat: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: fout bij het wegschrijven van de staat van de map: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: fout bij het op nul zetten van een staat: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: het toevoegen van een staat is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Fout: de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) is beschadigd.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "kan geen tekstregels verwerken die groter zijn dan %d tekens\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "invoerregel groter dan %d tekens\n"
#, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "fout bij het starten van een transactie op de TOFU-database: %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "fout bij het uitvoeren van een transactie in de TOFU-database: %s\n"
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
"fout bij het terugdraaien van een transactie in de TOFU-database: %s\n"
"\n"
#, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr "niet-ondersteunde TOFU-databaseversie: %s\n"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr "TOFU-databasefout"
#, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "fout bij het lezen van de TOFU-database: %s\n"
#, c-format
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "fout bij het bepalen van de versie van de TOFU-database: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "fout bij het initialiseren van de TOFU-database: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het openen van de TOFU-database '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "fout bij het bijwerken van de TOFU-database: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr ""
"Dit is de eerste keer dat het e-mailadres \"%s\" wordt gebruikt met sleutel "
"%s."
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] "Het e-mailadres \"%s\" is gekoppeld aan %d sleutel!"
msgstr[1] "Het e-mailadres \"%s\" is gekoppeld aan %d sleutels!"
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
" Aangezien het beleid van deze binding 'auto' was, is het veranderd in "
"'vragen'."
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
"Geef aan of dit e-mailadres gekoppeld moet worden aan sleutel %s of dat u "
"denkt dat iemand zich voordoet als \"%s\"."
#, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "fout bij het verzamelen van andere gebruikers-ID's: %s\n"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "De gebruikers-ID's van deze sleutel:\n"
#, c-format
msgid "policy: %s"
msgstr "richtlijn: %s"
#, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "fout bij het verzamelen van handtekeningstatistieken: %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] "Het e-mailadres \"%s\" is gekoppeld aan %d sleutel:\n"
msgstr[1] "Het e-mailadres \"%s\" is gekoppeld aan %d sleutels:\n"
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr "Statistieken voor sleutels met het e-mailadres \"%s\":\n"
msgid "this key"
msgstr "deze sleutel"
#, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "%d bericht geverifieerd."
msgstr[1] "%d berichten geverifieerd."
#, c-format
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "%d bericht versleuteld."
msgstr[1] "%d berichten versleuteld."
#, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "%d bericht geverifieerd in de toekomst."
msgstr[1] "%d berichten geverifieerd in de toekomst."
#, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "%d bericht versleuteld in de toekomst."
msgstr[1] "%d berichten versleuteld in de toekomst."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] "Geverifieerde berichten gedurende de afgelopen %d dag: %d."
msgstr[1] "Geverifieerde berichten gedurende de afgelopen %d dagen: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] "Versleutelde berichten gedurende de afgelopen %d dag: %d."
msgstr[1] "Versleutelde berichten gedurende de afgelopen %d dagen: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] "Geverifieerde berichten gedurende de afgelopen %d maand: %d."
msgstr[1] "Geverifieerde berichten gedurende de afgelopen %d maanden: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] "Versleutelde berichten gedurende de afgelopen %d maand: %d."
msgstr[1] "Versleutelde berichten gedurende de afgelopen %d maanden: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] "Geverifieerde berichten gedurende het afgelopen %d jaar: %d."
msgstr[1] "Geverifieerde berichten gedurende de afgelopen %d jaren: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] "Versleutelde berichten gedurende het afgelopen %d jaar: %d."
msgstr[1] "Versleutelde berichten gedurende de afgelopen %d jaren: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr "In het verleden geverifieerde berichten: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "In het verleden versleutelde berichten: %d."
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr "TOFU heeft een bindingsconflict gedetecteerd"
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr "gGaAoOvVsS"
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""
"(G)oed, Eenmaal (A)anvaarden, (O)nbekend, Eenmaal (V)erwerpen, (S)lecht? "
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr "Standaard ingesteld op onbekend.\n"
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr "Beschadiging van de TOFU-db gedetecteerd.\n"
#, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "fout bij het wijzigen van het TOFU-beleid: %s\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] "%lld~jaar"
msgstr[1] "%lld~jaren"
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] "%lld~maand"
msgstr[1] "%lld~maanden"
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] "%lld~week"
msgstr[1] "%lld~weken"
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] "%lld~dag"
msgstr[1] "%lld~dagen"
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] "%lld~uur"
msgstr[1] "%lld~uren"
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] "%lld~minuut"
msgstr[1] "%lld~minuten"
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] "%lld~seconde"
msgstr[1] "%lld~seconden"
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr "%s: 0~handtekeningen geverifieerd en 0~berichten versleuteld."
#, c-format
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "%s: 0 handtekeningen geverifieerd."
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "0 berichten versleuteld."
#, c-format
msgid "(policy: %s)"
msgstr "(richtlijn: %s)"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: we hebben nog geen bericht gezien dat is ondertekend met deze "
"sleutel en gebruikers-ID!\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: we hebben slechts een bericht gezien dat is ondertekend met "
"deze sleutel en gebruikers-ID!\n"
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr "Waarschuwing: u moet nog een bericht met deze sleutel versleutelen!\n"
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: u heeft slechts één bericht met deze sleutel versleuteld!\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
"Waarschuwing: als u denkt dat u meer handtekeningen heeft gezien met deze "
"sleutel en dit gebruikers-ID, dan kan deze sleutel een vervalsing zijn! "
"Onderzoek het e-mailadres zorgvuldig op kleine variaties. Als de sleutel "
"verdacht is, gebruik dan\n"
" %s\n"
"om deze als slecht te markeren.\n"
msgstr[1] ""
"Waarschuwing: als u denkt dat u meer handtekeningen heeft gezien met deze "
"sleutel en deze gebruikers-ID's, dan kan deze sleutel een vervalsing zijn! "
"Onderzoek de e-mailadressen zorgvuldig op kleine variaties. Als de sleutel "
"verdacht is, gebruik dan\n"
" %s\n"
"om deze als slecht te markeren.\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "fout bij het openen van de TOFU-database: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Versleutelen naar %s, dat geen niet-ingetrokken gebruikers-"
"ID's heeft\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' is geen geldige ID voor een lange sleutel\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "sleutel %s: aanvaard als vertrouwde sleutel\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr ""
"sleutel %s komt meer dan eens voor in de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"sleutel %s: geen publieke sleutel voor de vertrouwde sleutel - overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "sleutel %s gemarkeerd als uitermate vertrouwd\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "staat van betrouwbaarheid %lu, vereist type %d: lezen mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "staat van betrouwbaarheid %lu is niet van het vereiste type %d\n"
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
"U kunt proberen om de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n"
"opnieuw aan te maken met behulp van de commando's:\n"
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Indien dit niet lukt, gelieve dan de handleiding te raadplegen\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"kan onbekend betrouwbaarheidsmodel (%d) niet\n"
"gebruiken - betrouwbaarheidsmodel %s wordt verondersteld\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "betrouwbaarheidsmodel %s wordt gebruikt\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "een controle van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) is niet nodig\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "volgende controle van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) is op %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr ""
"een controle van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n"
"is niet nodig bij het vertrouwensmodel '%s'\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr ""
"een bijwerking van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n"
"is niet nodig bij het vertrouwensmodel '%s'\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "publieke sleutel %s niet gevonden: %s\n"
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "gelieve het commando --check-trustdb uit te voeren\n"
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) wordt gecontroleerd\n"
#, c-format
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "%d sleutel verwerkt"
msgstr[1] "%d sleutels verwerkt"
#, c-format
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] " (%d geldigheidsteller op nul gezet)\n"
msgstr[1] " (%d geldigheidstellers op nul gezet)\n"
-#, c-format
-msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n"
+msgstr "geen uitermate vertrouwde sleutels gevonden\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s expired\n"
msgstr "geen uitermate vertrouwde sleutels gevonden\n"
#, c-format
-msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "publieke sleutel van uitermate vertrouwde sleutel %s niet gevonden\n"
+msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgstr "geen uitermate vertrouwde sleutels gevonden\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"diepte: %d geldig: %3d ondert.: %3d vertr.: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"bijwerken van de versiegegevens van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb):\n"
"wegschrijven is mislukt: %s\n"
msgid "undefined"
msgstr "niet gedefinieerd"
msgid "never"
msgstr "nooit"
msgid "marginal"
msgstr "marginaal"
msgid "full"
msgstr "volledig"
msgid "ultimate"
msgstr "uitermate"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ingetrok]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[vervalln]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[onbekend]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ ongedef]"
msgid "[ never ]"
msgstr "[ nooit ]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[marginal]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[volledig]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[uitermat]"
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"de handtekening kon niet geverifieerd worden.\n"
"Denk eraan dat het bestand met handtekeningen (.sig of .asc)\n"
"het eerste bestand moet zijn dat aan de commandolijn ingevoerd wordt.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "invoerregel %u is te lang of LF ontbreekt\n"
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "kan bestandsindicator %d niet openen: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr "WAARSCHUWING: de integriteit van het bericht was niet beveiligd\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "dubbelzinnige optie '%s'\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "debug-opties instellen"
msgid "enable full debugging"
msgstr "debuggen ten volle mogelijk maken"
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebruik: kbxutil [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Syntaxis: kbxutil [opties] [bestanden]\n"
"Tonen, exporteren, importeren van Keybox-gegevens (sleutelkistje-data)\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr "%sNummer: %s%%0AHouder: %s%s"
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr "Resterende pogingen: %d"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "||Gelieve de pincode in te voeren"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr "||Gelieve de pincode voor de standaardsleutels in te voeren."
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "||Gelieve de pincode in te voeren"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "||Gelieve de pincode en de nieuwe pincode in te voeren"
#, fuzzy
#| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "|A|Gelieve de pincode van de beheerder in te voeren"
#, fuzzy
#| msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr ""
"|P|Gelieve de PUK-code (PIN Unblocking Code) in te voeren voor de "
"standaardsleutels."
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "Herroepen van de pincode gaf een fout: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Pincode voor CHV%d is te kort; die moet minimaal %d lang zijn\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr "Pincode voor CHV%d is te kort; die moet minimaal %d lang zijn\n"
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "de sleutel bestaat reeds\n"
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "de bestaande sleutel zal vervangen worden\n"
#, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "aanmaken van nieuwe sleutel\n"
#, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "wegschrijven van nieuwe sleutel\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "opslaan van de sleutel is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "antwoord bevat de RSA-modulus niet\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "antwoord bevat de publieke exponent van RSA niet\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "antwoord bevat de EC publieke sleutel niet\n"
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "wacht terwijl de sleutel wordt aangemaakt ...\n"
#, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "aanmaken van de sleutel is mislukt\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "het aanmaken van de sleutel is voltooid (in %d seconde)\n"
msgstr[1] "het aanmaken van de sleutel is voltooid (in %d seconden)\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "antwoord bevat de gegevens van de publieke sleutel niet\n"
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"||Gelieve de pincode in te voeren voor de sleutel die bevoegde "
"handtekeningen kan aanmaken."
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Gelieve de pincode van de beheerder in te voeren"
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr ""
"|P|Gelieve de PUK-code (PIN Unblocking Code) in te voeren voor de "
"standaardsleutels."
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Gelieve de pincode voor de standaardsleutels in te voeren."
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-modulus ontbreekt of heeft geen grootte van %d bits\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "Publieke exponent van RSA ontbreekt of is groter dan %d bits\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "Let op: pincode is nog niet geactiveerd."
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "de nul-pincode werd nog niet gewijzigd\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|Gelieve een nieuwe pincode in te voeren voor de standaardsleutels."
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr ""
"|NP|Gelieve een nieuwe PUK-code (PIN Unblocking Code) in te voeren voor de "
"standaardsleutels."
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"|N|Gelieve een nieuwe pincode in te voeren voor de sleutel die bevoegde "
"handtekeningen kan aanmaken."
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Gelieve een nieuwe PUK-code (PIN Unblocking Code) in te voeren voor de "
"sleutel die bevoegde handtekeningen kan aanmaken."
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|P|Gelieve de PUK-code (PIN Unblocking Code) in te voeren voor de sleutel "
"die bevoegde handtekeningen kan aanmaken."
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "fout bij het verkrijgen van een nieuwe pincode: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "opslaan van de vingerafdruk is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "opslaan van de aanmaakdatum is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "fout bij het ophalen van de CHV-status uit de kaart\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "het lezen van de publieke sleutel is mislukt: %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr "%sNummer: %s%%0AHouder: %s%%0ATeller: %lu%s"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "de standaardpincode wordt gebruikt voor %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"de standaardpincode gebruiken voor %s is mislukt: %s - standaard\n"
"wordt in het vervolg niet meer gebruikt\n"
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "||Gelieve de kaart te ontgrendelen"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Pincode voor CHV%d is te kort; die moet minimaal %d lang zijn\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "controle van CHV%d is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kaart is permanent vergrendeld!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
"De beheerder heeft %d resterende poging om de pincode in te voeren\n"
"voordat de kaart permanent vergrendeld wordt\n"
msgstr[1] ""
"De beheerder heeft %d resterende pogingen om de pincode in te voeren\n"
"voordat de kaart permanent vergrendeld wordt\n"
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "toegang tot beheerderscommando's is niet ingesteld\n"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Gelieve de pincode in te voeren"
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "|R|Gelieve de Reset-Code voor de kaart in te voeren"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Reset-Code is te kort; die moet minimaal %d lang zijn\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Nieuwe Reset-Code"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nieuwe pincode voor de beheerder"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nieuwe pincode"
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr ""
"||Gelieve de pincode van de beheerder en zijn nieuwe pincode in te voeren"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Gelieve de pincode en de nieuwe pincode in te voeren"
#, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "fout bij het lezen van toepassingsgegevens\n"
#, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "fout bij het lezen van de vingerafdruk DO\n"
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "aanmaaktijdstip ontbreekt\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-priemgetal %s ontbreekt of heeft geen grootte van %d bits\n"
#, c-format
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "niet ondersteunde curve\n"
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "ongeldige structuur van de OpenPGP-kaart (DO 0x93)\n"
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "vingerafdruk op de kaart komt niet overeen met de gevraagde\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "de kaart ondersteunt het hash-algoritme %s niet\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "tot dusver gegenereerde handtekeningen: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"controleren van de pincode van de beheerder wordt momenteel verboden met dit "
"commando\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "kan geen toegang krijgen tot %s - ongeldige OpenPGP-kaart?\n"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr ""
"||Gelieve uw pincode in te voeren op het numeriek pad van de kaartlezer"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Initiële nieuwe pincode"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "uitvoeren in multi-servermodus (voorgrond)"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|NIVEAU|het debugniveau instellen op NIVEAU"
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|BESTAND|een logboek bijhouden in BESTAND"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|verbinding maken met de lezer via poort N"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAAM|NAAM gebruiken als stuurprogramma voor ct-API"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAAM|NAAM gebruiken als stuurprogramma voor PC/SC"
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "het interne stuurprogramma CCID niet gebruiken"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
"|N|de verbinding met de kaart verbreken na een inactiviteit van N seconden"
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "het numeriek pad van de kaartlezer niet gebruiken"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr "bij het numeriek pad gebruik maken van een invoer van variabele lengte"
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr ""
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "het gebruik van commando's voor het beheer van de kaart niet toestaan"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Gebruik: @SCDAEMON@ [opties] (-h voor hulp)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntaxis: scdaemon [opties] [commando [parameters]]\n"
"Chipkaart-achtergronddienst voor @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"gelieve de optie '--daemon' te gebruiken om het programma in de achtergrond "
"uit te voeren\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "verwerker voor bestandsindicator %d gestart\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "verwerker voor bestandsindicator %d beëindigd\n"
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr ""
"fout bij het ophalen van de informatie over het gebruik van de sleutel: %s\n"
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "door het certificaat gevraagd valideringsmodel: %s"
msgid "chain"
msgstr "ketting"
msgid "shell"
msgstr "shell"
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "kritieke certificaatsuitbreiding %s wordt niet ondersteund"
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
"het certificaat van de uitgever staat niet als een certificeringsautoriteit "
"gemarkeerd"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
"gemarkeerd als kritieke richtlijn maar instellingen voor beleidsrichtlijnen "
"ontbreken"
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "kon '%s' niet openen: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "Let op: niet-kritieke certificaatsrichtlijn niet toegestaan"
#, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "certificaatsrichtlijn niet toegestaan"
#, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "opvragen van de vingerafdruk is mislukt\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "uitgever wordt op een externe locatie opgezocht\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "aantal overeenkomende uitgevers: %d\n"
#, c-format
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "krijg geen autoriteitsInfoToegang: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "uitgever wordt opgezocht in de cache van Dirmngr\n"
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "aantal overeenkomende certificaten: %d\n"
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr ""
"het enkel in de cache van dirmngr opzoeken van de sleutel is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "het toewijzen van een sleuteldatabasebeheerder is mislukt\n"
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "certificaat werd ingetrokken"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "onbekende status van het certificaat"
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
"gelieve u ervan te vergewissen dat de \"dirmngr\" behoorlijk geïnstalleerd "
"werd\n"
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "controle van de lijst van ingetrokken certificaten is mislukt: %s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "certificaat met een ongeldige geldigheid: %s"
#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "certificaat is nog niet geldig"
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "hoofdcertificaat is nog niet geldig"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "het tussenliggend certificaat is nog niet geldig"
#, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "het certificaat is verlopen"
msgid "root certificate has expired"
msgstr "het hoofdcertificaat is vervallen"
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "het tussenliggend certificaat is vervallen"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "de vereiste certificaatattributen ontbreken: %s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "certificaat met ongeldige geldigheid"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
"handtekening werd niet aangemaakt binnen de levensduur van het certificaat"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "certificaat werd niet aangemaakt binnen de levensduur van de uitgever"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
"het tussenliggend certificaat werd niet aangemaakt binnen de levensduur van "
"de uitgever"
#, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " (handtekening aangemaakt op "
#, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr " ( certificaat aangemaakt op "
#, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr " ( certificaat geldig van "
#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( uitgever geldig van "
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "vingerafdruk=%s\n"
#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "het hoofdcertificaat werd nu als vertrouwd gemarkeerd\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
"iets interactief als vertrouwd markeren is niet mogelijk met gpg-agent\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
"iets interactief als vertrouwd markeren is tijdens deze sessie niet "
"mogelijk\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: het tijdstip waarop de handtekening aangemaakt werd is niet "
"bekend - er wordt aangenomen dat het nu was"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "geen uitgever gevonden in het certificaat"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "zelfondertekend certificaat heeft een SLECHTE handtekening"
#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "hoofdcertificaat staat niet gemarkeerd als vertrouwd"
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "controle van de lijst van vertrouwen is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "certificaatketting is te lang\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "certificaat van uitgever niet gevonden"
#, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "certificaat heeft een SLECHTE handtekening"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
"mogelijk een ander overeenstemmend CA-certificaat gevonden - er wordt "
"opnieuw geprobeerd"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
"certificaatketting is langer dan toegestaan door de certificatieautoriteit "
"(%d)"
#, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "certificaat is goed\n"
#, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "tussenliggend certificaat is goed\n"
#, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "hoofdcertificaat is goed\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr "er wordt overgeschakeld op het kettingmodel"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "gebruikt valideringsmodel: %s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "een hash van %u bits is niet geldig voor een %u-bits %s-sleutel\n"
#, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "geheugenlimiet overschreden\n"
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(dit is het MD2-algoritme)\n"
msgid "none"
msgstr "geen"
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Fout - ongeldige codering]"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Fout - geheugenlimiet overschreden]"
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Fout - Geen naam]"
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Fout - ongeldige DN]"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Voer de wachtwoordzin in voor het ontgrendelen van de geheime sleutel van "
"het X.509-certificaat:\n"
"\"%s\"\n"
"serienummer %s, ID 0x%08lX,\n"
"aangemaakt op %s, vervalt op %s.\n"
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
"geen gebruik gespecificeerd voor de sleutel - elk gebruik wordt "
"verondersteld\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "het certificaat had niet gebruikt mogen worden om te certificeren\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
"het certificaat had niet gebruikt mogen worden voor het ondertekenen van "
"OCSP-antwoorden\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "het certificaat had niet gebruikt mogen worden om te versleutelen\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "het certificaat had niet gebruikt mogen worden om te ondertekenen\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "het certificaat kan niet gebruikt worden om te versleutelen\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "het certificaat kan niet gebruikt worden om te ondertekenen\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lookup a certificate"
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "een certificaat opzoeken"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "regel %d: ongeldig algoritme\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "regel %d: ongeldige sleutellengte %u (geldig is van %d tot %d)\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "regel %d: geen naam aan het subject gegeven\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "regel %d: de naam van het subject heeft het ongeldige label '%.*s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "regel %d: het subject heeft de ongeldige naam '%s' op positie %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "regel %d: geen geldig e-mailadres\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "regel %d: ongeldig serienummer\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr "regel %d: de naam van de uitgever heeft het ongeldige label '%.*s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "regel %d: ongeldige uitgeversnaam '%s' op positie %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "regel %d: ongeldige datum opgegeven\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr ""
"regel %d: fout bij het ophalen van de ondertekeningssleutel met "
"sleutelhendel '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "regel %d: ongeldig hash-algoritme opgegeven\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "regel %d: ongeldige autoriteitssleutel-ID\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "regel %d: ongeldige subjectsleutel-ID\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "regel %d: ongeldige uitbreidingssyntaxis\n"
#, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "regel %d: fout bij het lezen van sleutel '%s' van de kaart: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr ""
"regel %d: fout bij het ophalen van de sleutel met sleutelhendel '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "regel %d: sleutel aanmaken is mislukt: %s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"Om deze certificaataanvraag te vervolledigen moet u nogmaals de "
"wachtwoordzin invoeren voor de sleutel die u zonet aanmaakte.\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Bestaande sleutel\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Bestaande sleutel op de kaart\n"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Mogelijke acties voor een %s-sleutel:\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) ondertekenen, versleutelen\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) ondertekenen\n"
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) versleutelen\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "Voer de naam in voor het subject in X.509-formaat: "
msgid "No subject name given\n"
msgstr "Geen naam voor het subject ingevoerd\n"
#, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "De naam voor het subject heeft ongeldig label '%.*s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "Subject met ongeldige naam '%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Voer de e-mailadressen in"
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (beëindig met een lege regel):\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Voer de DNS-namen in"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (facultatief; beëindig met een lege regel):\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr "Voer de URI's in"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the notation: "
msgid "Enter extensions"
msgstr "Voer de notatie in: "
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Een zelf-ondertekend certificaat aanmaken? (j/N) "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr "Deze parameters worden gebruikt:\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "fout bij het maken van een tijdelijk bestand: %s\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr "Een zelf-ondertekend certificaat wordt nu aangemaakt. "
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Er wordt nu een aanvraag voor een certificaat gemaakt. "
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr "Dit kan even duren ...\n"
msgid "Ready.\n"
msgstr "Klaar.\n"
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
"Klaar. U zou die aanvraag nu moeten sturen naar uw certificatieautoriteit.\n"
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "een probleem van hulpbronnen: geheugenlimiet overschreden\n"
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(dit is het RC2-algoritme)\n"
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(dit lijkt geen versleuteld bericht te zijn)\n"
#, c-format
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "versleuteld met %s-sleutel %s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "certificaat '%s' niet gevonden: %s\n"
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "fout bij het vergrendelen van het sleutelkistje: %s\n"
#, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "duplicaat van het certificaat '%s' werd verwijderd\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "certificaat '%s' werd verwijderd\n"
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "verwijderen van certificaat \"%s\" is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "geen geldige ontvangers opgegeven\n"
msgid "list external keys"
msgstr "externe sleutels tonen"
msgid "list certificate chain"
msgstr "de certificaatketting tonen"
msgid "import certificates"
msgstr "certificaten importeren"
msgid "export certificates"
msgstr "certificaten exporteren"
msgid "register a smartcard"
msgstr "een chipkaart registreren"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "een opdracht doorgeven aan de dirmngr"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "gpg-protect-tool activeren"
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "helemaal geen gebruik maken van de terminal"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|aantal toe te voegen certificaten"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|BESTAND|haal richtlijninformatie uit BESTAND"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "ervan uitgaan dat de invoer in PEM-indeling is"
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "ervan uitgaan dat de invoer in base-64-indeling is"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "ervan uitgaan dat de invoer in binaire indeling is"
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "uitvoer in base-64-formaat creëren"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr ""
"|GEBRUIKERS-ID|GEBRUIKERS-ID gebruiken als de standaard geheime sleutel"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|BESTAND|de sleutelring toevoegen aan de lijst van sleutelringen"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "ontbrekende uitgeverscertificaten ophalen"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr ""
"|NAAM|codering NAAM gebruiken voor wachtwoordzinnen van het formaat PKCS#12"
msgid "never consult a CRL"
msgstr "nooit een CRL (lijst van ingetrokken certificaten) raadplegen"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
"voor hoofdcertificaten geen controle uitvoeren bij de lijst van ingetrokken "
"certificaten"
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "geldigheid controleren met OCSP"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "de certificaatrichtlijnen niet nakijken"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAAM|versleutelingsalgoritme NAAM gebruiken"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAAM|hash-algoritme NAAM gebruiken"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "automatische modus: nooit vragen stellen"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "uitgaan van een ja-antwoord op de meeste vragen"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "uitgaan van een nee-antwoord op de meeste vragen"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|BESTAND|een auditlogboek bijhouden in BESTAND"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebruik: @GPGSM@ [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxis: @GPGSM@ [opties] [bestanden]\n"
"Ondertekenen, controleren, versleutelen of ontcijferen met het S/MIME-"
"protocol\n"
"Standaardactie is afhankelijk van de ingevoerde gegevens\n"
#, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "Let op: zal niet in staat zijn om te versleutelen naar '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "onbekend valideringsmodel '%s'\n"
#, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "importeren van gemeenschappelijke certificaten '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "kan niet ondertekenen met '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "ongeldig commando (er is geen impliciet commando)\n"
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "totaal aantal verwerkt: %lu\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "fout bij het opslaan van het certificaat\n"
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
"basale controle van het certificaat mislukte - wordt niet geïmporteerd\n"
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "fout bij het inlezen van de opgeslagen opties: %s\n"
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "fout bij het importeren van het certificaat: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "fout bij het lezen van invoer: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr "geen dirmngr actief in deze sessie\n"
#, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "fout bij het openen van de sleuteldatabase: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "probleem bij het opzoeken van een bestaand certificaat: %s\n"
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr ""
"fout bij het zoeken naar een sleuteldatabase waarin kan geschreven worden: "
"%s\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "fout bij het opslaan van het certificaat: %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "probleem bij het opnieuw opzoeken van het certificaat: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "fout bij het opslaan van de vlaggen: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr "Fout - "
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing to '%s': %s\n"
+msgid "error writing to output: %s\n"
+msgstr "fout bij het schrijven naar '%s': %s\n"
+
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
"GPG_TTY werd niet ingesteld - de standaard, die misschien gebrekkig zal "
"functioneren, wordt gebruik\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "ongeldig opgemaakte vingerafdruk in '%s', regel %d\n"
#, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "ongeldige landcode in '%s', regel %d\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"U staat op het punt om een handtekening aan te maken met uw certificaat:\n"
"\"%s\"\n"
"Dit zal een bevoegde handtekening aanmaken die volgens de wet evenwaardig is "
"aan een met de hand geplaatste handtekening.\n"
"\n"
"%s%sBent u er echt zeker van dat u dit wilt doen?"
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Merk op dat deze programmatuur niet officieel goedgekeurd is om dergelijke "
"handtekeningen aan te maken of te verifiëren.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"U staat op het punt om een handtekening aan te maken met uw certificaat:\n"
"\"%s\"\n"
"Merk op dat dit certificaat GEEN bevoegde handtekening zal aanmaken!"
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr ""
"hash-algoritme %d (%s) voor ondertekenaar %d wordt niet ondersteund; %s "
"wordt gebruikt\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
"er wordt gebruik gemaakt van het hash-algoritme voor ondertekenaar %d: %s "
"(%s)\n"
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "nagaan of het een bevoegd certificaat betreft, is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr "%s/%s handtekening met behulp van %s sleutel %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "Handtekening geplaatst "
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr "[datum niet vermeld]"
#, c-format
msgid "algorithm:"
msgstr "algoritme:"
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
"ongeldige handtekening: het hash-attribuut van het bericht komt niet overeen "
"met het berekende\n"
#, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "Goede handtekening van"
#, c-format
msgid " aka"
msgstr " ook bekend als"
#, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Dit is een bevoegde ondertekening\n"
#, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "kan certificaatcachevergrendeling niet initialiseren: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "kan geen leesvergrendeling verkrijgen op de certificaatcache: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "kan geen schrijfvergrendeling verkrijgen op de certificaatcache: %s\n"
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "kan de vergrendeling van de certificaatcache niet vrijgeven: %s\n"
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "%u certificaten uit de cache verwijderen\n"
#, c-format
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "kan certificaat '%s' niet ontleden: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "certificaat '%s' werd reeds in de cache geplaatst\n"
#, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "het vertrouwde certificaat '%s' werd geladen\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certificaat '%s' werd geladen\n"
#, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr " SHA1-vingerafdruk = %s\n"
msgid " issuer ="
msgstr " uitgever ="
msgid " subject ="
msgstr " subject ="
#, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het laden van certificaat '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "permanent geladen certificaten: %u\n"
#, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr " runtime-gecachte certificaten: %u\n"
#, c-format
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr " vertrouwde certificaten: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
#, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "certificaat al in de cache opgeslagen\n"
#, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "certificaat in de cache opgeslagen\n"
#, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "fout bij het opslaan van het certificaat in de cache: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "ongeldige SHA1-vingerafdruktekenreeks '%s'\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "fout bij het ophalen van het certificaat op basis van S/N: %s\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "fout bij het ophalen van het certificaat op basis van subject: %s\n"
#, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "geen uitgever gevonden in het certificaat\n"
#, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "fout bij het verkrijgen van authorityKeyIdentifier: %s\n"
#, c-format
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "map '%s' aanmaken\n"
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het aanmaken van map '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "databasemap '%s' wordt genegeerd\n"
#, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het lezen uit map '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "cachebestand '%s' verwijderen\n"
#, c-format
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "bestand '%s' wordt niet verwijderd\n"
#, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "fout bij sluiten van cachebestand: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "kan bestand '%s' uit de cachemap niet openen: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het maken van een nieuw bestand '%s' in de cachemap: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr ""
"fout bij het schrijven naar een nieuw bestand '%s' in de cachemap: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het sluiten van nieuw bestand '%s' in de cachemap: %s\n"
#, c-format
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "nieuwe map '%s' aangemaakt in de cachemap\n"
#, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "kon bestand '%s' in de cachemap niet opnieuw openen: %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr "het eerste element van '%s' is niet de versie\n"
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr "oude versie van cachemap - wordt opgeschoond\n"
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr "oude versie van cachemap - opgeven\n"
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
"extra veld gedetecteerd in element '%s', regel %u van lijst met "
"intrekkingen\n"
#, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "ongeldige regel gedetecteerd in '%s', regel %u\n"
#, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "dubbele vermelding gedetecteerd in '%s', regel %u\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr "niet-ondersteund type vermelding in '%s', regel %u overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "ongeldige uitgevershash in '%s', regel %u\n"
#, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "geen DN van de uitgever in '%s', regel %u\n"
#, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "ongeldige tijdsaanduiding in '%s', regel %u\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige hash van cachebestand in '%s' regel %u\n"
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr "fouten gevonden in bestand in cachemap\n"
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr "controleer de reden en verwijder dat bestand handmatig\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "kon tijdelijk bestand '%s' in de cachemap niet aanmaken: %s\n"
#, c-format
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het hernoemen van '%s' naar '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "kan '%s' niet hashen: %s\n"
#, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "fout bij het instellen van MD5-hashcontext: %s\n"
#, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het hashen van '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "ongeldig opgemaakt controlegetal voor '%s'\n"
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr "te veel geopende cachebestanden; kan er geen meer openen\n"
#, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "cachebestand '%s' openen\n"
#, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het openen van cachebestand '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "fout bij het initialiseren van cachebestand '%s' voor lezen: %s\n"
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr "unlock_db_file aanroepen op een gesloten bestand\n"
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr "unlock_db_file aanroepen op een ontgrendeld bestand\n"
#, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "het is niet gelukt een nieuw cacheobject te maken: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "geen lijst met intrekkingen beschikbaar voor uitgever-ID %s\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
"in cache opgeslagen lijst met intrekkingen voor uitgever-ID %s te oud; "
"bijwerken vereist\n"
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
"force-crl-refresh actief en %d minuten verstreken voor uitgever-id %s; "
"bijwerken vereist\n"
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr "force-crl-refresh actief voor uitgever-id %s; bijwerken vereist\n"
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
"beschikbare lijst met intrekkingen voor uitgever-ID %s kan niet worden "
"gebruikt\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
"er is geknoeid met de in de cache opgeslagen lijst met intrekkingen voor "
"uitgever-ID %s; we moeten bijwerken\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige lengte van element in de cache voor S/N "
#, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr ""
"probleem bij het lezen van element in de cache voor S/N %s: %s\n"
"\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr "S/N %s is ongeldig; reden=%02X datum=%.15s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr "S/N %s is geldig, staat niet vermeld in de lijst met intrekkingen\n"
#, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "fout bij het ophalen van gegevens uit het cachebestand: %s\n"
#, c-format
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "kreeg een ongeldige S-expressie van libksba\n"
#, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "het omzetten van S-expressie is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "onbekend hash-algoritme '%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr "gcry_md_open voor algoritme %d is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "het maken van een S-expressie is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_parse is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr ""
"fout bij het verkrijgen van updatetermijnen van de lijst met intrekkingen: "
"%s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr "updatetermijnen van deze lijst met intrekkingen: deze=%s volgende=%s\n"
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
"nextUpdate niet gegeven; er wordt uitgegaan van een geldigheidsperiode van "
"één dag\n"
#, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr ""
"fout bij het verkrijgen van een item uit de lijst met intrekkingen: %s\n"
#, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "fout bij het invoegen van een item in het tijdelijk cachebestand: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr ""
"geen uitgever van de lijst met intrekkingen gevonden in de lijst met "
"intrekkingen: %s\n"
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
"opzoeken van het certificaat van de uitgever van de lijst met intrekkingen "
"met authorityKeyIdentifier\n"
#, c-format
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr ""
"Controle van de ondertekening van de lijst met intrekkingen is mislukt: %s\n"
"\n"
#, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr ""
"fout bij het controleren van de geldigheid van het certificaat van de "
"uitgever van de lijst met intrekkingen: %s\n"
"\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_new is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_set_reader is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "verouderd tijdelijk cachebestand '%s' verwijderd\n"
#, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr ""
"probleem bij het verwijderen van het verouderde tijdelijke cachebestand "
"'%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het maken van het tijdelijk cachebestand '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "crl_parse_insert is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het afwerken van tijdelijk cachebestand '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr ""
"fout bij het sluiten van tijdelijk cachebestand '%s': %s\n"
"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: nieuwe lijst met intrekkingen nog steeds te oud; deze is "
"verlopen op %s - wordt toch geladen\n"
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
"nieuwe lijst met intrekkingen nog steeds te oud; deze is verlopen op %s\n"
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr "onbekende kritieke uitbreiding %s van de lijst met intrekkingen\n"
#, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr ""
"fout bij het lezen van uitbreidingen van de lijst met intrekkingen: %s\n"
#, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "cachebestand '%s' maken\n"
#, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
"het bijwerken van het DIR-bestand is mislukt - het cache-element zal "
"verloren gaan bij de volgende start van het programma\n"
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr "Begin van de dump van de lijst met intrekkingen (opgehaald via %s)\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
" FOUT: de lijst met intrekkingen wordt niet gebruikt omdat deze na een "
"update nog te oud was!\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
" FOUT: de lijst met intrekkingen wordt niet gebruikt vanwege een onbekende "
"kritieke uitbreiding!\n"
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr " FOUT: de lijst met intrekkingen wordt niet gebruikt\n"
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
" FOUT: Er is mogelijk geknoeid met deze in de cache opgeslagen lijst met "
"intrekkingen!\n"
#, c-format
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr " WAARSCHUWING: ongeldige lengte van een in de cache opgeslagen item\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "problemen bij het lezen van een item uit de cache: %s\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "probleem met het lezen van de cachesleutel: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "fout bij het lezen van een cache-element uit de database: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr "Einde van de dump van de lijst met intrekkingen\n"
#, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "crl_fetch via DP is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "crl_cache_insert via DP is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr ""
"crl_cache_insert via uitgever is mislukt: %s\n"
"\n"
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr "tabel voor omzetten van lezer naar bestand vol - wachten\n"
#, fuzzy
#| msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
msgstr "Toegang tot lijst met intrekkingen niet mogelijk vanwege Tor-modus\n"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
"Toegang tot lijst met intrekkingen niet mogelijk vanwege uitgeschakelde %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het ophalen van '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "fout bij het initialiseren van een object van de lezer: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "zoeken naar certificaat niet mogelijk vanwege uitgeschakelde %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
"online certificate status protocol (OCSP) gebruiken in plaats van lijsten "
"met intrekkingen"
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr "controleren of er een dirmngr actief is"
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "een certificaat toevoegen aan de cache"
msgid "validate a certificate"
msgstr "een certificaat valideren"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "een certificaat opzoeken"
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "alleen lokaal opgeslagen certificaten opzoeken"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr "een URL voor --lookup verwachten"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "een lijst met intrekkingen laden in de dirmngr"
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr "speciale modus voor gebruik door Squid"
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "certificaten in PEM-indeling verwachten"
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "het gebruik van de standaard OCSP-responder afdwingen"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr ""
"Gebruik: dirmngr-client [opties] [cert-bestand|patroon] (-h voor hulp)\n"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
"Syntaxis: dirmngr-client [opties] [cert-bestand|patroon]\n"
"Een X.509-certificaat testen tegen een lijst met intrekkingen of een OCSP-"
"controle uitvoeren\n"
"Het proces geeft 0 terug als het certificaat geldig is, 1 als het\n"
"ongeldig is en andere foutcodes voor algemene fouten\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "fout bij het lezen van een certificaat van stdin: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het lezen van een certificaat van '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr "certificaat te groot om zinvol te zijn\n"
#, c-format
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "kan geen verbinding maken met de dirmngr: %s\n"
#, c-format
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "opzoeken is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "het laden van de lijst '%s' met intrekkingen is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr "een dirmngr-achtergronddienst is gestart en actief\n"
#, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "valideren van certificaat is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "certificaat is geldig\n"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "certificaat werd ingetrokken\n"
#, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "controle van certificaat is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "kreeg status: '%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "fout bij het schrijven van base64-codering: %s\n"
#, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "niet-ondersteunde informatie-opvraging '%s'\n"
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr "absolute bestandsnaam verwacht\n"
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr "opzoeken van '%s'\n"
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr "de inhoud van de cache van de lijst met intrekkingen weergeven"
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|BESTAND|de lijst met intrekkingen uit BESTAND in de cache laden"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr "|URL|een lijst met intrekkingen ophalen van URL"
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "de dirmngr afsluiten"
msgid "flush the cache"
msgstr "de cache leeg maken"
msgid "allow online software version check"
msgstr "online softwareversiecontrole toestaan"
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr "|N|niet meer dan N items teruggeven bij een opzoeking"
msgid "Network related options"
msgstr "Netwerkgerelateerde opties"
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr "alle netwerkverkeer via Tor leiden"
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Configuratie van de HTTP-servers"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr "het gebruik van HTTP verhinderen"
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr "http-distributiepunten voor lijsten met intrekkingen negeren"
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr "|URL|alle HTTP-verzoeken omleiden naar URL"
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "de HTTP-proxy-instelling van het systeem gebruiken"
#, fuzzy
#| msgid "Configuration for HTTP servers"
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
msgstr "Configuratie van de HTTP-servers"
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL|de sleutelserver op URL gebruiken"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr "|BESTAND|de CA-certificaten in BESTAND gebruiken voor HKP over TLS"
#, fuzzy
#| msgid "Configuration for HTTP servers"
msgid "Configuration for X.509 servers"
msgstr "Configuratie van de HTTP-servers"
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr "het gebruik van LDAP verhinderen"
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr "distributiepunten van LDAP voor lijsten met intrekkingen negeren"
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr "|COMPUTER|COMPUTER gebruiken voor LDAP-opzoekingen"
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
"met --ldap-proxy geen gebruik maken van computers waarop teruggevallen wordt"
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|deze sleutelserver gebruiken om sleutels op te zoeken"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|BESTAND|de LDAP-serverlijst inlezen vanuit BESTAND"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
"nieuwe servers die zijn ontdekt in distributiepunten van lijsten met "
"intrekkingen toevoegen aan de serverlijst"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|de LDAP-tijdslimiet instellen op N seconden"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Configuratie van OCSP"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "toestaan ​​dat OCSP-verzoeken worden verzonden"
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr "de in het certificaat vervatte URL's van de OCSP-dienst negeren"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL|de OCSP-responder op URL gebruiken"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr "|FPR|OCSP-antwoord ondertekend door FPR"
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr "het laden van verouderde lijsten met intrekkingen afdwingen"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(zie de \"info\"-handleiding voor een complete lijst met alle commando's en "
"opties)\n"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Gebruik: @DIRMNGR@ [opties] (-h voor hulp)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntaxis: @DIRMNGR@ [opties] [commando [argumenten]]\n"
"Toegang voor @GNUPG@ tot sleutelserver, lijst met intrekkingen en OCSP\n"
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""
"geldige debug-niveaus zijn: %s\n"
"\n"
#, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "gebruik: %s [opties] "
#, c-format
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "dubbele punten zijn niet toegestaan in de socketnaam\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "fout bij het starten van een nieuw proces (fork): %s\n"
#, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "ophalen van lijst met intrekkingen uit '%s' is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "verwerken van lijst met intrekkingen van '%s' is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "%s:%u: regel is te lang - overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "%s:%u: ongeldige vingerafdruk gedetecteerd\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "%s:%u: leesfout: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr "%s:%u: rommel aan het einde van regel genegeerd\n"
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr "SIGHUP ontvangen - configuratie opnieuw lezen en caches leegmaken\n"
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr "SIGUSR2 ontvangen - geen actie gedefinieerd\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr "SIGTERM ontvangen - afsluiten ...\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr "SIGTERM ontvangen - nog steeds %d actieve verbindingen\n"
#, c-format
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "gedwongen afsluiten\n"
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr "SIGINT ontvangen - onmiddellijk afsluiten\n"
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
"signaal %d ontvangen - geen actie gedefinieerd\n"
"\n"
#, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "fout bij toegang tot '%s': http-status %u\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr "URL '%s' omgeleid naar '%s' (%u)\n"
#, c-format
msgid "too many redirections\n"
msgstr "te veel omleidingen\n"
#, c-format
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "omleiding gewijzigd naar '%s'\n"
#, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "fout bij het afdrukken van logboekregel: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "fout bij lezen van log van ldap-wrapper %d: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr "ldap-wrapper %d klaar"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr "ldap-wrapper %d klaar: time-out\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr "ldap-wrapper %d klaar: exitcode=%d\n"
#, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "wachten op ldap-wrapper %d is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr "ldap-wrapper %d vastgelopen - wordt gedood\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr "ongeldig teken 0x%02x in computernaam - niet toegevoegd\n"
#, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "'%s:%d' toevoegen aan de ldap-serverlijst\n"
#, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "malloc is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "'%s' is geen LDAP-URL\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr "'%s' is een ongeldige LDAP-URL\n"
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr "ldap_search heeft de maximale grootte van de server bereikt\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: wachtwoord zonder gebruiker gegeven\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr "%s:%u: onbekende vlag '%s' wordt genegeerd\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: deze regel wordt overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "ongeldige canonieke S-expressie gevonden\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "gcry_md_open is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "oeps: ksba_cert_hash is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr "slechte URL-codering gedetecteerd\n"
#, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "fout bij lezen van responder: %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "antwoord van server is te lang; de limiet is %d bytes\n"
#, fuzzy
#| msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
msgstr "OCSP-verzoek niet mogelijk vanwege Tor-modus\n"
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr "OCSP-verzoek niet mogelijk door uitgeschakelde HTTP\n"
#, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "fout bij het instellen van OCSP-doel: %s\n"
#, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "fout bij het opbouwen van OCSP-verzoek: %s\n"
#, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het verbinden met '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het lezen van het HTTP-antwoord voor '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het verwerken van OCSP-antwoord voor '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr "OCSP-responder met status '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr "een hashcontext voor OCSP tot stand te brengen is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "het hashen van het OCSP-antwoord voor '%s' is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr "niet ondertekend door een standaard OCSP-ondertekenaarscertificaat"
#, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "lijstitem toewijzen is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "fout bij het verkrijgen van de responder-ID: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
"er is geen geschikt certificaat gevonden om het OCSP-antwoord te verifiëren\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "certificaat van uitgever niet gevonden: %s\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "de aanroeper heeft het doelcertificaat niet teruggezonden\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "de aanroeper heeft het certificaat van uitgifte niet teruggezonden\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "toewijzen van OCSP-context is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr "er is geen standaard OCSP-responder gedefinieerd\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "er is geen standaard OCSP-ondertekenaar gedefinieerd\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr "de standaard OCSP-responder '%s' wordt gebruikt\n"
#, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "de OCSP-responder '%s' wordt gebruikt\n"
#, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr ""
"fout bij het verkrijgen van de OCSP-status voor het doelcertificaat: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr "certificaatstatus is: %s (deze=%s volgende=%s)\n"
msgid "good"
msgstr "goed"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "certificaat is ingetrokken op: %s vanwege: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr "OCSP-responder heeft een status in de toekomst teruggestuurd\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr "OCSP-responder heeft een niet-actuele status teruggestuurd\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr "OCSP-responder heeft een te oude status teruggestuurd\n"
#, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "assuan_inquire(%s) is mislukt: %s\n"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr "serienummer ontbreekt in certificaat-ID"
#, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "assuan_inquire is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "fetch_cert_by_url is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "fout bij het versturen van gegevens: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "start_cert_fetch is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "fetch_next_cert is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr "max_replies %d overschreden\n"
#, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "kan geen controlestructuur toewijzen: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "kon Assuan-context niet toewijzen: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "initialiseren van de server is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "commando's registreren met Assuan is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr "Assuan acceptatieprobleem: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "Assuan-verwerking is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
"accepteren van hoofdcertificeringsautoriteit die niet als een "
"certificeringsautoriteit gemarkeerd staat"
#, c-format
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "Controle van lijst met intrekkingen te diep genest\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr "geen controle van lijst met intrekkingen voor"
msgid "checking CRL for"
msgstr "controle van de lijst met intrekkingen voor"
#, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "controle op betrouwbaarheid van het hoofdcertificaat is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "de certificaatketen is goed\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
"certificaat had niet gebruikt mogen worden voor het ondertekenen van de "
"lijst met intrekkingen\n"
msgid "quiet"
msgstr "stil"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "de gecodeerde gegevens in hexadecimaal formaat tonen"
msgid "decode received data lines"
msgstr "de ontvangen dataregels ontcijferen"
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "verbinding maken met de dirmngr"
#, fuzzy
#| msgid "connect to the dirmngr"
msgid "connect to the keyboxd"
msgstr "verbinding maken met de dirmngr"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAAM|verbinding maken met Assuan-socket NAAM"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|ADRES|verbinding maken met Assuan-server op ADRES"
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "de Assuan-server die aan de commandolijn ingevoerd werd starten"
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "geen gebruik maken van de uitgebreide verbindingsmodus"
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|BESTAND|bij het opstarten de opdrachten uit BESTAND uitvoeren"
msgid "run /subst on startup"
msgstr "bij het opstarten /subst uitvoeren"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Gebruik: @GPG@-connect-agent [opties] (-h voor hulp)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Syntaxis: @GPG@-connect-agent [opties]\n"
"Een verbinding maken met een actieve agent en opdrachten sturen\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "optie \"%s\" vereist een programma en optionele argumenten\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "optie \"%s\" genegeerd omwille van \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "ontvangen van regel is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "regel is te lang - overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "regel werd ingekort wegens een ingebed NULL-teken\n"
#, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "onbekend commando '%s'\n"
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "regel versturen is mislukt: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr "geen dirmngr actief in deze sessie\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "fout bij het versturen van standaardopties: %s\n"
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#, fuzzy
#| msgid "public key is %s\n"
msgid "Public Keys"
msgstr "publieke sleutel is %s\n"
msgid "Private Keys"
msgstr "Private Sleutels"
msgid "Smartcards"
msgstr "Chipkaarten"
msgid "TPM"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "Invoer Wachtwoordzin"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "Component niet geschikt voor lancering"
#, c-format
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr "Configuratiebestand van component %s is defect\n"
#, c-format
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "Let op: Gebruik het commando \"%s%s\" om details op te halen.\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "Externe verificatie van component %s is mislukt"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Merk op dat groepsspecificaties genegeerd worden\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "fout bij het sluiten van '%s'\n"
#, c-format
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr ""
"fout bij het verwerken van '%s'\n"
"\n"
msgid "list all components"
msgstr "alle componenten tonen"
msgid "check all programs"
msgstr "alle programma's controleren"
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|COMPONENT|opties tonen"
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|COMPONENT|opties wijzigen"
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|COMPONENT|opties controleren"
msgid "apply global default values"
msgstr "de globale standaardwaarden toepassen"
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr "|BESTAND|configuratiebestanden bijwerken met behulp van BESTAND"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "de mappen met configuratie-instellingen voor @GPGCONF@ ophalen"
msgid "list global configuration file"
msgstr "het bestand met de globale configuratie-instellingen tonen"
msgid "check global configuration file"
msgstr "het bestand met de globale configuratie-instellingen controleren"
msgid "query the software version database"
msgstr "de database met softwareversies raadplegen"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "alle of een bepaalde component opnieuw laden"
msgid "launch a given component"
msgstr "een bepaalde component starten"
msgid "kill a given component"
msgstr "een bepaalde component doden"
msgid "use as output file"
msgstr "als uitvoerbestand gebruiken"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
"indien mogelijk wijzigingen nog toepassen tijdens de uitvoering van het "
"programma"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Gebruik: @GPGCONF@ [opties] (-h voor hulp)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
"Syntaxis: @GPGCONF@ [opties]\n"
"De configuratieopties van de instrumenten van het @GNUPG@-systeem beheren\n"
msgid "Need one component argument"
msgstr "Een component als argument is vereist"
msgid "Component not found"
msgstr "Component niet gevonden"
msgid "No argument allowed"
msgstr "Geen argument toegelaten"
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Gebruik: gpg-check-pattern [opties] patroonbestand (-h voor hulp)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"Syntaxis: gpg-check-pattern [opties] patroonbestand\n"
"Een wachtwoordzin die op stdin ingevoerd werd, toetsen aan een "
"patroonbestand\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr "Let op: sleutels worden al op de kaart bewaard!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr "Let op: sleutels worden al op de kaart bewaard!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr "Bestaande sleutels vervangen? (j/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP-kaartnummer %s gevonden\n"
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "add a certificate to the cache"
msgid "authenticate to the card"
msgstr "een certificaat toevoegen aan de cache"
msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr ""
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "sleutelafleidingsfuncties (KDF) instellen voor pincode-authenticatie"
msgid "change a private data object"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "add a certificate to the cache"
msgid "read a certificate from a data object"
msgstr "een certificaat toevoegen aan de cache"
#, fuzzy
#| msgid "add a certificate to the cache"
msgid "store a certificate to a data object"
msgstr "een certificaat toevoegen aan de cache"
msgid "store a private key to a data object"
msgstr ""
msgid "run various checks on the keys"
msgstr ""
msgid "Yubikey management commands"
msgstr ""
msgid "manage the command history"
msgstr ""
+#, c-format
+#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "publieke sleutel van uitermate vertrouwde sleutel %s niet gevonden\n"
+
#, c-format
#~ msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
#~ msgstr "wachten op het einde van proces %d is mislukt: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
#~ msgstr "wachten op beëindiging van processen is mislukt: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
#~ msgstr "kaart gevonden met serienummer: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
#~ msgstr "geen authenticatiesleutel voor ssh op de kaart: %s\n"
#~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
#~ msgstr "Verwijder de huidige kaart en voer die met serienummer in"
#~ msgid "run in supervised mode"
#~ msgstr "uitvoeren in toezichtsmodus"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "fout bij het uitvoeren van '%s': wellicht niet geïnstalleerd\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "fout bij het uitvoeren van '%s': afsluitstatus %d\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': terminated\n"
#~ msgstr "fout bij het uitvoeren van '%s': gestopt\n"
#, c-format
#~ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
#~ msgstr "fout bij het opvragen van de afsluitcode van proces %d: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
#~ msgstr "er is geen gpg-agent actief - '%s' wordt gestart\n"
#~ msgid "argument not expected"
#~ msgstr "onverwacht argument"
#~ msgid "read error"
#~ msgstr "leesfout"
#~ msgid "keyword too long"
#~ msgstr "sleutelwoord is te lang"
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "ontbrekend argument"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "ongeldig argument"
#~ msgid "invalid command"
#~ msgstr "ongeldig commando"
#~ msgid "invalid alias definition"
#~ msgstr "ongeldige definitie van een alias"
#~ msgid "permission error"
#~ msgstr "toegangsrechtenfout"
#~ msgid "out of core"
#~ msgstr "geheugenlimiet overschreden"
#~ msgid "invalid meta command"
#~ msgstr "ongeldig metacommando"
#~ msgid "unknown meta command"
#~ msgstr "onbekend metacommando"
#~ msgid "unexpected meta command"
#~ msgstr "onverwacht metacommando"
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "ongeldige optie"
#, c-format
#~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "ontbrekend argument voor optie \"%.50s\"\n"
#, c-format
#~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
#~ msgstr "optie \"%.50s\" verwacht geen argument\n"
#, c-format
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "ongeldig commando \"%.50s\"\n"
#, c-format
#~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "optie \"%.50s\" is ambigue\n"
#, c-format
#~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "commando \"%.50s\" is ambigue\n"
#, c-format
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "ongeldige optie \"%.50s\"\n"
#, c-format
#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "Let op: geen standaard optiebestand '%s'\n"
#, c-format
#~ msgid "option file '%s': %s\n"
#~ msgstr "optiebestand '%s': %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opmerking: optie \"--%s\" wordt genegeerd vanwege globale configuratie\n"
#, c-format
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
#~ msgstr "kan programma '%s' niet uitvoeren: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "unable to execute external program\n"
#~ msgstr "niet in staat om het externe programma uit te voeren\n"
#, c-format
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "niet in staat om het antwoord van het externe programma te lezen: %s\n"
#~ msgid "use canonical text mode"
#~ msgstr "de gebruikelijke tekstmodus gebruiken"
#~ msgid "validate signatures with PKA data"
#~ msgstr "handtekeningen valideren met PKA-gegevens"
#~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
#~ msgstr ""
#~ "de betrouwbaarheid van handtekeningen verhogen met geldige PKA-gegevens"
-#, c-format
-#~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
-#~ msgstr " (%d) ECC en ECC\n"
-
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
#~ msgstr "Een naam mag niet met een cijfer beginnen\n"
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
#~ msgstr "Een naam moet minimaal 5 tekens lang zijn\n"
#~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
#~ msgstr ""
#~ "bij het ophalen van de sleutel de PKA-staat die in de sleutel vervat zit "
#~ "honoreren"
#, c-format
#~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
#~ msgstr "Let op: Het gecontroleerde adres van de ondertekenaar is '%s'\n"
# TODO
#, c-format
#~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "Let op: Het adres '%s' van de ondertekenaar komt niet overeen met een DNS-"
#~ "registratie\n"
#, c-format
#~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
#~ msgstr ""
#~ "betrouwbaarheidsniveau bijgesteld naar VOLLEDIG op basis van geldige PKA-"
#~ "info\n"
#, c-format
#~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
#~ msgstr ""
#~ "betrouwbaarheidsniveau bijgesteld naar NOOIT op basis van slechte PKA-"
#~ "info\n"
#~ msgid "Configuration for Keyservers"
#~ msgstr "Instellingen voor Sleutelservers"
#~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
#~ msgstr "Configuratie van te gebruiken LDAP-servers"
#, c-format
#~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "zelf-ondertekend certificaat heeft een SLECHTE handtekening"
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "verheimelijken van de sleutel is mislukt: %s\n"
#~ msgid "error writing key: %s\n"
#~ msgstr "fout bij het wegschrijven van de sleutel: %s\n"
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "gebruik een logboekbestand voor de server"
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "gebruik een standaardlocatie voor de socket"
#~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
#~ msgstr "|BESTAND|schrijf omgevingsinstellingen ook weg naar BESTAND"
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Gebruik: gpg-agent [opties] (-h voor hulp)"
#~ msgid "name of socket too long\n"
#~ msgstr "socketnaam is te lang\n"
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "listen() is mislukt: %s\n"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "ongeldig formaat van de omgevingsvariabele GPG_AGENT_INFO\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "protocolversie %d van gpg-agent wordt niet ondersteund\n"
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "kan de pijp met fdopen niet openen om eruit te lezen: %s\n"
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "fout bij het maken van een socket: %s\n"
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "computer niet gevonden"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent is niet beschikbaar tijdens deze sessie\n"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "probleem in de communicatie met gpg-agent\n"
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "afgebroken door de gebruiker\n"
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "probleem met de agent\n"
#~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
#~ msgstr ""
#~ "kan geen verbinding krijgen met de agent - er wordt een noodoplossing "
#~ "geprobeerd\n"
#~ msgid "male"
#~ msgstr "man"
#~ msgid "female"
#~ msgstr "vrouw"
#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "niet gespecificeerd"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Fout: URL is te lang (de limiet is %d tekens).\n"
#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Fout: Aanmeldgegevens zijn te lang (de limiet is %d tekens).\n"
#~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
#~ msgstr "Geslacht ((M)Man, (F)Vrouw of spatie): "
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
#~ msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Ondertekeningssleutel? (%u) "
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
#~ msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Encryptiesleutel? (%u) "
#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
#~ msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Authenticatiesleutel? (%u) "
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "onbekend sleutelbeveiligingsalgoritme\n"
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "geheime delen van de sleutel zijn niet beschikbaar\n"
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "geheime sleutel staat reeds op de kaart\n"
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "fout bij het wegschrijven van de sleutel naar de kaart: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt enkel versleutelen naar RSA-sleutels van 2048 bits of minder in de "
#~ "modus --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "het is onmogelijk om het IDEA-versleutelingsalgoritme te gebruiken voor "
#~ "al de sleutels waarnaar u versleutelt.\n"
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
#~ msgstr ""
#~ "het dwingend opleggen van het symmetrisch versleutelingsalgoritme %s (%d) "
#~ "gaat in tegen de voorkeuren van de ontvanger\n"
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "verwijder de wachtwoordzin van de geëxporteerde subsleutels"
#~ msgid "export keys in an S-expression based format"
#~ msgstr "exporteer sleutels in een formaat gebaseerd op een S-expressie"
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "sleutel %s: niet beveiligd - overgeslagen\n"
#~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
#~ msgstr "sta op het punt om een onbeveiligde subsleutel te exporteren\n"
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "wegnemen van de beveiliging van de subsleutel is mislukt: %s\n"
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr ""
#~ "WAARSCHUWING: geheime sleutel %s heeft geen eenvoudige SK-controlesom\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "te veel regels in de pk-cache - gedeactiveerd\n"
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "sleutel %s: geheime sleutel zonder publieke sleutel - overgeslagen\n"
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr ""
#~ "geen geheime subsleutel voor publieke subsleutel %s - overgeslagen\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "gebruik: gpg [opties] "
#~ msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
#~ msgstr "NOOT: oud bestand `%s' met standaardopties werd genegeerd\n"
#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
#~ msgstr "libgcrypt is te oud (heb %s nodig, heb %s)\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "enkel ontkoppelde ondertekeningen of handtekeningen in klare tekst zijn "
#~ "mogelijk in de modus --pgp2\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "u kunt miet tegelijk ondertekenen en versleutelen in de modus --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr "u moet bestanden (en geen pipe) gebruiken in de modus --pgp2.\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr ""
#~ "om een bericht te versleutelen in de modus --pgp2 is het IDEA-"
#~ "versleutelingsalgoritme nodig\n"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [bestandsnaam]"
#~ msgid "--symmetric [filename]"
#~ msgstr "--symmetric [bestandsnaam]"
#~ msgid "--encrypt [filename]"
#~ msgstr "--encrypt [bestandsnaam]"
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --encrypt [bestandsnaam]"
#~ msgid "--sign [filename]"
#~ msgstr "--sign [bestandsnaam]"
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [bestandsnaam]"
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [bestandsnaam]"
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
#~ msgstr "--sign --symmetric [bestandsnaam]"
#~ msgid "--clear-sign [filename]"
#~ msgstr "--clear-sign [bestandsnaam]"
#~ msgid "--decrypt [filename]"
#~ msgstr "--decrypt [bestandsnaam]"
#~ msgid "--sign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key gebruikers-id"
#~ msgid "--lsign-key user-id"
#~ msgstr "--lsign-key gebruikers-id"
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
#~ msgstr "--edit-key gebruikers-id [commando's]"
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--passwd <gebruikers-id>"
#~ msgid "[filename]"
#~ msgstr "[bestandsnaam]"
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr ""
#~ "maak een publieke sleutel aan bij het importeren van een geheime sleutel"
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "sleutel %s: reeds in sleutelring van geheime sleutels\n"
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "sleutel %s: geheime sleutel niet gevonden: %s\n"
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOOT: een serienummer van een sleutel stemt niet overeen met die van de "
#~ "kaart\n"
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "NOOT: primaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n"
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "NOOT: secundaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d ondertekeningen werden niet gecontroleerd wegens ontbrekende sleutels\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
#~ msgstr "%d ondertekeningen werden niet gecontroleerd wegens fouten\n"
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgstr "1 gebruikers-ID gevonden zonder geldige eigen handtekening\n"
#~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgstr "%d gebruikers-ID's gevonden zonder geldige eigen handtekening\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "U mag geen OpenPGP-ondertekening zetten bij een sleutel van het type PGP "
#~ "2.x als u de modus --pgp2 gebruikt.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Dit zou de sleutel onbruikbaar maken met PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Deze sleutel is niet beveiligd.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "Sleutel is beveiligd.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Deze sleutel kan niet bewerkt worden: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Voer de nieuwe wachtwoordzin voor deze geheime sleutel in.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
#~ msgstr "de wachtwoordzin is niet twee keer dezelfde; probeer opnieuw"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "U wilt geen wachtwoordzin - Dit is wellicht een *slecht* idee!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Wilt u dit echt doen? (j/N) "
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
#~ msgstr ""
#~ "de ondertekening van de sleutel wordt naar de juiste plaats verplaatst\n"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "wissel tussen de lijst met geheime en die met publieke sleutels"
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "fout bij het lezen van het geheime sleutelblok \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
#~ msgstr "%d handtekeningen verwijderd.\n"
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
#~ msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": %d handtekeningen verwijderd\n"
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Haal de gekozen onderdelen uit de geheime sleutels.\n"
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
#~ msgstr "Selecteer hoogstens één subsleutel.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen overeenkomstige ondertekening in de geheime sleutelring\n"
#~ msgid ""
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft een wachtwoordzin nodig om uw geheime sleutel te beveiligen.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
#~ "encryption key."
#~ msgstr ""
#~ "Voer een wachtwoordzin in om de externe veiligheidskopie van de nieuwe "
#~ "encryptiesleutel te beveiligen."
#~ msgid "%s.\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "U wilt geen wachtwoordzin - dit is waarschijnlijk een *slecht* idee!\n"
#~ "Ik ga het toch doen. U kunt uw wachtwoordzin op elk moment wijzigen\n"
#~ "met behulp van dit programma en de optie \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "een stukje van de geheime sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "geheime sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "geen geheime sleutelring gevonden waarnaar geschreven kan worden: %s\n"
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
#~ msgstr "sleutel opslaan op kaart is niet gelukt: %s\n"
#~ msgid "WARNING: a PGP-2 fingerprint is not safe\n"
#~ msgstr "WAARSCHUWING: een PGP-2-vingerafdruk is niet veilig\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr ""
#~ "WAARSCHUWING: er bestaan twee bestanden met vertrouwelijke informatie.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s is het ongewijzigde\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s is het nieuwe\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Los dit mogelijk veiligheidseuvel alstublieft op\n"
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu sleutels in de cache geladen (%lu ondertekeningen)\n"
#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
#~ msgstr ""
#~ "gebruik tijdelijke bestanden om gegevens door te geven aan de "
#~ "sleutelserverhelpers"
#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
#~ msgstr "tijdelijke bestanden na gebruik niet verwijderen"
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#~ msgstr "opvragen sleutel %s van %s server %s\n"
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "namen zoeken van %s server %s\n"
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "namen zoeken van %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "zoeken naar \"%s\" van %s server %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "zoeken naar \"%s\" van %s\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "WAARSCHUWING: verwerkingsroutine van sleutelserver heeft een andere GnuPG-"
#~ "versie (%s)\n"
#~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
#~ msgstr "sleutelserver verstuurde geen versie-informatie\n"
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "fout in de communicatie met de sleutelserver: %s\n"
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "er is geen sleutelserver bekend (gebruik optie --keyserver)\n"
#~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
#~ msgstr ""
#~ "het aanroepen van externe sleutelservers wordt in deze versie niet "
#~ "ondersteund\n"
#~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr "geen verwerkingsroutine voor sleutelserverstelsel `%s'\n"
#~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "de actie `%s' wordt niet ondersteund door sleutelserverstelsel `%s'\n"
#~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
#~ msgstr "%s ondersteunt verwerkingsroutine met versie %d niet\n"
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "sleutelserver reageert te langzaam\n"
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "sleutelserver geeft een interne fout\n"
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
#~ msgstr "verversen van 1 sleutel vanuit %s\n"
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "WAARSCHUWING: het is niet mogelijk om URI %s te ontleden\n"
#~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
#~ msgstr "gewiste wachtwoordzin in de cache geplaatst met ID: %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "ongeldig stampakket gevonden in proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "het IDEA versleutelingsalgoritme is niet beschikbaar\n"
#~ msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgstr ""
#~ "WAARSCHUWING: opties in `%s' zijn tijdens deze doorloop nog niet actief\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
#~ "certificate:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
#~ "created %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Voer de wachtwoordzin in om de geheime sleutel te ontgrendelen\n"
#~ "van het volgende OpenPGP-certificaat:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s-sleutel, ID %s,\n"
#~ "gemaakt op %s%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
#~ "user: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft een wachtwoordzin nodig om de geheime sleutel te ontgrendelen\n"
#~ "van gebruiker: \"%s\"\n"
#~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
#~ msgstr " (subsleutel bij hoofdsleutel-ID %s)"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "geen overeenkomstige publieke sleutel: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "publieke sleutel komt niet overeen met de geheime sleutel!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "onbekend beveiligingsalgoritme\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "NOOT: Deze sleutel is niet beveiligd!\n"
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "beveiligingshash %d wordt niet ondersteund\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Ongeldige wachtwoordzin; probeer opnieuw"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "WAARSCHUWING: Een zwakke sleutel gevonden - gelieve de\n"
#~ " wachtwoordzin opnieuw te wijzigen.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "de controlesom ter beveiliging van de geheime sleutel\n"
#~ "wordt aangemaakt in het verouderde 16-bit-formaat\n"
#~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
#~ msgstr "DSA-sleutel %s gebruikt een onveilige (%u bit) hash\n"
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
#~ msgstr "publieke sleutel %s is %lu seconden recenter dan de handtekening\n"
#~ msgid ""
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "sleutel %s werd %lu seconden in de toekomst aangemaakt\n"
#~ "(afwijkende tijd of een probleem met de klok)\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "u kunt enkel een ontkoppelde ondertekening maken met een\n"
#~ "sleutel van het type PGP 2.x als u in modus --pgp2 bent\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "u kunt enkel een ondertekening in klare tekst maken met een\n"
#~ "sleutel van het type PGP 2.x als u in modus --pgp2 bent\n"
#~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
#~ msgstr "%d marginale nodig, %d volledige nodig, vertrouwensmodel %s\n"
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "u vond een bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgid " - probably dead - removing lock"
#~ msgstr " - wellicht dood - grendel wordt verwijderd"
#~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr "||Graag invoer van de pincode%%0A[gemaakte ondertekeningen: %lu]"
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
#~ msgstr ""
#~ "|A|Graag invoer van de beheerderspincode%%0A[resterende pogingen: %d]"
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Gebruik: scdaemon [opties] (-h voor hulp)"
#~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "ongeldig formaat van de omgevingsvariabele DIRMNGR_INFO\n"
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "protocolversie %d van dirmngr wordt niet ondersteund\n"
#~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
#~ msgstr ""
#~ "kan geen verbinding leggen met de dirmngr - er wordt een noodoplossing "
#~ "geprobeerd\n"
#~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
#~ msgstr "Te gebruiken parameters bij het aanvragen van een certificaat:\n"
#~ msgid "use system's dirmngr if available"
#~ msgstr "gebruik de dirmngr van het systeem als die beschikbaar is"
#~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
#~ msgstr "|BESTAND|houd een logboek bij in server-modus in BESTAND"
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Gebruik: gpgsm [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
#~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
#~ msgstr "%s:%u: geen computernaam opgegeven\n"
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
#~ msgstr "kon de sleutelserver niet ontleden\n"
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr " er wordt gebruik gemaakt van certificaat ID 0x%08lX\n"
#~ msgid "Options controlling the format of the output"
#~ msgstr "Opties om het formaat van de uitvoer te sturen"
#~ msgid "LDAP server list"
#~ msgstr "Lijst van LDAP-servers"
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "gebruik: gpgconf [opties] "
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@\n"
#~ "Commando's:\n"
#~ " "
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "ontcijferingsmodus"
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "encryptiemodus"
#~ msgid "tool class (confucius)"
#~ msgstr "klasse van instrumenten (confucius)"
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "bestandsnaam van het programma"
#~ msgid "secret key file (required)"
#~ msgstr "geheime-sleutelbestand (verplicht)"
#~ msgid "input file name (default stdin)"
#~ msgstr "bestandsnaam voor de invoer (standaard is stdin)"
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Gebruik: symcryptrun [opties] (-h voor hulp)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
#~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
#~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntaxis: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMMA --keyfile "
#~ "SLEUTELBESTAND [opties...] COMMANDO [invoerbestand]\n"
#~ "Uitvoeren van een eenvoudig hulpmiddel voor symmetrische versleuteling\n"
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "%s op %s afgebroken met status %i\n"
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "%s op %s mislukte met status %i\n"
#~ msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
#~ msgstr "kan tijdelijke map `%s' niet maken: %s\n"
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "kon %s niet openen om er naar te schrijven: %s\n"
#~ msgid "no --program option provided\n"
#~ msgstr "geen optie --program meegegeven\n"
#~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
#~ msgstr "enkel --decrypt en --encrypt worden ondersteund\n"
#~ msgid "no --keyfile option provided\n"
#~ msgstr "geen optie --keyfile meegegeven\n"
#~ msgid "cannot allocate args vector\n"
#~ msgstr "kan de parametervector niet reserveren\n"
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "kon pijp niet aanmaken: %s\n"
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "kon pty niet aanmaken: %s\n"
#~ msgid "could not fork: %s\n"
#~ msgstr "kon geen nieuw programma (fork) starten: %s\n"
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "execv is mislukt: %s\n"
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "lezen van pty is mislukt: %s\n"
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "waitpid is mislukt: %s\n"
#~ msgid "child aborted with status %i\n"
#~ msgstr "kindproces werd afgebroken met status %i\n"
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "kan de tekenreeks infile niet reserveren: %s\n"
#~ msgid "either %s or %s must be given\n"
#~ msgstr "ofwel %s of %s moet opgegeven worden\n"
#~ msgid "no class provided\n"
#~ msgstr "geen klasse opgegeven\n"
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "klasse %s wordt niet ondersteund\n"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 81e5d6a15..b95cbe977 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,9086 +1,9121 @@
# Gnu Privacy Guard.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
# 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-2.4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 14:00+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "nie udało się uzyskać blokady pinentry: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "|pinentry-label|_Tak"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "|pinentry-label|_Nie"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "|pinentry-label|PIN:"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "|pinentry-label|_Zapisz w zarządcy haseł"
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Czy na pewno pokazać hasło na ekranie?"
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr "|pinentry-tt|Pokazanie hasła"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "|pinentry-tt|Ukrycie hasła"
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock jest włączony"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr "Propozycja"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr "Propozycja losowego hasła."
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
#. limited to about 900 characters.
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr "Uwaga: odstępy nie są częścią hasła."
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "Hasło niedozwolone"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "Jakość:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n"
"Kryteria jakości można uzyskać od administratora."
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr "Proszę wprowadzić swój PIN, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Proszę wprowadzić swoje hasło, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
msgid "Passphrase:"
msgstr "Hasło:"
msgid "does not match - try again"
msgstr "nie pasują - proszę spróbować jeszcze raz"
msgid "Passphrases match."
msgstr "Hasła się zgadzają."
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
msgid "Repeat:"
msgstr "Powtórzenie:"
msgid "PIN too long"
msgstr "PIN zbyt długi"
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Hasło zbyt długie"
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Niewłaściwy znak w PIN-ie"
msgid "PIN too short"
msgstr "PIN zbyt krótki"
msgid "Bad PIN"
msgstr "Niepoprawny PIN"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Niepoprawne hasło"
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr "Uwaga: żądanie z przeglądarki WWW."
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr "Uwaga: żądanie z maszyny zdalnej."
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia importowanego obiektu w systemie "
"%s."
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
"Ten klucz (lub podklucz) nie jest zabezpieczony hasłem. Proszę wprowadzić "
"nowe hasło, aby go wyeksportować."
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "klucze ssh większe niż %d bitów nie są obsługiwane\n"
#, c-format
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "nie można utworzyć „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "nie można otworzyć „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "błąd pobierania listy kart: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
"Proces ssh zarządał użycia klucza%%0a %s%%0A (%s)%%0ACzy zezwolić na to?"
msgid "Allow"
msgstr "Zgoda"
msgid "Deny"
msgstr "Odmowa"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%%0A %F%%0A (%c)"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A "
"%s%%0A %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
msgid "Admin PIN"
msgstr "PIN administracyjny"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "PUK"
msgid "Reset Code"
msgstr "Kod resetujący"
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr "Wciśnij przycisk ACK na karcie/tokenie."
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr "Do wpisywania należy użyć klawiatury czytnika."
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Powtórz ten kod resetujący"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Powtórz ten PUK"
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Powtórz ten PIN"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Kod resetujący nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Proszę wprowadzić PIN%s%s%s aby odblokować kartę"
#, c-format
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "błąd zapisu do potoku: %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Wprowadź nowe hasło"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr "Nie wprowadzono hasła!%0APuste hasło nie jest dozwolone."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"Nie wprowadzono hasła - to jest ogólnie zły pomysł!%0AProszę potwierdzić, że "
"naprawdę ma nie być żadnej ochrony tego klucza."
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
#, c-format
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Hasło musi mieć co najmniej %u znak długości."
msgstr[1] "Hasło musi mieć co najmniej %u znaki długości."
msgstr[2] "Hasło musi mieć co najmniej %u znaków długości."
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] "Hasło powinno zawierać przynajmniej %u cyfrę lub%%0Aznak specjalny."
msgstr[1] ""
"Hasło powinno zawierać przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
msgstr[2] ""
"Hasło powinno zawierać przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr "Hasło nie może być znanym słowem ani pasować%%0Ado określonego wzorca."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr "Ostrzeżenie: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne."
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Przyjmij je mimo to"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"
msgid "Options used for startup"
msgstr "Opcje używane przy uruchamianiu"
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "bez odłączania od konsoli"
msgid "sh-style command output"
msgstr "wyjście poleceń w stylu sh"
msgid "csh-style command output"
msgstr "wyjście poleceń w stylu csh"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Opcje sterujące wyjściem diagnostycznym"
msgid "verbose"
msgstr "więcej komunikatów"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "mniej komunikatów"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|PLIK|zapis logów trybu serwera do PLIKU"
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Opcje sterujące konfiguracją"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "nieużywanie SCdaemona"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon"
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu tpm2daemon"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAZWA|przyjęcie poleceń poprzez NAZWĘ"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X"
msgid "enable ssh support"
msgstr "włączenie obsługi ssh"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr "|ALGO|użycie ALGO do wyświetlania odcisków ssh"
msgid "enable putty support"
msgstr "włączenie obsługi putty"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "włączenie obsługi Win32-OpenSSH"
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-ów po N sekundach"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
"|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia kluczy SSH na N sekund"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "nieużywanie pamięci PIN-ów przy podpisywaniu"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "niezezwalanie na użycie zewnętrznej pamięci podręcznej haseł"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "niezezwalanie klientom na oznaczanie kluczy jako „zaufanych”"
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Opcje wymuszające politykę haseł"
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr "niezezwalanie na pominięcie polityki haseł"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|ustawienie minimalnej długości nowych haseł na N"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym haśle"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych haseł pod kątem wzorców z PLIKU"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|przedawnianie haseł po N dniach"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "niezezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr "Opcje sterujące PIN-Entry"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr "bez używania PIN-entry"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr "niezezwalanie wywołującym na nadpisywanie pinentry"
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr "zezwolenie PIN-Entry na przechwycenie klawiatury i myszy"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr "|N|ustawienie limitu czasu Pinentry na N sekund"
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr "zezwolenie na pytanie o hasło poprzez Emacsa"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Składnia: @GPG_AGENT@ [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Składnia: @GPG_AGENT@ [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
"Zarządzanie kluczem tajnym dla @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "podano błędny poziom diagnostyki „%s”\n"
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "odczyt opcji z „%s”\n"
#, c-format
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "Uwaga: „%s” nie jest uznane za opcję\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: „%s” jest przestarzałą opcją.\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "nazwa gniazda „%s” zbyt długa\n"
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr "próba kradzieży gniazda od działającego %s\n"
#, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent już działa - nieuruchamianie nowego\n"
#, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "błąd podczas pobierania nonce z gniazda\n"
#, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "nie można ustawić praw dostępu do „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe „%s”\n"
#, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "nie można utworzyć katalogu „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "katalog „%s” utworzony\n"
#, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "stat() nie powiodło się dla „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "nie można użyć „%s” jako katalogu domowego\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
#, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "npth_pselect nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s zatrzymany\n"
#, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Opcje:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr ""
"Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h wyświetla pomoc)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
"Utrzymuwanie pamięci haseł\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Polecenia:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcje:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] (-h wyświetla pomoc)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Składnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
"Narzędzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG."
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić hasło lub PIN\n"
"Potrzebny do zakończenia tej operacji."
#, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "anulowano\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "błąd podczas pytania o hasło: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "błąd podczas otwierania „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "plik „%s”, linia %d: %s\n"
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w „%s”, w linii %d\n"
#, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "systemowa lista zaufania „%s” niedostępna\n"
#, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "błędny odcisk w „%s”, w linii %d\n"
#, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w „%s”, w linii %d\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "błąd odczytu „%s”, w linii %d: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Czy absolutnie ufasz, że%%0A „%s”%%0Apoprawnie poświadcza certyfikaty "
"użytkowników?"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexadecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Proszę sprawdzić, że certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a „%s”%%0Ama odcisk:"
"%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "Akceptuj"
msgid "Wrong"
msgstr "Odrzuć"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr "Uwaga: To hasło nie było nigdy zmieniane.%0AProszę zmienić je teraz."
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
"To hasło nie zostało zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszę zmienić je teraz."
msgid "Change passphrase"
msgstr "Zmiana hasła"
msgid "I'll change it later"
msgstr "Zmienię je później"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "receiving line failed: %s\n"
+msgid "Unprotecting key failed: %s\n"
+msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
+
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "Proszę włożyć kartę z numerem seryjnym"
#, c-format
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr "Zażądano użycia klucza%%0A %s%%0A %s%%0ACzy zezwolić na to?"
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A?"
msgstr ""
"Czy na pewno usunąć klucz identyfikowany przez uchwyt%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
msgid "Delete key"
msgstr "Usuń klucz"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: ten klucz jest wymieniony także do użycia z SSH!\n"
"Usunięcie klucza może uniemożliwić dostęp do zdalnych maszyn."
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "skrót %zu-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n"
#, c-format
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algorytm klucza publicznego %d (%s) nie jest obsługiwany\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algorytm ochrony %d (%s) nie jest obsługiwany\n"
#, c-format
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algorytm hasza ochrony %d (%s) nie jest obsługiwany\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "błąd tworzenia strumienia dla potoku: %s\n"
#, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "nie można się połączyć z „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa własności do %s „%s”\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s „%s”\n"
#, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "oczekiwanie aż plik „%s” stanie się dostępny...\n"
#, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "zmiana nazwy „%s” na „%s” nie powiodła się: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "tak"
msgid "yY"
msgstr "tT"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "nie"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "wyjście"
msgid "qQ"
msgstr "wW"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "ok|ok"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "anuluj|anuluj"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "aA"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamięci podczas przydzielania %lu bajtów"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: przestarzała opcja „%s” - nie ma efektu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: „%s%s” jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr "nieznana flaga diagnostyczna „%s” zignorowana\n"
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie procesu dirmngr... (%ds)\n"
#, c-format
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie procesu keyboxd... (%ds)\n"
#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie procesu agenta... (%ds)\n"
#, c-format
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "ustanowiono połączenie z procesem dirmngr\n"
#, c-format
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "ustanowiono połączenie z procesem keyboxd\n"
#, c-format
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "ustanowiono połączenie z procesem agenta\n"
#, c-format
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "brak działającego %s - uruchamianie „%s”\n"
#, c-format
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "połączenie z agentem jest w trybie ograniczonym\n"
#, c-format
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "błąd pobierania wersji z „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr "serwer „%s” jest starszy niż nasz (%s < %s)"
#, c-format
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
"Uwaga: przestarzałe serwery mogą nie mieć ważnych poprawek bezpieczeństwa.\n"
#, c-format
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Uwaga: do restartu ich należy użyć polecenia „%s”.\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|Dobry"
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|Zły"
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|Nieobsługiwany"
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|Nie włączony"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|Błąd"
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|Nie używany"
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|OK"
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Pominięto"
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|Częściowo"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Łańcuch certyfikatów dostępny"
msgid "root certificate missing"
msgstr "brak certyfikatu głównego"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Szyfrowanie danych zakończone"
msgid "Data available"
msgstr "Dane dostępne"
msgid "Session key created"
msgstr "Klucz sesji utworzony"
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "algorytm: %s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość"
msgid "Number of recipients"
msgstr "Liczba odbiorców"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Odbiorca %d"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Podpisywanie danych zakończone"
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Podpisujący %d"
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone"
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "Algorytm szyfrowania obsługiwany"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Weryfikacja danych zakończona"
msgid "Signature available"
msgstr "Podpis dostępny"
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Analiza danych zakończona"
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu danych: %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Podpis %d"
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Łańcuch certyfikatów poprawny"
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "Certyfikat główny jest zaufany"
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "dostępny CRL jest zbyt stary"
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
msgid "Included certificates"
msgstr "Dołączone certyfikaty"
msgid "No audit log entries."
msgstr "Brak wpisów w logu."
msgid "Unknown operation"
msgstr "Nieznana operacja"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent sprawny"
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr sprawny"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Brak pomocy dla „%s”."
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "zignorowano błędną linię"
msgid "[none]"
msgstr "[brak]"
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n"
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr "Niestety pracujemy w trybie wsadowym - nie można uzyskać wejścia\n"
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr "Niestety nie żądano terminala - nie można uzyskać wejścia\n"
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr "zbyt dużo błędów; poddaję się\n"
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr "wykryto Control-D\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "konwersja z „%s” do „%s” niedostępna\n"
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "konwersja z „%s” do „%s” nie powiodła się: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "błąd zapisu do „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "oczekiwanie na blokadę (trzymaną przez %d%s) %s...\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(zakleszczenie?) "
#, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "blokada „%s” nie założona: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "oczekiwanie na blokadę %s...\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (wymagana %s, zainstalowana %s)\n"
#, c-format
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "błąd tworzenia „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "błąd zamykania „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "opakowanie: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: "
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "nagłówek opakowania: "
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n"
#, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "nieznany nagłówek opakowania: "
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n"
#, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 „%02X” został pominięty\n"
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "błąd formatu CRC\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n"
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "błąd w linii kończącej\n"
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n"
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
"przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
#, c-format
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "[ nieczytelne dla człowieka (%zu bajtów: %s%s) ]"
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
"się znakiem „=”\n"
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "nazwa adnotacji użytkownika musi zawierać znak „@”\n"
#, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku „@”\n"
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać żadnych znaków sterujących\n"
#, c-format
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "nazwa adnotacji nie może zawierać znaku „=”\n"
#, c-format
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "nie udało się przekazać zapytania %s do klienta\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Hasło: "
#, c-format
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s nie jest zgodny z trybem %s\n"
#, c-format
msgid "error from TPM: %s\n"
msgstr "błąd z TPM: %s\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problem z agentem: %s\n"
#, c-format
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "brak działającego dirmngr w tej sesji\n"
#, c-format
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr ""
"opcja serwera kluczy „honor-keyserver-url” nie może być używana w trybie "
"Tor\n"
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr "WKD używa zapamiętanego wyniku"
msgid "Tor is not running"
msgstr "Tor nie działa"
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "Tor nie jest właściwie skonfigurowany"
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "DNS nie jest właściwie skonfigurowany"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr "niedopuszczalne przekierowanie HTTP z serwera"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr "niedopuszczalne przekierowanie HTTP z serwera zostało wyczyszczone"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "serwer używa błędnego certyfikatu"
#, c-format
msgid "Note: %s\n"
msgstr "Uwaga: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n"
#, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "To polecenie jest dostępne tylko dla kart w wersji 2\n"
#, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Kod resetujący nie jest (już lub w ogóle) dostępny\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Twój wybór? "
msgid "[not set]"
msgstr "[nie ustawiono]"
msgid "Mr."
msgstr "Pan"
msgid "Ms."
msgstr "Pani"
msgid "not forced"
msgstr "nie wymuszono"
msgid "forced"
msgstr "wymuszono"
#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
msgstr "Proszę spróbować polecenia „%s”, jeśli lista nie wygląda poprawnie\n"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Błąd: znak „<” nie może być użyty.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Błąd: podwójne spacje nie są dopuszczalne.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Imię posiadacza karty: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
#, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "błąd odczytu „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "błąd zapisu „%s”: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
msgid "Private DO data: "
msgstr "Prywatne dane DO: "
msgid "Language preferences: "
msgstr "Preferowane języki: "
#, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n"
#, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n"
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr "Tutuł (M = Pan, F = Pani lub spacja): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Odcisk CA:"
#, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) "
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
" please check the documentation of your card to see which\n"
" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
"Uwaga: Nie ma gwarancji, że karta obsługuje żądany typ lub rozmiar\n"
" klucza. Jeśli tworzenie klucza nie powiedzie się, proszę\n"
" sprawdzić dokumentację karty, aby poznać dozwolone typy\n"
" i rozmiary kluczy.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n"
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr "Zmiana atrybutu klucza karty dla: "
msgid "Signature key\n"
msgstr "Klucz do podpisów\n"
msgid "Encryption key\n"
msgstr "Klucz do szyfrowania\n"
msgid "Authentication key\n"
msgstr "Klucz do uwierzytelniania\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) ECC\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Niewłaściwy wybór.\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza typu: %s\n"
#, c-format
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "błąd podczas zmiany atrybutu klucza %d: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "błąd podczas pobierania informacji o karcie: %s\n"
#, c-format
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "To polecenie nie jest obsługiwane przez tę kartę\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) "
#, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "Uwaga: klucze są już zapisane na karcie!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
" PIN = „%s” PIN administracyjny = „%s”\n"
"Należy je zmienić przy użyciu polecenia --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Klucz do podpisów\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n"
#, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "KEYTOCARD nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "Uwaga: to polecenie niszczy wszystkie klucze zapisane na karcie!\n"
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Kontynuować? (t/N) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr "Naprawdę przywrócić stan fabryczny? (proszę wpisać „yes”) "
#, c-format
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "błąd przy ustawianiu KDF: %s\n"
#, c-format
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "błąd przy ustawianiu UIF: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "wyjście z tego menu"
msgid "show admin commands"
msgstr "pokazanie poleceń administratora"
msgid "show this help"
msgstr "ten tekst pomocy"
msgid "list all available data"
msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych"
msgid "change card holder's name"
msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty"
msgid "change the login name"
msgstr "zmiana nazwy logowania"
msgid "change the language preferences"
msgstr "zmiana preferowanych języków"
msgid "change card holder's salutation"
msgstr "zmiana tytułu posiadacza karty"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "zmiana odcisku CA"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
msgid "generate new keys"
msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "odblokowanie PIN-u przy użyciu kodu resetującego"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr "zniszczenie wszystkich kluczy i danych"
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr "ustawienie KDF do uwierzytelniania PIN-em (on/single/off)"
msgid "change the key attribute"
msgstr "zmiana atrybutu klucza"
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "zmiana flagi interakcji użytkownika (UIF)"
msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr "przełączenie na aplikację OpenPGP"
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/karta> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n"
#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Niepoprawne polecenie (spróbuj „help”)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key operation not possible: %s\n"
msgid "modifiying the recipients is not possible: %s\n"
msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption failed"
msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n"
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "nie można otworzyć „%s”\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "klucz „%s” nie został odnaleziony: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "klucz „%s” nie został odnaleziony\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "bez opcji „--yes” nie działa w trybie wsadowym\n"
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""
"Uwaga: główny klucz publiczny i wszystkie jego podklucze zostaną usunięte.\n"
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr "Uwaga: usunięty zostanie tylko pokazany podklucz publiczny.\n"
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""
"Uwaga: usunięta zostanie tylko tajna część pokazanego klucza głównego.\n"
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr "Uwaga: usunięta zostanie tylko tajna część pokazanego podklucza.\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) "
#, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "usunięcie %s tajnego nie powiodło się: %s\n"
msgid "key"
msgstr "klucza"
msgid "subkey"
msgstr "podklucza"
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "dla klucza publicznego „%s” istnieje klucz prywatny!\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n"
#, c-format
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s.%s zaszyfrowany dla: „%s”\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
"adresata\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr "algorytm szyfru „%s” nie może być używany do szyfrowania\n"
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr "(opcją „%s” można to obejść)\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "szyfr „%s” nie może być używany w trybie %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: klucz %s nie nadaje się do szyfrowania w trybie %s\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
#, c-format
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "nie można użyć pakietu SKESK ze względu na tryb S2K\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "szyfrem %s.%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: plik „%s” jest pusty\n"
#, c-format
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "„%s” już jest skompresowany\n"
#, c-format
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "algorytm skrótu „%s” nie może być używany w trybie %s\n"
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "odczyt z „%s”\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
"adresata\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Number of recipients"
msgid "number of removed recipients: %u\n"
msgstr "Liczba odbiorców"
#, c-format
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "opcja „%s” nie może być używana w trybie %s\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n"
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "eksport atrybutów ID użytkownika (ogólnie ID zdjęć)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "eksport kluczy unieważniających oznaczonych jako „poufne”"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "usunięcie bezużytecznych części z klucza przy eksporcie"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie"
msgid "export only revocation certificates"
msgstr "eksport tylko certyfikatów unieważnienia"
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr "użycie formatu kopii zapasowej klucza GnuPG"
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "eksport kluczy tajnych przy użyciu formatu GnuPG"
msgid " - skipped"
msgstr " - pominięty"
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "zapis do „%s”\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n"
#, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n"
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "automatycznie pobrano „%s” poprzez %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "błąd pobierania „%s” poprzez %s: %s\n"
msgid "No fingerprint"
msgstr "Brak odcisku"
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr "szukanie świeżej kopii wygasłego klucza poprzez %s\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "klucz prywatny „%s” nie został odnaleziony: %s\n"
#, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "(sprawdzić argument opcji „%s”)\n"
#, c-format
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "Ostrzeżenie: „%s” nie jest użyty jako domyślny klucz: %s\n"
#, c-format
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "użycie „%s” jako domyślnego klucza tajnego do podpisywania\n"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr "wszystkie wartości przekazane do „%s” zostały zignorowane\n"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny niepoprawnego "
"klucza %s.\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n"
#, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "poprawne argimenty dla opcji „%s”:\n"
msgid "make a signature"
msgstr "złożenie podpisu"
msgid "make a clear text signature"
msgstr "złożenie podpisu pod dokumentem"
msgid "make a detached signature"
msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
msgid "encrypt data"
msgstr "szyfrowanie danych"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)"
msgid "verify a signature"
msgstr "sprawdzenie podpisu"
msgid "list keys"
msgstr "lista kluczy"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista kluczy i podpisów"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
msgid "list secret keys"
msgstr "lista kluczy prywatnych"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "wygenerowanie nowej pary kluczy"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "szybkie wygenerowanie nowej pary kluczy"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "szybkie dodanie nowego identyfikatora użytkownika"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "szybkie unieważnienie identyfikatora użytkownika"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "szybkie ustawienie nowej daty wygaśnięcia"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr "wygenerowanie pary kluczy z pełną funkcjonalnością"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "szybkie złożenie podpisu na kluczu"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "szybkie złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "szybkie unieważnienie podpisu klucza"
msgid "sign a key"
msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
msgid "sign a key locally"
msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
msgid "change a passphrase"
msgstr "zmiana hasła"
msgid "export keys"
msgstr "eksport kluczy do pliku"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera"
msgid "import/merge keys"
msgstr "import/dołączenie kluczy"
msgid "print the card status"
msgstr "wyświetlenie stanu karty"
msgid "change data on a card"
msgstr "zmiana danych na karcie"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "zmiana PIN-u karty"
msgid "update the trust database"
msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
msgid "print message digests"
msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
msgid "run in server mode"
msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr "|WARTOŚĆ|ustawienie polityki TOFU dla klucza"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAZWA|szyfrowanie także dla odbiorcy NAZWA"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|określ adres email"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP"
msgid "do not make any changes"
msgstr "pozostawienie bez zmian"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
msgid "Options controlling the input"
msgstr "Opcje sterujące wejściem"
msgid "Options controlling the output"
msgstr "Opcje sterujące wyjściem"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr "Opcje sterujące importem i eksportem"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
"|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
"adresów e-mail"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "import brakującego klucza z podpisu"
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "włączanie klucza publicznego do podpisów"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "zablokuj dostęp do dirmngr"
msgid "Options controlling key listings"
msgstr "Opcje sterujące listami kluczy"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "Opcje określające klucze"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|UŻYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr ""
"|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora użytkownika do podpisania lub "
"odszyfrowania"
msgid "Options for unattended use"
msgstr "Opcje użycia nieinteraktywnego"
msgid "Other options"
msgstr "Pozostałe opcje"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Przykłady:\n"
"\n"
" -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
" --clear-sign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelności "
"dokumentu\n"
" --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
"pliku\n"
" --list-keys [nazwy] pokazanie kluczy\n"
" --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Składnia: @GPG@ [opcje] [pliki] (-h wyświetla pomoc)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Składnia: @GPG@ [opcje] [pliki]\n"
"Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
"Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Obsługiwane algorytmy:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Asymetryczne: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Symetryczne: "
msgid "Hash: "
msgstr "Skrótów: "
msgid "Compression: "
msgstr "Kompresji: "
#, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "składnia: %s [opcje] %s\n"
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "sprzeczne polecenia\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "w definicji grupy „%s” brak znaku „=”\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego „%s”\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego „%s”\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia „%s”\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego „%s”\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego „%s”\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia „%s”\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog "
"domowy „%s”\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik "
"konfiguracyjny „%s”\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego "
"rozszerzenie „%s”\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog "
"domowy „%s”\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik "
"konfiguracyjny „%s”\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego "
"rozszerzenie „%s”\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna „%s”\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "pokazywanie informacji o zastosowaniu klucza przy wypisywaniu kluczy"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy wypisywaniu podpisów"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr ""
"pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
"pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika na listach kluczy"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy"
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
msgstr ""
"pokazywanie podpisów z niepoprawnymi algorytmami przy wypisywaniu podpisów"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"
msgid "show preferences"
msgstr "pokazanie ustawień"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "show ownertrust"
msgstr "zmiana zaufania właściciela"
#, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "nieznana polityka TOFU „%s”\n"
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr "(„help” wyświetli listę wyborów)\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
#, c-format
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Uwaga: %s nie jest do normalnego użytku!\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "„%s” nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "„%s” nie jest niepoprawnym adresem e-mail\n"
#, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "błędny tryb pinentry „%s”\n"
#, c-format
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "błędne źródło żądania „%s”\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "„%s” nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n"
#, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
#, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "niepoprawne opcje filtrowania: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
#, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisów"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
"pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika przy sprawdzaniu "
"podpisów"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "pokazywanie tylko głównego ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
#, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
#, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "błędny argument dla opcji „%.50s”\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
msgstr "błąd analizy specyfikacji klucza „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "OSTRZEŻENIE: działanie z fałszywym czasem systemowym: "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n"
#, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n"
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n"
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n"
#, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n"
#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
#, c-format
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Uwaga: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n"
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n"
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
#, c-format
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "nieprawidłowy rozmiar porcji - użycie %d\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
#, c-format
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "algorytm kompresji „%s” nie może być używany w trybie %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "szyfrowanie symetryczne „%s” nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
#, c-format
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "eksport do klucza ssh powiódł się: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu „%s”\n"
#, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "błąd analizy specyfikacji klucza „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr ""
"„%s” nie wygląda na prawidłowy identyfikator, odcisk ani uchwyt klucza\n"
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie podano polecenia. Próba odgadnięcia zamiaru...\n"
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n"
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n"
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
#, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr "|ALGO|odrzucanie podpisów wykonanych podanym ALGOrytmem"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Składnia: gpgv [opcje] [pliki] (-h wyświetla pomoc)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Składnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
"Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
msgid "No help available"
msgstr "Pomoc niedostępna"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Brak pomocy o „%s”"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "nieczyszczenie wartości zaufania podczas importu"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "nieuaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
msgid "enable bulk import mode"
msgstr "włączenie trybu importu masowego"
msgid "show key during import"
msgstr "okazanie klucza podczas importu"
msgid "show key but do not actually import"
msgstr "okazanie klucza bez importowania go"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "usuwanie bezużytecznych części kluczy po imporcie"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie"
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr "ignorowanie podpisów kluczy nie będących podpisami własnymi"
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr "natychmiastowe uruchomienie filtrów importu i eksport klucza"
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr "przyjęcie wejścia w formacie kopii zapasowej klucza GnuPG"
msgid "repair keys on import"
msgstr "naprawienie kluczy przy imporcie"
+#, fuzzy
+#| msgid "list secret keys"
+msgid "do not import secret keys"
+msgstr "lista kluczy prywatnych"
+
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " pominiętych kluczy PGP-2: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " dołączono do zbioru: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " bez zmian: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nowych unieważnień kluczy: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nie włączono do zbioru: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr "ID użytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n"
"algorytmów dla tych ID użytkownika:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " „%s”: preferowany algorytm szyfru %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr " „%s”: preferowany algorytm AEAD %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " „%s”: preferowany algorytm skrótu %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " „%s”: preferowany algorytm kompresji %s\n"
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n"
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmów\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"można uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n"
#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "klucz %s: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr "odrzucony przez filtr importu"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym „%s”\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n"
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "klucz %s: klucz publiczny „%s” wczytano do zbioru\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "klucz %s: „%s” 1 nowy identyfikator użytkownika\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "klucz %s: „%s” %d nowych identyfikatorów użytkownika\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "klucz %s: „%s” 1 nowy podpis\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "klucz %s: „%s” %d nowych podpisów\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "klucz %s: „%s” 1 nowy podklucz\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "klucz %s: „%s” %d nowych podkluczy\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "klucz %s: „%s” %d podpis wyczyszczony\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "klucz %s: „%s” %d podpisów wyczyszczonych\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "klucz %s: „%s” %d identyfikator użytkownika wyczyszczony\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "klucz %s: „%s” %d identyfikatorów użytkownika wyczyszczonych\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "klucz %s: „%s” bez zmian\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "klucz %s: klucz prywatny już istnieje\n"
#, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "klucz %s: błąd wysyłania do agenta: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr "klucz %s: odwołanie do karty nadpisane przez materiał klucza\n"
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr ""
"Aby zmigrować „%s”, dla każdej karty procesorowej należy uruchomić: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "klucz prywatny %s: %s\n"
#, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "nie podano przyczyny"
msgid "Key is superseded"
msgstr "klucz został zastąpiony"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "klucz został skompromitowany"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "klucz nie jest już używany"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "identyfikator użytkownika przestał być poprawny"
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "powód unieważnienia: "
#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "komentarz do unieważnienia: "
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"klucz %s: brak klucza publicznego, którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
" unieważnienia\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "klucz %s: „%s” certyfikat unieważnienia został już wczytany\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id „%s” nie jest obsługiwany\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze „%s”\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "klucz %s: nieprawidłowy bezpośredni podpis\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "klucz %s: niepoprawne unieważnienie podklucza\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika „%s”\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n"
" w niewłaściwym miejscu\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "klucz %s: pominięto - niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "klucz %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr "klucz %s: wykryto powtórzone podklucze - połączono\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
" zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
" brak unieważniającego klucza %s.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "klucz %s: „%s” dodany certyfikat unieważnienia\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n"
#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "błąd przydzielania pamięci: %s\n"
#, c-format
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr ""
"nie można sprawdzić podpisu z nieobsługiwanym algorytmem klucza publicznego "
"(%d): %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr ""
"nie można sprawdzić podpisu z nieobsługiwanym algorytmem skrótu %d: %s.\n"
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr " (poniżej uporządkowane podpisy)"
#, c-format
msgid "key %s:\n"
msgstr "klucz %s:\n"
#, c-format
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "%d powtórzony podpis usunięty\n"
msgstr[1] "%d powtórzone podpisy usunięte\n"
msgstr[2] "%d powtórzonych podpisów usuniętych\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "%d podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
msgstr[1] "%d podpisy nie zostały sprawdzone z powodu braku klucza\n"
msgstr[2] "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku klucza\n"
#, c-format
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d niepoprawny podpis\n"
msgstr[1] "%d niepoprawne podpisy\n"
msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
#, c-format
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "%d podpis uporządkowany\n"
msgstr[1] "%d podpisy uporządkowane\n"
msgstr[2] "%d podpisów uporządkowanych\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
"Uwaga: znaleziono błędy, a sprawdzono tylko podpisy własne; uruchomienie "
"'%s' sprawdzi wszystkie podpisy.\n"
#, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "błąd tworzenia keyboksa „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "keybox „%s” utworzony\n"
#, c-format
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "zbiór kluczy „%s” został utworzony\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "zasób bloku klucza „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[unieważnienie]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[podpis klucza nim samym]"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
"tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
"z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = mam pełne zaufanie\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n"
"Poziom wyższy niż 1 umożliwia używanie podpisywanego właśnie klucza\n"
"do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla żadnej.\n"
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr ""
"Pominięto identyfikator użytkownika „%s” nie będący identyfikatorem "
"tekstowym.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Identyfikator użytkownika „%s” został unieważniony."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Identyfikator użytkownika „%s” przekroczył swój termin ważności."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Identyfikator „%s” nie jest podpisany swoim kluczem."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Identyfikator użytkownika „%s” jest podpisywalny. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Podpisać go? (t/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Podpis klucza nim samym na „%s”\n"
"jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Twój podpis na „%s”\n"
"przekroczył datę ważności.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Twój podpis na „%s”\n"
"jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "„%s” jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "„%s” jest już podpisany kluczem %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
"Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n"
"Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj „0”.\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Pobieżnie.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Bardzo dokładnie.%s\n"
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Wybór („?” podaje więcej informacji): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Czy jesteś naprawdę pewien, że chcesz podpisać ten klucz\n"
"swoim kluczem „%s” (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
"(nieeksportowalny).\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający "
"unieważnieniu.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n"
#, c-format
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "klucz %s: błąd podczas zmiany hasła: %s\n"
msgid "save and quit"
msgstr "zapis zmian i wyjście"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "okazanie odcisku klucza"
msgid "show the keygrip"
msgstr "okazanie uchwytu klucza"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
msgid "select user ID N"
msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N"
msgid "select subkey N"
msgstr "wybór podklucza N"
msgid "check signatures"
msgstr "sprawdzenie podpisów"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach użytkownika [* poniżej "
"powiązane polecenia]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr ""
"złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
"użytkownika"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą zaufania"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
"podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą nie podlegającą "
"unieważnieniu"
msgid "add a user ID"
msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza"
msgid "add a photo ID"
msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów użytkownika z klucza"
msgid "add a subkey"
msgstr "dodanie podklucza"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową"
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
msgstr "przekształcenie klucza do postaci TPM przy użyciu lokalnego TPM"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "usunięcie wybranych podkluczy"
msgid "add a revocation key"
msgstr "dodanie klucza unieważniającego"
msgid "add an additional decryption subkey"
msgstr "dodanie dodatkowego podklucza do odszyfrowywania"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "rozbudowana lista ustawień"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
"użytkownika"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
msgid "change the passphrase"
msgstr "zmiana hasła klucza"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "zmiana zaufania właściciela"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach użytkownika"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów użytkownika"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy"
msgid "enable key"
msgstr "włączenie klucza do użycia"
msgid "disable key"
msgstr "wyłączenie klucza z użycia"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjęć"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie bezużytecznych "
"podpisów z kluczy"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
"kluczy"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "Dostępne są podklucze tajne.\n"
msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr ""
"Uwaga: kopia lokalna klucza tajnego będzie usunięta tylko z \"save\".\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Polecenie „sign” można poprzedzić „l” dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
" „t” dla sygnatur zaufania (tsign) albo „nr” dla sygnatur nie\n"
" podlegających unieważnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją "
"(ltsign,\n"
" tnrsign itd.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Klucz unieważniony."
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Czy na pewno podpisać wszystkie tekstowe identyfikatory użytkownika? (t/N) "
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "Nieznany rodzaj podpisu „%s”\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr "(Należy użyć polecenia „%s”.)\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n"
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z „%s”: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Zaufanie użytkownika nie może być ustawione podczas używania bazy zaufania\n"
"dostarczonej przez użytkownika\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
#, c-format
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
msgstr "usunięcie kopii klucza tajnego nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
#, c-format
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "nie można unieważnić ostatniego identyfikatora użytkownika.\n"
#, c-format
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "unieważnienie identyfikatora użytkownika nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "ustawienie głównego identyfikatora użytkownika nie powiodło się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "„%s” nie jest odciskiem\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "„%s” nie jest głównym odciskiem\n"
#, c-format
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "Błędny identyfikator użytkownika „%s”: %s\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Brak pasującego identyfikatora użytkownika."
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Nie ma nic do podpisania.\n"
#, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
#, c-format
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "unieważnienie podpisu klucza nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "„%s” nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "„%s” nie jest właściwym odciskiem\n"
#, c-format
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "podklucz „%s” nie został odnaleziony\n"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
msgid "Notations: "
msgstr "Adnotacje: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Ten klucz został unieważniony %s przez klucz użytkownika %s %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s użytkownika %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(poufne)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "utworzono: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "unieważniono: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "wygasł: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "wygasa: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "użycie: %s"
msgid "card-no: "
msgstr "nr-karty: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "zaufanie: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "poprawność: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n"
"dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
msgid "revoked"
msgstr "unieważniony"
msgid "expired"
msgstr "wygasł"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n"
" jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n"
" wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz do szyfrowania wkrótce wygaśnie.\n"
#, c-format
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Może warto także zmienić jego datę ważności.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie pozostawiono poprawnego podklucza do szyfrowania.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n"
" niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) "
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) "
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "%d podpis usunięty.\n"
msgstr[1] "%d podpisy usunięte.\n"
msgstr[2] "%d podpisów usuniętych.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n"
msgid "invalid"
msgstr "niepoprawny"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Identyfikator użytkownika „%s” upakowany: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "Identyfikator użytkownika „%s”: %d podpis usunięty\n"
msgstr[1] "Identyfikator użytkownika „%s”: %d podpisy usunięte\n"
msgstr[2] "Identyfikator użytkownika „%s”: %d podpisów usuniętych\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Identyfikator użytkownika „%s”: już zmniejszony.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Identyfikator użytkownika „%s”: już czysty.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
" unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n"
" go rozumieć.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n"
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n"
#, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "ten klucz został już uznany kluczem unieważniającym\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr "Wprowadź odcisk klucza dodatkowego podklucza do odszyfrowywania: "
#, c-format
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
msgstr "Czy podano odcisk podklucza?\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
msgstr "klucz „%s” jest już w tym bloku kluczy\n"
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr "Czy na pewno zmienić datę ważności dla wielu podkluczy? (t/N) "
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n"
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "Zmiana zastosowań podklucza.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "Zmiana zastosowań klucza głównego.\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"podklucz %s nie jest podpisujący, więc nie musi być skrośnie podpisany\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze „%s” zostaje pominięty\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Adnotacje: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Kontynuować? (t/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o skrócie %s\n"
#, c-format
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "Brak podklucza o identyfikatorze „%s”.\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "identyfikator użytkownika: „%s”\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) "
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s są podpisane przez Ciebie:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (podpis nieunieważnialny) "
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "unieważniony przez twój klucz %s w %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) "
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "brak klucza tajnego\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr ""
"próba unieważnienia identyfikatora nie odnoszącego się do użytkownika: %s\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "identyfikator użytkownika „%s” został już unieważniony\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w "
"przyszłości)\n"
#, c-format
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr ""
"Nie można unieważnić ostatniego poprawnego identyfikatora użytkownika.\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Klucz %s jest już unieważniony.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Podklucz %s jest już unieważniony.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Wyświetlanie zdjęcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
"%d).\n"
#, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "błędna wartość dla opcji „%s”\n"
#, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "ustawienie „%s” powtarza się\n"
#, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
#, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "zbyt wiele ustawień funkcji skrótu\n"
#, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "zbyt wiele ustawień kompresji\n"
#, c-format
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "zbyt dużo ustawień AEAD\n"
#, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "niewłaściwy element „%s” w tekście ustawień\n"
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n"
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "rozmiar klucza zaokrąglony w górę do %u bitów\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafią obsłużyć klucza RSA o "
"tej długości skrótu\n"
msgid "Sign"
msgstr "Podpisywanie"
msgid "Certify"
msgstr "Certyfikowanie"
msgid "Encrypt"
msgstr "Szyfrowanie"
msgid "Authenticate"
msgstr "Uwierzytelnianie"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "PpSsUuZz"
#, c-format
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr "Możliwe akcje dla tego klucza %s: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Przełączenie możliwości podpisywania\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Przełączenie możliwości szyfrowania\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Przełączenie możliwości uwierzytelniania\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Zakończenie\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr " (%d) RSA i RSA%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr " (%d) DSA i Elgamala%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (możliwości do ustawienia)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (możliwości do ustawienia)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (podpisywanie i szyfrowanie)%s\n"
msgid " *default*"
msgstr " *domyślne*"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) ECC (tylko do podpisywania)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (możliwości do ustawienia)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (tylko do szyfrowania)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key%s\n"
msgstr " (%d) Istniejący klucz%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr " (%d) Istniejący klucz z karty%s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
+msgid " (%d) ECC and Kyber%s\n"
+msgstr " (%d) ECC (podpisywanie i szyfrowanie)%s\n"
+
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgid " (%d) Kyber (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (tylko do szyfrowania)%s\n"
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Uchwyt klucza: "
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "Nieprawidłowy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "błąd odczytu karty: %s\n"
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
msgid "Available keys:\n"
msgstr "Dostępne klucze:\n"
#, c-format
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "Klucze %s będą miały od %u do %u bitów długości.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Jakiej długości podklucz wygenerować? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Żądana długość klucza to %u bitów.\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Proszę wybrać rodzaj krzywej eliptycznej:\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgid "Please select the %s variant you want:\n"
+msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
+
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Okres ważności klucza.\n"
" 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
" <n> = termin ważności klucza upływa za n dni\n"
" <n>w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n"
" <n>m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n"
" <n>y = termin ważności klucza upływa za n lat\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Okres ważności podpisu.\n"
" 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
" <n> = termin ważności podpisu upływa za n dni\n"
" <n>w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n"
" <n>m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n"
" <n>y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Okres ważności klucza? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Okres ważności podpisu? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "niepoprawna wartość\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Klucz nie wygaśnie w ogóle\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Podpis nie wygaśnie w ogóle\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Klucz traci ważność %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Ważność podpisu wygasa %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n"
"Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Czy wszystko się zgadza (t/N)? "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG musi utworzyć identyfikator użytkownika do identyfikacji klucza.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Należy podać identyfikator użytkownika, aby można było rozpoznać klucz;\n"
"program złoży go z podanego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
"elektronicznej. Będzie on miał, na przykład, taką postać:\n"
" \"Tadeusz Żeleński (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Imię i nazwisko: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr "Znaki „%s” i „%s” nie mogą występować w inieniu ani nazwisku\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Komentarz: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n"
#, c-format
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Używany zestaw znaków: „%s”.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Nie należy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
"komentarza.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "IiKkEeDdWw"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
"czy (W)yjść z programu? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Zmienić (I)mię/nazwisko, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
"czy (W)yjść z programu? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem aby pomóc "
"komputerowi\n"
"podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
"działań (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do "
"dysków);\n"
"dzięki temu generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej "
"ilości\n"
"entropii.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
msgstr "UWAGA: określono wersję 4, ale została nadpisana przez 5.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generowanie klucza nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Będzie tworzony klucz dla:\n"
" „%s”\n"
"\n"
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr "Kontynuować? (T/n) "
#, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "klucz dla „%s” już istnieje\n"
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Utworzyć klucz mimo to? (t/N) "
#, c-format
msgid "creating anyway\n"
msgstr "tworzenie mimo to\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
"Uwaga: pełną funkcjonalność generowania klucza można uzyskać przez „%s %s”.\n"
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Procedura generowania klucza została anulowana.\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "nie można utworzyć pliku kopii zapasowej „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "Uwaga: kopia zapasowa klucza karty zapisana do „%s”\n"
#, c-format
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "zapis klucza publicznego w „%s”\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych „%s”: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n"
"można dodać do niego podklucz szyfrujący.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
#, c-format
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"Uwaga: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Część tajna głównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno utworzyć? (t/N) "
msgid "never "
msgstr "nigdy "
msgid "AEAD: "
msgstr "AEAD: "
msgid "Digest: "
msgstr "Skrót: "
msgid "Features: "
msgstr "Ustawienia: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Regulamin podpisu: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Adnotacje podpisu: "
#, c-format
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d poprawny podpis\n"
msgstr[1] "%d poprawne podpisy\n"
msgstr[2] "%d poprawnych podpisów\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "%d podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
msgstr[1] "%d podpisy nie został sprawdzone z powodu błędu\n"
msgstr[2] "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu błędu\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] "Ostrzeżenie: %lu klucz pominięto z powodu dużego rozmiaru\n"
msgstr[1] "Ostrzeżenie: %lu klucze pominięto z powodu dużego rozmiaru\n"
msgstr[2] "Ostrzeżenie: %lu kluczy pominięto z powodu dużego rozmiaru\n"
msgid "Keyring"
msgstr "Zbiór kluczy"
msgid "Revocable by: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "błąd zapisu do „%s”: %s\n"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Odcisk klucza głównego:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Odcisk podklucza:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Odcisk klucza głównego:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Odcisk podklucza:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Odcisk klucza ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Nr seryjny karty ="
#, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "buforowanie zbioru kluczy „%s”\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpis)\n"
msgstr[1] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisy)\n"
msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] "%lu klucz zbuforowany"
msgstr[1] "%lu klucze zbuforowane"
msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowanych"
#, c-format
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] " (%lu podpis)\n"
msgstr[1] " (%lu podpisy)\n"
msgstr[2] " (%lu podpisów)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr "nadpisanie zbioru opcji proxy dla dirmngr"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "włączenie unieważnionych kluczy do wyników wyszukiwania"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "włączenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr "nadpisanie zbioru opcji limitu czasu dla dirmngr"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
msgid "disabled"
msgstr "wyłączony"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Wprowadź numer(y), N)astępny lub Q)uit > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "niepoprawny protokół serwera kluczy (nasz %d != moduł obsługi %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "„%s” nie jest identyfikatorem klucza - pominięto\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "odświeżanie %d klucza z %s\n"
msgstr[1] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
msgstr[2] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można odświeżyć klucza %s przez %s: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "klucz „%s” nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
#, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "klucz nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
#, c-format
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "brak znanego serwera kluczy\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "pominięty „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "wysyłanie klucza %s na %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "zapytanie o klucz z „%s”\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można pobrać URI %s: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s.%s\n"
#, c-format
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s.%s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr "zaszyfrowano nieznanym algorytmem %d.%s\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "hasło wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "klucz publiczny to %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " „%s”\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "zaszyfrowane jednym hasłem\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, próba użycia %s zamiast niego\n"
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n"
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
"Podpowiedź: jeśli ta wiadomość była utworzona przed rokiem 2003, jest\n"
"prawdopodobne, że jest ona prawdziwa. Jest tak dlatego, że w tamtych\n"
"czasach ochrona integralności nie była szeroko stosowana.\n"
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr "Użycie mimo to opcji „%s” do odszyfrowania.\n"
#, c-format
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "wymuszono błąd odszyfrowywania!\n"
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n"
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr ""
"wymuszono niepowodzenie operacji ze względu na niespełnione zasady "
"zgodności\n"
#, c-format
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "Uwaga: nadawca zaznaczył, że wiadomość nie powinna być zapisywana\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "osobny certyfikat unieważnienia - użyj „gpg --import” aby go wczytać\n"
#, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez „%s”"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez „%s”"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Poprawny podpis złożony przez „%s”"
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"
#, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "nie można obsłużyć tych wieloznacznych danych podpisu\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Podpisano w %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " przy użyciu klucza %s %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
#, c-format
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " wystawca „%s”\n"
#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "Klucz dostępny w: "
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr "Uwaga: aby wykorzystać tę informację, należy użyć „%s”\n"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[niepewne]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias „%s”"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: ten klucz nie nadaje się do podpisywania w trybie %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Ważność podpisu wygasła %s.\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Ważność podpisu wygasa %s.\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "podpis %s, algorytm skrótu %s%s%s\n"
msgid "binary"
msgstr "binarny"
msgid "textmode"
msgstr "tekstowy"
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
msgid ", key algorithm "
msgstr ", algorytm klucza "
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: to nie jest oddzielony podpis; plik „%s” NIE został "
"zweryfikowany!\n"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nie można sprawdzić podpisu: %s\n"
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
#, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat na „%s” nie powiodło się w %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) nie powiodło się w %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala są odradzane\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Uwaga: podpisy wykorzystujące algorytm %s są odrzucane\n"
#, c-format
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr ""
"Uwaga: podpisy kluczami osób trzecich wykorzystujące algorytm %s są "
"odrzucane\n"
#, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "(zgłoszony błąd: %s)\n"
#, c-format
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "(zgłoszony błąd: %s <%s>)\n"
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr "(dalsze informacje: "
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: przestarzała opcja „%s”\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "w jej miejsce należy użyć „%s%s”\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: „%s” jest przestarzałym poleceniem - nie należy go używać\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "%s:%u: „%s” jest przestarzałe w tym pliku - ma znaczenie tylko w %s\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: „%s%s” jest przestarzałą opcją - nie ma efektu z wyjątkiem %s\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Nieskompresowany"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "nieskompresowany|brak"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "ta wiadomość może nie dać się odczytać za pomocą %s\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "niejednoznaczna opcja „%s”\n"
#, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "nieznana opcja „%s”\n"
#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
"klucz publiczny ECDSA powinien być w kodowaniu SEC wielokrotnością 8 bitów\n"
#, c-format
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "nieznany słaby skrót „%s”\n"
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Plik „%s” istnieje. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Nadpisać? (t/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: nieznana końcówka nazwy\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nie można obsłużyć tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny może nie być "
"bezpieczny\n"
#, c-format
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "Nieznane krytyczne adnotacje podpisu: "
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "Proszę wprowadzić hasło w celu odszyfrowania."
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Hasło\n"
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "anulowano przez użytkownika\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID głównego klucza %s)"
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia klucza prywatnego OpenPGP:"
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zaimportowania klucza prywatnego OpenPGP:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr ""
"Proszę wprowadzić hasło do wyeksportowania podklucza prywatnego OpenPGP:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło do wyeksportowania klucza prywatnego OpenPGP:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Czy na pewno trwale usunąć podklucz prywatny OpenPGP:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Czy na pewno trwale usunąć klucz prywatny OpenPGP:"
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
msgstr ""
"Proszę wprowadzić hasło do wyeksportowania klucza prywatnego z uchwytem:"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"„%.*s”\n"
"klucz %u-bitowy %s, ID %s,\n"
"utworzony %s%s.\n"
"%s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wybierz zdjęcie które chcesz dołączyć do swojego klucza jako identyfikator.\n"
"Musi to być plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
"publicznym. Jeśli będzie duży, powiększy to także rozmiar Twojego klucza!\n"
"Dobry rozmiar to około 240 na 288 pikseli.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Nazwa pliku ze zdjęciem w formacie JPEG: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku JPEG „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Ten JPEG jest naprawdę duży (%d bajtów)!\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz go użyć? (t/N) "
#, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "„%s” nie jest plikiem JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Czy zdjęcie jest w porządku? (t/N/w) "
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n"
#, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych "
"programów\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "nie można uruchomić powłoki „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n"
#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "nie można wyświetlić zdjęcia!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMwWpP"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Brak wartości zaufania dla:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias „%s”\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Jak bardzo ufasz, że ten klucz naprawdę należy do tej osoby?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = nie wiem albo nie powiem\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NIE ufam\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = ufam absolutnie\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = powrót do głównego menu\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " p = pominięcie tego klucza\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " w = wyjście\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Decyzja? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz przypisać absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Nie ma żadnej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Nie ma całkowitej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
#, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Ten klucz prawdopodobnie należy do tej osoby\n"
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Ten klucz należy do nas\n"
#, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr "%s: Ten klucz jest niedobry! Został oznaczony jako niezaufany!\n"
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"Ten klucz jest niedobry! Został oznaczony jako niezaufany!\n"
"Jeżeli *naprawdę* wiesz, co robisz, możesz odpowiedzieć „tak” na\n"
"następne pytanie.\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
"Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
"możesz odpowiedzieć „tak” na następne pytanie.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: ten klucz mógł zostać unieważniony\n"
" (brak klucza unieważniającego aby to sprawdzić)\n"
#, c-format
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "sprawdzanie identyfikatora użytkownika: „%s”\n"
#, c-format
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr "podano opcję %s, ale wystawca „%s” nie pasuje\n"
#, c-format
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr "klucz „%s” nie pasuje do żadnego identyfikatora użytkownika\n"
#, c-format
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr ""
"podano opcję %s, ale nie znaleziono pasującego identyfikatora użytkownika\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony kluczem unieważniającym!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n"
#, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " To może oznaczać, że podpis jest fałszerstwem.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten podklucz został unieważniony przez właściciela!\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Uwaga: Ten klucz został wyłączony z użytku.\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: Identyfikator użytkownika tego klucza nie jest poświadczony "
"zaufanym podpisem!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n"
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła podpis.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZYWY.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: Identyfikatora użytkownika tego klucza nie poświadczają "
"wystarczająco zaufane podpisy!\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczająco zaufane podpisy!\n"
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła ten "
"podpis.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: pominięty: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny wyłączony z użytku\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
#, c-format
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "nie można zaszyfrować do „%s”\n"
#, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "podano opcję „%s”, ale nie podano poprawnych kluczy domyślnych\n"
#, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "podano opcję „%s”, ale nie podano opcji „%s”\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Nie został podany identyfikator użytkownika (np. za pomocą „-r”)\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Identyfikator użytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "pominięty: klucz publiczny już jest domyślnym adresatem\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Klucz publiczny wyłączony z użycia.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "nieznany domyślny adresat „%s”\n"
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"dane nie zostały zapisane; aby to zrobić, należy użyć opcji \"--output\"\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Nazwa pliku danych: "
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n"
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "brak podpisanych danych\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku „%s”\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "klucz %s nie nadaje się do odszyfrowywania w trybie %s\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
#, c-format
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr "używany klucz nie jest oznaczony jako przeznaczony do szyfrowania.\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n"
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "stary, nieobsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algorytm szyfrujący %d%s jest nieznany lub został wyłączony\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: brak algorytmu szyfrującego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
#, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "Uwaga: ważność klucza tajnego %s wygasła %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
msgstr "certyfikat nie powinien być używany do szyfrowania\n"
#, c-format
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "Uwaga: klucz został unieważniony"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów użytkownika\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Zostanie unieważniony przez:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(to jest czuły klucz unieważniający)\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "Klucz tajny nie jest dostępny.\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "wywołanie funkcji make_keysig_packet nie powiodło się: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "brak kluczy unieważniających dla „%s”\n"
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "To certyfikat unieważnienia dla klucza OpenPGP:"
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
"Certyfikat unieważnienia to rodzaj „wyłącznika awaryjnego” do\n"
"publicznego zadeklarowania, że klucz nie powinien być już więcej\n"
"używany. Po opublikowaniu takiego certyfikatu nie jest już możliwe\n"
"wycofanie go."
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
"Możliwość tę należy wykorzystać w przypadku kompromitacji lub utraty\n"
"klucza tajnego. Co więcej, jeśli klucz tajny jest nadal dostępny,\n"
"lepiej wygenerować nowy certyfikat unieważnienia i podać powód\n"
"unieważnienia. Więcej szczegółów w opisie polecenia gpg\n"
"„--generate-revocation” w podręczniku do GnuPG."
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
"Aby zapobiec przypadkowemu użyciu tego pliku, poniżej przed 5 kreskami\n"
"został umieszczony dwukropek. Należy go usunąć przy użyciu edytora\n"
"tekstu przed zaimportowaniem i opublikowaniem tego certyfikatu\n"
"unieważnienia."
#, c-format
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "certyfikat unieważnienia został zapisany jako „%s.rev”\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "klucz prywatny „%s” nie został odnaleziony\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr "„%s” pasuje do wielu kluczy tajnych:\n"
#, c-format
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "błąd przeszukiwania zbioru kluczy: %s\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
"\n"
"Należy przenieść go na nośnik który można bezpiecznie ukryć; jeśli źli "
"ludzie\n"
"dostaną ten certyfikat w swoje ręce, mogą użyć go do uczynienia klucza\n"
"nieużytecznym.\n"
"\n"
"Niezłym pomysłem jest wydrukowanie certyfikatu unieważnienia i schowanie\n"
"wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby nośnik z certyfikatem stał "
"się\n"
"nieczytelny. Ale należy zachować ostrożność, systemy drukowania różnych\n"
"komputerów mogą zachować treść wydruku i udostępnić ją osobom "
"nieupoważnionym.\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Proszę wybrać powód unieważnienia:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybrać %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Wprowadź opis (nieobowiązkowy) i zakończ go pustą linią:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Powód unieważnienia: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(nie podano)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"brak możliwości wygenerowania dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
"operacja była powtarzana %d razy!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "klucz %s %s używa niebezpiecznego (%zu-bitowego) skrótu\n"
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr "klucz %s %s wymaga skrótu %zu-bitowego lub większego (skrót to %s)\n"
#, c-format
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "klucz %s nie może być używany do podpisów w trybie %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomości\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s nie jest skrośnie podpisany\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "objaśnienie można przeczytać tutaj: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s jest niepoprawnie skrośnie podpisany\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundy młodszy od podpisu\n"
msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekund młodszy od podpisu\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu dzień młodszy od podpisu\n"
msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu dni młodszy od podpisu\n"
msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu dni młodszy od podpisu\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
msgstr[1] ""
"klucz %s został stworzony %lu sekundy w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
msgstr[2] ""
"klucz %s został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
#, c-format
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"klucz %s został stworzony %lu dzień w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
msgstr[1] ""
"klucz %s został stworzony %lu dni w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
msgstr[2] ""
"klucz %s został stworzony %lu dni w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "Uwaga: klucz podpisujący %s przekroczył datę ważności %s\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "Uwaga: klucz podpisujący %s został unieważniony\n"
#, c-format
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "błędny podpis klucza wykonany kluczem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
#, c-format
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "błędny podpis danych wykonany kluczem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"uznano za zły podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
"krytycznego\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu unieważnienia podklucza\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza dowiązywanego podpisem\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć %% w URL adnotacji (jest zbyt długi).\n"
" Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL regulaminu\n"
" (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
" serwera kluczy (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "podpis %s/%s złożony przez: „%s”\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie skrótu %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
"adresata\n"
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "podpis:"
#, c-format
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "zostanie użyty szyfr %s.%s\n"
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą\n"
"generatora liczb losowych!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "pominięty „%s”: duplikat\n"
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniający "
"bezpiecznych podpisów!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n"
"# (użyj \"gpg --import-ownertrust\" aby ją przywrócić)\n"
#, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "błąd w „%s”: %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "linia zbyt długa"
msgid "colon missing"
msgstr "brak dwukropka"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "niewłaściwy odcisk"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "brak wartości zaufania właściciela"
#, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "błąd podczas szukania zapisu wartości zaufania w „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "błąd odczytu w „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "nie można utworzyć blokady dla „%s”\n"
#, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "nie można zablokować „%s”\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiodła się: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
#, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "nie można dostać się do „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
#, c-format
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "Uwaga: nie można zapisywać bazy zaufania\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiodła: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiodła: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Błąd: uszkodzona baza zaufania.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nie można obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linia dłuższa niż %d znaków\n"
#, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "błąd rozpoczynania transakcji w bazie danych TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "błąd zatwierdzania transakcji w bazie danych TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "błąd wycofywania transakcji w bazie danych TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr "nieobsługiwana wersja bazy danych TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr "Błąd bazy danych TOFU"
#, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "błąd odczytu bazy danych TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "błąd określania wersji bazy danych TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "błąd inicjowania bazy danych TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "błąd otwierania bazy danych TOFU „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "błąd uaktualniania bazy danych TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr "To pierwsze użycie adresu e-mail „%s” z kluczem %s."
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] "Adres e-mail „%s” jest powiązany z %d kluczem!"
msgstr[1] "Adres e-mail „%s” jest powiązany z %d kluczami!"
msgstr[2] "Adres e-mail „%s” jest powiązany z %d kluczami!"
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
" Ponieważ polityką tego powiązania było „auto”, została zmieniona na „ask”."
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
"Proszę zdecydować, czy ten adres e-mail powinien być powiązany z kluczem %s, "
"czy raczej ktoś się podszywa za „%s”."
#, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "błąd zbierania ID innych użytkowników: %s\n"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "ID użytkowników tego klucza:\n"
#, c-format
msgid "policy: %s"
msgstr "polityka: %s"
#, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "błąd zbierania statystyk podpisów: %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] "Adres e-mail „%s” jest powiązany z %d kluczem:\n"
msgstr[1] "Adres e-mail „%s” jest powiązany z %d kluczami:\n"
msgstr[2] "Adres e-mail „%s” jest powiązany z %d kluczami:\n"
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr "Statystyki dla kluczy o adresie e-mail „%s”:\n"
msgid "this key"
msgstr "ten klucz"
#, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "Sprawdzono %d wiadomość."
msgstr[1] "Sprawdzono %d wiadomości."
msgstr[2] "Sprawdzono %d wiadomości."
#, c-format
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "Zaszyfrowano %d wiadomość."
msgstr[1] "Zaszyfrowano %d wiadomości."
msgstr[2] "Zaszyfrowano %d wiadomości."
#, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "Sprawdzono %d wiadomość w przyszłości."
msgstr[1] "Sprawdzono %d wiadomości w przyszłości."
msgstr[2] "Sprawdzono %d wiadomości w przyszłości."
#, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "Zaszyfrowano %d wiadomość w przyszłości."
msgstr[1] "Zaszyfrowano %d wiadomości w przyszłości."
msgstr[2] "Zaszyfrowano %d wiadomości w przyszłości."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatni %d dzień: %d."
msgstr[1] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d dni: %d."
msgstr[2] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d dni: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatni %d dzień: %d."
msgstr[1] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d dni: %d."
msgstr[2] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d dni: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatni %d miesiąc: %d."
msgstr[1] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d miesiące: %d."
msgstr[2] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d miesięcy: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatni %d miesiąc: %d."
msgstr[1] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d miesiące: %d."
msgstr[2] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d miesięcy: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatni %d rok: %d."
msgstr[1] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d lata: %d."
msgstr[2] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d lat: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatni %d rok: %d."
msgstr[1] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d lata: %d."
msgstr[2] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d lat: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr "Wiadomości sprawdzonych w przeszłości: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "Wiadomości zaszyfrowanych w przeszłości: %d."
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr ""
"Zwykle adres e-mail jest powiązany z pojedynczym kluczem. Jednak ludzie "
"czasem generują nowy klucz, jeśli poprzedni jest zbyt stary, albo myślą, że "
"uległ kompromitacji. Ale nowy klucz może oznaczać też atak man-in-the-"
"middle! Przed akceptacją tego powiązania należy skontaktować się z daną "
"osobą i upewnić się, że nowy klucz jest legalny."
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr "dDaAnNoOzZ"
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr "(D)obry, (A)kceptuj raz, (N)ieznany, (O)drzuć raz, (Z)ły? "
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr "Domyślnie nieznany.\n"
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr "Wykryto uszkodzenie bazy danych TOFU.\n"
#, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "błąd zmiany polityki TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] "ostatni %lld~rok"
msgstr[1] "ostatnie %lld~lata"
msgstr[2] "ostatnie %lld~lat"
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] "ostatni %lld~miesiąc"
msgstr[1] "ostatnie %lld~miesiące"
msgstr[2] "ostatnie %lld~miesięcy"
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] "ostatni %lld~tydzień"
msgstr[1] "ostatnie %lld~tygodnie"
msgstr[2] "ostatnie %lld~tygodni"
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] "ostatni %lld~dzień"
msgstr[1] "ostatnie %lld~dni"
msgstr[2] "ostatnie %lld~dni"
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] "ostatnią %lld~godzinę"
msgstr[1] "ostatnie %lld~godziny"
msgstr[2] "ostatnie %lld~godzin"
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] "ostatnią %lld~minutę"
msgstr[1] "ostatnie %lld~minuty"
msgstr[2] "ostatnie %lld~minut"
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] "ostatnią %lld~sekundę"
msgstr[1] "ostatnie %lld~sekundy"
msgstr[2] "ostatnie %lld~sekund"
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr "%s: Sprawdzono 0~podpisów i zaszyfrowano 0~wiadomości."
#, c-format
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "%s Sprawdzono 0 podpisów."
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "Zaszyfrowano 0 wiadomości."
#, c-format
msgid "(policy: %s)"
msgstr "(polityka: %s)"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: jeszcze nie widzieliśmy wiadomości podpisanej tym kluczem i "
"identyfikatorem użytkownika!\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: widzieliśmy tylko jedną wiadomość podpisaną tym kluczem i "
"identyfikatorem użytkownika!\n"
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr "Ostrzeżenie: jeszcze nie zaszyfrowano wiadomości tym kluczem!\n"
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr "Ostrzeżenie: zaszyfrowano tylko jedną wiadomość tym kluczem!\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
"Ostrzeżenie: jeżeli zauważono więcej podpisów wykonanych tym kluczem i "
"identyfikatorem użytkownika, oznacza to, że ten klucz może być podrobiony! "
"Należy uważnie sprawdzić adres e-mail pod kątem małych modyfikacji. Jeśli "
"klucz jest podejrzany, należy użyć:\n"
" %s\n"
"aby oznaczyć go jako zły.\n"
msgstr[1] ""
"Ostrzeżenie: jeżeli zauważono więcej podpisów wykonanych tym kluczem i "
"identyfikatorami użytkownika, oznacza to, że ten klucz może być podrobiony! "
"Należy uważnie sprawdzić adres e-mail pod kątem małych modyfikacji. Jeśli "
"klucz jest podejrzany, należy użyć:\n"
" %s\n"
"aby oznaczyć go jako zły.\n"
msgstr[2] ""
"Ostrzeżenie: jeżeli zauważono więcej podpisów wykonanych tym kluczem i "
"identyfikatorami użytkownika, oznacza to, że ten klucz może być podrobiony! "
"Należy uważnie sprawdzić adres e-mail pod kątem małych modyfikacji. Jeśli "
"klucz jest podejrzany, należy użyć:\n"
" %s\n"
"aby oznaczyć go jako zły.\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "błąd otwierania bazy danych TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: szyfrowanie kluczem %s, który nie ma unieważnionych "
"identyfikatorów użytkownika\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "„%s” nie jest poprawnym długim identyfikatorem klucza\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "klucz %s jest wpisany więcej niż raz w bazie zaufania\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominięty\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "klucz %s został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego niż poszukiwany %d\n"
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "Można próbować odtworzyć bazę zaufania przy użyciu poleceń:\n"
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Jeśli to nie działa, należy poradzić się instrukcji\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"nie można użyć nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjęto model zaufania %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "użycie modelu zaufania %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "następne sprawdzanie bazy odbędzie się %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "nie ma potrzeby sprawdzania trustdb przy modelu zaufania „%s”\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "nie ma potrzeby uaktualniania trustdb przy modelu zaufania „%s”\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "należy uruchomić gpg z opcją „--check-trustdb”\n"
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
#, c-format
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "przetworzono %d klucz"
msgstr[1] "przetworzono %d klucze"
msgstr[2] "przetworzono %d kluczy"
#, c-format
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] " (skasowano %d licznik zaufania)\n"
msgstr[1] " (skasowano %d liczniki zaufania)\n"
msgstr[2] " (skasowano %d liczników zaufania)\n"
-#, c-format
-msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n"
+msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s expired\n"
msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
#, c-format
-msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
+msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
"%du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"nie można uaktualnić rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiódł się: "
"%s\n"
msgid "undefined"
msgstr "nieokreślone"
msgid "never"
msgstr "nigdy"
msgid "marginal"
msgstr "marginalne"
msgid "full"
msgstr "pełne"
msgid "ultimate"
msgstr "absolutne"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "17"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ unieważniony ]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[przeterminowany]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ nieznane ]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ nieokreślone ]"
msgid "[ never ]"
msgstr "[ nigdy ]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[ marginalne ]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ pełne ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ absolutne ]"
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"nie można sprawdzić podpisu.\n"
"Należy pamiętać o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
"argumentu linii poleceń.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n"
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć fd %d: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: szyfrowanie bez ochrony przed manipulacją jest niebezpieczne\n"
#, c-format
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "Podpowiedź: nie używać opcji %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
msgid "enable full debugging"
msgstr "włączenie pełnej diagnostyki"
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Składnia: kbxutil [opcje] [pliki] (-h wyświetla pomoc)"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Składnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
"Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr "%sNumer: %s%%0AWłaściciel: %s%s"
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr "Pozostało prób: %d"
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "|N|Proszę wprowadzić nowy Global-PIN"
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr "||Proszę wprowadzić Global-PIN karty PIV"
msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN"
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "||Proszę wprowadzić PIN karty PIV"
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "|N|Proszę wprowadzić nowy klucz odblokowujący"
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr "||Proszę wprowadzić klucz odblokowujący karty PIV"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróciło błąd: %s\n"
#, c-format
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
#, c-format
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr "PIN zbyt długi; maksymalna długość to %d\n"
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr "PIN ma nieprawidłowe znaki; dozwolone są tylko cyfry\n"
#, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "klucz już istnieje\n"
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "istniejący klucz zostanie zastąpiony\n"
#, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "generowanie nowego klucza\n"
#, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "odpowiedź nie zawiera współczynnika RSA\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "odpowiedź nie zawiera klucza publicznego EC\n"
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "proszę czekać na wygenerowanie klucza...\n"
#, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "generowanie klucza nie powiodło się\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "generowanie klucza zakończone (%d sekunda)\n"
msgstr[1] "generowanie klucza zakończone (%d sekundy)\n"
msgstr[2] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "odpowiedź nie zawiera danych klucza publicznego\n"
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"||Proszę wprowadzić PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny"
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Proszę wprowadzić PIN dla zwykłych kluczy."
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "reszta RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bity\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "publiczny wykładnik RSA brakujący lub większy niż %d bity\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "Uwaga: PIN nie został jeszcze włączony."
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPIN nie został jeszcze zmieniony\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla zwykłych kluczy."
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr ""
"|NP|Proszę wprowadzić nowy kod oblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
"kwalifikowanych."
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Proszę wprowadzić nowy kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do "
"tworzenia podpisów kwalifikowanych."
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
"podpisów kwalifikowanych."
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "nie powiódł się zapis odcisku: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "błąd podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr "%sNumer: %s%%0AWłaściciel: %s%%0ALicznik: %lu%s"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"nie udało się użyć domyślnego PIN-u jako %s: %s - wyłączenie dalszego "
"domyślnego użycia\n"
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "||Proszę odblokować kartę"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiodła się: %s\n"
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "karta została trwale zablokowana!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
"Została %d próba PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
msgstr[1] ""
"Zostały %d próby PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
msgstr[2] ""
"Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "dostęp do poleceń administratora nie został skonfigurowany\n"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Proszę wpisać PIN"
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "|R|Proszę wprowadzić kod resetujący dla karty"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Kod resetujący zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Nowy kod resetujący"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nowy PIN"
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||Proszę wprowadzić PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Proszę wprowadzić PIN i nowy PIN"
#, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "błąd podczas odczytu danych aplikacji\n"
#, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "błąd podczas odczytu odcisku DO\n"
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "brak datownika utworzenia\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bitów\n"
#, c-format
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "nieobsługiwana krzywa\n"
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "odcisk na karcie nie zgadza się z żądanym\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
"zabroniona\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "nie można dostać się do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||Proszę wprowadzić PIN na klawiaturze czytnika"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Początkowy nowy PIN"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika ct-API"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "nieużywanie wewnętrznego sterownika CCID"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|odłączenie karty po N sekundach nieaktywności"
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "nieużywanie klawiatury czytnika"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr "użycie wejścia z klawiatury czytnika o zmiennej długości"
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr "|LISTA|zmiana priorytetów aplikacji na LISTĘ"
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "zabronienie używania poleceń karty administratora"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Składnia: @SCDAEMON@ [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Składnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
"Demon kart procesorowych dla @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr "proszę użyć opcji „--daemon” do uruchomienia programu w tle\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "obsługa fd %d uruchomiona\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "obsługa fd %d zakończona\n"
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "błąd pobierania informacji o zastosowaniu klucza: %s\n"
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
msgstr "Tor może być w użyciu - dostep do sieci jest ograniczony"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "model poprawności żądany przez certyfikat: %s"
msgid "chain"
msgstr "łańcuchowy"
msgid "shell"
msgstr "powłokowy"
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obsługiwane"
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "certyfikat wystawcy nie jest oznaczony jako CA"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "nie udało się otworzyć „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "Uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
#, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
#, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewnątrz\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "liczba pasujących wystawców: %d\n"
#, c-format
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "nie można uzyskać authorityInfoAccess: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamięci podręcznej Dirmngr\n"
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr ""
"wyszukiwanie klucza tylko w pamięci podręcznej dirmngr nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n"
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "certyfikat został unieważniony"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "proszę upewnić się, że „dirmngr” jest poprawnie zainstalowany\n"
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "certyfikat z błędną ważnością: %s"
#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "certyfikat jeszcze nie jest ważny"
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "certyfikat główny jeszcze nie jest ważny"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "certyfikat pośredni jeszcze nie jest ważny"
#, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "certyfikat wygasł"
msgid "root certificate has expired"
msgstr "certyfikat główny wygasł"
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "certyfikat pośredni wygasł"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "certyfikat o nieważnej ważności"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "podpis nie utworzony w czasie życia certyfikatu"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "pośredni certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
#, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( podpis utworzony "
#, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr " (certyfikat utworzony "
#, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr " (certyfikat ważny od "
#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( wystawca ważny od "
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "odcisk=%s\n"
#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie włączone w gpg-agencie\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wyłączone dla tej sesji\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjęto czas bieżący"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "główny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "łańcuch certyfikatów zbyt długi\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "nie znaleziono certyfikatu wystawcy"
#, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "certyfikat ma ZŁY podpis"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "znaleziono inny być może pasujący certyfikat CA - ponawianie próby"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "łańcuch certyfikatów dłuższy niż dozwolony przez CA (%d)"
#, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "certyfikat jest dobry\n"
#, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "certyfikat pośredni jest dobry\n"
#, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "certyfikat główny jest dobry\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr "przełączanie do modelu łańcuchowego"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "użyty model poprawności: %s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
#, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "brak pamięci\n"
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
msgid "none"
msgstr "brak"
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Błąd - niewłaściwe kodowanie]"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Błąd - brak pamięci]"
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Błąd - Brak nazwy]"
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Błąd - niewłaściwe DN]"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Proszę wprowadzić hasło aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
"„%s”\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"stworzony %s, wygasa %s.\n"
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "nie podano zastosowania klucza - przyjęto wszystkie zastosowania\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "certyfikat nie powinien być używany do poświadczania\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "certyfikat nie powinien być używany do szyfrowania\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "certyfikat nie nadaje się do szyfrowania\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "certyfikat nie nadaje się do podpisywania\n"
#, c-format
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "wyszukanie innego certyfikatu\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "linia %d: niewłaściwa długość klucza %u (poprawne są od %d do %d)\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu „%.*s”\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu „%s” na pozycji %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "linia %d: niewłaściwy numer seryjny\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy wystawcy „%.*s”\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa wystawcy „%s” na pozycji %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "linia %d: podano niewłaściwą datę\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza podpisującego z uchwytu „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "linia %d: podano niewłaściwy algorytm skrótu\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "linia %d: niewłaściwy authority-key-id\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "linia %d: niewłaściwy subject-key-id\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "linia %d: niewłaściwa składnia rozszerzenia\n"
#, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "linia %d: błąd odczytu klucza „%s” z karty: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiodło się: %s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"Aby zakończyć to żądanie certyfikatu proszę wprowadzić jeszcze raz hasło dla "
"utworzonego klucza.\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Istniejący klucz\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Istniejący klucz z karty\n"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s:\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) podpisywanie\n"
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) szyfrowanie\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
msgid "No subject name given\n"
msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
#, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "Nieprawidłowa etykieta nazwy przedmiotu „%.*s”\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa przedmiotu „%s”\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "33"
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Nazwy DNS"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr "URI"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the notation: "
msgid "Enter extensions"
msgstr "Adnotacje: "
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Stworzyć własnoręcznie podpisany certyfikat? (t/N) "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr "Użyte będą następujące parametry:\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr "Tworzenie własnoręcznie podpisanego certyfikatu. "
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Tworzenie żądania certyfikatu. "
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr "Może to chwilę potrwać...\n"
msgid "Ready.\n"
msgstr "Gotowe.\n"
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
"Gotowe. Teraz należy wysłać to żądanie do własnego centrum certyfikacji.\n"
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "problem z zasobami: brak pamięci\n"
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(to nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość)\n"
#, c-format
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "zaszyfrowano do %s kluczem %s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "nie znaleziono certyfikatu „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "błąd blokowania keyboksa: %s\n"
#, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "powtórzony certyfikat „%s” usunięty\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "certyfikat „%s” usunięty\n"
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "usunięcie certyfikatu „%s” nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
msgid "list external keys"
msgstr "wypisanie kluczy zewnętrznych"
msgid "list certificate chain"
msgstr "wypisanie łańcucha certyfikatów"
msgid "import certificates"
msgstr "import certyfikatów"
msgid "export certificates"
msgstr "eksport certyfikatów"
msgid "register a smartcard"
msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "wywołanie gpg-protect-tool"
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "nieużywanie w ogóle terminala"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|liczba certyfikatów do dołączenia"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "przyjęcie wejścia w formacie PEM"
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "przyjęcie wejścia w formacie base-64"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "tworzenie wyjścia zakodowanego base-64"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora jako domyślnego klucza tajnego"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "pobranie brakujących certyfikatów wystawców"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NAZWA|użycie kodowania NAZWA dla haseł PKCS#12"
msgid "never consult a CRL"
msgstr "pominięcie CRL"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "niesprawdzanie CRL dla głównych certyfikatów"
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "sprawdzenie poprawności przy użyciu OCSP"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "niesprawdzanie polityk certyfikatów"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu skrótu wiadomości"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "tryb wsadowy: bez żadnych pytań"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "przyjęcie odpowiedzi „tak” na większość pytań"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "przyjęcie odpowiedzi „nie” na większość pytań"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Składnia: @GPGSM@ [opcje] [pliki] (-h wyświetla pomoc)"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Składnia: @GPGSM@ [opcje] [pliki]\n"
"Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z użyciem "
"S/MIME\n"
"Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
#, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "Uwaga: nie można zaszyfrować do „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "nieznany model poprawności „%s”\n"
#, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "import wspólnych certyfikatów „%s”\n"
#, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "nie można podpisać z użyciem „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "błędne polecenie (nie ma polecenia domyślnego)\n"
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "całkowita liczba przetworzonych: %lu\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n"
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
"podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiodły się - nie zaimportowany\n"
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "błąd importu certyfikatu: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n"
#, c-format
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr "brak działającego keyboxd w tej sesji\n"
#, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "błąd podczas otwierania bazy kluczy: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n"
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "błąd podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr "Błąd - "
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing to '%s': %s\n"
+msgid "error writing to output: %s\n"
+msgstr "błąd zapisu do „%s”: %s\n"
+
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
"GPG_TTY nie zostało ustawione - użycie być może nieprawidłowego domyślnego\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w „%s”, w linii %d\n"
#, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "niewłaściwy kod kraju w „%s”, w linii %d\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
"„%s”\n"
"Utworzy to kwalifikowany podpis równoważny prawnie podpisowi odręcznemu.\n"
"\n"
"%s%sNa pewno chcesz to zrobić?"
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Należy zauważyć, że to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
"tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
"„%s”\n"
"Należy zauważyć, że ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr ""
"algorytm skrótu %d (%s) dla podpisującego %d nie jest obsługiwany; użycie "
"%s\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "algorytm skrótu użyty dla podpisującego %d: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr "Podpis %s/%s kluczem %s %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "Podpisano w "
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr "[nie podano daty]"
#, c-format
msgid "algorithm:"
msgstr "algorytm:"
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr "błędny podpis: atrybut skrótu wiadomości nie zgadza się z obliczonym\n"
#, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
#, c-format
msgid " aka"
msgstr " alias"
#, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
#, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "nie można zainicjować blokady pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
"nie można uzyskać blokady dla odczytu pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
"nie można uzyskać blokady dla zapisu pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n"
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "nie można zwolnić blokady pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n"
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "porzucanie %u certyfikatów z pamięci podręcznej\n"
#, c-format
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "nie można przeanalizować certyfikatu „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "certyfikat „%s” jest już w pamięci podręcznej\n"
#, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certyfikat zaufany „%s” załadowany\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certyfikat „%s” załadowany\n"
#, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr " odcisk SHA1 = %s\n"
msgid " issuer ="
msgstr " wystawca ="
msgid " subject ="
msgstr " przedmiot ="
#, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "błąd ładowania certyfikatu „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr " trwale załadowanych certyfikatów: %u\n"
#, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "certyfikatów w pamięci podręcznej: %u\n"
#, c-format
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr " certyfikatów zaufanych: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
#, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "certyfikat już istnieje w pamięci podręcznej\n"
#, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "certyfikat zapisany w pamięci podręcznej\n"
#, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "błąd zapisu certyfikatu w pamięci podręcznej: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "niewłaściwy łańcuch odcisku SHA1 „%s”\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "błąd pobierania certyfikatu wg S/N: %s\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "błąd pobierania certyfikatu wg przedmiotu: %s\n"
#, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie\n"
#, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "błąd pobierania authorityKeyIdentifier: %s\n"
#, c-format
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "tworzenie katalogu „%s”\n"
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "błąd tworzenia katalogu „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "zignorowano katalog bazy danych „%s”\n"
#, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "błąd odczytu katalogu „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "usuwanie pliku pamięci podręcznej „%s”\n"
#, c-format
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "bez usuwania pliku „%s”\n"
#, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "błąd zamykania pliku pamięci podręcznej: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "nie udało się otworzyć pliku katalogu pamięci podręcznej „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "błąd tworzenia nowego pliku katalogu pamięci podręcznej „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr ""
"błąd podczas zapisu nowego pliku katalogu pamięci podręcznej „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "błąd zamykania nowego pliku katalogu pamięci podręcznej „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "nowy plik katalogu pamięci podręcznej „%s” został utworzony\n"
#, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr ""
"nie udało ponownie otworzyć pliku katalogu pamięci podręcznej „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr "pierwszy rekord „%s” nie jest wersją\n"
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr "stara wersja katalogu pamięci podręcznej - czyszczenie\n"
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr "stara wersja katalogu pamięci podręcznej - poddaję się\n"
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr "wykryto nadmiarowe pole w rekordzie CRL „%s”, linia %u\n"
#, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "wykryto niewłaściwą linię w „%s”, linia %u\n"
#, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "wykryto powtórzony wpis w „%s”, linia %u\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr "pominięto nieobsługiwany typ rekordu w „%s”, linia %u\n"
#, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "nieprawidłowy skrót wystawcy w „%s”, linia %u\n"
#, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "brak DN wystawcy w „%s”, linia %u\n"
#, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "nieprawidłowy znacznik czasu w „%s”, linia %u\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "UWAGA: nieprawidłowy skrót pliku pamięci podręcznej w „%s”, linia %u\n"
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr "wykryto błędy w pliku katalogu pamięci podręcznej\n"
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr "proszę sprawdzić przyczynę i ręcznie usunąć ten plik\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr ""
"nie udało się utworzyć pliku tymczasowego katalogu pamięci podręcznej „%s”: "
"%s\n"
#, c-format
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "błąd zmiany nazwy „%s” na „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "nie można policzyć skrótu „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "błąd ustawiania kontekstu skrótu MD5: %s\n"
#, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "błąd liczenia skrótu „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "niewłaściwie sformatowana suma kontrolna „%s”\n"
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
"zbyt dużo otwartych plików pamięci podręcznej; nie można otworzyć więcej\n"
#, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "otwieranie pliku pamięci podręcznej „%s”\n"
#, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "błąd otwierania pliku pamięci podręcznej „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "błąd inicjowania pliku pamięci podręcznej „%s” do odczytu: %s\n"
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr "wywołanie unlock_db_file na zamkniętym pliku\n"
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr "wywołanie unlock_db_file na nie zablokowanym pliku\n"
#, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "nie udało się utworzyć nowego obiektu pamięci podręcznej: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "brak dostępnego CRL dla id wystawcy %s\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
"CRL w pamięci podręcznej dla id wystawcy %s zbyt stare; wymagana "
"aktualizacja\n"
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
"force-crl-refresh aktywne i minęło %d minut dla id wystawcy %s; wymagana "
"aktualizacja\n"
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr "force-crl-refresh aktywne dla id wystawcy %s; wymagana aktualizacja\n"
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr "dostępne CRL dla ID wystawcy %s nie może być użyte\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
"CRL w pamięci podręcznej dla id wystawcy %s naruszone; konieczna "
"aktualizacja\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna długość rekordu pamięci podręcznej dla S/N "
#, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "problem z odczytem rekordu pamięci podręcznej dla S/N %s: %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr "S/N %s nie jest prawidłowy; powód=%02X data=%.15s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr "S/N %s jest prawidłowy, nie jest wymieniony w CRL\n"
#, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "błąd pobierania danych z pliku pamięci podręcznej: %s\n"
#, c-format
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "odebrano błędne S-wyrażenie z libksba\n"
#, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "konwersja S-wyrażenia nie powiodła się: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu „%s”\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr "gcry_md_open dla algorytmu %d nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "tworzenie S-wyrażenia nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_parse nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "błąd pobierania czasów aktualizacji CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr "czasy uaktualnienia tego CRL: obecne=%s następne=%s\n"
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr "nie podano nextUpdate; przyjęto okreś ważności jednego dnia\n"
#, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "błąd pobierania elementu CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr ""
"błąd wstawiania elementu do pliku tymczasowego pamięci podręcznej: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "nie znaleziono wystawcy CRL w CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr "wyszukiwanie certyfikatu wystawcy CRL po authorityKeyIdentifier\n"
#, c-format
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "weryfikacja podpisu CRL nie powiodła się: %s\n"
#, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "błąd sprawdzania poprawności certyfikatu wystawcy CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_new nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_set_reader nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "usunięto zleżały plik tymczasowy pamięci podręcznej „%s”\n"
#, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr ""
"problem z usunięciem zleżałego pliku tymczasowego pamięci podręcznej „%s”: "
"%s\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego pamięci podręcznej „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "crl_parse_insert nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "błąd finalizacji pliku tymczasowego pamięci podręcznej „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "błąd zamykania pliku tymczasowego pamięci podręcznej „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: nowe CRL jest nadal zbyt stare; wygasło %s - ładowanie mimo to\n"
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr "nowe CRL jest nadal zbyt stare; wygasło %s\n"
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr "nieznane rozszerzenie krytyczne CRL %s\n"
#, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "błąd odczytu rozszerzeń CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "błąd tworzenia pliku pamięci podręcznej „%s”\n"
#, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "problem ze zmianą nazwy „%s” na „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
"uaktualnianie pliku DIR nie powiodło się - wpis pamięci podręcznej zostanie "
"utracony przy następnym starcie programu\n"
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr "Rozpoczęcie zrzutu cRL (uzyskanego poprzez %s)\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
" BŁĄD: CRL nie będzie użyte, ponieważ po uaktualnieniu jest nadal zbyt "
"stare!\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
" BŁĄD: CRL nie będzie użyte ze względu na nieznane rozszerzenie krytyczne!\n"
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr " BŁĄD: CRL nie będzie użyte\n"
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr " BŁĄD: to zapamiętane CRL mogło zostać naruszone!\n"
#, c-format
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr " OSTRZEŻENIE: błędna długość rekordu pamięci podręcznej\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "problem z odczytem rekordu pamięci podręcznej: %s\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "problem z odczytem klucza pamięci podręcznej: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "błąd odczytu wpisu pamięci podręcznej z db: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr "Koniec zrzutu CRL\n"
#, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "crl_fetch po DP nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "crl_cache_insert po DP nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "crl_cache_insert po wystawcy nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr "tabela przypisań czytelników do plików pełna - oczekiwanie\n"
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
msgstr "dostęp do CRL niemożliwy z powodu trybu Tor"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr "Dostęp do CRL niemożliwy z powodu wyłączonego %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "błąd odtwarzania „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "błąd inicjowania obiektu czytelnika: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "wyszukanie certyfikatu niemożliwe z powodu wyłączonego %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr "użycie OCSP zamiast CRL"
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr "sprawdzenie, czy dirmngr działa"
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "dodanie certyfikatu do pamięci podręcznej"
msgid "validate a certificate"
msgstr "sprawdzenie poprawności certyfikatu"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "wyszukanie certyfikatu"
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "szukanie tylko lokalnie zapisanych certyfikatów"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr "oczekiwano URL-a dla --lookup"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "załadowanie CRL do dirmnge"
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr "specjalny tryb do wykorzystania przez Squida"
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "eksport certyfikatów w formacie PEM"
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "wymuszenie użycia domyślnego respondera OCSP"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr ""
"Składnia: dirmngr-client [opcje] [plik_certyfikatu|wzorzec] (-h wyświetla "
"pomoc)\n"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
"Składnia: dirmngr-client [opcje] [plik_certyfikatu|wzorzec]\n"
"Sprawdzenie certyfikatu X.509 względem CRL lub wykonanie testu OCSP\n"
"Proces zwraca 0, jeśli certyfikat jest poprawny, 1 jeśli niepoprawny,\n"
"a inne kody w przypadku błędów ogólnych\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "błąd odczytu certyfikatu ze standardowego wejścia: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "błąd odczytu certyfikatu z „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr "certyfikat zbyt duży, żeby miał sens\n"
#, c-format
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "nie można połączyć się z dirmngr: %s\n"
#, c-format
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "wyszukanie nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "załadowanie CRL „%s” nie powiodła się: %s\n"
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr "demon dirmngr jest włączony i działa\n"
#, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie poprawności certyfikatu nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "certyfikat jest poprawny\n"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "certyfikat został anulowany\n"
#, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie certyfikatu nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "otrzymano status: „%s”\n"
#, c-format
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "błąd zapisu kodowania base64: %s\n"
#, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "nieobsługiwane zapytanie „%s”\n"
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr "oczekiwano bezwzględnej nazwy pliku\n"
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr "wyszukiwanie „%s”\n"
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr "lista zawartości pamięci podręcznej CRL"
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|PLIK|załadowanie CRL z PLIKU do pamięci podręcznej"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr "|URL|pobranie CRL z URL-a"
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "wyłączenie dirmngr"
msgid "flush the cache"
msgstr "zapis pamięci podręcznej"
msgid "allow online software version check"
msgstr "zezwolenie na sprawdzenie wersji oprogramowania online"
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr "|N|bez zwracania więcej niż N elementów w jednym zapytaniu"
msgid "Network related options"
msgstr "Opcje związane z siecią"
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr "trasowanie całego ruchu sieciowego przez Tora"
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr "powstrzymanie od użycia HTTP"
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr "ignorowanie punktów dystrybucji CRL przez HTTP"
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr "|URL|przekierowanie wszystkich żądań HTTP na URL"
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "użycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
msgstr "Konfiguracja dla serwerów OpenPGP"
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr "|PLIK|użycie certyfikatów CA w PLIKU dla HKP po TLS"
msgid "Configuration for X.509 servers"
msgstr "Konfiguracja dla serwerów X.509"
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr "powstrzymanie od użycia LDAP"
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr "ignorowanie punktów dystrybucji CRL przez LDAP"
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr "|HOST|użycie HOSTA do zapytań LDAP"
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr "bez użycia hostów zapasowych z --ldap-proxy"
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|użycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|PLIK|odczyt listy serwerów LDAP z PLIKU"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
"dodanie nowych serwerów wykrytych w pinktach dystrybucji CRL do listy "
"serwerów"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|ustawienie limitu czasu LDAP na N sekund"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "zezwolenie na wysyłanie żądań OCSP"
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr "ignorowanie URL-i usług OCSP zawartych w certyfikatach"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL|użycie respondera OCSP spod URL-a"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr "|FPR|odpowiedź OCSP podpisana przez FPR"
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr "wymuszenie ładowania nieaktualnych CRL"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku „info”)\n"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Składnia: @DIRMNGR@ [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Składnia: @DIRMNGR@ [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
"Dostęp do serwera kluczy, CRL i OCSP dla @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "poprawne poziomy diagnostyki to: %s\n"
#, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "składnia: %s [opcje]"
#, c-format
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "dwukropki nie są dozwolone w nazwie gniazda\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n"
#, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "pobranie CRL z „%s” nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "przetworzenie CRL z „%s” nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "%s:%u: linia zbyt długa - pominięto\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "%s:%u: wykryto błędny odcisk\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "%s:%u: błąd odczytu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr "%s:%u: zignorowano śmieci na końcu linii\n"
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
"otrzymano SIGHUP - ponowny odczyt konfiguracji i zapis pamięci podręcznej\n"
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr "otrzymano SIGUSR2 - nie zdefiniowano akcji\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr "otrzymano SIGTERM - zamykanie...\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr "otrzymano SIGTERM - nadal są aktywne połączenia: %d\n"
#, c-format
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "wymuszono zamknięcie\n"
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr "otrzymano SIGINT - natychmiastowe zamknięcie\n"
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr "otrzymano sygnał %d - nie zdefiniowano akcji\n"
#, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "błąd dostępu do „%s”: status http %u\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr "URL „%s” przekierowany na „%s” (%u)\n"
#, c-format
msgid "too many redirections\n"
msgstr "za dużo przekierowań\n"
#, c-format
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "przekierowanie zmienione na „%s”\n"
#, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "błąd wypisywania linii logu: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "błąd odczytu logu z wrappera LDAP %d: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr "wrapper LDAP %d gotowy"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr "wrapper LDAP %d gotowy: upłynął limit czasu\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr "wrapper LDAP %d gotowy: kod wyjścia=%d\n"
#, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "oczekiwanie na wrapper LDAP %d nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr "wrapper LDAP %d przytkany - zabito\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr "błędny znak 0x%02x w nazwie hosta - nie dodano\n"
#, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "dodano „%s:%d” do listy serwerów LDAP\n"
#, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "malloc nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "„%s” nie jest URL-em LDAP\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr "„%s” jest nieprawidłowym URL-em LDAP\n"
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr "ldap_search natrafiło na limit rozmiaru w serwerze\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: podano hasło bez użytkownika\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr "%s:%u: zignorowano nieznaną flagę „%s”\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: linia pominięta\n"
#, c-format
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "napotkano błędne S-wyrażenie kanoniczne\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "gcry_md_open nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "oops: ksba_cert_hash nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr "wykryto błędne kodowanie URL-a\n"
#, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "błąd odczytu z respondera: %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "odpowiedź z serwera zbyt długa; limit to %d bajtów\n"
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
msgstr "żądanie OCSP niemożliwe z powodu trybu Tor"
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr "żądanie OCSP niemożliwe z powodu wyłączenia HTTP\n"
#, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "błąd ustawiania celu OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "błąd budowania żądania OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "błąd połączenia z „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "błąd odczytu odpowiedzi HTTP dla „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "błąd przetwarzania odpowiedzi OCSP dla „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr "status respondera OCSP pod „%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr "nie udało się ustanowić kontekstu haszowania dla OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "liczenie skrótu odpowiedzi OCSP dla „%s” nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr "nie podpisane domyślnym certyfikatem podpisującego OCSP"
#, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "przydzielanie elementu listy nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "błąd pobierania ID respondera: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
"nie znaleziono odpowiedniego certyfikatu do zweryfikowania odpowiedzi OCSP\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "nie znaleziono certyfikatu wystawcy: %s\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "wywołujący nie zwrócił certyfikatu docelowego\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "wywołujący nie zwrócił certyfikatu wystawcy\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr "nie zdefiniowano domyślnego respondera OCSP\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "nie zdefiniowano domyślnego podpisującego OCSP\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr "użycie domyślnego respondera OCSP „%s”\n"
#, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "użycie respondera OCSP „%s”\n"
#, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "błąd pobierania stanu OCSP dla certyfikatu docelowego: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr "stan certyfikatu: %s (ten=%s następny=%s)\n"
msgid "good"
msgstr "poprawny"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "certyfikat został unieważniony: %s z powodu: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr "responder OCSP zwrócił stan z przyszłości\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr "responder OCSP zwrócił stan niebieżący\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr "responder OCSP zwrócił stan zbyt stary\n"
#, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "assuan_inquire(%s) nie powiodło się: %s\n"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr "brak pola serialno w ID certyfikatu"
#, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "assuan_inquire nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "fetch_cert_by_url nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "błąd wysyłania danych: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "start_cert_fetch nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "fetch_next_cert nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr "przekroczono max_replies %d\n"
#, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "nie można przydzielić struktury sterującej: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu assuan: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "nie udało się zainicjować serwera: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "nie udało się zarejestrować poleceń przez Assuana: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr "Problem z accept u Assuana: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "Przetwarzanie u Assuana nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr "zaakceptowano główne CA nie oznaczone jako CA"
#, c-format
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "sprawdzanie CRL zagnieżdżone zbyt głęboko\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr "bez sprawdzania CRL dla"
msgid "checking CRL for"
msgstr "sprawdzanie CRL dla"
#, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "sprawdzanie zaufania certyfikatu głównego nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "łańcuch certyfikatów jest dobry\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania CRL\n"
msgid "quiet"
msgstr "cicho"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
msgid "decode received data lines"
msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "połączenie z dirmngr"
msgid "connect to the keyboxd"
msgstr "połączenie z keyboxd"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|ADRES|połączenie z serwerem Assuan pod ADRESEM"
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceń"
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "nieużywanie rozszerzonego trybu połączenia"
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceń z PLIKU przy starcie"
msgid "run /subst on startup"
msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Składnia: @GPG@-connect-agent [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Składnia: @GPG@-connect-agent [opcje]\n"
"Połączenie z działającym agentem i wysyłanie poleceń\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "opcja „%s” wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "opcja „%s” zignorowana z powodu „%s”\n"
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n"
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
#, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "nieznane polecenie „%s”\n"
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr "brak działającego demona keybox w tej sesji\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n"
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
msgid "Public Keys"
msgstr "Klucze publiczne"
msgid "Private Keys"
msgstr "Klucze prywatne"
msgid "Smartcards"
msgstr "Karty procesorowe"
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "Wpisywanie hasła"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "Komponent nie nadaje się do uruchomienia"
#, c-format
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr "Plik konfiguracyjny komponentu %s jest uszkodzony\n"
#, c-format
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "Podpowiedź: można użyć polecenia „%s%s”, aby uzyskać szczegóły.\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "Zewnętrzna weryfikacja komponentu %s nie powiodła się"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Uwaga, określenia grup są ignorowane\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "błąd zamykania „%s”\n"
#, c-format
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "błąd analizy „%s”\n"
msgid "list all components"
msgstr "lista wszystkich komponentów"
msgid "check all programs"
msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
msgid "apply global default values"
msgstr "zastosowanie globalnych wartości domyślnych"
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr "|PLIK|uaktualnienie plików konfiguracyjnych przy użyciu PLIKU"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "pobranie katalogów konfiguracyjnych dla @GPGCONF@"
msgid "list global configuration file"
msgstr "wyświetl globalny plik konfiguracyjny"
msgid "check global configuration file"
msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
msgid "query the software version database"
msgstr "odpytanie bazy danych wersji oprogramowania"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "ponowne załadowanie wszystkich lub podanych komponentów"
msgid "launch a given component"
msgstr "uruchomienie podanego komponentu"
msgid "kill a given component"
msgstr "zabicie podanego komponentu"
msgid "use as output file"
msgstr "plik wyjściowy"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "uaktywnienie zmian w czasie działania o ile to możliwe"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Składnia: @GPGCONF@ [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
"Składnia: @GPGCONF@ [opcje]\n"
"Zarządzanie opcjami konfiguracji dla narzędzi z systemu @GNUPG@\n"
msgid "Need one component argument"
msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
msgid "Component not found"
msgstr "Nie znaleziono komponentu"
msgid "No argument allowed"
msgstr "Argument nie jest dozwolony"
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr ""
"Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h wyświetla pomoc)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
"Sprawdzanie hasła ze standardowego wejścia względem pliku wzorców\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr "Uwaga: klucz %s jest już zapisany na karcie!\n"
#, c-format
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr "Uwaga: klucze są już zapisane na karcie!\n"
#, c-format
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr "Zastąpić istniejące klucz %s? (t/N) "
#, c-format
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr "Wykryto kartę %s nr %s\n"
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr ""
"Flaga interakcji użytkownika (UIF) jest ustawiona na „%s” - nie można "
"zmienić\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
"Uwaga: ustawienie flagi interakcji użytkownika (UIF) na „%s”\n"
" może być odwrócone tylko przez reset do ustawień fabrycznych!\n"
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr "Proszę użyć „uif --yes %d %s”\n"
msgid "authenticate to the card"
msgstr "uwierzytelnienie względem karty"
msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr "wysłanie resetu do demona kart"
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "ustawienie KDF do uwierzytelniania PIN-em"
msgid "change a private data object"
msgstr "zmiana obiektu danych prywatnych"
msgid "read a certificate from a data object"
msgstr "odczyt certyfikatu z obiektu danych"
msgid "store a certificate to a data object"
msgstr "zapis certyfikatu w obiekcie danych"
msgid "store a private key to a data object"
msgstr "zapis klucza prywatnego w obiekcie danych"
msgid "run various checks on the keys"
msgstr "wykonanie różnych sprawdzeń kluczy"
msgid "Yubikey management commands"
msgstr "polecenia zarządzające kluczami Yubikey"
msgid "manage the command history"
msgstr "zarządzanie historią poleceń"
+#, c-format
+#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
+#~ msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
+
#, c-format
#~ msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
#~ msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
#~ msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesów nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "błąd uruchamiania „%s”: prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "błąd uruchamiania „%s”: kod wyjścia %d\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': terminated\n"
#~ msgstr "błąd uruchamiania „%s”: zakończono\n"
#, c-format
#~ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
#~ msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n"
#~ msgid "use canonical text mode"
#~ msgstr "kanoniczny format tekstowy"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index ea01abdf8..d2c5401ce 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,11644 +1,11672 @@
# Mesajele în limba română pentru gnupg.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-19 12:30+0100\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "frază-parolă invalidă"
msgid "Caps Lock is on"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
#. limited to about 900 characters.
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
#, fuzzy
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr "validitate: %s"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
msgid "PIN:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "frază-parolă incorectă"
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrases match."
msgstr "frază-parolă incorectă"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "linie prea lungă"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Caracter invalid în nume\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "MPI incorect"
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "frază-parolă incorectă"
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr ""
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "schimbă fraza-parolă"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr ""
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr ""
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Admin PIN"
msgstr "|A|PIN Admin"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
msgid "Reset Code"
msgstr ""
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr ""
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Repetaţi acest PIN: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Repetaţi acest PIN: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Repetaţi acest PIN: "
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "schimbă fraza-parolă"
msgid "Options used for startup"
msgstr ""
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
msgid "verbose"
msgstr "locvace"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "fii oarecum mai tăcut"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "actualizează baza de date de încredere"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable ssh support"
msgstr "nu este suportat(ă)"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
msgstr "nu este suportat(ă)"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "nu este suportat(ă)"
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr ""
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|foloseşte modul frază-parolă N"
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "use the gpg-agent"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr "foloseşte gpg-agent"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "directory `%s' created\n"
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "director `%s' creat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s: sărită: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opţiuni:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comenzi:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opţiuni:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr ""
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr ""
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "anulată"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "da"
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexadecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "schimbă fraza-parolă"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unprotecting key failed: %s\n"
+msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
+
#, fuzzy
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
"Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
" %.*s\n"
#, c-format
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A?"
msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
#, fuzzy
#| msgid "enable key"
msgid "Delete key"
msgstr "activează cheia"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "yY"
msgstr "dD"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "nu"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "termină"
msgid "qQ"
msgstr "tT"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "OK|OK"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "renunţă|renunţă"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "cC"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't do this in batch mode\n"
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't do this in batch mode\n"
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't do this in batch mode\n"
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't do this in batch mode\n"
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: "
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: "
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "certificat incorect"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr "certificat incorect"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "afişează toate datele disponibile"
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "validitate: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmuri suportate:\n"
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "necifrat"
#, fuzzy
msgid "Number of recipients"
msgstr "Destinatari curenţi:\n"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Semnătură făcută %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Semnătură făcută %s\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Semnătură făcută %s\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Această cheie a expirat!"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Cheie disponibilă la: "
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "certificat incorect"
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "versiune necunoscută"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "eroare linia de trailer\n"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "[nesetat(ă)]"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armură: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "header armură invalid: "
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "header armură: "
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "header clearsig invalid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "header armură: "
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
#, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armură neaşteptată: "
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC anormal\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "eroare linia de trailer\n"
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
"cu bug-uri\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not human readable"
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "ilizibil"
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
"şi să se termine cu un '='\n"
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
#, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr ""
"o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#| "with an '='\n"
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr ""
"un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
"şi să se termine cu un '='\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error from TPM: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr ""
msgid "Tor is not running"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "amprentă invalidă"
#, fuzzy
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "amprentă invalidă"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr ""
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "generează un certificat de revocare"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "armor: %s\n"
msgid "Note: %s\n"
msgstr "armură: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Selecţia d-voastră? "
msgid "[not set]"
msgstr "[nesetat(ă)]"
msgid "Mr."
msgstr ""
msgid "Ms."
msgstr ""
msgid "not forced"
msgstr "neforţat(ă)"
msgid "forced"
msgstr "forţat(ă)"
#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Date login (nume cont): "
msgid "Private DO data: "
msgstr "Date DO personale: "
msgid "Language preferences: "
msgstr "Preferinţe limbă: "
#, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
#, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr ""
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Amprenta CA: "
#, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "nu este un card OpenPGP"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
" please check the documentation of your card to see which\n"
" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid " (1) Signature key\n"
msgid "Signature key\n"
msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
#, fuzzy
#| msgid " (2) Encryption key\n"
msgid "Encryption key\n"
msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
#, fuzzy
#| msgid " (3) Authentication key\n"
msgid "Authentication key\n"
msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Selecţie invalidă.\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting current key info: %s\n"
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
#| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
#| "You should change them using the command --change-pin\n"
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
" PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
"Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
#, fuzzy
#| msgid "Sign it? (y/N) "
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "ieşi din acest meniu"
msgid "show admin commands"
msgstr "arată comenzi administrare"
msgid "show this help"
msgstr "afişează acest mesaj"
msgid "list all available data"
msgstr "afişează toate datele disponibile"
msgid "change card holder's name"
msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
msgid "change the login name"
msgstr "schimbă numele de login"
msgid "change the language preferences"
msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
#, fuzzy
#| msgid "change card holder's sex"
msgid "change card holder's salutation"
msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "schimbă o amprentă CA"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
msgid "generate new keys"
msgstr "generează noi chei"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the key attribute"
msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Comandă numai-administrare\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key operation not possible: %s\n"
msgid "modifiying the recipients is not possible: %s\n"
msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption failed"
msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
msgid "key"
msgstr "cheie"
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "Pubkey: "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
"întâi.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
"destinatarului\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "folosesc cifrul %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' deja compresat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "citesc din `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
"destinatarului\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "number of removed recipients: %u\n"
msgstr "Destinatari curenţi:\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s date cifrate\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "cheie secretă de nefolosit"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "export only revocation certificates"
msgstr "generează un certificat de revocare"
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: sărită: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "scriu în `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
#, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
#, fuzzy, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "Amprenta CA: "
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
msgid "make a detached signature"
msgstr "crează o semnătură detaşată"
msgid "encrypt data"
msgstr "cifrează datele"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decriptează datele (implicit)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verifică o semnătură"
msgid "list keys"
msgstr "enumeră chei"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "enumeră chei şi semnături"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "enumeră chei şi amprente"
msgid "list secret keys"
msgstr "enumeră chei secrete"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generează o nouă perechi de chei"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "generează o nouă perechi de chei"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "generează o nouă perechi de chei"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "generează o nouă perechi de chei"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "generează o nouă perechi de chei"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "generează un certificat de revocare"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "semnează o cheie"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "semnează o cheie local"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "generează o nouă perechi de chei"
msgid "sign a key"
msgstr "semnează o cheie"
msgid "sign a key locally"
msgstr "semnează o cheie local"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "semnează sau editează o cheie"
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "schimbă fraza-parolă"
msgid "export keys"
msgstr "exportă chei"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "importă chei de la un server de chei"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importă/combină chei"
msgid "print the card status"
msgstr "afişează starea cardului"
msgid "change data on a card"
msgstr "schimbă data de pe card"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
msgid "update the trust database"
msgstr "actualizează baza de date de încredere"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr ""
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
msgid "do not make any changes"
msgstr "nu face nici o schimbare"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
msgid "Options controlling the input"
msgstr ""
msgid "Options controlling the output"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crează ieşire în armură ascii"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr ""
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "import keys from a keyserver"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "importă chei de la un server de chei"
#, fuzzy
#| msgid "list and check key signatures"
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "Options controlling key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list secret keys"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "enumeră chei secrete"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
msgid "Options for unattended use"
msgstr ""
msgid "Other options"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "Examples:\n"
#| "\n"
#| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
#| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
#| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
#| " --list-keys [names] show keys\n"
#| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemple:\n"
"\n"
" -se -r Dan [fişier] semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
" --clear-sign [fişier] crează o semnătură text în clar\n"
" --detach-sign [fişier] crează o semnătură detaşată\n"
" --list-keys [nume] arată chei\n"
" --fingerprint [nume] arată amprente\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
"sign, check, encrypt sau decrypt\n"
"operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmuri suportate:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Pubkey: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifru: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Compresie: "
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comenzi în conflict\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
"directorul home `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
"configurare `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
"extensia `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
"directorul home `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file "
#| "`%s'\n"
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
"configurare `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
"extensia `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
#, fuzzy
#| msgid "showpref"
msgid "show preferences"
msgstr "showpref"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "show ownertrust"
msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown option `%s'\n"
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
#
#, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
#, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opţiuni import invalide\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid list options\n"
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opţiuni export invalide\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
#, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
#, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
#, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
#, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
"publică\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key export failed: %s\n"
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
#, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr ""
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
"Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
msgid "No help available"
msgstr "Nici un ajutor disponibil"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "actualizează baza de date de încredere"
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "actualizează baza de date de încredere"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable bulk import mode"
msgstr "nu este suportat(ă)"
#, fuzzy
#| msgid "show key fingerprint"
msgid "show key during import"
msgstr "afişează amprenta cheii"
#, fuzzy
#| msgid "show key fingerprint"
msgid "show key but do not actually import"
msgstr "afişează amprenta cheii"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "cheie secretă de nefolosit"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr ""
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr ""
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "show key fingerprint"
msgid "repair keys on import"
msgstr "afişează amprenta cheii"
+#, fuzzy
+#| msgid "list secret keys"
+msgid "do not import secret keys"
+msgstr "enumeră chei secrete"
+
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importate: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " neschimbate: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " noi subchei: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " noi semnături: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " noi revocări de chei: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " ne importate: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
"este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
"algoritm\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Nici un motiv specificat"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Cheia este înlocuită"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Cheia a fost compromisă"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Cheia nu mai este folosită"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "motiv pentru revocare: "
#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentariu revocare: "
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator "
"\"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
"prezentă.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "revoke signatures"
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr "revocă semnături"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgid "key %s:\n"
msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\""
msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocare]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-semnătură]"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
"pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
"verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Am o încredere marginală\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Am toată încrederea\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
"O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
"semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
"apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent? (d/N)"
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nu pot semna.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
"este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
"a expirat.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
"semnătură locală.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Această cheie a expirat!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
"aparţine\n"
"într-adevăr persoanei numite deasupra? Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
"introduceţi \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Nu voi răspunde.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
"această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
"parolă de schimbat.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
msgid "save and quit"
msgstr "salvează şi termină"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "afişează amprenta cheii"
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
msgstr "Notare semnătură: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
msgid "select user ID N"
msgstr "selectează ID utilizator N"
msgid "select subkey N"
msgstr "selectează subcheia N"
msgid "check signatures"
msgstr "verifică semnături"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
"relevante]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
msgid "add a user ID"
msgstr "adaugă un ID utilizator"
msgid "add a photo ID"
msgstr "adaugă o poză ID"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
msgid "add a subkey"
msgstr "adaugă o subcheie"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "şterge subcheile selectate"
msgid "add a revocation key"
msgstr "adaugă o cheie de revocare"
msgid "add an additional decryption subkey"
msgstr ""
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
"selectate"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
msgid "change the passphrase"
msgstr "schimbă fraza-parolă"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
msgid "enable key"
msgstr "activează cheia"
msgid "disable key"
msgstr "deactivează cheia"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr ""
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
#| "(lsign),\n"
#| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
#| "signatures\n"
#| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
" locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
" pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
" (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Cheia este revocată."
#, fuzzy
#| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr ""
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
"de încredere furnizată de utilizator\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
"selectate? (d/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Salvaţi schimbările? (d/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "amprentă invalidă"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid value\n"
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "valoare invalidă\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
#, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "amprentă invalidă"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Server de chei preferat: "
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notaţie:"
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr " (senzitiv)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "creată: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "revocată: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "expirată: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "expiră: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "folosire: %s"
msgid "card-no: "
msgstr "nr-card: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "încredere: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "validitate: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Această cheie a fost deactivată"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
"corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
#
msgid "revoked"
msgstr "revocată"
msgid "expired"
msgstr "expirată"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
" Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
" să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
#, c-format
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
msgstr ""
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adăugarea unei poze ID poate\n"
" cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nu am şters nimic.\n"
msgid "invalid"
msgstr "invalid(ă)"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adăugarea unui revocator\n"
" desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
"cheia.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
#, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
"anulată!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
"desemnat? (d/N) "
msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr ""
"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
"desemnat? (d/N) "
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
#, fuzzy
#| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
"certified)\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Notare semnătură: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Suprascriu? (d/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No subkey with index %d\n"
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non-exportabilă)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (non-revocabilă)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "nici o cheie secretă\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "revoke a user ID"
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr "revocă un ID utilizator"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
#, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
#, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
#, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many cipher preferences\n"
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "scriu semnătură directă\n"
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scriu auto semnătură\n"
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
msgid "Sign"
msgstr "Semnează"
msgid "Certify"
msgstr ""
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifrează"
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentifică"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsCcAaTt"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Possible actions for a %s key: "
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Acţiuni permise curent: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Terminat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (setează singur capabilităţile)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr " (%d) ElGamal (semnare şi cifrare)\n"
#, fuzzy
#| msgid " (default)"
msgid " *default*"
msgstr "(implicit)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key%s\n"
msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%d) ECC and Kyber%s\n"
+msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
+
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Kyber (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Notare semnătură: "
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "deactivează cheia"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u şi %u biţi.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biţi\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgid "Please select the %s variant you want:\n"
+msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
+
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă cheia.\n"
" 0 = cheia nu expiră\n"
" <n> = cheia expiră în n zile\n"
" <n>w = cheia expiră în n săptămâni\n"
" <n>m = cheia expiră în n luni\n"
" <n>y = cheia expiră în n ani\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă semnătura.\n"
" 0 = semnătura nu expiră\n"
" <n> = semnătura expiră în n zile\n"
" <n>w = semnătura expiră în n săptămâni\n"
" <n>m = semnătura expiră în n luni\n"
" <n>y = semnătura expiră în n ani\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Cheia este validă pentru? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "valoare invalidă\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Cheia nu expiră deloc\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Cheia expiră pe %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Semnătura expiră pe %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Sistemul d-voastră nu poate afişa date după 2038.\n"
"Totuşi, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aveţi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
"construieşte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul şi Adresa de "
"Email\n"
"în această formă:\n"
" \"Popa Ioan (popică) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nume real: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter invalid în nume\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr ""
msgid "Email address: "
msgstr "Adresă de email: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Comentariu: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Folosiţi setul de caractere `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Aţi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Vă rugăm nu puneţi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoTt"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Vă rugăm corectaţi mai întâi eroarea\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Trebuie să generăm o grămadă de octeţi aleatori. Este o idee bună să faceţi\n"
"altceva (tastaţi la tastatură, mişcaţi mausul, utilizaţi discurile)\n"
"în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o şansă generatorului de\n"
"numere aleatoare o şansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key already exists\n"
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "cheia există deja\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create anyway? "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Creaţi oricum? "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Create anyway? "
msgid "creating anyway\n"
msgstr "Creaţi oricum? "
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "NOTĂ: copia de siguranţa a cheii cardului salvată la `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "cheile secretă şi publică au fost create şi semnate.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare. Poate "
"doriţi\n"
"să folosiţi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n"
"pentru acest scop.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Părţile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Părţi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Creaţi într-adevăr? (d/N) "
msgid "never "
msgstr "niciodată "
msgid "AEAD: "
msgstr ""
msgid "Digest: "
msgstr "Rezumat: "
msgid "Features: "
msgstr "Capabilităţi: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Server de chei no-modify"
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politică de semnături critică: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politică de semnături: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Server de chei preferat critic: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notare semnătură critică: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notare semnătură: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Keyring"
msgstr "Inel de chei"
msgid "Revocable by: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Amprentă cheie primară:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Amprentă subcheie:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Amprentă cheie primară:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Amprentă subcheie:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Amprentă cheie ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Card nr. serie ="
#, fuzzy, c-format
#| msgid "caching keyring `%s'\n"
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
msgstr[1] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "1 semnătură incorectă\n"
msgstr[1] "1 semnătură incorectă\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
msgid "disabled"
msgstr "deactivat(ă)"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Introduceţi număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
#, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no keyserver action!\n"
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "nici o acţiune pentru serverul de chei!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "requesting key %s from %s\n"
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted session key\n"
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "%s date cifrate\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "cheia publică este %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "decriptarea cu cheie publică a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n"
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n"
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decriptare OK\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nume fişier original='%.*s'\n"
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocare standalone - folosiţi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\""
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Semnătură expirată din \"%s\""
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Semnătură făcută %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " folosind cheia %s %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " aka \"%s\""
#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "Cheie disponibilă la: "
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr ""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[nesigur]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " aka \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Semnătură expirată %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Semnătura expiră %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binar"
msgid "textmode"
msgstr "modtext"
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n"
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "nu o semnătură detaşată\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: am detectat multiple semnături. Numai prima va fi verificată.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: opţiune învechită \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "vă rugăm folosiţi \"%s%s\" în loc\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiţi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Necompresat"
#
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "necompresat|niciunul"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "opţiune ambiguă `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown option `%s'\n"
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Fişierul `%s' există. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Suprascriu? (d/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "scriu la stdout\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n"
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potenţial nesigură "
"(insecure)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Critical signature notation: "
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "Notare semnătură critică: "
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "schimbă fraza-parolă"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "anulată de utilizator\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID cheie principală %s)"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr ""
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
msgstr ""
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Alegeţi o imagine pentru a o folosi ca poză ID. Imaginea trebuie să fie un\n"
"fişier JPEG. Amintiţi-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră "
"publică.\n"
"Dacă folosiţi o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n"
"foarte largă!\n"
"Încercaţi să folosiţi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introduceţi nume-fişier JPEG pentru poză ID: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "nu pot deschide fişierul JPEG `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeţi) !\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să îl folosiţi? (d/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? "
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
#, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
"externe\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
"pentru permisiunile fişierului\n"
#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "nu pot afişa poza ID!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMtTsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka \"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Cât de mult credeţi că această cheie aparţine într-adevăr utilizatorului "
"numit?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Nu ştiu sau nu vreau să mă pronunţ\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NU am încredere\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Am încredere supremă\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " t = termină\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Decizia d-voastră? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Doriţi într-adevăr să setaţi această cheie cu încredere supremă? (d/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
"utilizatorului numit\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
"utilizatorului numit\n"
#, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Această cheie aparţine probabil utilizatorului numit\n"
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Această cheie ne aparţine\n"
#, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
#| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
#| "you may answer the next question with yes.\n"
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
"utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
"răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
"utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
"răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Folosiţi o cheie fără încredere!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este "
"prezentă)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
#, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nu există nici o indicaţie că semnătura aparţine proprietarului.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n"
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Semnătura este probabil un FALS.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de "
"încredere!\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de "
"încredere!\n"
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Nu este sigur că semnătura aparţine proprietarului.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: sărită: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Nu aţi specificat un ID utilizator. (puteţi folosi \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Destinatari curenţi:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Cheia publică este deactivată.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nici un destinatar valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"datele nu au fost salvate: folosiţi opţiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Semnătură detaşată.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Vă rugăm introduceţi numele fişierului de date: "
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "citesc stdin ...\n"
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "nici o dată semnată\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferinţele "
"destinatarului\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Ieşire în armură ASCII forţată.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet a eşuat: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certificat de revocare creat.\n"
"\n"
"Vă rugăm mutaţi-l pe un medium pe care îl puteţi ascunde; dacă cineva pune\n"
"mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n"
"Este indicat să tipăriţi acest certificat şi să-l păstraţi undeva sigur, în\n"
"caz că mediumul este deteriorat. Dar fiţi atent: sistemul de tipărire al\n"
"maşinii d-voastră ar putea păstra datele şi să le facă accesibile altora!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Vă rugăm selectaţi motivul pentru revocare:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Renunţă"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Probabil doriţi să selectaţi %d aici)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
"certified)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = arată-mi mai multe informaţii\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă "
"(invalid cross-certification)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
msgstr[1] ""
"cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
msgstr[1] ""
"cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic "
"necunoscut\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
"neexpandat.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
"folosesc neexpandat.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: forţarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferinţele "
"destinatarului\n"
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "semnare:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encryption will be used\n"
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n"
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n"
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru "
"semnături!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n"
"# (Folosiţi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "linie prea lungă"
msgid "colon missing"
msgstr "caracter : lipsă"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "amprentă invalidă"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "lipseşte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sincronizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't lock `%s'\n"
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eşuat (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "tranzacţia trustdb prea mare\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: directorul nu există!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: am eşuat să creez înregistrare versiune: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: trustdb invalid\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: citirea a eşuat (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: nu e un fişier trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmuri suportate:\n"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "list key and user IDs"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "policy: %s"
msgstr "Politica: "
#, fuzzy, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list keys"
msgid "this key"
msgstr "enumeră chei"
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
msgstr[1] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr ""
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "Am şters %d semnături.\n"
#, fuzzy
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "(policy: %s)"
msgstr "Politica: "
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "vă rugăm faceţi un --check-trustdb\n"
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "verific trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%lu keys processed so far\n"
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "%lu chei procesate până acum\n"
msgstr[1] "%lu chei procesate până acum\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
msgstr[1] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
-#, c-format
-msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n"
+msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s expired\n"
msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n"
#, c-format
-msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n"
+msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eşuat: %s\n"
msgid "undefined"
msgstr "nedefinită"
msgid "never"
msgstr "niciodată"
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
msgid "full"
msgstr "deplină"
msgid "ultimate"
msgstr "supremă"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
#, fuzzy
#| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[revocată]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[expirată] "
msgid "[ unknown]"
msgstr "[necunoscută]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ nedef ]"
#, fuzzy
#| msgid "never"
msgid "[ never ]"
msgstr "niciodată"
msgid "[marginal]"
msgstr "[marginal]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ deplină]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ supremă]"
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"semnătura nu a putut fi verificată.\n"
"Vă rugăm amintiţi-vă că fişierul de semnătură (.sig sau .asc)\n"
"ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipseşte LF\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "opţiune ambiguă `%s'\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "cheia există deja\n"
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n"
#, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "generez o nouă cheie\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "generez o nouă cheie\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "răspunsul nu conţine modulul RSA\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "vă rugăm aşteptaţi câtă vreme este creată noua cheie ...\n"
#, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "generarea cheii a eşuat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
msgstr[1] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "răspunsul nu conţine datele cheii publice\n"
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "modulus-ul RSA lipseşte sau nu are %d biţi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "exponentul public RSA lipseşte sau are mai mult de %d biţi\n"
#, fuzzy
#| msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n"
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "verificarea CHV%d a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
"%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
msgstr[1] ""
"%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|PIN Nou"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "eroare la citirea datelor aplicaţiei\n"
#, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "timestamp-ul de creare lipseşte\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "prime-ul RSA %s lipseşte sau nu are %d biţi\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "URI nesuportat"
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#, fuzzy
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|PIN Nou"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "nu folosi deloc terminalul"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "arată comenzi administrare"
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
msgid "chain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "ajutor"
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "Această cheie a expirat!"
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "Această cheie a expirat!"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "Această cheie a expirat!"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "Această cheie a expirat!"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " Card nr. serie ="
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "Amprenta CA: "
#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "generează un certificat de revocare"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "verifică o semnătură"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "certificat incorect"
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "neforţat(ă)"
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "nu"
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
"utilizator:\n"
"\"%.*s\"\n"
"cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (semnare şi cifrare)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Adresă de email: "
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: "
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
#, fuzzy
msgid "Enter URIs"
msgstr "Introduceţi PIN: "
#, fuzzy
msgid "Enter extensions"
msgstr "Notare semnătură: "
#, fuzzy
#| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "enumeră chei secrete"
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "register a smartcard"
msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "nu folosi deloc terminalul"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "crează ieşire în armură ascii"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă"
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modul batch: nu întreba niciodată"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
"sign, check, encrypt sau decrypt\n"
"operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "generează un certificat de revocare"
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
msgid "Error - "
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing to output: %s\n"
+msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
+
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "Semnătură făcută %s\n"
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm:"
msgstr "validitate: %s"
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka"
msgstr " aka \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "Amprenta CA: "
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "amprentă invalidă"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "generează un certificat de revocare"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "eroare linia de trailer\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
"folosită\n"
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid response from agent\n"
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "răspuns invalid de la agent\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "generează un certificat de revocare"
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
"folosită\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, fuzzy
msgid "validate a certificate"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "lookup a certificate"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "certificat incorect"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr ""
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "nu pot obţine statistici `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmuri suportate:\n"
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr ""
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "allow online software version check"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "Network related options"
msgstr ""
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
msgid "Configuration for X.509 servers"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|foloseşte acest server de chei pentru a căuta chei"
#, fuzzy
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "linie prea lungă"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "amprentă invalidă"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not forced"
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "neforţat(ă)"
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many cipher preferences\n"
msgid "too many redirections\n"
msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "scriu în `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
#, fuzzy
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "generează un certificat de revocare"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "folosesc cifrul %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "verific trustdb\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checking CRL for"
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "termină"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "connect to the keyboxd"
msgstr ""
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr ""
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "linie prea lungă"
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
msgid "OpenPGP"
msgstr ""
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "public key is %s\n"
msgid "Public Keys"
msgstr "cheia publică este %s\n"
msgid "Private Keys"
msgstr ""
msgid "Smartcards"
msgstr ""
msgid "TPM"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "network error"
msgid "Network"
msgstr "eroare reţea"
#, fuzzy
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "frază-parolă incorectă"
#, fuzzy
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
#, c-format
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
msgid "list all components"
msgstr ""
msgid "check all programs"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
msgid "apply global default values"
msgstr ""
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr ""
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
#, fuzzy
#| msgid "update the trust database"
msgid "query the software version database"
msgstr "actualizează baza de date de încredere"
msgid "reload all or a given component"
msgstr ""
msgid "launch a given component"
msgstr ""
msgid "kill a given component"
msgstr ""
msgid "use as output file"
msgstr "foloseşte ca fişier ieşire"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "authenticate to the card"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
msgid "change a private data object"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read a certificate from a data object"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, fuzzy
msgid "store a certificate to a data object"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
msgid "store a private key to a data object"
msgstr ""
msgid "run various checks on the keys"
msgstr ""
msgid "Yubikey management commands"
msgstr ""
msgid "manage the command history"
msgstr ""
+#, c-format
+#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
+#~ msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n"
+
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
#~ msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': terminated\n"
#~ msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
#~ msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
#~ msgid "use canonical text mode"
#~ msgstr "foloseşte modul text canonic"
#, fuzzy
#~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
#~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
#~ msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
#~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
#~ msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
#, fuzzy
#~| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
#~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
#~ msgstr ""
#~ "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
#~ msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key is superseded"
#~ msgid "run in supervised mode"
#~ msgstr "Cheia este înlocuită"
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
#~ msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n"
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
#~ msgstr "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
#, fuzzy
#~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "verifică o semnătură"
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#~ msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
#~ msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
#
#, fuzzy
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
#~ msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
#~ msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
#~ msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid import options\n"
#~ msgid "invalid port number %d\n"
#~ msgstr "opţiuni import invalide\n"
#, fuzzy
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
#~ msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "reading from `%s'\n"
#~ msgid "processing url '%s'\n"
#~ msgstr "citesc din `%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
#~ msgid " user '%s'\n"
#~ msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
#, fuzzy
#~| msgid " aka \"%s\""
#~ msgid " pass '%s'\n"
#~ msgstr " aka \"%s\""
#, fuzzy
#~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
#~ msgid " host '%s'\n"
#~ msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
#, fuzzy
#~| msgid " not imported: %lu\n"
#~ msgid " port %d\n"
#~ msgstr " ne importate: %lu\n"
#, fuzzy
#~| msgid " aka \"%s\""
#~ msgid " DN '%s'\n"
#~ msgstr " aka \"%s\""
#, fuzzy
#~| msgid " aka \"%s\""
#~ msgid " attr '%s'\n"
#~ msgstr " aka \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "no host name in '%s'\n"
#~ msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
#~ msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n"
#, fuzzy
#~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
#~ msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Suggest a random passphrase."
#~ msgstr "schimbă fraza-parolă"
#, fuzzy
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
#~ msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
#~ " %.*s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
#, fuzzy
#~ msgid "argument not expected"
#~ msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read error"
#~ msgstr "eroare citire fişier"
#, fuzzy
#~ msgid "keyword too long"
#~ msgstr "linie prea lungă"
#, fuzzy
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "argument invalid"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid armor"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "armură invalidă"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid command"
#~ msgstr "Comandă numai-administrare\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid alias definition"
#~ msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
#, fuzzy
#~ msgid "out of core"
#~ msgstr "neforţat(ă)"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid meta command"
#~ msgstr "Comandă numai-administrare\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown meta command"
#~ msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unexpected data"
#~ msgid "unexpected meta command"
#~ msgstr "date neaşteptate"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "option file `%s': %s\n"
#~ msgid "option file '%s': %s\n"
#~ msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
#~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
#~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
#~ msgid "unable to execute external program\n"
#~ msgstr "nu pot executa programul extern\n"
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
#~ msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
-#~ msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
-
#, fuzzy
#~| msgid "Quit without saving? (y/N) "
#~ msgid "run without asking a user"
#~ msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) "
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#~ msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@Comenzi:\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "decriptare OK\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "decriptare OK\n"
#, fuzzy
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "--store [nume_fişier]"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no --program option provided\n"
#~ msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
#, fuzzy
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#~ msgid "male"
#~ msgstr "masculin"
#~ msgid "female"
#~ msgstr "feminin"
#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "nespecificat(ă)"
#~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
#~ msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiţi opţiunea --keyserver)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
#~ msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
#~ msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
#~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error looking up: %s\n"
#~ msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
#~ msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
#~ msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "reading public key failed: %s\n"
#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
#~ msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
#~ msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
#~ msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
#~ msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
#, fuzzy
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
#~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
#, fuzzy
#~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISMENT: opţiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei "
#~ "rulări\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key generation failed: %s\n"
#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
#~ msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
#~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, fuzzy
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
#~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biţi\n"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [nume_fişier]"
#~ msgid "--symmetric [filename]"
#~ msgstr "--symmetric [nume_fişier]"
#~ msgid "--encrypt [filename]"
#~ msgstr "--encrypt [nume_fişier]"
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fişier]"
#~ msgid "--sign [filename]"
#~ msgstr "--sign [nume_fişier]"
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [nume_fişier]"
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fişier]"
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
#~ msgstr "--sign --symmetric [nume_fişier]"
#~ msgid "--clear-sign [filename]"
#~ msgstr "--clear-sign [nume_fişier]"
#~ msgid "--decrypt [filename]"
#~ msgstr "--decrypt [nume_fişier]"
#~ msgid "--sign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
#~ msgid "--lsign-key user-id"
#~ msgstr "--lsign-key id-utilizator"
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
#~ msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
#, fuzzy
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
#~ msgid "[filename]"
#~ msgstr "[nume_fişier]"
#, fuzzy
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
#~ msgstr "deactivează cheia"
#, fuzzy
#~ msgid "%ld message signed"
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
#~ msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
#~ msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
#, fuzzy
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "anulată de utilizator\n"
#, fuzzy
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
#, fuzzy
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
#~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
#~ msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
#~ "certificate:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
#~ "created %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
#~ "utilizator:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
#~ "user: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n"
#~ "utilizator: \"%s\"\n"
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
#~ msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
#~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
#~ msgstr " (subcheie pe cheia principală ID %s)"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "aţi găsit un bug ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgstr[0] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
#~ msgstr[1] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
#~ msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
#~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
#~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n"
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
#~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
#~ msgid ""
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
#~ "encryption key."
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
#~ msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercaţi o dată"
#~ msgid "%s.\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu aveţi nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee "
#~ "*proastă*!\n"
#~ "O să o fac oricum. Puteţi schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n"
#~ "program cu opţiunea \"--edit-key\".\n"
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
#~ msgstr "stocarea cheii pe card a eşuat: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "1 bad signature\n"
#~ msgid "1 good signature\n"
#~ msgstr "1 semnătură incorectă\n"
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n"
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
#~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
#~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
#~ msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n"
#~ msgid ""
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
#~ "cu ceasul)\n"
#~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't open the keyring"
#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
#~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
#~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
#~ msgstr "Vă rugăm selectaţi cel mult o subcheie.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
#~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
#, fuzzy
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "comută între listele de chei secrete şi publice"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISMENT: opţiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
#~ "această platformă\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "algoritm de protecţie a cheii necunoscut\n"
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "părţi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "în modul --pgp2 puteţi cifra numai cu chei RSA de 2048 biţi sau mai "
#~ "puţin\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
#~ "cifraţi.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n"
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n"
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "puteţi crea doar semnături detaşate sau în clar câtă vreme sunteţi în "
#~ "modul --pgp2\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "nu puteţi semna şi cifra în acelaşi timp câtă vreme sunteţi în modul --"
#~ "pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "trebuie să folosiţi fişiere (şi nu un pipe) când lucraţi cu modul --pgp2 "
#~ "activat.\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n"
#, fuzzy
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n"
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potriveşte cu cel al cardului\n"
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "NOTĂ: cheia primară este online şi stocată pe card\n"
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online şi stocată pe card\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu puteţi crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteţi "
#~ "în modul --pgp2.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Această cheie nu este protejată.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "Cheia este protejată.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Introduceţi noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu doriţi o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Doriţi într-adevăr să faceţi acest lucru? (d/N) "
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Vă rugăm ştergeţi selecţiile din cheile secrete.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "AVERTISMENT: există 2 fişiere cu informaţii confidenţiale.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s este cel nou\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Vă rugăm reparaţi această deficienţă posibilă de securitate\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de "
#~ "GnuPG (%s)\n"
#~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
#~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
#~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
#~ msgstr ""
#~ "apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
#~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
#~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr "acţiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n"
#~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
#~ msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n"
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aşteptare (timed out)\n"
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "eroare internă server de chei\n"
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "algoritm de protecţie necunoscut\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n"
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercaţi o dată"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbaţi din nou fraza-"
#~ "parolă.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecţia cheii secrete\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "puteţi semna-dataşat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "puteţi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Comandă> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "trustdb este coruptă; rulaţi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biţi.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă\n"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|PIN Admin"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
#~ msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "foloseşte cheia implicită ca destinatar implicit"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "forţează semnături v3"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "foloseşte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|foloseşte algoritm compresie N"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Este sarcina d-voastră să atribuiţi o valoare aici; această valoare\n"
#~ "nu va fi niciodată exportată pentru o terţă parte. Trebuie să\n"
#~ "implementăm reţeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
#~ "certificatele-de-reţea (create implicit)."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a construi Reţeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să ştie care chei\n"
#~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
#~ "aveţi acces la cheia secretă. Răspundeţi \"da\" pentru a seta\n"
#~ "această cheie cu nivel de încredere suprem\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie fără încredere, răspundeţi "
#~ "\"da\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
#~ "for signatures.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
#~ msgstr ""
#~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm şi poate fi folosit numai\n"
#~ "pentru semnături.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n"
#~ "\n"
#~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
#~ "semna."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "În general nu este o idee bună să folosiţi aceeaşi cheie şi pentru\n"
#~ "semnare şi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
#~ "în anumite domenii. Vă rugăm consultaţi mai întâi un expert în domeniu."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Introduceţi lungimea cheii"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Răspundeţi \"da\" sau \"nu\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Introduceţi valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n"
#~ "Este posibil să introduceţi o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veţi\n"
#~ "obţine un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n"
#~ "interpreteze valoare dată ca un interval."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Introduceţi numele deţinătorului cheii"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "vă rugăm introduceţi o adresă de email (opţională dar recomandată)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Vă rugăm introduceţi un comentriu opţional"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N pentru a schimba numele.\n"
#~ "C pentru a schimba comentariul.\n"
#~ "E pentru a schimba adresa de email.\n"
#~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
#~ "T pentru a termina generarea cheii."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr ""
#~ "Răspundeţi \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteţi OK să generaţi subcheia."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and "
#~ "\"extensive\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Când semnaţi un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificaţi mai "
#~ "întâi\n"
#~ "că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util şi "
#~ "altora\n"
#~ "să ştie cât de atent aţi verificat acest lucru.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" înseamnă că nu pretindeţi nimic despre cât de atent aţi verificat "
#~ "cheia\n"
#~ "\"1\" înseamnă că credeţi că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n"
#~ " proprietarul ei, dar n-aţi putut, sau nu aţi verificat deloc cheia.\n"
#~ " Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnaţi cheia\n"
#~ " unui utilizator pseudonim.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" înseamnă că aţi făcut o verificare supericială a cheii. De "
#~ "exemplu,\n"
#~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii şi aţi "
#~ "verificat\n"
#~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" înseamnă că aţi făcut o verificare extensivă a cheii. De exemplu,\n"
#~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii cu "
#~ "proprietarul\n"
#~ " cheii în persoană, că aţi verificat folosind un document dificil de\n"
#~ " falsificat cu poză (cum ar fi un paşaport) că numele proprietarului "
#~ "cheii\n"
#~ " este acelaşi cu numele ID-ului utilizator al cheii şi că aţi "
#~ "verificat\n"
#~ " (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparţine "
#~ "proprietarului\n"
#~ "cheii.\n"
#~ "\n"
#~ "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 şi 3 ceva mai sus sunt "
#~ "*numai*\n"
#~ "exemple. La urma urmei, d-voastră decideţi ce înseamnă \"superficial\" "
#~ "şi\n"
#~ "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnaţi alte chei.\n"
#~ "\n"
#~ "Dacă nu ştiţi care este răspunsul, răspundeţi \"0\"."
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă doriţi să semnaţi TOATE ID-urile utilizator"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Răspundeţi \"da\" dacă într-adevăr doriţi să ştergeţi acest ID "
#~ "utilizator.\n"
#~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să ştergeţi subcheia"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
#~ "să ştergeţi această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla "
#~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n"
#~ "de această cheie."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveţi cheia\n"
#~ "corespunzătoare. Ar trebui să amânaţi ştergerea sa până ştiţi care\n"
#~ "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n"
#~ "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Semnătura nu este validă. Aceasta ar trebui ştearsă de pe inelul\n"
#~ "d-voastră de chei."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n"
#~ "De obicei nu este o idee bună să ştergeţi o asemenea semnătură.\n"
#~ "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n"
#~ "Aşa că faceţi acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n"
#~ "dintr-o oarecare cauză invalidă şi o a doua este disponibilă."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schimbaţi toate preferinţele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
#~ "cele selectate) conform cu lista curentă de preferinţe. Timestamp-urile\n"
#~ "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n"
#~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm repetaţi ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce aţi tastat."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Daţi numele fişierului la care se aplică semnătura"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să suprascrieţi fişierul"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm introduceţi un nou nume-fişier. Dacă doar apăsaţi RETURN,\n"
#~ "va fi folosit fişierul implicit (arătat în paranteze)."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ar trebui să specificaţi un motiv pentru certificare. În funcţie de\n"
#~ "context aveţi posibilitatea să alegeţi din această listă:\n"
#~ " \"Cheia a fost compromisă\"\n"
#~ " Folosiţi această opţiune dacă aveţi un motiv să credeţi că "
#~ "persoane\n"
#~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n"
#~ " \"Cheia este înlocuită\"\n"
#~ " Folosiţi această opţiune dacă înlocuiţi cheia cu una nouă.\n"
#~ " \"Cheia nu mai este folosită\"\n"
#~ " Folosiţi această opţiune dacă pensionaţi cheia.\n"
#~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
#~ " Folosiţi această opţiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie "
#~ "folosit;\n"
#~ " de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă doriţi, puteţi introduce un text descriind de ce publicaţi acest\n"
#~ "certificat de revocare. Vă rugăm fiţi concis.\n"
#~ "O linie goală termină textul.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "ajutor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "vedeţi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaţii suplimentare\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure "
#~ "(unsafe)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "problemă cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
#
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu pbiţi=%u qbiţi=%u\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puţin de %d biţi\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "`%s' nu este un fişier normal - ignorat\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "notă: fişier random_seed este gol\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "notă: fişierul random_seed nu a fost actualizat\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
#~ "(insecure)!!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
#~ "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
#~ "\n"
#~ "NU FOLOSIŢI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm aşteptaţi, este adunată entropia. Faceţi ceva dacă vă ajută să\n"
#~ "nu vă plictisiţi, pentru că va îmbunătăţi calitatea entropiei.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nu sunt disponibili destui octeţi aleatori. Vă rugăm faceţi ceva pentru\n"
#~ "a da sistemului de operare o şansă de a colecta mai multă entropie\n"
#~ "(Mai sunt necesari %d octeţi)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm introduceţi cardul şi apăsaţi return sau apăsaţi 'c' pentru a "
#~ "renunţa: "
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "Apăsaţi return când sunteţi gata sau apăsaţi 'c' pentru a renunţa: "
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
#~ msgstr "Introduceţi noul PIN Admin: "
#~ msgid "Enter New PIN: "
#~ msgstr "introduceţi noul PIN: "
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
#~ msgstr "Introduceţi PIN Admin: "
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "eroare generală"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "cheie publică incorectă"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "cheie secretă incorectă"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "semnătură incorectă"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "eroare checksum"
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "pachet invalid"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "nu există acest id utilizator"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "a fost folosită o cheie secretă greşită"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "cheie incorectă"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "eroare scriere fişier"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "eroare deschidere fişier"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "eroare creare fişier"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "clasă semnături necunoscută"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "eroare bază de date încredere"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "limită resurse"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "inel de chei invalid"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "id utilizator anormal"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "eroare închidere fişier"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "eroare redenumire fişier"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "eroare ştergere fişier"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "conflict timestamp"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "fişierul există"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "cheie slabă"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "URI incorect"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "neprocesat"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "cheie publică de nefolosit"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "cheie secretă de nefolosit"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "eroare server de chei"
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "nici un card"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "nici o dată semnată\n"
#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "EROARE: "
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr ""
#~ "operaţia nu este posibilă fără memorie protejată (secure) iniţializată\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr ""
#~ "(aţi folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "vedeţi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaţii "
#~ "suplimentare\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "expirat: %s)"
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
#~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
#~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
#~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
#~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "frază=parolă greşită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiţi-l pe "
#~ "riscul dvs.!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[fişiere]|cifrează fişiere"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "doar păstrează"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[fişiere]|decriptează fişiere"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "semnează o cheie irevocabil"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "semnează o cheie local şi irevocabil"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "enumeră numai secvenţa de pachete"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Elimină armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Pune armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "nu forţa semnături v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "forţează semnături de chei v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "nu forţa semnături de chei v4"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fişier]|scrie informaţii de stare în fişier"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
#~ "comportamentul OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
#~ "comportamentul PGP 2.x"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Arată poze ID-uri"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparţine într-adevăr\n"
#~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "preferinţa %c%lu nu este validă\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pe cale să generaţi o nouă pereche de chei %s.\n"
#~ " lungimea minimă este 768 bits\n"
#~ " lungimea implicită este 1024 bits\n"
#~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru "
#~ "RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
#~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
#~ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi această lungime de cheie? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bine, dar ţineţi minte că radiaţia monitorului şi tastaturii d-voastră "
#~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fişier gol\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a "
#~ "importa\n"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "salvează"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "ampr"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "enumeră"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "selectează cheie secundară N"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "verifică"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "enumeră semnături"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "semnează cheia"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "semnează cheia irevocabil"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "semnează cheia local şi irevocabil"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "depanare"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "adaugă o cheie secundară"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "stecheie"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "adarev"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "stesem"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "şterge semnături"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primar"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "comuta"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "parola"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "încredere"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsem"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creată: %s expiră: %s"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n"
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
#~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s%s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
#~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiţi unul "
#~ "standard!\n"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "nu pot obţine cheia de la serverul de chei: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "a eşuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este "
#~ "sigură pentru semnături!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau "
#~ "probleme cu ceasul)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
#~ "probleme cu ceasul)\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie revocată, răspundeţi \"da\"."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi "
#~ "folosit\n"
#~ "doar pentru semnături. Acesta este algoritmul sugerat pentru că "
#~ "verificarea\n"
#~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături şi "
#~ "cifrare.\n"
#~ "OpenPGP face distincţie între cele două variante ale acestui algoritm: "
#~ "cel\n"
#~ "numai pentru cifrare şi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
#~ "acelaşi\n"
#~ "dar câţiva parametrii trebuie selectaţi într-un mod special pentru a "
#~ "crea\n"
#~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar "
#~ "alte\n"
#~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înţeleagă varianta de "
#~ "semnare+cifrare.\n"
#~ "\n"
#~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n"
#~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n"
#~ "acest meniu."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Deşî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
#~ "că nu sunt suportate de toate programele şi semnăturile create cu ele\n"
#~ "sunt destul de lungi şi verificarea lor este foarte lentă."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "cheie incompletă\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG. Nu veţi putea\n"
#~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alţi utilizatori PGP. Mai "
#~ "mult,\n"
#~ "acest algoritm este foarte lent şi ar putea fi mai puţin sigur decât\n"
#~ "celelalte opţiuni.\n"
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 8191945a7..9ead9bff3 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,9747 +1,9779 @@
# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
# Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
# !-- no such user (2011-01-11)
# Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
# Thanks Cmecb for the inspiration.
# Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020
#
# Designated-Translator: none
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 17:41+0100\n"
"Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "|pinentry-label|PIN:"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
msgid "Caps Lock is on"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
#, fuzzy
#| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr ""
"Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
"критериях оценки стойкости."
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
#. limited to about 900 characters.
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase too long"
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "Стойкость:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
"критериях оценки стойкости."
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
msgid "Passphrase:"
msgstr "Фраза-пароль:"
msgid "does not match - try again"
msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase Entry"
msgid "Passphrases match."
msgstr "Ввод фраз-паролей"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
msgid "Repeat:"
msgstr "Повторите:"
msgid "PIN too long"
msgstr "Слишком длинный PIN"
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Недопустимые символы в PIN"
msgid "PIN too short"
msgstr "Слишком короткий PIN"
msgid "Bad PIN"
msgstr "Неверный PIN"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Неверная фраза-пароль"
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr ""
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr ""
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Повторите фразу-пароль:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
#| "GnuPG system."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr ""
"Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
#, c-format
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
"Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
"позволить?"
msgid "Allow"
msgstr "Позволить"
msgid "Deny"
msgstr "Отказать"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
"%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
msgid "Admin PIN"
msgstr "Административный PIN"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
msgid "Reset Code"
msgstr "Код сброса"
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr "Нажмите кнопку подтверждения на карте."
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr "Вводите на клавиатуре считывателя."
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Повторите код сброса"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Повторите ввод PUK"
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Повторите ввод PIN"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Введите новую фразу-пароль"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
"что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Да, защита не нужна"
#, c-format
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
"символ."
msgstr[1] ""
"Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
"символа."
msgstr[2] ""
"Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
"символов."
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть "
"составлена%%0Aпо определенному образцу."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Все равно принять"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Введите новую фразу-пароль"
#, fuzzy
#| msgid "Options useful for debugging"
msgid "Options used for startup"
msgstr "Параметры, полезные для отладки"
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "не отсоединяться от консоли"
msgid "sh-style command output"
msgstr "вывод команд в стиле sh"
msgid "csh-style command output"
msgstr "вывод команд в стиле csh"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
msgid "verbose"
msgstr "подробно"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "сократить подробности"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Параметры, управляющие настройками"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "не использовать демон криптографических карт"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
#, fuzzy
#| msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
msgid "enable ssh support"
msgstr "включить поддержку ssh"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
msgid "enable putty support"
msgstr "включить поддержку putty"
#, fuzzy
#| msgid "enable putty support"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "включить поддержку putty"
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the security"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr ""
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr ""
"не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
#, fuzzy
#| msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
"Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
#, c-format
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
#, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
#, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "создан каталог '%s'\n"
#, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
#, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s остановлен\n"
#, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Параметры:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
"Работа с буфером паролей\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Команды:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Параметры:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
"Средство работы с секретными ключами\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Введите фразу-пароль или PIN,\n"
"необходимые для выполнения данной операции."
#, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "отменено\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
#, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
#, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
#, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
"сертификаты пользователя?"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexadecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "Подтверждаю"
msgid "Wrong"
msgstr "Неверно"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
"Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
"Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
msgid "Change passphrase"
msgstr "Сменить фразу-пароль"
msgid "I'll change it later"
msgstr "Сменю позже"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "receiving line failed: %s\n"
+msgid "Unprotecting key failed: %s\n"
+msgstr "сбой получения строки: %s\n"
+
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want "
#| "to allow this?"
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr ""
"Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
"позволить?"
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
msgid "Delete key"
msgstr "Удалить ключ"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
"Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
"Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
#, c-format
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
#, c-format
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
#, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
#, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "да|yes"
msgid "yY"
msgstr "yY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "нет|no"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "выход|quit"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "готово|okay"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "отбой|cancel"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "cC"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to %s established\n"
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "соединение с %s установлено\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to %s established\n"
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "соединение с %s установлено\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to %s established\n"
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "соединение с %s установлено\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
#, c-format
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
#, c-format
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "Внимание: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
"Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
"безопасности.\n"
#, c-format
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|Отключены"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|Не используются"
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|В порядке"
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
msgid "root certificate missing"
msgstr "отсутствует корневой сертификат"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Данные успешно зашифрованы"
msgid "Data available"
msgstr "Данные доступны"
msgid "Session key created"
msgstr "Сеансовый ключ создан"
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "алгоритм: %s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "по-видимому, не зашифровано"
msgid "Number of recipients"
msgstr "Количество получателей"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Получатель %d"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Данные успешно подписаны"
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "хеш-функция данных: %s"
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Подпись ключом %d"
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Данные успешно расшифрованы"
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Данные успешно проверены"
msgid "Signature available"
msgstr "Подпись доступна"
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Разбор данных завершен"
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Подпись %d"
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "Корневой сертификат достоверен"
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
msgid "Included certificates"
msgstr "Задействованные сертификаты"
msgid "No audit log entries."
msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
msgid "Unknown operation"
msgstr "Неизвестная операция"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Агент Gpg годен"
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmgr годен"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Нет справки для '%s'."
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "игнорируем дефектную строку"
msgid "[none]"
msgstr "[отсутствует]"
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(мертвая точка?) "
#, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
#, c-format
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "текстовый формат: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "текстовый заголовок: "
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
#, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
#, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "неожиданный текстовый формат: "
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
"программой?\n"
#, c-format
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
"заканчиваться знаком '='\n"
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
#, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
#, c-format
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
#, c-format
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Введите фразу-пароль:"
#, c-format
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error from TPM: %s\n"
msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "проблема с агентом: %s\n"
#, c-format
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr "параметр сервера ключей \"%s\" нельзя использовать в режиме %s\n"
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr "WKD пользуется сохраненным результатом"
msgid "Tor is not running"
msgstr "Tor не работает"
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "Tor не настроен должным образом"
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "DNS не настроен должным образом"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера сброшено"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "на сервере применяется непригодный сертификат"
#, c-format
msgid "Note: %s\n"
msgstr "Замечание: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
#, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
#, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Ваш выбор? "
msgid "[not set]"
msgstr "[не установлено]"
msgid "Mr."
msgstr "Уважаемый"
msgid "Ms."
msgstr "Уважаемая"
msgid "not forced"
msgstr "не требуется"
msgid "forced"
msgstr "требуется"
#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Фамилия держателя карты: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Имя держателя карты: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL для получения открытого ключа: "
#, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Учетная запись (имя): "
msgid "Private DO data: "
msgstr "Секретные данные DO:"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Предпочтительный язык: "
#, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
#, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr "Приветствие (M = Уважаемый, F = Уважаемая, пробел - не задано): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
#, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "это не карта OpenPGP"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
#| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
#| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
" please check the documentation of your card to see which\n"
" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
"Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
" Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
" на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "округлен до %u бит\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:"
msgid "Signature key\n"
msgstr "Ключа для подписи\n"
msgid "Encryption key\n"
msgstr "Ключа для шифрования\n"
msgid "Authentication key\n"
msgstr "Ключа для удостоверения личности\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Выберите тип ключа:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) ECC\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Неправильный выбор.\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
#, c-format
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n"
#, c-format
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
#, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
" PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
"Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Ключ подписи\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Ключ удостоверения личности\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
#, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Продолжить? (y/N) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
#, c-format
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "выйти из этого меню"
msgid "show admin commands"
msgstr "показать административные команды"
msgid "show this help"
msgstr "показать данную справку"
msgid "list all available data"
msgstr "вывести все доступные данные"
msgid "change card holder's name"
msgstr "изменить имя держателя карты"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "изменить URL получения ключа"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
msgid "change the login name"
msgstr "изменить имя учетной записи"
msgid "change the language preferences"
msgstr "изменить языковые предпочтения"
msgid "change card holder's salutation"
msgstr "изменить приветствие для держателя карты"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
msgid "generate new keys"
msgstr "создать новые ключи"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "проверить PIN и показать все данные"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr "уничтожить все ключи и данные"
#, fuzzy
#| msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
msgid "change the key attribute"
msgstr "изменить атрибут ключа"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/card> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Команды администрирования\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key operation not possible: %s\n"
msgid "modifiying the recipients is not possible: %s\n"
msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption failed"
msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output для данной команды не работает\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "не могу открыть '%s'\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr "Замечание: Будут удалены открытый первичный ключ и все его подключи.\n"
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr "Замечание: Будет удален только показанный открытый подключ.\n"
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""
"Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного первичного "
"ключа.\n"
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
"Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного подключа.\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
#, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
msgid "key"
msgstr "ключа"
msgid "subkey"
msgstr "подключа"
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
" нарушает предпочтения получателя\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
#, c-format
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "'%s' уже сжат\n"
#, c-format
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "чтение из '%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Number of recipients"
msgid "number of removed recipients: %u\n"
msgstr "Количество получателей"
#, c-format
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
"экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
"фотоидентификаторы)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "export only revocation certificates"
msgstr "создать сертификат отзыва"
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
#, fuzzy
#| msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
msgid " - skipped"
msgstr " - пропущено"
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "сохраняю в '%s'\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
#, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
msgid "No fingerprint"
msgstr "Нет отпечатка"
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr "поиск обновленной копии просроченного ключа по %s\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
#, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
#, c-format
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
#, c-format
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr ""
"\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
"достоверным\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
#, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
msgid "make a signature"
msgstr "создать подпись"
msgid "make a clear text signature"
msgstr "создать текстовую подпись"
msgid "make a detached signature"
msgstr "создать отделенную подпись"
msgid "encrypt data"
msgstr "зашифровать данные"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "шифрование только симметричным шифром"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
msgid "verify a signature"
msgstr "проверить подпись"
msgid "list keys"
msgstr "вывести список ключей"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "вывести список ключей и подписей"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
msgid "list secret keys"
msgstr "вывести список секретных ключей"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "создать новую пару ключей"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "быстро создать новую пару ключей"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "быстро установить новый срок действия"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr "создание полноценной пары ключей"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "создать сертификат отзыва"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "быстро подписать ключ"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "быстро подписать ключ локально"
#, fuzzy
#| msgid "quickly revoke a user-id"
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
msgid "sign a key"
msgstr "подписать ключ"
msgid "sign a key locally"
msgstr "подписать ключ локально"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "подписать или редактировать ключ"
msgid "change a passphrase"
msgstr "сменить фразу-пароль"
msgid "export keys"
msgstr "экспортировать ключи"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "искать ключи на сервере ключей"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
msgid "import/merge keys"
msgstr "импортировать/объединить ключи"
msgid "print the card status"
msgstr "показать состояние карты"
msgid "change data on a card"
msgstr "изменить данные на карте"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "сменить PIN карты"
msgid "update the trust database"
msgstr "обновить таблицу доверия"
msgid "print message digests"
msgstr "вывести хеши сообщений"
msgid "run in server mode"
msgstr "запуск в режиме сервера"
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
msgid "do not make any changes"
msgstr "не делать никаких изменений"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "спросить перед перезаписью"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the security"
msgid "Options controlling the input"
msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgid "Options controlling the output"
msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "вывод в текстовом формате"
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
"|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
"электронной почты"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "импортировать недостающий ключ из подписи"
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "вносить открытый ключ в подписи"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the configuration"
msgid "Options controlling key listings"
msgstr "Параметры, управляющие настройками"
#, fuzzy
#| msgid "list secret keys"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "вывести список секретных ключей"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
msgid "Options for unattended use"
msgstr ""
msgid "Other options"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Примеры:\n"
"\n"
" -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
" --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
" --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
" --list-keys [имена] показать ключи\n"
" --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
"Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
"Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "С открытым ключом: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Симметричные шифры: "
msgid "Hash: "
msgstr "Хеш-функции: "
msgid "Compression: "
msgstr "Алгоритмы сжатия: "
#, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "несовместимые команды\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""
"Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
" содержащего модуль расширения '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
" содержащему домашний каталог '%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
" содержащему файл настроек '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""
"Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
" содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
"показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
"показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
"пользователей"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
#, fuzzy
#| msgid "show expiration dates during signature listings"
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
#, fuzzy
#| msgid "list preferences (expert)"
msgid "show preferences"
msgstr "список предпочтений (экспертам)"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "show ownertrust"
msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
#, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
#, c-format
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
#, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
#, c-format
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
#, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
#, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
#, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "недопустимые параметры списка\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr ""
"показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
"пользователя"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr ""
"показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
#, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
#, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
#, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
#, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
#, c-format
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
#, c-format
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
"ключом\n"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
#, c-format
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
#, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Пишите сообщение ...\n"
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
#, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
"Проверка подписей по доверенным ключам\n"
msgid "No help available"
msgstr "Справки нет"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
#, fuzzy
#| msgid "enable putty support"
msgid "enable bulk import mode"
msgstr "включить поддержку putty"
msgid "show key during import"
msgstr "показывать ключ во время импорта"
#, fuzzy
#| msgid "show key during import"
msgid "show key but do not actually import"
msgstr "показывать ключ во время импорта"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "обновлять только существующие ключи"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr "игнорировать подписи ключей, кроме самоподписей"
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
msgid "repair keys on import"
msgstr "исправлять ключи при импорте"
+#, fuzzy
+#| msgid "list secret keys"
+msgid "do not import secret keys"
+msgstr "вывести список секретных ключей"
+
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "пропущен блок типа %d\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "обработано %lu ключей\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Всего обработано: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " импортировано: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " неизмененных: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " новых подключей: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " новых подписей: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " не импортировано: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " очищено подписей: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
"алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "ключ %s: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr "исключен фильтром импорта"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
#, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
#, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Причина не указана"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Ключ заменен другим"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Ключ был раскрыт"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Ключ больше не используется"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "причина отзыва: "
#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "пояснение к отзыву: "
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
"поддерживается\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr ""
"ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr ""
"ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
#, c-format
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr ""
"не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
"поддерживается: %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr "(порядок подписей изменен)"
#, c-format
msgid "key %s:\n"
msgstr "ключ %s:\n"
#, c-format
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
#, c-format
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
#, c-format
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
"Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
"всех подписей выполните '%s'.\n"
#, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
#, c-format
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[отзыв]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[самоподпись]"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
"достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
"сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
"позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
"от Вашего имени.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
"строку, если нет ограничений.\n"
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr ""
"Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Не могу подписать.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Подписать его? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Самоподпись у \"%s\" -\n"
"это подпись типа PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
"просрочена.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
"является локальной.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Данный ключ просрочен!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
"Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
"указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
"своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Это будет самоподпись.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "подписать не удалось: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
"фразы-пароля для изменения нет.\n"
#, c-format
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
msgid "save and quit"
msgstr "сохранить и выйти"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "показать отпечаток ключа"
msgid "show the keygrip"
msgstr "показать код ключа"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
msgid "select user ID N"
msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
msgid "select subkey N"
msgstr "выбрать подключ N"
msgid "check signatures"
msgstr "проверка подписей"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
msgid "add a user ID"
msgstr "добавить идентификатор пользователя"
msgid "add a photo ID"
msgstr "добавить фотоидентификатор"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
msgid "add a subkey"
msgstr "добавить подключ"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "удалить выбранные подключи"
msgid "add a revocation key"
msgstr "добавить ключ отзыва"
#, fuzzy
#| msgid "Data decryption succeeded"
msgid "add an additional decryption subkey"
msgstr "Данные успешно расшифрованы"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "список предпочтений (экспертам)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "список предпочтений (подробный)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr ""
"установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
"идентификаторов пользователя"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
msgid "change the passphrase"
msgstr "сменить фразу-пароль"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
msgid "enable key"
msgstr "подключить ключ"
msgid "disable key"
msgstr "отключить ключ"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
"из ключа"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr ""
"Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного подключа.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
" 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
" nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Ключ отозван."
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr ""
"Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr "(Команда '%s'.)\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
"пользователем\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
"пользователей? (y/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
#, c-format
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
#, c-format
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
#, c-format
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
#, c-format
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Подписывать нечего.\n"
#, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Вами не подписано.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
#, c-format
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
msgid "Notations: "
msgstr "Замечания: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr ""
"В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(особо важный)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr " создан: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr " отозван: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "просрочен с: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " годен до: %s"
# perhaps this should be somewhere in help/man
# (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
# too long for repeating messages.
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "назначение: %s"
msgid "card-no: "
msgstr "номер карты: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "доверие: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "достоверность: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Данный ключ отключен"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
"пока Вы не перезапустите программу.\n"
msgid "revoked"
msgstr "отозван"
msgid "expired"
msgstr "просрочен"
# check it
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
" Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
" другой идентификатор пользователя.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
#, c-format
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
" в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ничего не удалено.\n"
msgid "invalid"
msgstr "недопустим"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
" может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
#, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
"N) "
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "Смена режимов использования подключа.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Введите замечание: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Продолжить? (y/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
#, c-format
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (неэкспортируемая)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (неотзываемая)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "нет секретного ключа\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
"будущем\n"
#, c-format
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
"пользователя %d)\n"
#, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
#, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
#, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
#, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many cipher preferences\n"
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
#, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "запись прямой подписи\n"
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "запись самоподписи\n"
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "запись связующей подписи\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
"такой длиной хеша\n"
msgid "Sign"
msgstr "Подписать"
msgid "Certify"
msgstr "Заверить"
msgid "Encrypt"
msgstr "Зашифровать"
msgid "Authenticate"
msgstr "Удостоверить личность"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "11223300"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Possible actions for a %s key: "
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Допустимы действия: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Переключить возможность подписи\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Переключить возможность шифрования\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Завершено\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (задать возможности)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (задать возможности)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
msgid " *default*"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (задать возможности)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Existing key\n"
msgid " (%d) Existing key%s\n"
msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " (%d) ECC and ECC\n"
+msgid " (%d) ECC and Kyber%s\n"
+msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
+
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Kyber (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Введите код ключа:"
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
msgid "Available keys:\n"
msgstr "Доступные ключи:\n"
#, c-format
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "округлен до %u бит\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgid "Please select the %s variant you want:\n"
+msgstr "Выберите тип ключа:\n"
+
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Выберите срок действия ключа.\n"
" 0 = не ограничен\n"
" <n> = срок действия ключа - n дней\n"
" <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
" <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
" <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Выберите срок действия подписи.\n"
" 0 = не ограничен\n"
" <n> = срок действия подписи - n дней\n"
" <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
" <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
" <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Срок действия ключа? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "недопустимое значение\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Ключ действителен до %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Подпись действительна до %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
"Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Все верно? (y/N) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
"Программа создаст его\n"
"из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
" \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Ваше полное имя: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Адрес электронной почты: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Примечание: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
#, c-format
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
"в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
"на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
"случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
"энтропии.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Создается ключ пользователя\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr "Продолжить? (Y/n) "
#, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
#, c-format
msgid "creating anyway\n"
msgstr "принудительное создание\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
"Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Создание ключа прервано.\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
#, c-format
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
"воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
"часами)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
"часами)\n"
#, c-format
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Действительно создать? (y/N) "
msgid "never "
msgstr "никогда "
msgid "AEAD: "
msgstr "AEAD: "
msgid "Digest: "
msgstr "Хеш: "
msgid "Features: "
msgstr "Характеристики: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Не изменять на сервере"
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Критические правила подписи: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Правила подписи: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Критическое замечание к подписи: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Замечание к подписи: "
#, c-format
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
msgid "Keyring"
msgstr "Таблица ключей"
msgid "Revocable by: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Отпечаток подключа:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Отпечаток подключа:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Отпечаток ключа ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " серийный номер карты ="
#, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
#, c-format
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
msgid "disabled"
msgstr "отключен"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
#, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "получение ключа %s с %s\n"
#, c-format
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted session key\n"
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "открытый ключ - %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
"Подсказка: если это сообщение создано до 2003 года, вероятно, что\n"
"оно правомерно, поскольку в те времена защита целостности широко\n"
"не применялась.\n"
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr "Воспользуйтесь параметром '%s', чтобы тем не менее расшифровать.\n"
#, c-format
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "принудительный сбой расшифровки!\n"
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "расшифровано нормально\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
#, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "подпись не найдена\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "проверка подписи подавлена\n"
#, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Подпись сделана %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
#, c-format
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " издатель \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "Ключ доступен на: "
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr "Замечание: Параметр '%s' включает использование этой информации\n"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[сомнительно]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " или \"%s\""
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Подпись просрочена %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Подпись действительна до %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
msgid "binary"
msgstr "двоичный"
msgid "textmode"
msgstr "текстовый"
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
msgid ", key algorithm "
msgstr ", алгоритм ключа "
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "не отделенная подпись\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
#, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
"ключом %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
"Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
"%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Замечание: подписи с алгоритмом %s игнорируются\n"
#, c-format
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Замечание: подписи третьих сторон с алгоритмом %s игнорируются\n"
#, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
#, c-format
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr "(дальнейшие сведения: "
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
"Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Без сжатия"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "без сжатия|без|none"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
#, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
#, c-format
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Файл '%s' существует. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Записать поверх? (y/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Введите новое имя файла"
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "вывод в stdout\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
" зашифрованный симметричным шифром\n"
#, c-format
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "Неизвестное критическое замечание к подписи: "
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the new passphrase"
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "Введите новую фразу-пароль"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Введите фразу-пароль\n"
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "прервано пользователем\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
"создан %s%s.\n"
"%s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
"JPEG.\n"
"Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
"его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
#, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
#, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
"настроек\n"
#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " или \"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = выход\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Ваше решение? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
"пользователю\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
"пользователю\n"
#, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
#, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
"что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
"в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
"можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
#, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr ""
"Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: пропущено: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
#, c-format
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
#, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
#, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Текущие получатели:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "нет пригодных адресов\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Отделенная подпись.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Введите имя файла с данными: "
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "читаю stdin ...\n"
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "нет подписанных данных\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
#, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
#, c-format
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "Замечание: ключ был отозван"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "сбой build_packet: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Будет отозван:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
"Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
"публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
"такой сертификат взять назад невозможно."
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
"Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
"секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
"новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
"команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
"Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
"вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
"перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
#, c-format
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
#, c-format
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Сертификат отзыва создан.\n"
"\n"
"Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
"к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
"Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
"сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
"носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
"Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Причина отзыва: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Все правильно? (y/N) "
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
#, c-format
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
"часами)\n"
msgstr[1] ""
"ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
"часами)\n"
msgstr[2] ""
"ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
"часами)\n"
#, c-format
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
"часами)\n"
msgstr[1] ""
"ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
"часами)\n"
msgstr[2] ""
"ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
"часами)\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
#, c-format
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "плохая подпись ключа ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
#, c-format
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "плохая подпись данных ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
" Использую неразвернутым.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
"неразвернутым.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
"(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
"получателя\n"
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "подпись:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encryption will be used\n"
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
"генератором случайных чисел!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
"# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
#, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "слишком длинная строка"
msgid "colon missing"
msgstr "пропущено двоеточие"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "неверный отпечаток"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
#, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: каталог не существует!\n"
#, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
#, c-format
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
#, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr "ошибка базы данных TOFU"
#, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
" Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
"'спрашивать'."
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
"Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
"ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
#, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
#, c-format
msgid "policy: %s"
msgstr "правило: %s"
#, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
msgid "this key"
msgstr "этот ключ"
#, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
#, c-format
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
#, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
#, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr ""
"Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
"Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
"владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
"может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
"связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr "gGaAuUrRbB"
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""
"(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
#, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
#, c-format
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
#, c-format
msgid "(policy: %s)"
msgstr "правило: %s"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
"Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
"ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
"Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
"ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr ""
"Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr ""
"Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
"Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
"ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
"электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
"некачественный командой\n"
" %s\n"
msgstr[1] ""
"Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
"ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
"электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
"некачественный командой\n"
" %s\n"
msgstr[2] ""
"Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
"ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
"электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
"некачественный командой\n"
" %s\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
"идентификаторов пользователя\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "использую модель доверия %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "проверка таблицы доверия\n"
#, c-format
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "обработан %d ключ"
msgstr[1] "обработаны %d ключа"
msgstr[2] "обработано %d ключей"
#, c-format
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
-#, c-format
-msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n"
+msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s expired\n"
msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
#, c-format
-msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
+msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
"%dm, %df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
msgid "undefined"
msgstr "неопределено"
msgid "never"
msgstr "никогда"
msgid "marginal"
msgstr "ограничено"
msgid "full"
msgstr "полное"
msgid "ultimate"
msgstr "абсолютное"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ отозван ]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[ просрочен ]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ неизвестно ]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[неопределено]"
msgid "[ never ]"
msgstr "[ никогда ]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[ ограничено ]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ полное ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ абсолютно ]"
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"Не могу проверить подпись.\n"
"Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
"указан в командной строке первым.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "установить отладочные признаки"
msgid "enable full debugging"
msgstr "полностью включить отладку"
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
"Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr "%sНомер: %s%%0AДержатель: %s%s"
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr "Осталось попыток: %d"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "||Введите PIN"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr "||Введите код сброса для карты"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "||Введите PIN"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "||Введите код сброса для карты"
#, fuzzy
#| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "|A|Введите административный PIN"
#, fuzzy
#| msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "ключ уже существует\n"
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
#, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "генерация нового ключа\n"
#, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "запись нового ключа\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
#, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "сбой при генерации ключа\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Введите административный PIN"
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
#, fuzzy
#| msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
"квалифицированных подписей."
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
"подписей."
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr "%sНомер: %s%%0AДержатель: %s%%0AСчетчик: %lu%s"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
"как основной не будет\n"
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "||Разблокируйте карту"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
"осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
msgstr[1] ""
"остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
msgstr[2] ""
"осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Введите PIN"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Введите код сброса для карты"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Новый код сброса"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Новый административный PIN"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Новый PIN"
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
#, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
#, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "пропущена метка времени создания\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
#, c-format
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "кривая не поддерживается\n"
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "создано подписей: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr ""
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
"Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
msgid "chain"
msgstr "цепь"
msgid "shell"
msgstr "оболочка"
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
#, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "правила сертификата недопустимы"
#, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "сбой получения отпечатка\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "внешний поиск издателя\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
#, c-format
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "сертификат был отозван"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "статус сертификата неизвестен"
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "сертификат еще не достоверен"
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
#, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "сертификат просрочен"
msgid "root certificate has expired"
msgstr "корневой сертификат просрочен"
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
#, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( подпись создана "
#, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr " ( сертификат создан "
#, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr " (сертификат действителен с "
#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( издатель действителен с "
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "отпечаток=%s\n"
#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
"для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
"Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "в сертификате не найден издатель"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "не найден издатель сертификата"
#, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
"найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
"попытка"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
#, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "хороший сертификат\n"
#, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
#, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "хороший корневой сертификат\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr "переключение на цепную схему"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "используется схема проверки: %s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
#, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
msgid "none"
msgstr "нет"
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
"создан %s, истекает %s.\n"
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lookup a certificate"
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "искать сертификат"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
#, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
"ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) подпись\n"
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) шифрование\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
msgid "No subject name given\n"
msgstr "Не задано имя субъекта\n"
#, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "33"
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Введите адреса электронной почты"
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Введите имена DNS"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr "Введите URI"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the notation: "
msgid "Enter extensions"
msgstr "Введите замечание: "
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr "Используются параметры:\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr "Это может занять немного времени...\n"
msgid "Ready.\n"
msgstr "Готово.\n"
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
"Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
#, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "сертификат '%s' удален\n"
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "не заданы получатели\n"
msgid "list external keys"
msgstr "вывести список внешних ключей"
msgid "list certificate chain"
msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
msgid "import certificates"
msgstr "импорт сертификатов"
msgid "export certificates"
msgstr "экспорт сертификатов"
msgid "register a smartcard"
msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "передать команду dirmngr"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "не использовать терминал совсем"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "вывод в кодировке base64"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
msgid "never consult a CRL"
msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "не проверять правила сертификата"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
"Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
"Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
#, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
#, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "всего обработано: %lu\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
#, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr "Ошибка - "
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing to stdout: %s\n"
+msgid "error writing to output: %s\n"
+msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
+
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
"GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
"несуразными)\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
#, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
"\"%s\"\n"
"Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
"собственноручной подписи.\n"
"\n"
"%s%sВы уверены, что хотите этого?"
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
"официально не одобрены.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
"\"%s\"\n"
"Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr ""
"хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "Подпись сделана "
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr "[дата не указана]"
#, c-format
msgid "algorithm:"
msgstr "алгоритм:"
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
"недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
"вычисленному\n"
#, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "Хорошая подпись пользователя"
#, c-format
msgid " aka"
msgstr " или"
#, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
#, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
#, c-format
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
#, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "сертификат '%s' удален\n"
#, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
msgid " issuer ="
msgstr " издатель ="
msgid " subject ="
msgstr " субъект ="
#, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
#, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
#, c-format
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr " достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
#, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "сертификат уже в буфере\n"
#, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "сертификат в буфере\n"
#, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
#, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
#, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
#, c-format
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "создание каталога '%s'\n"
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
#, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
#, c-format
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
#, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
#, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
#, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
#, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
#, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
#, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
#, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
#, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
#, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
#, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
#, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr ""
"списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
"наличии\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
"список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
"слишком стар; требуется обновление\n"
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
"действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
"%s; требуется обновление\n"
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
"для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
"обновление\n"
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
"доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
"нельзя использовать\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
"список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
"поврежден; его нужно обновить\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
#, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
"Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
"сертификатов\n"
#, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
#, c-format
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
#, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
#, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr ""
"ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
"времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
"следующее=%s\n"
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
#, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
#, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
"поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
"authorityKeyIdentifier\n"
#, c-format
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
#, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr ""
"ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
"сертификатов: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
#, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
#, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
#, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
"Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
"действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
"новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
"%s\n"
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
#, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
#, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
#, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
"сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
"запуске программы\n"
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
" Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
"после обновления он все равно слишком стар!\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
" Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
"неизвестного критического расширения!\n"
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
" Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
#, c-format
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
#, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
#, fuzzy
#| msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
msgstr ""
"Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
"из-за режима Tor\n"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
"Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
"из-за того, что не задействуется %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "добавить сертификат в буфер"
msgid "validate a certificate"
msgstr "проверить сертификат"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "искать сертификат"
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr "--lookup задает URL"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr "особый режим для применения со Squid"
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr ""
"Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
"подсказка)\n"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
"Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
"Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
"Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
"и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
#, c-format
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
#, c-format
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "сбой при поиске: %s\n"
#, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr "демон dirmngr работает\n"
#, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "сертификат достоверен\n"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "сертификат был отозван\n"
#, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "получен статус: '%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
#, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr "поиск '%s'\n"
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "выключить dirmngr"
msgid "flush the cache"
msgstr "записать буфер на диск"
msgid "allow online software version check"
msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
msgid "Network related options"
msgstr ""
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Настройки серверов HTTP"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr "запретить использование HTTP"
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
"игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
#, fuzzy
#| msgid "Configuration for HTTP servers"
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
msgstr "Настройки серверов HTTP"
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
"|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
"по TLS"
#, fuzzy
#| msgid "Configuration for HTTP servers"
msgid "Configuration for X.509 servers"
msgstr "Настройки серверов HTTP"
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr "запретить использование LDAP"
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
"игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
"добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
"отозванных сертификатов, в список серверов"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Настройки OCSP"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
"Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
#, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "вызов: %s [параметры] "
#, c-format
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
#, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
#, c-format
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "принудительное выключение\n"
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
#, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
#, c-format
msgid "too many redirections\n"
msgstr "слишком много перенаправлений\n"
#, c-format
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "перенаправление изменилось на '%s'\n"
#, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr "обертка LDAP %d готова"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
#, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
#, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
#, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "сбой malloc: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
#, c-format
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
#, c-format
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
#, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
#, fuzzy
#| msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
#, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
#, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
#, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
#, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
msgid "good"
msgstr "хороший"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
#, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
#, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
#, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr "превышено max_replies %d\n"
#, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
"принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
#, c-format
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
msgid "checking CRL for"
msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
#, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
"сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
"сертификатов\n"
msgid "quiet"
msgstr "менее подробно"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
msgid "decode received data lines"
msgstr "декодировать полученные строки данных"
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "подключиться к dirmngr"
#, fuzzy
#| msgid "connect to the dirmngr"
msgid "connect to the keyboxd"
msgstr "подключиться к dirmngr"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
msgid "run /subst on startup"
msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
"Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "сбой получения строки: %s\n"
#, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
#, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#, fuzzy
#| msgid "public key is %s\n"
msgid "Public Keys"
msgstr "открытый ключ - %s\n"
msgid "Private Keys"
msgstr "Закрытые ключи"
msgid "Smartcards"
msgstr "Криптографические карты"
msgid "TPM"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "Ввод фраз-паролей"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "Компонент не подходит для запуска"
#, c-format
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr "Файл конфигурации компонента %s неисправен\n"
#, c-format
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "Замечание: Подробности можно вывести командой \"%s%s\".\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
#, c-format
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
msgid "list all components"
msgstr "вывод списка всех компонентов"
msgid "check all programs"
msgstr "проверить все программы"
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
msgid "apply global default values"
msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
msgid "list global configuration file"
msgstr "указать глобальный файл настроек"
msgid "check global configuration file"
msgstr "проверить глобальный файл настроек"
msgid "query the software version database"
msgstr "запросить базу данных версий программ"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
msgid "launch a given component"
msgstr "запустить заданный компонент"
msgid "kill a given component"
msgstr "выключить заданный компонент"
msgid "use as output file"
msgstr "вывод в указанный файл"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
"Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
"Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
msgid "Need one component argument"
msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
msgid "Component not found"
msgstr "Компонент не найден"
msgid "No argument allowed"
msgstr "Аргументы не разрешены"
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
"Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "add a certificate to the cache"
msgid "authenticate to the card"
msgstr "добавить сертификат в буфер"
msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr ""
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
msgid "change a private data object"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "add a certificate to the cache"
msgid "read a certificate from a data object"
msgstr "добавить сертификат в буфер"
#, fuzzy
#| msgid "add a certificate to the cache"
msgid "store a certificate to a data object"
msgstr "добавить сертификат в буфер"
msgid "store a private key to a data object"
msgstr ""
msgid "run various checks on the keys"
msgstr ""
msgid "Yubikey management commands"
msgstr ""
msgid "manage the command history"
msgstr ""
+#, c-format
+#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
+#~ msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
+
#, c-format
#~ msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
#~ msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
#~ msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': terminated\n"
#~ msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
#, c-format
#~ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
#~ msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
#~ msgid "use canonical text mode"
#~ msgstr "использовать канонический текстовый режим"
#, fuzzy
#~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
#~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
#~ msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
#~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
#~ msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
#, fuzzy
#~| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
#~ msgstr ""
#~ "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
#~ "предпочтения получателя\n"
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
#~ msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
#~ msgid "run in supervised mode"
#~ msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
#~ msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
#~ msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
#~ msgid "Configuration for Keyservers"
#~ msgstr "Настройки серверов ключей"
#~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
#~ msgstr "Настройки серверов LDAP"
#~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#~ msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
#~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
#~ msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
#~ msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
#~ msgid "return all values in a record oriented format"
#~ msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
#~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
#~ msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
#~ msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
#~ msgid "|N|connect to port N"
#~ msgstr "|N|подключиться к порту N"
#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
#~ msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
#~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
#~ msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
#~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
#~ msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
#~ msgid "|STRING|query DN STRING"
#~ msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
#~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
#~ msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
#~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
#~ msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
#~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
#~ "Interface and options may change without notice\n"
#~ msgstr ""
#~ "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
#~ "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
#~ "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
#~ msgid "invalid port number %d\n"
#~ msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
#~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
#~ msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
#~ msgid " available attribute '%s'\n"
#~ msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
#~ msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
#~ msgid "found attribute '%s'\n"
#~ msgstr "найден атрибут '%s'\n"
#~ msgid "processing url '%s'\n"
#~ msgstr "обработка URL '%s'\n"
#~ msgid " user '%s'\n"
#~ msgstr " пользователь '%s'\n"
#~ msgid " pass '%s'\n"
#~ msgstr " проход '%s'\n"
#~ msgid " host '%s'\n"
#~ msgstr " хост '%s'\n"
#~ msgid " port %d\n"
#~ msgstr " порт %d\n"
#~ msgid " DN '%s'\n"
#~ msgstr " DN '%s'\n"
#~ msgid " filter '%s'\n"
#~ msgstr " фильтр '%s'\n"
#~ msgid " attr '%s'\n"
#~ msgstr " атрибут '%s'\n"
#~ msgid "no host name in '%s'\n"
#~ msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
#~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
#~ msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
#~ msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
#~ msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
#~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
#~ msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
#~ msgid "ldapserver missing"
#~ msgstr "нет сервера LDAP"
#, fuzzy
#~| msgid "change a passphrase"
#~ msgid "Suggest a random passphrase."
#~ msgstr "сменить фразу-пароль"
#~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
#~ msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
#~ msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
#~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
#~ msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "использовать файл журнала для сервера"
#~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
#~ msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
#~ msgid "argument not expected"
#~ msgstr "неожиданный параметр"
#~ msgid "read error"
#~ msgstr "ошибка чтения"
#~ msgid "keyword too long"
#~ msgstr "слишком длинное ключевое слово"
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "пропущен аргумент"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "недопустимый аргумент"
#~ msgid "invalid command"
#~ msgstr "недопустимая команда"
#~ msgid "invalid alias definition"
#~ msgstr "недопустимое определение синонима"
#~ msgid "out of core"
#~ msgstr "нехватка выделенной памяти"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid command"
#~ msgid "invalid meta command"
#~ msgstr "недопустимая команда"
#, fuzzy
#~| msgid "unknown command '%s'\n"
#~ msgid "unknown meta command"
#~ msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unexpected armor: "
#~ msgid "unexpected meta command"
#~ msgstr "неожиданный текстовый формат: "
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "недопустимый параметр"
#~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
#~ msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
#~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
#~ msgid "option file '%s': %s\n"
#~ msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
#~ msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
#~ msgid "unable to execute external program\n"
#~ msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
#~ msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
#~ msgid "validate signatures with PKA data"
#~ msgstr "проверить подписи по данным PKA"
#~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
#~ msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
-#~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
-#~ msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
-
#~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
#~ msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
#~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
#~ msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
#~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
#~ msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
#~ msgstr ""
#~ "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
#~ msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
#~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
#~ msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
#~ msgid "run without asking a user"
#~ msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
#~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
#~ msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
#~ msgid "Options controlling the format of the output"
#~ msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
#~ msgid "Options controlling the use of Tor"
#~ msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
#~ msgid "LDAP server list"
#~ msgstr "Список серверов LDAP"
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#~ msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@\n"
#~ "Команды:\n"
#~ " "
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "режим расшифровки"
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "режим зашифровывания"
#~ msgid "tool class (confucius)"
#~ msgstr "класс средства (confucius)"
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "имя файла программы"
#~ msgid "secret key file (required)"
#~ msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
#~ msgid "input file name (default stdin)"
#~ msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
#~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
#~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
#~ "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
#~ "Вызывает простое средство шифрования\n"
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
#~ msgid "no --program option provided\n"
#~ msgstr "не задан параметр --program\n"
#~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
#~ msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
#~ msgid "no --keyfile option provided\n"
#~ msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
#~ msgid "cannot allocate args vector\n"
#~ msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
#~ msgid "could not fork: %s\n"
#~ msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "сбой execv: %s\n"
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "сбой select: %s\n"
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "сбой чтения: %s\n"
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "сбой waitpid: %s\n"
#~ msgid "child aborted with status %i\n"
#~ msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
#~ msgid "either %s or %s must be given\n"
#~ msgstr "следует задать %s либо %s\n"
#~ msgid "no class provided\n"
#~ msgstr "не задан класс\n"
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "класс %s не поддерживается\n"
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
#~ msgid "male"
#~ msgstr "мужской"
#~ msgid "female"
#~ msgstr "женский"
#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "не указан"
#~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
#~ msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
#~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
#~ msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
#~ msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
#~ msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
#~ msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
#~ msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя "
#~ "\"%s\": %s"
#~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
#~ msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
#~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
#~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
#~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
#~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
#~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
#~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
#~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
#~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
#~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
#~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
#~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
#~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 89f0c19dd..cc99b081a 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,11534 +1,11562 @@
# GnuPG Slovak translation
# Copyright (C) 1998 - 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Michal Majer <mmajer@econ.umb.sk>, 2002 - 2004
# !-- bounces (2011-01-11)
#
# Designated-Translator: none
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 15:52+0200\n"
"Last-Translator: Michal Majer <mmajer@econ.umb.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "nemôžem inicializovať databázu dôvery: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Skutočne chcete zmazať vybrané kľúče? "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "nesprávne heslo"
msgid "Caps Lock is on"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
#. limited to about 900 characters.
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
#, fuzzy
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "heslo je príliš dlhé\n"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná veta \n"
msgid "PIN:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "nesprávne heslo"
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrases match."
msgstr "nesprávne heslo"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "riadok je príliš dlhý\n"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "heslo je príliš dlhé\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Neplatný znak ve mene\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "nesprávne MPI"
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "nesprávne heslo"
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr ""
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "zmeniť heslo"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná veta \n"
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "ochranný algoritmus %d%s nie je podporováný\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "nemôžem vytvoriť `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "nemôžem otvoriť `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "nenájdený zapisovateľný súbor tajných kľúčov (secring): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná veta \n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná veta \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: nepodarilo sa vytvoriť hashovaciu tabuľku: %s\n"
msgid "Admin PIN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
msgid "Reset Code"
msgstr ""
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr ""
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Opakujte heslo: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Opakujte heslo: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Opakujte heslo: "
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "heslo nie je zopakované správne; skúste to znovu"
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "heslo nie je zopakované správne; skúste to znovu"
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "heslo nie je zopakované správne; skúste to znovu"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "chyba pri zápise súboru kľúčov (keyring) `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Vložiť heslo\n"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Meno musí byť dlhé aspoň 5 znakov\n"
msgstr[1] "Meno musí byť dlhé aspoň 5 znakov\n"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Použiť napriek tomu tento kľúč? "
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"Na ochranu Vášho tajného kľúča musíte zadať heslo.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "zmeniť heslo"
msgid "Options used for startup"
msgstr ""
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|SÚBOR|nahrať rozširujúci modul SÚBOR"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
msgid "verbose"
msgstr "s dodatočnými informáciami"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "byť o trochu tichší"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "aktualizovať databázu dôvery"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|MENO|nastav znakovú sadu terminálu na MENO"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable ssh support"
msgstr "nepodporované"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
msgstr "nepodporované"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "nepodporované"
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr ""
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|použiť mód hesla N"
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "use the gpg-agent"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr "použite gpg-agenta"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr ""
"Chyby oznámte, prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
"Pripomienky k prekladu <sk-i18n@lists.linux.sk>.\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "čítam možnosti z `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: použitie parametra \"%s\" sa neodporúča\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: použitie parametra \"%s\" sa neodporúča\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "%s: nemôžem vytvoriť: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent nie je v tomto sedení dostupný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "VAROVANIE: prístupové práva pre %s nie sú nastavené bezpečne \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "zapisujem tajný kľúč do `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "nemôžem vytvoriť adresár `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "%s: adresár vytvorený\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "databáza dôvery: procedúra read() (n=%d) zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "%s: nemôžem vytvoriť adresár: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "aktualizácia tajného kľúča zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s: preskočené: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent nie je v tomto sedení dostupný\n"
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Možnosti:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Príkazy:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Možnosti:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná veta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná veta \n"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná veta \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "Zrušiť"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "chyba pri čítaní: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "tajné časti kľúča nie sú dostupné\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "chyba pri čítaní: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "ano"
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexadecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "zmeniť heslo"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unprotecting key failed: %s\n"
+msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n"
+
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A?"
msgstr "Skutočne chcete zmazať vybrané kľúče? "
#, fuzzy
msgid "Delete key"
msgstr "nastaviť kľúč ako platný (enable)"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "tajné časti kľúča nie sú dostupné\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "ochranný algoritmus %d%s nie je podporováný\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "ochranný algoritmus %d%s nie je podporováný\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "ochranný algoritmus %d%s nie je podporováný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "nemôžem sa pripojiť k `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problém s agentom: agent vracia 0x%lx\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nemôžem vypnúť vytváranie core súborov: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo pre %s nastavené nebezpečne \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "VAROVANIE: prístupové práva pre %s nie sú nastavené bezpečne \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "ano"
msgid "yY"
msgstr "aAyY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "nie"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "ukončiť"
msgid "qQ"
msgstr "uUqQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kľúčov (keyring)`%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: použitie parametra \"%s\" sa neodporúča\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "nemožno previesť v dávkovom móde\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "nemožno previesť v dávkovom móde\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "nemožno previesť v dávkovom móde\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "nemožno previesť v dávkovom móde\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kľúčov (keyring)`%s': %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "VAROVANIE: %s prepíše %s\n"
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Prosím, najskôr použite príkaz \"toggle\" (prepnúť).\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "nesprávny certifikát"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr "nesprávny certifikát"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "Kľúč k dispozícii na: "
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: súbor kľúčov (keyring) vytvorený\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "ASCII kódovanie: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Podporované algoritmy:\n"
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "nezašifrované"
msgid "Number of recipients"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Platnosť podpisu vypršala %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "ochranný algoritmus %d%s nie je podporováný\n"
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "verifikácia podpisu potlačená\n"
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Platnosť podpisu vypršala %s\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Dobrý podpis od \""
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Platnosť podpisu vypršala %s\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Platnosť kľúča vypršala!"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Kľúč k dispozícii na: "
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "nesprávny certifikát"
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "neznáma verzia"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Pomoc nie je dostupná pre '%s'"
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "chyba v pätičke\n"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "neznáme"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "neplatný znak vo formáte radix64 %02x bol preskočený\n"
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "nemožno otvoriť súbor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "nemôžem vytvoriť adresár `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri zápise súboru kľúčov (keyring) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "zapisujem tajný kľúč do `%s'\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "verejný kľúč %08lX nebol nájdený: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "zapisujem tajný kľúč do `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII kódovanie: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "neplatná hlavička ASCII kódovania: "
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "ASCII hlavička: "
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitateľnom formáte\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "ASCII hlavička: "
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "vnorené podpisy v čitateľnom formátu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "neočakávané kódovanie ASCII:"
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "nesprávne označenie riadku mínusmi: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "neplatný znak vo formáte radix64 %02x bol preskočený\n"
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "predčasný koniec súboru (žiadne CRC)\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "predčasný koniec súboru (v CRC)\n"
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "nesprávny formát CRC\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Chyba CRC; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "predčasný koniec súboru (v pätičke)\n"
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "chyba v pätičke\n"
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nenájdené žiadne platné dáta vo formáte OpenPGP.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "neplatné kódovanie ASCII: riadok je dlhší ako %d znakov\n"
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódovaní - pravdepodobne bol "
"použitý nesprávny MTA\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not human readable"
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "nie je v priamo čitateľnom formáte"
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"meno môže obsahovať len písmená, číslice, bodky, podčiarníky alebo medzery a "
"končiť s '='\n"
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "hodnota musí obsahovať znak '@'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "hodnota musí obsahovať znak '@'\n"
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "hodnota nesmie obsahovať žiadne kontrolné znaky\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "hodnota musí obsahovať znak '@'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#| "with an '='\n"
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr ""
"meno môže obsahovať len písmená, číslice, bodky, podčiarníky alebo medzery a "
"končiť s '='\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "VAROVANIE: nájdený neplatný formát zápisu dátumu\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Vložte heslo: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s ešte nepracuje s %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error from TPM: %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problém s agentom: agent vracia 0x%lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "gpg-agent nie je v tomto sedení dostupný\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr ""
"použitie %s nie je v móde %s dovolené\n"
"\n"
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr ""
msgid "Tor is not running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n"
#, fuzzy
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr ""
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "vytvoriť revokačný certifikát"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "armor: %s\n"
msgid "Note: %s\n"
msgstr "ASCII kódovanie: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "tajný kľúč nie je dostupný"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "nemožno previesť v dávkovom móde\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Tento príkaz nie je v módoch %s dovolený.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "tajné časti kľúča nie sú dostupné\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Váš výber? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
msgid "Mr."
msgstr ""
msgid "Ms."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "nespracované"
msgid "forced"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "žiadny zodpovedajúci verejný kľúč: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri zápise súboru kľúčov (keyring) `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "aktualizovať predvoľby"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "neplatný znak v reťazci s predvoľbami\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "neplatný znak v reťazci s predvoľbami\n"
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "vypísať fingerprint"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Vytvorenie kľúča sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "nenájdené žiadne platné dáta vo formáte OpenPGP.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "chyba pri zápise do súboru tajných kľúčov `%s': %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
" please check the documentation of your card to see which\n"
" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Akú veľkosť kľúča si prajete? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "zaokrúhlené na %u bitov\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Signature key\n"
msgstr "Platnosť podpisu vypršala %s\n"
#, fuzzy
msgid "Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (len na šifrovanie)\n"
msgid "Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Prosím, vyberte druh kľúča, ktorý chcete:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (len na podpis)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) DSA a ElGamal (implicitný)\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Neplatný výber.\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "chyba pri zápise do súboru tajných kľúčov `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Tento príkaz nie je v módoch %s dovolený.\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "preskočené: tajný kľúč je už v databáze\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Prosím, vyberte druh kľúča, ktorý chcete:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Platnosť podpisu vypršala %s\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (len na šifrovanie)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Prosím výberte dôvod na revokáciu:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "preskočené: tajný kľúč je už v databáze\n"
#, fuzzy
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Skutočne podpísať? "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "ukončiť toto menu"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "konfliktné príkazy\n"
msgid "show this help"
msgstr "ukázať túto pomoc"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Kľúč k dispozícii na: "
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "zmeniť dobu platnosti"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "zmeniť dôveryhodnosť vlastníka kľúča"
msgid "change card holder's salutation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "vypísať fingerprint"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "vytvoriť nový pár kľúčov"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr "|MENO|použiť MENO ako implicitného adresáta"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the key attribute"
msgstr "zmeniť dôveryhodnosť vlastníka kľúča"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "zmeniť dôveryhodnosť vlastníka kľúča"
msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "konfliktné príkazy\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "konfliktné príkazy\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "zapisujem tajný kľúč do `%s'\n"
#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Neplatný príkaz (skúste \"help\")\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "modifiying the recipients is not possible: %s\n"
msgstr "Vytvorenie kľúča sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption failed"
msgstr "dešifrovanie zlyhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output pre tento príkaz nefunguje\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "nemožno otvoriť `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní bloku kľúča: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "bez parametra \"--yes\" to nemožno v dávkovom móde previesť\n"
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(pokiaľ neurčíte kľúč jeho fingerprintom)\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Zmazať tento kľúč zo súboru kľúčov? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Toto je tajný kľúč! - skutočne zmazať? "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n"
msgid "key"
msgstr "key"
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "Verejné kľúče: "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n"
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informácie o dôveryhodnosti vlastníka kľúča vymazané\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "existuje tajný kľúč pre tento verejný kľúč \"%s\"!\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "aby ste ho zmazali, použite najprv prepínač \"--delete-secret-key\".\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s zašifrovaný pre: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "vyžiadaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje predvoľbám príjemcu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr "nemôžete použiť šifrovací algoritmus \"%s\" v móde %s\n"
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "nemôžete použiť šifrovací algoritmus \"%s\" v móde %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: použitie parametra \"%s\" sa neodporúča\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "v móde S2K nemožno použiť symetrický ESK paket\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "použitá šifra %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "VAROVANIE: súbor `%s' je prázdny\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' je už skomprimovaný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "nemôžete použiť hashovací algoritmus \"%s\" v móde %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "čítam z `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"vyžiadaný kompresný algoritmus %s (%d) nevyhovuje predvoľbám príjemcu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "number of removed recipients: %u\n"
msgstr "(Žiadny popis)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr ""
"použitie %s nie je v móde %s dovolené\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s zašifrované dáta\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "zašifrované neznámym algoritmom %d\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: správa bola zašifrovaná slabým kľúčom v symetrickej šifre.\n"
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problém so zašifrovaným paketom\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"Podpis bude označený ako neodvolateľný (non-revocable).\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "žiadne revokačné kľúče pre `%s' nenájdené\n"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "nepoužiteľný tajný kľúč"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "export only revocation certificates"
msgstr "vytvoriť revokačný certifikát"
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "zapisujem tajný kľúč do `%s'\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: preskočené: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "zapisujem do '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "kľúč %08lX: podpis subkľúča na zlom mieste - preskočené \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "zapisujem tajný kľúč do `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "kľúč %08lX: PGP 2.x kľúč - preskočené\n"
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "VAROVANIE: nič nebolo vyexportované\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[User id not found]"
#, fuzzy, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "vypísať fingerprint"
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "tajný kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "neplatný parameter pre import\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "|MENO|použi MENO ako implicitný tajný kľúč"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "|MENO|použi MENO ako implicitný tajný kľúč"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr ""
# c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Neplatný kľúč %08lX zmenený na platný pomocou --always-non-selfsigned-uid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "používam sekundárny kľúč %08lX namiesto primárneho kľúča %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "neplatný parameter pre import\n"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "vytvoriť podpis oddelený od dokumentu"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[súbor]|vytvoriť podpis v čitateľnom dokumente"
msgid "make a detached signature"
msgstr "vytvoriť podpis oddelený od dokumentu"
msgid "encrypt data"
msgstr "šifrovať dáta"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "šifrovanie len so symetrickou šifrou"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dešifrovať dáta (implicitne)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verifikovať podpis"
msgid "list keys"
msgstr "vypísať zoznam kľúčov"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "vypísať zoznam kľúčov a podpisov"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "skontrolovať podpisy kľúčov"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "vypísať zoznam kľúčov a fingerprintov"
msgid "list secret keys"
msgstr "vypísať zoznam tajných kľúčov"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "vytvoriť nový pár kľúčov"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "vytvoriť nový pár kľúčov"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "vytvoriť nový pár kľúčov"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "vytvoriť nový pár kľúčov"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "vytvoriť nový pár kľúčov"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "vytvoriť revokačný certifikát"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "odstrániť kľúč zo súboru verejných kľúčov"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "odstrániť kľúč zo súboru tajných kľúčov"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "podpísať kľúč"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "podpísať kľúč lokálne"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "vytvoriť nový pár kľúčov"
msgid "sign a key"
msgstr "podpísať kľúč"
msgid "sign a key locally"
msgstr "podpísať kľúč lokálne"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "podpísať alebo modifikovať kľúč"
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "zmeniť heslo"
msgid "export keys"
msgstr "exportovať kľúče"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "exportovať kľúče na server kľúčov"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "importovať kľúče zo servera kľúčov"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "vyhľadať kľúče na serveri kľúčov"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "aktualizovať všetky kľúče zo servera kľúčov"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importovať/zlúčiť kľúče"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "aktualizovať databázu dôvery"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|algo [súbory]|vypíš hash"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr ""
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|MENO|použi MENO ako implicitný tajný kľúč"
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|MENO|šifrovať pre MENO"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid "do not make any changes"
msgstr "nevykonať žiadne zmeny"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "vyžiadať potvrdenie pred prepísaním"
msgid "Options controlling the input"
msgstr ""
msgid "Options controlling the output"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
msgstr "vytvor výstup zakódovaný pomocou ASCII"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|SÚBOR|nahrať rozširujúci modul SÚBOR"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr ""
"|N|nastaviť úroveň komprimácie N (0 - žiadna\n"
" komprimácia)"
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr ""
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "import keys from a keyserver"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "importovať kľúče zo servera kľúčov"
#, fuzzy
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "skontrolovať podpisy kľúčov"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "Options controlling key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list secret keys"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "vypísať zoznam tajných kľúčov"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|MENO|šifrovať pre MENO"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr ""
"použiť toto id užívateľa na podpísanie\n"
" alebo dešifrovanie"
msgid "Options for unattended use"
msgstr ""
msgid "Other options"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Použite manuálové stránky pre kompletný zoznam všetkých príkazov a "
"možností)\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "Examples:\n"
#| "\n"
#| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
#| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
#| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
#| " --list-keys [names] show keys\n"
#| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Príklady:\n"
"\n"
" -se -r Bob [súbor] podpísať a zašifrovať pre užívateľa Bob\n"
" --clear-sign [súbor] vytvoriť podpis čitateľného dokumentu\n"
" --detach-sign [súbor] vytvoriť podpis oddelený od dokumentu\n"
" --list-keys [mená] vypísať kľúče\n"
" --fingerprint [mená] vypísať fingerprinty\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg [možnosti] [súbory]\n"
"podpísať, overiť, šifrovať alebo dešifrovať\n"
"implicitné operácie závisia od vstupných dát\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Podporované algoritmy:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Verejné kľúče: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Šifry: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Kompresia: "
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "použitie: gpg [možnosti] "
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "konfliktné príkazy\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "no = podpis nájdený v definícii skupiny \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo pre %s nastavené nebezpečne \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo pre %s nastavené nebezpečne \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo pre %s nastavené nebezpečne \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: prístupové práva pre %s nie sú nastavené bezpečne \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: prístupové práva pre %s nie sú nastavené bezpečne \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: prístupové práva pre %s nie sú nastavené bezpečne \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo adresára %s nastavené nebezpečne \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo adresára %s nastavené nebezpečne \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo adresára %s nastavené nebezpečne \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: prístupové práva adresára %s nie sú nastavené bezpečne \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: prístupové práva adresára %s nie sú nastavené bezpečne \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: prístupové práva adresára %s nie sú nastavené bezpečne \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "neznáma položka konfigurácie \"%s\"\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "V súbore tajných kľúčov chýba zodpovedajúci podpis\n"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "V súbore tajných kľúčov chýba zodpovedajúci podpis\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "zadané URL pre podpisovú politiku je neplatné\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
msgstr "V súbore tajných kľúčov chýba zodpovedajúci podpis\n"
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "ukáž v ktorom súbore kľúčov je vypísaný kľúč"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "V súbore tajných kľúčov chýba zodpovedajúci podpis\n"
#, fuzzy
#| msgid "set preference list"
msgid "show preferences"
msgstr "nastaviť zoznam predvolieb"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "show ownertrust"
msgstr "zmeniť dôveryhodnosť vlastníka kľúča"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "neznámy implicitný adresát `%s'\n"
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Tento príkaz nie je v módoch %s dovolený.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "POZNÁMKA: %s nie je pre normálne použitie!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s nie je platná znaková sada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "neplatný parameter pre import\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s nie je platná znaková sada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "nemožno použiť URI servera kľúčov - chyba analýzy URI\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre export\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "neplatný parameter pre export\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre import\n"
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "neplatný parameter pre import\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "neplatný parameter pre import\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre export\n"
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "neplatný parameter pre export\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre import\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "neplatný parameter pre import\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s nie je platná znaková sada\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "zadané URL pre podpisovú politiku je neplatné\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s nie je platná znaková sada\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s nie je platná znaková sada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre export\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "neplatný parameter pre export\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nemožno nastaviť exec-path na %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre export\n"
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "neplatný parameter pre import\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "VAROVANIE: program môže vytvoriť súbor core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "VAROVANIE: %s prepíše %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Nie je dovolené používať %s s %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nedáva s %s zmysel!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "zapisujem tajný kľúč do `%s'\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "položka completes-needed musí byť väčšia ako 0\n"
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "položka marginals-needed musí byť väčšia ako 1\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "položka max-cert-depth musí byť v rozmedzí od 1 do 255\n"
#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "neplatná implicitná úroveň certifikácie; musí byť 0, 1, 2 alebo 3\n"
#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "neplatná minimálna úroveň certifikácie; musí byť 0, 1, 2 alebo 3\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "POZNÁMKA: jednoduchý mód S2K (0) je dôrazne nedoporučovaný\n"
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "neplatný mód S2K; musí byť 0, 1 alebo 3\n"
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "neplatné defaultné predvoľby\n"
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "neplatné užívateľské predvoľby pre šifrovanie\n"
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "neplatné užívateľské predvoľby pre hashovanie\n"
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "neplatné užívateľské predvoľby pre kompresiu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "neplatná dĺžka kľúča; použijem %u bitov\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ešte nepracuje s %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "nemôžete použiť kompresný algoritmus \"%s\" v móde %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "nemôžem inicializovať databázu dôvery: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: daný adresát (-r) bez použitia šifrovania s verejným kľúčom\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "dešifrovanie zlyhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr ""
"použitie %s nie je v móde %s dovolené\n"
"\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr ""
"použitie %s nie je v móde %s dovolené\n"
"\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "nepodarilo poslať kľúč na server: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "nepodarilo sa prijať kľúč zo servera: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "nepodaril sa export kľúča: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key export failed: %s\n"
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "nepodaril sa export kľúča: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "nepodarilo sa nájsť server: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "aktualizácia servera zlyhala: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "dekódovanie z ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Začnite písať svoju správu ...\n"
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "zadané URL pre certifikačnú politiku je neplatné\n"
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "zadané URL pre podpisovú politiku je neplatné\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "zadané URL pre podpisovú politiku je neplatné\n"
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "Zmazať tento kľúč zo súboru kľúčov? "
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "konflikt časového razítka"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|zapísať informácie o stave do tohto FD"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr ""
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Použitie: gpgv [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg [nastavenia] [súbory]\n"
"Skontroluje podpisy oproti známym dôveryhodným kľúčom\n"
msgid "No help available"
msgstr "Pomoc nie je k dispozícii"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Pomoc nie je dostupná pre '%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "aktualizovať databázu dôvery"
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "aktualizovať databázu dôvery"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable bulk import mode"
msgstr "nepodporované"
#, fuzzy
msgid "show key during import"
msgstr "vypísať fingerprint"
#, fuzzy
msgid "show key but do not actually import"
msgstr "vypísať fingerprint"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "nepoužiteľný tajný kľúč"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr ""
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr ""
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "repair keys on import"
msgstr "vypísať fingerprint"
+#, fuzzy
+#| msgid "list secret keys"
+msgid "do not import secret keys"
+msgstr "vypísať zoznam tajných kľúčov"
+
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "blok typu %d bol preskočený\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu kľúče boli doteraz spracované\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Celkovo spracovaných kľúčov: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " preskočené nové kľúče: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " preskočené nové kľúče: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " bez identifikátorov: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importované: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " bez zmien: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nové id užívateľov: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nové podkľúče: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nové podpisy: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nové revokácie kľúčov: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " prečítané tajné kľúče: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " importované tajné kľúče: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " tajné kľúče nezmenené: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " neimportované: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " nové podpisy: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " prečítané tajné kľúče: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr "%s podpis, hashovací algoritmus %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s podpis, hashovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "kľúč %08lX: chyba identifikátor užívateľa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "preskočený `%s': %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "kľúč %08lX: HKP poškodenie podkľúča opravené\n"
# c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"kľúč %08lX: prijaté id užívateľa '%s', ktorý nie je podpísaný ním samým\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "kľúč %08lX: chýba platný identifikátor užívateľa\n"
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "môže to byť spôsobené chýbajúcim podpisom kľúča ním samým\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "kľúč %08lX: verejný kľúč nenájdený: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "kľúč %08lX: nový kľúč - preskočený\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "nenájdený zapisovateľný súbor kľúčov (keyring): %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri zápise súboru kľúčov (keyring) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "kľúč %08lX: verejný kľúč \"%s\" importovaný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "kľúč %08lX: nezodpovedá našej kópii\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "kľúč %08lX: \"%s\" 1 nový identifikátor užívateľa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "kľúč %08lX: \"%s\" %d nových identifikátorov užívateľa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "kľúč %08lX: \"%s\" 1 nový podpis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "kľúč %08lX: \"%s\" %d nových podpisov\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "kľúč %08lX: \"%s\" 1 nový podkľúč\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "kľúč %08lX: \"%s\" %d nových podkľúčov\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "kľúč %08lX: \"%s\" %d nových podpisov\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "kľúč %08lX: \"%s\" %d nových podpisov\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "kľúč %08lX: \"%s\" %d nových identifikátorov užívateľa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "kľúč %08lX: \"%s\" %d nových identifikátorov užívateľa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "kľúč %08lX: \"%s\" bez zmeny\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "kľúč %08lX: tajný kľúč importovaný\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "preskočené: tajný kľúč je už v databáze\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "tajný kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "zapisujem tajný kľúč do `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "kľúč %08lX: tajný kľúč bez verejného kľúča %d - preskočené\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Dôvod nebol špecifikovaný"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Kľúč je nahradený"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Kľúč bol skompromitovaný"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Kľúč sa už nepoužíva"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Identifikátor užívateľa už neplatí"
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "dôvod na revokáciu: "
#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "revokačná poznámka: "
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"kľúč %08lX: chýba verejný kľúč - nemôžem aplikovať revokačný certifikát\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "kľúč %08lX: nemôžem nájsť originálny blok kľúča: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "kľúč %08lX: nemôžem čítať originálny blok kľúča: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "kľúč %08lX: neplatný revokačný certifikát: %s - zamietnuté\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "kľúč %08lX: \"%s\" revokačný certifikát importovaný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "kľúč %08lX: neexistuje id užívateľa pre podpis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"kľúč %08lX: nepodporovaný algoritmus verejného kľúča u užívateľského id "
"\"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"kľúč %08lX: neplatný podpis kľúča ním samým u užívateľského id \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "kľúč %08lX: nepodporovaný algoritmus verejného kľúča\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "kľúč %08lX: podpis kľúča ním samým (direct key signature)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "kľúč %08lX: neexistuje podkľúč pre viazanie kľúčov\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "kľúč %08lX: neplatná väzba podkľúča\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "kľúč %08lX: zmazaná viacnásobná väzba podkľúča\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "kľúč %08lX: neexistuje podkľúč na revokáciu kľúča\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "kľúč %08lX: neplatný revokačný podkľúč\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "kľúč %08lX: zmazaná viacnásobná revokácia podkľúča\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "kľúč %08lX: identifikátor užívateľa preskočený '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "kľúč %08lX: podkľúč preskočený\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "kľúč %08lX: podpis nie je exportovateľný (trieda %02x) - preskočené\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "kľúč %08lX: revokačný certifikát na zlom mieste - preskočené \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "kľúč %08lX: neplatný revokačný certifikát: %s - preskočené\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "kľúč %08lX: podpis subkľúča na zlom mieste - preskočené \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "kľúč %08lX: neočakávaná podpisová trieda (0x%02X) - preskočené\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "kľúč %08lX: zistený duplikovaný identifikátor užívateľa - zlúčený\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr "kľúč %08lX: zistený duplikovaný identifikátor užívateľa - zlúčený\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: kľúč %08lX môže byť revokovaný: skúšam získať revokačný kľúč "
"%08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: kľúč %08lX môže byť revokovaný: revokačný kľúč %08lX nenájdený.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "kľúč %08lX: pridaný revokačný certifikát \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "kľúč %08lX: podpis kľúča ním samým (direct key signature)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kľúčov (keyring)`%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr "kľúč %08lX: nepodporovaný algoritmus verejného kľúča\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr "%s podpis, hashovací algoritmus %s\n"
#, fuzzy
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr "Dobrý podpis od \""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s:\n"
msgstr "preskočený `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "Užívateľské ID \"%s\" je revokované."
msgstr[1] "Užívateľské ID \"%s\" je revokované."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "1 podpis neoverený, pretože chýba kľúč\n"
msgstr[1] "1 podpis neoverený, pretože chýba kľúč\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d zlých podpisov\n"
msgstr[1] "%d zlých podpisov\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "Dobrý podpis od \""
msgstr[1] "Dobrý podpis od \""
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kľúčov (keyring)`%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kľúčov (keyring)`%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "súbor kľúčov (keyring) `%s' vytvorený\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "súbor kľúčov (keyring) `%s' vytvorený\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "zlyhalo obnovenie vyrovnávacej pamäti kľúčov: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revokácia]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[podpis kľúča ním samým]"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Prosím rozhodnite, nakoľko dôverujete tomuto užívateľovi, že správne\n"
"verifikuje kľúče iných užívateľov (prezretím cestovných pasov,\n"
"kontrolou fingerprintov z rôznych zdrojov...)?\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Dôverujem čiastočne\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Dôverujem úplne\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Užívateľské ID \"%s\" je revokované."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, že stále chcete podpísať tento kľúč? (a/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nemožno podpísať.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Užívateľské ID \"%s\" je revokované."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ID užívateľa \"%s\" nie je podpísané ním samým."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "ID užívateľa \"%s\" nie je podpísané ním samým."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Skutočne podpísať? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Podpis kľúča \"%s\" ním samým je\n"
"podpis vo formáte PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Prajete si ho zmeniť na formát OpenPGP? (a/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Váš súčasný podpis na \"%s\"\n"
"je len lokálny.\n"
"\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Chcete, aby platnosť Vášho podpisu vypršala v rovnakom čase? (A/n) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Váš súčasný podpis na \"%s\"\n"
"je len lokálny.\n"
"\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Prajete si ho zmeniť na plne exportovateľný podpis? (a/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" je už lokálne podpísaný kľúčom %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" je už podpísaný kľúčom %08lX\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, že stále chcete podpísať tento kľúč? (a/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nič na podpísanie kľúčom %08lX\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Platnosť kľúča vypršala!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Platnosť kľúča vyprší %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Chcete, aby platnosť Vášho podpisu vypršala v rovnakom čase? (A/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"S akou istotou ste preverili, že kľúč, ktorý chcete podpísať\n"
"patrí vyššie uvedenej osobe?\n"
"Pokiaľ nepoznáte odpoveď, zadajte \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Neodpoviem.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Vôbec som to nekontroloval(a).%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Čiastočne som to overil(a).%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Veľmi dôkladne som to overil(a).%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Váš výber? ('?' - viac informácií): "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete podpísať tento kľúč\n"
"svojím kľúčom: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ide o podpis kľúča ním samým\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"VAROVANIE: podpis nebude označený ako neexportovateľný.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"VAROVANIE: podpis nebude označený ako neodvolateľný (non-revocable).\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Podpis bude označený ako neexportovateľný.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Podpis bude označený ako neodvolateľný (non-revocable).\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vôbec som tento kľúč neoveril.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Čiastočne som overil tento kľúč.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Velmi dôkladne som overil tento kľúč.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Skutočne podpísať? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "podpisovanie zlyhalo: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
msgid "save and quit"
msgstr "uložiť a ukončiť"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "vypísať fingerprint"
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
msgstr "Podpisová notácia: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "vypísať zoznam kľúčov a id užívateľov"
msgid "select user ID N"
msgstr "vyberte identifikátor užívateľa N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "vyberte identifikátor užívateľa N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revokovať podpisy"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "podpísať kľúč lokálne"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Nápoveda: Vyberte id užívateľa na podpísanie\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "pridať identifikátor užívateľa"
msgid "add a photo ID"
msgstr "pridať fotografické ID"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "zmazať identifikátor užívateľa"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "zmazať sekundárny kľúč"
msgid "add a revocation key"
msgstr "pridať revokačný kľúč"
msgid "add an additional decryption subkey"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Skutočne aktualizovať predvoľby pre vybrané id užívateľa? "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Nemôžete zmeniť dobu platnosti kľúča verzie 3\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "označiť užívateľské ID ako primárne"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "vypísať zoznam predvolieb (pre expertov)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "vypísať zoznam predvolieb (podrobne)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Skutočne aktualizovať predvoľby pre vybrané id užívateľa? "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "nemožno použiť URI servera kľúčov - chyba analýzy URI\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Skutočne aktualizovať predvoľby pre vybrané id užívateľa? "
msgid "change the passphrase"
msgstr "zmeniť heslo"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "zmeniť dôveryhodnosť vlastníka kľúča"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Skutočne revokovať všetky vybrané id užívateľa? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revokovať identifikátor užívateľa"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revokovať sekundárny kľúč"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "nastaviť kľúč ako platný (enable)"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "nastaviť kľúč ako neplatný (disable)"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "ukázať fotografické ID"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Tajný kľúč je dostupný.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "Tajný kľúč je dostupný.\n"
msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr ""
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Na vykonanie tejto operácie je potrebný tajný kľúč.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "Kľúč revokovaný."
#, fuzzy
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "Skutočne podpísať všetky id užívateľa? "
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Skutočne podpísať všetky id užívateľa? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Nápoveda: Vyberte id užívateľa na podpísanie\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "neznáma trieda podpisu"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Musíte vybrať aspoň jedno id užívateľa.\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr ""
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nemôžete zmazať posledné id užívateľa!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Skutočne odstrániť všetky vybrané id užívateľa? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Skutočne odstrániť toto id užívateľa? "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Skutočne odstrániť toto id užívateľa? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Musíte vybrať aspoň jeden kľúč.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "nemôžem otvoriť `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kľúčov (keyring)`%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Musíte vybrať aspoň jeden kľúč.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Skutočne chcete zmazať vybrané kľúče? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Skutočne chcete zmazať tento kľúč? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Skutočne revokovať všetky vybrané id užívateľa? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Skutočne revokovať toto id užívateľa? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Skutočne chcete revokovať tento kľúč? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Skutočne chcete revokovať vybrané kľúče? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Skutočne chcete revokovať tento kľúč? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "nastaviť zoznam predvolieb"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Skutočne aktualizovať predvoľby pre vybrané id užívateľa? "
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Skutočne aktualizovať predvoľby? "
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Uložiť zmeny? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Ukončiť bez uloženia? "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n"
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "kľúč nebol zmenený, takže nie je potrebné ho aktualizovať.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Nemôžete zmazať posledné id užívateľa!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "nemôžem inicializovať databázu dôvery: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid value\n"
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "neplatná hodnota\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Takýto identifikátor užívateľa neexistuje.\n"
#, fuzzy
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Nič na podpísanie kľúčom %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " podpísané %08lX v %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "%s nie je platná znaková sada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notácie: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Užívateľské ID vo formáte PGP 2.x nemá žiadne predvoľby\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Tento kľúč môže byť revokovaný kľúčom %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Tento kľúč môže byť revokovaný kľúčom %s "
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr "(citlivá informácia)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "%s: nemôžem vytvoriť: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[revokované]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [platnosť skončí: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [platnosť skončí: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " dôvera: %c/%c"
msgid "card-no: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " dôvera: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Tento kľúč bol označený za neplatný (disabled)"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Prosím nezabúdajte, že zobrazované údaje o platnosti kľúčov nemusia\n"
"byť správne, pokiaľ znovu nespustíte program.\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[revokované]"
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: žiadne ID užívateľa nebolo označené ako primárne. Tento príkaz\n"
"spôsobí, že iné ID užívateľa sa bude považovať primárne.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Nemôžete zmeniť dobu platnosti kľúča verzie 3\n"
#, c-format
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
msgstr ""
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: Toto je PGP2 kľúč. Pridanie fotografického ID môže v niektorých\n"
" verziách PGP viesť k odmietnutiu tohto kľúča.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, že ho chcete stále pridať? (a/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Nemali by ste pridávať fotografické ID k PGP2 kľúču.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Zmazať tento dobrý podpis? (a/N/u)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Zmazať tento neplatný podpis? (a/N/u)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Zmazať tento neznámy podpis? (a/N/u)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Skutočne zmazať tento podpis podpísaný sebou samým? (a/N)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "Zmazaný %d podpis.\n"
msgstr[1] "Zmazaný %d podpis.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nič nebolo zmaznané.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "neplatný spôsob reprezentácie v ASCII"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Užívateľské ID \"%s\" je revokované."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "Užívateľské ID \"%s\" je revokované."
msgstr[1] "Užívateľské ID \"%s\" je revokované."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "užívateľské ID \"%s\" je už revokované\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "užívateľské ID \"%s\" je už revokované\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: Toto je PGP2 kľúč. Pridanie fotografického ID môže v niektorých\n"
" verziách PGP viesť k odmietnutiu tohoto kľúča.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Nemali by ste pridávať fotografické ID k PGP2 kľúču.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Vložte identifikátor užívateľa povereného revokáciou: "
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "kľúč vo formáte PGP 2.x nemožno poveriť revokáciou\n"
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "kľúč nemožno poveriť revokáciou ním samým\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "VAROVANIE: Tento kľúč bol revokovaný jeho určeným revokátorom/!\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "VAROVANIE: označenie kľúča ako revokovací už nemôže byť zrušené!\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, že chcete označiť tento kľúč ako revokovací? (a/N): "
msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
msgstr "(pokiaľ neurčíte kľúč jeho fingerprintom)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
msgstr "užívateľské ID \"%s\" je už revokované\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr "Ste si istý, že chcete označiť tento kľúč ako revokovací? (a/N): "
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Mením dobu platnosti sekundárneho kľúča.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Mením dobu platnosti primárneho kľúča.\n"
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nemôžete zmeniť dobu platnosti kľúča verzie 3\n"
#, fuzzy
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "Mením dobu platnosti sekundárneho kľúča.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "Mením dobu platnosti primárneho kľúča.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "VAROVANIE: podpisovací podkľúč %08lX nie je krížovo certifikovaný\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Prosím, vyberte práve jedno id užívateľa.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "preskočený v3 podpis kľúča ním samým u užívateľského id \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, že ho chcete použiť? (a/N) "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, že ho chcete použiť? (a/N) "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Podpisová notácia: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Prepísať (a/N)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Neexistuje identifikátor užívateľa s indexom %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Neexistuje identifikátor užívateľa s indexom %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "Neexistuje identifikátor užívateľa s indexom %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Neexistuje identifikátor užívateľa s indexom %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "id užívateľa: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " podpísané %08lX v %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (nexeportovateľné)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Platnosť podpisu vyprší %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, že ho chcete stále revokovať? (a/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Vytvoriť pre tento podpis revokačný certifikát? (a/N)"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Podpísali ste nasledujúce identifikátory užívateľa:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (nexeportovateľné)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revokované %08lX v %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Chystáte sa revokovať tieto podpisy:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Skutočne vytvoriť revokačné certifikáty? (a/N) "
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "neexistuje tajný kľúč\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "užívateľské ID \"%s\" je už revokované\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "VAROVANIE: podpis použivateľkého ID vznikol %d sekund v budúcnosti\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Nemôžete zmazať posledné id užívateľa!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "užívateľské ID \"%s\" je už revokované\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "užívateľské ID \"%s\" je už revokované\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Zobrazujem %s fotografické ID s veľkosťou %ld pre kľúč 0x%08lX (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "neplatný parameter pre import\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "duplicita predvoľby %c%lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "príliš veľa `%c' predvolieb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "príliš veľa `%c' predvolieb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "príliš veľa `%c' predvolieb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "príliš veľa `%c' predvolieb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "neplatný znak v reťazci s predvoľbami\n"
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "zapisujem podpis kľúča ním samým (direct signature)\n"
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "zapisujem podpis kľúča sebou samým\n"
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "zapisujem \"key-binding\" podpis\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "neplatná dĺžka kľúča; použijem %u bitov\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "dĺžka kľúča zaokrúhlená na %u bitov\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "šifrovať dáta"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (len na šifrovanie)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr " (%d) DSA a ElGamal (implicitný)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr " (%d) DSA a ElGamal (implicitný)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (len na podpis)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (len na podpis)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ElGamal (len na šifrovanie)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (len na šifrovanie)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (len na šifrovanie)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (len na šifrovanie)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (pro šifrování a podpis)\n"
#, fuzzy
#| msgid " (default)"
msgid " *default*"
msgstr "dešifrovať dáta (implicitne)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (len na podpis)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (len na šifrovanie)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (len na šifrovanie)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key%s\n"
msgstr " (%d) RSA (len na šifrovanie)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr " (%d) RSA (len na šifrovanie)\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%d) ECC and Kyber%s\n"
+msgstr " (%d) DSA a ElGamal (implicitný)\n"
+
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Kyber (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (len na šifrovanie)\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Podpisová notácia: "
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Neexistuje identifikátor užívateľa s indexom %d\n"
#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri čítaní voľného záznamu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "nastaviť kľúč ako neplatný (disable)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "zaokrúhlené na %u bitov\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Akú veľkosť kľúča si prajete? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Požadovaná dĺžka kľúča je %u bitov.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Prosím, vyberte druh kľúča, ktorý chcete:\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgid "Please select the %s variant you want:\n"
+msgstr "Prosím, vyberte druh kľúča, ktorý chcete:\n"
+
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Prosím určte, ako dlho by mal kľúč platit.\n"
" 0 = doba platnosti kľúča nie je obmedzená\n"
" <n> = doba platnosti kľúča skončí za n dní\n"
" <n>w = doba platnosti kľúča skončí za n týždňov\n"
" <n>m = doba platnosti kľúča skončí za n mesiacov\n"
" <n>y = doba platnosti kľúča skončí za n rokov\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Prosím určte, ako dlho by mal podpis platit.\n"
" 0 = doba platnosti podpisu nie je onmedzená\n"
" <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
" <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týždňov\n"
" <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n mesiacov\n"
" <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n rokov\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Kľúč je platný na? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Podpis je platný na? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "neplatná hodnota\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "platnosť %s neskončí\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "platnosť %s neskončí\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "platnosť %s skončí %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Platnosť podpisu vyprší %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Váš systém nevie zobraziť dátumy po roku 2038.\n"
"V každom prípade budú dátumy korektne spracovávané do roku 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Je to správne (a/n)? "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aby bolo možné rozpoznať Váš kľúč, musíte poznať identifikátor užívateľa;\n"
"program ho zloží z Vášho mena a priezviska, komentára a e-mailu v tomto "
"tvare:\n"
" \"Jozko Mrkvicka (student) <jozko@mrkvicka.sk>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Meno a priezvisko: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Neplatný znak ve mene\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr ""
msgid "Email address: "
msgstr "E-mailová adresa: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Komentár: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Neplatný znak v komentári\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Používate znakovú sadu `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Zvolili ste tento identifikátor užívateľa:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Do poľa meno alebo komentár nepíšte, prosím, e-mailovú adresu.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "mMkKeEPpUu"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Zmeniť (M)eno, (K)omentár, (E)-mail alebo (U)končiť? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Zmeniť (M)eno, (K)omentár, (E)-mail alebo (P)okračovať/(U)končiť? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Zmeniť (M)eno, (K)omentár, (E)-mail alebo (U)končiť? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Zmeniť (M)eno, (K)omentár, (E)-mail alebo (P)okračovať/(U)končiť? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Najskôr, prosím, opravte chybu\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Je potrebné vytvoriť veľa náhodných bajtov. Počas vytvárania môžete\n"
"vykonávať inú prácu na počítači (písať na klávesnici, pohybovať myšou,\n"
"používať disky); vďaka tomu má generátor lepšiu šancu získať dostatok "
"entropie.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Vytvorenie kľúča sa nepodarilo: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "`%s' je už skomprimovaný\n"
#, fuzzy
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Použiť napriek tomu tento kľúč? "
#, fuzzy, c-format
msgid "creating anyway\n"
msgstr "vytvoriť nový pár kľúčov"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Vytváranie kľúča bolo zrušené.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "nemôžem vytvoriť `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "POZNÁMKA: platnosť tajného kľúča %08lX skončila %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "zapisujem verejný kľúč do `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "nenájdený zapisovateľný súbor verejných kľúčov (pubring): %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri zápise do súboru verejných kľúčov `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "verejný a tajný kľúč boli vytvorené a podpísané.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Tento kľúč nemôže byť použitý na šifrovanie. Pre vytvorenie\n"
"sekundárneho kľúča na tento účel môžete použiť príkaz \"--edit-key\".\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
msgstr "VAROVANIE: Tento kľúč bol revokovaný jeho vlastníkom!\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"kľúč bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (došlo k zmene času alebo\n"
"je problém so systémovým časom)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"kľúč bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (došlo k zmene času alebo\n"
"je problém so systémovým časom)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "POZNÁMKA: vytvorenie podkľúča pre kľúče v3 nie je v súlade s OpenPGP\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Tajné časti primárneho kľúča nie sú dostupné.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Tajné časti primárneho kľúča nie sú dostupné.\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Skutočne vytvoriť? "
msgid "never "
msgstr "nikdy "
msgid "AEAD: "
msgstr ""
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
msgid "Features: "
msgstr "Charakteristiky: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritická podpisová politika: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Podpisová politika: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritická podpisová notácia: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Podpisová notácia: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d zlých podpisov\n"
msgstr[1] "%d zlých podpisov\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "1 podpis neoverený, pretože vznikla chyba\n"
msgstr[1] "1 podpis neoverený, pretože vznikla chyba\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Keyring"
msgstr "súbor kľúčov (keyring)"
msgid "Revocable by: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "chyba pri zápise súboru kľúčov (keyring) `%s': %s\n"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Primárny fingerprint kľúča:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingerprint podkľúča:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Primárny fingerprint kľúča:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingerprint podkľúča:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Fingerprint kľúča ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "kontrolujem súbor kľúčov (keyring) `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "%lu kľúčov skontrolovaných (%lu podpisov)\n"
msgstr[1] "%lu kľúčov skontrolovaných (%lu podpisov)\n"
#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "1 zlý podpis\n"
msgstr[1] "1 zlý podpis\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: súbor kľúčov (keyring) vytvorený\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "zadané URL pre podpisovú politiku je neplatné\n"
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "neplatný parameter pre export\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "požadujem kľúč %08lX z %s\n"
msgstr[1] "požadujem kľúč %08lX z %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "VAROVANIE: nemôžem vymazať dočasný súbor (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "požadujem kľúč %08lX z %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "neplatný parameter pre export\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "preskočený `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"podpísané Vaším kľúčom %08lX v %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "požadujem kľúč %08lX z %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "VAROVANIE: nemôžem vymazať dočasný súbor (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "zvláštna veľkosť šifrovacieho kľúča pre sedenie (%d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted session key\n"
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "%s kľúč šifrovaného sedenia\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "%s zašifrované dáta\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr "zašifrované neznámym algoritmom %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "zašifrované neznámym algoritmom %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "verejný kľúč je %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "zašifrované %u-bitovým %s kľúčom, ID %08lX, vytvoreným %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
# [kw]
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "zašifrovaná %s kľúčom, ID %08lX\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "zašifrované s %lu heslami\n"
#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "zašifrované jedným heslom\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "dešifrovanie verejným kľúčom zlyhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dáta zašifrované verejným kľúčom: správny DEK\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "predpokladám %s šifrovaných dát\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"algoritmus IDEA nie je dostupný; optimisticky sa ho pokúsime nahradiť "
"algoritmom %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "VAROVANIE: správa nemá ochranu integrity\n"
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "dešifrovanie zlyhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "dešifrovanie o.k.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "VAROVANIE: so zašifrovanou správou bolo manipulované!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "dešifrovanie zlyhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "POZNÁMKA: odosielateľ požadoval (\"for-your-eyes-only\")\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "pôvodné meno súboru='%.*s'\n"
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"samostatný revokačný certifikát - použite \"gpg --import\", ak ho chcete "
"využiť\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "Dobrý podpis od \""
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "ZLÝ podpis od \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Podpis s vypršanou platnosťou od \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Dobrý podpis od \""
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifikácia podpisu potlačená\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "neviem pracovať s týmito násobnými podpismi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Platnosť podpisu vypršala %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Podpis vytvorený %.*s pomocou %s kľúča ID %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "Kľúč k dispozícii na: "
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr ""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[neistý] "
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr "VAROVANIE: Tento kľúč nie certifikovaný dôveryhodným podpisom!\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Platnosť podpisu vypršala %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Platnosť podpisu vyprší %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s podpis, hashovací algoritmus %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binárne"
msgid "textmode"
msgstr "textový mód"
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "neznámy algoritmus verejného kľúča"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nemôžem overiť podpis: %s\n"
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "toto nie je podpis oddelený od dokumentu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "VAROVANIE: Nájdené viacnásobne podpisy. Skontrolovaný bude len prvý.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "samostatný podpis triedy 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "nemožno otvoriť súbor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "databáza dôvery: procedúra read() (n=%d) zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "nemôžem pracovať s algoritmom verejného kľúča %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"vyžiadaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje predvoľbám príjemcu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "šifrovací algoritmus nie je implementovaný"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s podpis, hashovací algoritmus %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"vyžiadaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje predvoľbám príjemcu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s podpis, hashovací algoritmus %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s podpis, hashovací algoritmus %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "chyba pri čítaní: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "chyba pri čítaní: %s\n"
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: použitie parametra \"%s\" sa neodporúča\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "použite namiesto neho \"%s%s\" \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: použitie parametra \"%s\" sa neodporúča\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: použitie parametra \"%s\" sa neodporúča\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: použitie parametra \"%s\" sa neodporúča\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Nekomprimované"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Nekomprimované"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "táto správa nemusí použiteľná s %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "čítam možnosti z `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "neznámy implicitný adresát `%s'\n"
#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "neznáma trieda podpisu"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Súbor `%s' existuje. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Prepísať (a/N)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: neznáma prípona\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Vložte nový názov súboru"
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "zapisujem na štandardný výstup (stdout)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "predpokladám podpísané dáta v `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nemôžem pracovať s algoritmom verejného kľúča %d\n"
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: pravdepodobne nebezpečný symetricky šifrovaný kľúč sedenia\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Critical signature notation: "
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "Kritická podpisová notácia: "
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "podpaket typu %d má nastavený kritický bit\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "zmeniť heslo"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Vložiť heslo\n"
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "zrušené užívateľom\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (hlavné ID kľúča %08lX)"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná veta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná veta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná veta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná veta \n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Skutočne chcete zmazať vybrané kľúče? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Skutočne chcete zmazať vybrané kľúče? "
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná veta \n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "dĺžka %u bitov, typ %s, ID %08lX, vytvorený %s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vyberte si obrázok, ktorý bude použitý ako fotografické ID. Tento obrázok\n"
"musí byť vo formáte JPEG. Pamätajte, že bude uložený vo Vašom verejnom "
"kľúči.\n"
"Ak použijete veľmi veľký obrázok, kľúč bude tiež veľký! Odporúčaná veľkosť\n"
"obrázka je okolo 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Meno súbor s fotografiou vo formáte JPEG: "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "nemožno otvoriť súbor: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, že ho chcete použiť? (a/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" nie je súbor JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Je táto fotografia správna (a/N/u)? "
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "žiadne vzialené vykonávanie programu nie je podporované\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"táto platforma potrebuje dočasné súbory na spustenie externého programu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "nemožno spustiť %s \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "nekorektné ukončenie externého programu\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systémová chyba pri volaní externého programu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "VAROVANIE: nemôžem vymazať dočasný súbor (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "VAROVANIE: nemôžem vymazať dočasný adresár `%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"volanie externého programu zrušené kvôli nebezpečným právam súboru "
"nastavení\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "nemožno nastaviť exec-path na %s\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMuUsS"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Nie je priradená žiadna hodnota dôvery k:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Tento kľúč pravdepodobne patrí jeho majiteľovi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Neviem\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Nedôverujem\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Dôverujem absolútne\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = späť do hlavného menu\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = preskočiť tento kľúč\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " u = ukončiť\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Vaše rozhodnutie? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Skutočne chcete nastaviť pre tento kľúč absolútnu dôveru? "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certifikáty vedúce k finálnemu dôveryhodnému kľúču:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Nič nenaznačuje tomu, že tento podpis patrí vlastníkovi kľúča.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Nič nenaznačuje tomu, že tento podpis patrí vlastníkovi kľúča.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Tento kľúč pravdepodobne patrí jeho majiteľovi\n"
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Tento kľúč patrí nám (máme zodpovedajúci tajný kľúč)\n"
#, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"NIE JE isté, že tento kľúč patrí osobe, ktorá sa vydáva za jeho\n"
"vlastníka. Pokiaľ *skutočne* viete, čo robíte, môžete na otázku\n"
"odpovedať áno\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NIE JE isté, že tento kľúč patrí osobe, ktorá sa vydáva za jeho\n"
"vlastníka. Pokiaľ *skutočne* viete, čo robíte, môžete na otázku\n"
"odpovedať áno\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Použiť napriek tomu tento kľúč? "
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "VAROVANIE: Je použitý nedôveryhodný kľúč!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "VAROVANIE: kľúč môže byť revokovaný (revokačný kľúč neexistuje)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "id užívateľa: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr "kľúč %08lX: nezodpovedá našej kópii\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "VAROVANIE: Tento kľúč bol revokovaný jeho určeným revokátorom/!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VAROVANIE: Tento kľúč bol revokovaný jeho vlastníkom!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " To môže znamenať, že podpis je falošný.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VAROVANIE: Tento podkľúč bol revokovaný jeho vlastníkom!\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Poznámka: Tento kľúč bol označený ako neplatný (disabled).\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Poznámka: Skončila platnosť tohto kľúča!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "VAROVANIE: Tento kľúč nie certifikovaný dôveryhodným podpisom!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "VAROVANIE: Tento kľúč nie certifikovaný dôveryhodným podpisom!\n"
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nič nenaznačuje tomu, že tento podpis patrí vlastníkovi kľúča.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "VAROVANIE: NEdôverujeme tomuto kľúču!\n"
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Tento podpis je pravdepodobne FALOŠNÝ.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: Tento kľúč nie je certifikovaný dostatočne dôveryhodnými "
"podpismi!\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: Tento kľúč nie je certifikovaný dostatočne dôveryhodnými "
"podpismi!\n"
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Nie je isté, že tento podpis patrí vlastníkovi.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: preskočené: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: preskočené: verejný kľúč je neplatný (disabled)\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: preskočené: verejný kľúč je už obsiahnutý v databáze\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "nemôžem sa pripojiť k `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Nešpecifikovali ste identifikátor užívateľa (user ID). Môžete použiť \"-r\"\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Napíšte identifikátor užívateľa (user ID). Ukončite prázdnym riadkom: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Takýto identifikátor užívateľa neexistuje.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "preskočené: verejný kľúč je už nastavený podľa implicitného adresáta\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Verejný kľúč je neplatný (disabled).\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "preskočené: verejný kľúč je už nastavený\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "neznámy implicitný adresát `%s'\n"
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "žiadne platné adresy\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "kľúč %08lX: chyba identifikátor užívateľa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "kľúč %08lX: chyba identifikátor užívateľa\n"
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "dáta neboli uložené; na ich uloženie použite prepínač \"--output\"\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Podpis oddelený od dokumentu.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Prosím, vložte názov dátového súboru: "
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "čítam štandardný vstup (stdin) ...\n"
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "chýbajú podpísané dáta\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "nemôžem otvoriť podpísané dáta '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "nemôžem otvoriť podpísané dáta '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "kľúč %08lX: chyba identifikátor užívateľa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonymný adresát; skúšam tajný kľúč %08lX ...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr "kľúč %08lX: chyba identifikátor užívateľa\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "o.k., my sme anonymný adresát.\n"
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "staré kódovanie DEK nie je podporováné\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznamý alebo je zakázaný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "POZNÁMKA: v predvoľbách nenájdený šifrovací algoritmus %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "POZNÁMKA: platnosť tajného kľúča %08lX skončila %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
msgstr "POZNÁMKA: kľúč bol revokovaný"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "POZNÁMKA: kľúč bol revokovaný"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "kľúč %08lX: chyba identifikátor užívateľa\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Bude revokovaný:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Toto je citlivý revokačný kľúč)\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "Tajný kľúč je dostupný.\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Vytvoriť pre tento podpis revokačný certifikát? "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Vynútený ASCII textový výstup.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet zlyhala: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Revokačný certifikát bol vytvorený.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "žiadne revokačné kľúče pre `%s' nenájdené\n"
#, fuzzy
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Vytvoriť pre tento podpis revokačný certifikát? "
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "Revokačný certifikát bol vytvorený.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "tajný kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kľúčov (keyring)`%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Vytvoriť pre tento podpis revokačný certifikát? "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Bol vytvorený revokačný certifikát.\n"
"\n"
"Presuňte ho na médium, ktoré môžete schovať; ak Mallory získa k\n"
"tomuto certifikátu prístup, môže znefunkčniť Váš kľúč. Jednoduché je\n"
"vytlačiť certifikát a schovať ho, pre prípad že by médium bolo nečitateľné.\n"
"Ale hrozí nebezpečenstvo: Tlačový systém Vášho počítača môže ukladať dáta a\n"
"sprístupniť ich iným!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Prosím výberte dôvod na revokáciu:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Pravdepodobne ste chceli vybrať %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Ak chcete, napíšte popis; ukončite prázdnym riadkom:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Dôvod na revokáciu: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Žiadny popis)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Je to v poriadku? "
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "vytvorený slabý kľúč - skúšam znovu\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"nemôžem sa vyvarovať slabého kľúča pre symetrickú šifru; operáciu som skúsil "
"%d krát!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr ""
"použitie %s nie je v móde %s dovolené\n"
"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "VAROVANIE: konflikt hashu podpisu v správe\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "VAROVANIE: podpisovací podkľúč %08lX nie je krížovo certifikovaný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = prosím o viac informácíi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: podpisovací podkľúč %08lX má neplatnú krížovú certifikáciu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "verejný kľúč %08lX je o %lu sekund novší než podpis\n"
msgstr[1] "verejný kľúč %08lX je o %lu sekund novší než podpis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "verejný kľúč %08lX je o %lu sekund novší než podpis\n"
msgstr[1] "verejný kľúč %08lX je o %lu sekund novší než podpis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"kľúč bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (došlo k zmene času alebo\n"
"je problém so systémovým časom)\n"
msgstr[1] ""
"kľúč bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (došlo k zmene času alebo\n"
"je problém so systémovým časom)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"kľúč bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (došlo k zmene času alebo\n"
"je problém so systémovým časom)\n"
msgstr[1] ""
"kľúč bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (došlo k zmene času alebo\n"
"je problém so systémovým časom)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "POZNÁMKA: podpisovému kľúču %08lX skončila platnosť %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "POZNÁMKA: kľúč bol revokovaný"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "samostatný podpis triedy 0x%02x\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "samostatný podpis triedy 0x%02x\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"predpokladám neplatný podpis kľúčom %08lX, pretože je nastavený neznámy "
"kritický bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "kľúč %08lX: neexistuje podkľúč pre revokáciu kľúča\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "kľúč %08lX: neexistuje podkľúč pre viazanie podkľúčov\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: nemožno %%-expandovať notácie (príliš dlhé). Použité "
"neexpandované.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: nemôžem %%-expandovať URL politiky (príliš dlhé). Použité "
"neexpandované.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: nemôžem %%-expandovať URL politiky (príliš dlhé). Použité "
"neexpandované.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s podpis od: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"vyžiadaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje predvoľbám príjemcu\n"
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "podpisujem:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encryption will be used\n"
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "bude použité šifrovanie %s\n"
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"kľúč nie je označený ako nedostatočne bezpečný - nemôžem ho použiť s "
"falošným RNG!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "preskočený `%s': duplikovaný\n"
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "preskočené: tajný kľúč je už v databáze\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"preskočený `%s': toto je vygenerovaný PGP kľúč podľa algoritmu ElGamal,\n"
"podpisy vytvorené týmto kľúčom nie sú bezpečné!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "záznam dôvery %lu, typ %d: zápis zlyhal: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Zoznam pridelených hodnôt dôveryhodnosti, vytvorený %s\n"
"# (Použite \"gpg --import-ownertrust\" na obnovenie)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "riadok je príliš dlhý\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr ""
"importovať hodnoty dôveryhodnosti\n"
" vlastníka kľúča"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri hľadaní záznamu dôvery: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "databáza dôvery: synchronizácia zlyhala %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "nemôžem vytvoriť `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "nemožno otvoriť `%s'\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "záznam v databáze dôvery %lu: lseek() sa nepodaril: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "záznam v databáze dôvery %lu: zápis sa nepodaril (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transakcia s databázou dôvery je príliš dlhá\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: adresár neexistuje!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "nemôžem zavrieť `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: nepodarilo sa vytvoriť záznam verzie: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: vytvorená neplatná databáza dôvery\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: databáza dôvery vytvorená\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "POZNÁMKA: do trustdb nemožno zapisovať\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: neplatná databáze dôvery\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: nepodarilo sa vytvoriť hashovaciu tabuľku: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri aktualizácii záznamu verzie: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri čítaní záznamu verzie: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri zápise záznamu verzie: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "databáze dôvery: procedúra lseek() zlyhala: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "databáza dôvery: procedúra read() (n=%d) zlyhala: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: nie je súbor databázy dôvery\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: záznam verzie s číslom %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: neplatná verzia súboru %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri čítaní voľného záznamu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri zápise adresárového záznamu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: vynulovanie záznamu zlyhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: pridanie záznamu zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: databáza dôvery vytvorená\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nemôžem pracovať s riadkami dlhšími ako %d znakov\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "vstupný riadok je dlhší ako %d znakov\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Podporované algoritmy:\n"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "chyba pri zápise do súboru tajných kľúčov `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri zápise adresárového záznamu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "list key and user IDs"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "vypísať zoznam kľúčov a id užívateľov"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "policy: %s"
msgstr "Politika: "
#, fuzzy, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list keys"
msgid "this key"
msgstr "vypísať zoznam kľúčov"
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "|algo [súbory]|vypíš hash"
msgstr[1] "|algo [súbory]|vypíš hash"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "zašifrované s %lu heslami\n"
msgstr[1] "zašifrované s %lu heslami\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "|algo [súbory]|vypíš hash"
msgstr[1] "|algo [súbory]|vypíš hash"
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "|algo [súbory]|vypíš hash"
msgstr[1] "|algo [súbory]|vypíš hash"
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "|algo [súbory]|vypíš hash"
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr ""
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "Zmazaných %d podpisov.\n"
#, fuzzy
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "zašifrované s %lu heslami\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "(policy: %s)"
msgstr "Politika: "
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' nie je platné dlhé keyID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "kľúč %08lX: akceptovaný ako dôveryhodný kľúč\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "kľúč %08lX sa v databáze dôvery vyskytuje viac ako raz\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"kľúč %08lX: nenájdený verejný kľúč k dôveryhodnému kľúču - preskočené\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "kľúč označený ako absolútne dôveryhodný.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "záznam dôvery %lu, typ pož. %d: čítanie zlyhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "záznam dôvery %lu nie je požadovaného typu %d\n"
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "nie je nutné kontrolovať databázu dôvery\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "dalšia kontrola databázy dôvery %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "nie je nutné kontrolovať databázu dôvery\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "nie je nutné kontrolovať databázu dôvery\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "verejný kľúč %08lX nebol nájdený: %s\n"
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "prosím vykonajte --check-trustdb\n"
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrolujem databázu dôvery\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "%lu kľúče boli doteraz spracované\n"
msgstr[1] "%lu kľúče boli doteraz spracované\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] "%d kľúčov spracovaných (%d počtov platnosti vymazaných)\n"
msgstr[1] "%d kľúčov spracovaných (%d počtov platnosti vymazaných)\n"
-#, c-format
-msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "neboli nájdené žiadne absolútne dôveryhodné kľúče\n"
#, fuzzy, c-format
-msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "verejný kľúč k absolútne dôveryhodnému kľúču %08lX nebol nájdený\n"
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s expired\n"
+msgstr "neboli nájdené žiadne absolútne dôveryhodné kľúče\n"
+
+#, c-format
+msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgstr "neboli nájdené žiadne absolútne dôveryhodné kľúče\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "záznam dôvery %lu, typ %d: zápis zlyhal: %s\n"
msgid "undefined"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "nikdy "
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[revokované]"
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[expirované]"
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "neznáme"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ never ]"
msgstr "nikdy "
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"podpis nebolo možné overiť.\n"
"Prosím, nezabúdajte, že súbor s podpisom (.sig alebo .asc)\n"
"by mal byť prvým súborom zadaným na príkazovom riadku.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "vstupný riadok %u je príliš dlhý alebo na konci chýba znak LF\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "nemôžem otvoriť `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr "VAROVANIE: správa nemá ochranu integrity\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "čítam možnosti z `%s'\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "zmeniť heslo"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr "Prosím výberte dôvod na revokáciu:\n"
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "zmeniť heslo"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "Prosím výberte dôvod na revokáciu:\n"
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "zmeniť heslo"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr "Prosím výberte dôvod na revokáciu:\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' je už skomprimovaný\n"
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "vytvoriť nový pár kľúčov"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "vytvoriť nový pár kľúčov"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "nemôžem inicializovať databázu dôvery: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "remove keys from the public keyring"
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "odstrániť kľúč zo súboru verejných kľúčov"
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "Vytvorenie kľúča sa nepodarilo: %s\n"
msgstr[1] "Vytvorenie kľúča sa nepodarilo: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "zmeniť heslo"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Prosím výberte dôvod na revokáciu:\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "zmeniť heslo"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "Poznámka: Tento kľúč bol označený ako neplatný (disabled).\n"
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "zmeniť heslo"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Prosím výberte dôvod na revokáciu:\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "nemôžem inicializovať databázu dôvery: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "zlyhalo obnovenie vyrovnávacej pamäti kľúčov: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "zmeniť heslo"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "nepodarilo poslať kľúč na server: %s\n"
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "zmeniť heslo"
#, fuzzy
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Prosím výberte dôvod na revokáciu:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "zmeniť heslo"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "zmeniť heslo"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "chyba pri čítaní bloku kľúča: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: chyba pri čítaní voľného záznamu: %s\n"
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "toto URI nie je podporované"
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s podpis, hashovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "nenájdené žiadne platné dáta vo formáte OpenPGP.\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "zmeniť heslo"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr ""
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|SÚBOR|nahrať rozširujúci modul SÚBOR"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|MENO|použiť MENO ako implicitného adresáta"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|MENO|použiť MENO ako implicitného adresáta"
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "vôbec nepoužívať terminál"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "konfliktné príkazy\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "chyba pri zápise do súboru tajných kľúčov `%s': %s\n"
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
msgid "chain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "help"
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "gpg-agent protokol verzie %d nie je podporovaný\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "nemôžem otvoriť `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "zapisujem tajný kľúč do `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "zapisujem tajný kľúč do `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "nemôžem inicializovať databázu dôvery: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "%s: nemôžem pristupovať k: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "nemôžem inicializovať databázu dôvery: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "POZNÁMKA: kľúč bol revokovaný"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "zapisujem tajný kľúč do `%s'\n"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "Platnosť kľúča vypršala!"
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "Platnosť kľúča vypršala!"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "Platnosť kľúča vypršala!"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "Platnosť kľúča vypršala!"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " nové podpisy: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr "Revokačný certifikát bol vytvorený.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr "nesprávny certifikát"
#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "vypísať fingerprint"
#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "vytvoriť revokačný certifikát"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "verifikovať podpis"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "duplicita predvoľby %c%lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "Revokačný certifikát bol vytvorený.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "nesprávny certifikát"
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "nespracované"
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "nie"
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Potrebujete heslo, aby ste odomkli tajný kľúč pre užívateľa:\n"
"\"%.*s\"\n"
"kľúč s dĺžkou %u bitov, typ %s, ID %08lX, vytvorený %s%s\n"
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kľúčov (keyring)`%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "kľúč %08lX: neplatná väzba podkľúča\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kľúčov (keyring)`%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kľúčov (keyring)`%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "Vytvorenie kľúča sa nepodarilo: %s\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (len na šifrovanie)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (pro šifrování a podpis)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (len na podpis)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (len na šifrovanie)\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "(Žiadny popis)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "E-mailová adresa: "
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Napíšte identifikátor užívateľa (user ID). Ukončite prázdnym riadkom: "
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Vložte nový názov súboru"
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr "Ak chcete, napíšte popis; ukončite prázdnym riadkom:\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter extensions"
msgstr "Podpisová notácia: "
#, fuzzy
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Vytvoriť pre tento podpis revokačný certifikát? "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Revokačný certifikát bol vytvorený.\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
# [kw]
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "zašifrovaná %s kľúčom, ID %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní bloku kľúča: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "Revokačný certifikát bol vytvorený.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "duplicita predvoľby %c%lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(Žiadny popis)\n"
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "vypísať zoznam tajných kľúčov"
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "nesprávny certifikát"
msgid "register a smartcard"
msgstr ""
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "vôbec nepoužívať terminál"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "vytvor výstup zakódovaný pomocou ASCII"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|MENO|použi MENO ako implicitný tajný kľúč"
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr ""
"pridať tento súbor kľúčov do zoznamu\n"
" používaných súborov kľúčov"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|ALG|použiť šifrovací algoritmus ALG pre heslá"
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|ALG|použiť šifrovací algoritmus ALG"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|ALG|použiť hashovací algoritmus ALG"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "dávkový režim: nikdy sa na nič nepýtať"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "automaticky odpovedať áno na väčšinu otázok"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "automaticky odpovedať NIE na väčšinu otázok"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|SÚBOR|nahrať rozširujúci modul SÚBOR"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg [možnosti] [súbory]\n"
"podpísať, overiť, šifrovať alebo dešifrovať\n"
"implicitné operácie závisia od vstupných dát\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "nemôžem sa pripojiť k `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "neznámy implicitný adresát `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "zapisujem do '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "nemôžem zavrieť `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "Celkovo spracovaných kľúčov: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "vytvoriť revokačný certifikát"
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr "gpg-agent nie je v tomto sedení dostupný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? problém overenia revokácie: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
msgid "Error - "
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing to output: %s\n"
+msgstr "chyba pri zápise súboru kľúčov (keyring) `%s': %s\n"
+
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "ochranný algoritmus %d%s nie je podporováný\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr "Podpis vytvorený %.*s pomocou %s kľúča ID %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "Platnosť podpisu vypršala %s\n"
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm:"
msgstr "ASCII kódovanie: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "Dobrý podpis od \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr ""
"\n"
"Ide o podpis kľúča ním samým\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "nemôžem vytvoriť `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "duplicita predvoľby %c%lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "Revokačný certifikát bol vytvorený.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "duplicita predvoľby %c%lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "vypísať fingerprint"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "Revokačný certifikát bol vytvorený.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "duplicita predvoľby %c%lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "vytvoriť revokačný certifikát"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "nemôžem vytvoriť adresár `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kľúčov (keyring)`%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "chyba v pätičke\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "nemôžem otvoriť `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri zápise do súboru tajných kľúčov `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "vytvorený nový konfiguračný súbor `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "nemôžem vytvoriť adresár `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "Revokačný certifikát bol vytvorený.\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "chyba pri čítaní: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "varovanie: neplatná veľkosť random_seed - súbor nepoužitý\n"
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "nemôžem vytvoriť adresár `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "nemôžem zavrieť `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n"
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "podpisovanie zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "%s: nepodarilo sa vytvoriť hashovaciu tabuľku: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "Pomoc nie je dostupná pre '%s'"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kľúčov (keyring)`%s': %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid response from agent\n"
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "neplatná reakcia od agenta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "nemožno otvoriť súbor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "build_packet zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "zapisujem do '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "vytvoriť revokačný certifikát"
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "verifikácia podpisu potlačená\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "nemôžem vytvoriť adresár `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "nemôžem vytvoriť adresár `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "aktualizácia tajného kľúča zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "zapisujem do '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "varovanie: neplatná veľkosť random_seed - súbor nepoužitý\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri čítaní voľného záznamu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "rev? problém overenia revokácie: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n"
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
msgstr "kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri zápise adresárového záznamu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "Revokačný certifikát bol vytvorený.\n"
#, fuzzy
msgid "validate a certificate"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy
msgid "lookup a certificate"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "nesprávny certifikát"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr ""
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Vložte identifikátor užívateľa povereného revokáciou: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "nemôžem sa pripojiť k `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "duplicita predvoľby %c%lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "POZNÁMKA: kľúč bol revokovaný"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "nemôžem použiť príkaz stat na `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "chyba pri zápise do súboru tajných kľúčov `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Podporované algoritmy:\n"
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|SÚBOR|nahrať rozširujúci modul SÚBOR"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr ""
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "allow online software version check"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "Network related options"
msgstr ""
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "nemožno použiť URI servera kľúčov - chyba analýzy URI\n"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
msgid "Configuration for X.509 servers"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr ""
"|POČÍTAČ|použi tento server kľúčov na vyhľadávanie\n"
" kľúčov"
#, fuzzy
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|SÚBOR|nahrať rozširujúci modul SÚBOR"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "nemožno použiť URI servera kľúčov - chyba analýzy URI\n"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Použite manuálové stránky pre kompletný zoznam všetkých príkazov a "
"možností)\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "použitie: gpg [možnosti] "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "Nie je dovolené používať %s s %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "riadok je príliš dlhý\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "nespracované"
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "too many redirections\n"
msgstr "príliš veľa `%c' predvolieb\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "zapisujem do '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "chyba pri zápise súboru kľúčov (keyring) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "vyhľadávam \"%s\" na HKP serveri %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "\"%s\" nie je súbor JPEG\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " s = preskočiť tento kľúč\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: neplatná verzia súboru %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "nemožno otvoriť súbor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "aktualizácia tajného kľúča zlyhala: %s\n"
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
msgstr "kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri zápise súboru kľúčov (keyring) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n"
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "vytvoriť revokačný certifikát"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "nemôžem inicializovať databázu dôvery: %s\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "nie je nastavený implicitný súbor tajných kľúčov %s\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "použitá šifra %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "POZNÁMKA: kľúč bol revokovaný"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "podpisovanie zlyhalo: %s\n"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "podpisovanie zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "nemôžem vytvoriť `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "%s: nepodarilo sa vytvoriť hashovaciu tabuľku: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "nemôžem inicializovať databázu dôvery: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "zlyhalo obnovenie vyrovnávacej pamäti kľúčov: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "podpisovanie zlyhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "kontrolujem databázu dôvery\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checking CRL for"
msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "duplicita predvoľby %c%lu\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "ukončiť"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "connect to the keyboxd"
msgstr ""
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr ""
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|SÚBOR|nahrať rozširujúci modul SÚBOR"
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "riadok je príliš dlhý\n"
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "neznámy implicitný adresát `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "podpisovanie zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr "gpg-agent nie je v tomto sedení dostupný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n"
msgid "OpenPGP"
msgstr ""
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Public Keys"
msgstr "verejný kľúč je %08lX\n"
msgid "Private Keys"
msgstr ""
msgid "Smartcards"
msgstr ""
msgid "TPM"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "network error"
msgid "Network"
msgstr "chyba siete"
#, fuzzy
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "nesprávne heslo"
#, fuzzy
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "verejný kľúč nenájdený"
#, c-format
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "Prosím, najskôr použite príkaz \"toggle\" (prepnúť).\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
msgid "list all components"
msgstr ""
msgid "check all programs"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
msgid "apply global default values"
msgstr ""
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr ""
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "neznáma položka konfigurácie \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "neznáma položka konfigurácie \"%s\"\n"
#, fuzzy
#| msgid "update the trust database"
msgid "query the software version database"
msgstr "aktualizovať databázu dôvery"
msgid "reload all or a given component"
msgstr ""
msgid "launch a given component"
msgstr ""
msgid "kill a given component"
msgstr ""
msgid "use as output file"
msgstr "použiť ako výstupný súbor"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "verejný kľúč nenájdený"
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "zapisujem tajný kľúč do `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr "preskočené: tajný kľúč je už v databáze\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr "preskočené: tajný kľúč je už v databáze\n"
#, c-format
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "authenticate to the card"
msgstr "Revokačný certifikát bol vytvorený.\n"
msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "|MENO|použiť MENO ako implicitného adresáta"
#, fuzzy
#| msgid "change the expire date"
msgid "change a private data object"
msgstr "zmeniť dobu platnosti"
#, fuzzy
msgid "read a certificate from a data object"
msgstr "Revokačný certifikát bol vytvorený.\n"
#, fuzzy
msgid "store a certificate to a data object"
msgstr "Revokačný certifikát bol vytvorený.\n"
msgid "store a private key to a data object"
msgstr ""
msgid "run various checks on the keys"
msgstr ""
msgid "Yubikey management commands"
msgstr ""
msgid "manage the command history"
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
+#~ msgstr "verejný kľúč k absolútne dôveryhodnému kľúču %08lX nebol nájdený\n"
+
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
#~ msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error running '%s': terminated\n"
#~ msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
#~ msgstr "chyba pri zápise do súboru tajných kľúčov `%s': %s\n"
#~ msgid "use canonical text mode"
#~ msgstr "použiť kánonický textový mód"
#, fuzzy
#~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
#~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
#~ msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
#~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
#~ msgstr "neplatné užívateľské predvoľby pre šifrovanie\n"
#, fuzzy
#~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "nemôžete použiť šifrovací algoritmus \"%s\" v móde %s\n"
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
#~ msgstr "vyžiadaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje predvoľbám príjemcu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
#~ msgstr "zapisujem do '%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key is superseded"
#~ msgid "run in supervised mode"
#~ msgstr "Kľúč je nahradený"
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
#~ msgstr "Meno nemôže začínať číslicou\n"
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
#~ msgstr "Meno musí byť dlhé aspoň 5 znakov\n"
#, fuzzy
#~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "verifikovať podpis"
#, fuzzy
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#~ msgstr "požadujem kľúč %08lX z %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
#~ msgstr "(Žiadny popis)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
#~ msgstr "nemožno použiť URI servera kľúčov - chyba analýzy URI\n"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
#~ msgstr "|MENO|nastav znakovú sadu terminálu na MENO"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
#~ msgstr "|MENO|použiť MENO ako implicitného adresáta"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid import options\n"
#~ msgid "invalid port number %d\n"
#~ msgstr "neplatný parameter pre import\n"
#, fuzzy
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
#~ msgstr "kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "reading from `%s'\n"
#~ msgid "processing url '%s'\n"
#~ msgstr "čítam z `%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
#~ msgid " user '%s'\n"
#~ msgstr " bez identifikátorov: %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " pass '%s'\n"
#~ msgstr " alias \""
#, fuzzy
#~ msgid " host '%s'\n"
#~ msgstr " alias \""
#, fuzzy
#~| msgid " not imported: %lu\n"
#~ msgid " port %d\n"
#~ msgstr " neimportované: %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " DN '%s'\n"
#~ msgstr " alias \""
#, fuzzy
#~ msgid " attr '%s'\n"
#~ msgstr " alias \""
#, fuzzy
#~ msgid "no host name in '%s'\n"
#~ msgstr "(Žiadny popis)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
#~ msgstr "VAROVANIE: Používaná pamäť nie je bezpečná!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
#~ msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "dekódovanie z ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Suggest a random passphrase."
#~ msgstr "zmeniť heslo"
#, fuzzy
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
#~ msgstr "chyba pri zápise do súboru tajných kľúčov `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "vyhľadať kľúče na serveri kľúčov"
#, fuzzy
#~ msgid "argument not expected"
#~ msgstr "zapisujem tajný kľúč do `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read error"
#~ msgstr "chyba pri čítaní súboru"
#, fuzzy
#~ msgid "keyword too long"
#~ msgstr "riadok je príliš dlhý\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "neplatný argument"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid armor"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "neplatný spôsob reprezentácie v ASCII"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid command"
#~ msgstr "konfliktné príkazy\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid alias definition"
#~ msgstr "neplatný parameter pre import\n"
#, fuzzy
#~ msgid "out of core"
#~ msgstr "nespracované"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid meta command"
#~ msgstr "konfliktné príkazy\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown meta command"
#~ msgstr "neznámy implicitný adresát `%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unexpected data"
#~ msgid "unexpected meta command"
#~ msgstr "neočakávané dáta"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "neplatný parameter pre import\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "Neplatný príkaz (skúste \"help\")\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "neplatný parameter pre import\n"
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "POZNÁMKA: neexistuje implicitný súbor s možnosťami `%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "option file `%s': %s\n"
#~ msgid "option file '%s': %s\n"
#~ msgstr "súbor s možnosťami `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
#~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "použitie %s nie je v móde %s dovolené\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
#~ msgstr "nemožno spustiť %s \"%s\": %s\n"
#~ msgid "unable to execute external program\n"
#~ msgstr "nemožno spustiť externý program\n"
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
#~ msgstr "nemožno cítať odozvu externého programu: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
-#~ msgstr " (%d) DSA a ElGamal (implicitný)\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid "run without asking a user"
#~ msgstr "Ukončiť bez uloženia? "
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#~ msgstr "POZNÁMKA: starý implicitný súbor s možnosťami `%s ignorovaný'\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@Príkazy:\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "dešifrovanie o.k.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "dešifrovanie o.k.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "--store [meno súboru]"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "Nie je dovolené používať %s s %s!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "nemožno otvoriť súbor: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "nemôžem vytvoriť adresár `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "nemožno otvoriť %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no --program option provided\n"
#~ msgstr "žiadne vzialené vykonávanie programu nie je podporované\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "%s: nemôžem vytvoriť: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "%s: nemôžem vytvoriť: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "nemôžem vytvoriť `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "nemôžem vytvoriť `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "ochranný algoritmus %d%s nie je podporováný\n"
#, fuzzy
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "male"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "female"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "Dôvod nebol špecifikovaný"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "chyba pri zápise súboru kľúčov (keyring) `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] "|algo [súbory]|vypíš hash"
#~ msgstr[1] "|algo [súbory]|vypíš hash"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] "|algo [súbory]|vypíš hash"
#~ msgstr[1] "|algo [súbory]|vypíš hash"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
#~ msgstr "chyba pri zápise do súboru verejných kľúčov `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error looking up: %s\n"
#~ msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
#~ msgstr "chyba pri vytváraní súboru kľúčov (keyring)`%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
#~ msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "aktualizácia tajného kľúča zlyhala: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
#~ msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
#~ msgstr "Akú veľkosť kľúča si prajete? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
#~ msgstr "Akú veľkosť kľúča si prajete? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
#~ msgstr "Akú veľkosť kľúča si prajete? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr "vytvorený nový konfiguračný súbor `%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgstr "VAROVANIE: nastavenie v `%s' ešte nie je aktívne\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key generation failed: %s\n"
#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
#~ msgstr "Vytvorenie kľúča sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
#~ msgstr "zmeniť heslo"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA požaduje použitie 160 bitového hashovacieho algoritmu\n"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [meno súboru]"
#~ msgid "--symmetric [filename]"
#~ msgstr "--symmetric [meno súboru]"
#~ msgid "--encrypt [filename]"
#~ msgstr "--encrypt [meno súboru]"
#, fuzzy
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [meno súboru]"
#~ msgid "--sign [filename]"
#~ msgstr "--sign [meno súboru]"
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [meno súboru]"
#, fuzzy
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [meno súboru]"
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
#~ msgstr "--sign --symmetric [meno súboru]"
#~ msgid "--clear-sign [filename]"
#~ msgstr "--clear-sign [meno súboru]"
#~ msgid "--decrypt [filename]"
#~ msgstr "--decrypt [meno súboru]"
#~ msgid "--sign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key id užívateľa"
#~ msgid "--lsign-key user-id"
#~ msgstr "--lsign-key id užívateľa"
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
#~ msgstr "--edit-key id užívateľa [príkazy]"
#, fuzzy
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--sign-key id užívateľa"
#~ msgid "[filename]"
#~ msgstr "[meno súboru]"
#, fuzzy
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
#~ msgstr "nastaviť kľúč ako neplatný (disable)"
#, fuzzy
#~ msgid "%ld message signed"
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
#~ msgstr[0] "|algo [súbory]|vypíš hash"
#~ msgstr[1] "|algo [súbory]|vypíš hash"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "problém v komunikácii s gpg-agentom\n"
#, fuzzy
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "zrušené užívateľom\n"
#, fuzzy
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "problém s agentom: agent vracia 0x%lx\n"
#, fuzzy
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
#~ msgstr "problém s agentom: agent vracia 0x%lx\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
#~ msgstr "neznámy implicitný adresát `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
#~ "certificate:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
#~ "created %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Potrebujete heslo, aby ste odomkli tajný kľúč pre užívateľa:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "kľúč s dĺžkou %u bitov, typ %s, ID %08lX, vytvorený %s%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
#~ "user: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Musíte poznať heslo, aby ste odomkli tajný kľúč pre\n"
#~ "užívateľa: \""
#, fuzzy
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
#~ msgstr "dĺžka %u bitov, typ %s, ID %08lX, vytvorený %s"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "nemôžem vytvoriť adresár `%s': %s\n"
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "nájdená chyba v programe ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "zistených %d identifikátorov užívateľa bez platného podpisu ním samým\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "zistených %d identifikátorov užívateľa bez platného podpisu ním samým\n"
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
#~ msgstr "presúvam podpis kľúča na správne miesto\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
#~ msgstr "%d podpisov neoverených, pretože chýba kľúč\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
#~ msgstr "%d podpisov neoverených, pretože vznikli chyby\n"
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgstr "zistený 1 identifikátor užívateľa bez platného podpisu ním samým\n"
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
#~ msgstr "Užívateľské ID \"%s\" je revokované."
#~ msgid ""
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Na ochranu Vášho tajného kľúča musíte zadať heslo.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
#~ "encryption key."
#~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná veta \n"
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
#~ msgstr "heslo nie je zopakované správne; skúste to znovu"
#~ msgid "%s.\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nechcete heslo - to *nie je* dobrý nápad!\n"
#~ "Dobre, budem pokračovať bez hesla. Kedykoľvek môžete heslo zmeniť "
#~ "použitím\n"
#~ "tohto programu s parametrom \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
#~ msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "1 bad signature\n"
#~ msgid "1 good signature\n"
#~ msgstr "1 zlý podpis\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu kľúčov skontrolovaných (%lu podpisov)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
#~ msgstr "požadujem kľúč %08lX z %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
#~ msgstr "vyhľadávam \"%s\" na HKP serveri %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
#~ msgstr "verejný kľúč %08lX je o %lu sekund novší než podpis\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "kľúč bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (došlo k zmene času alebo\n"
#~ "je problém so systémovým časom)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't open the keyring"
#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
#~ msgstr "nemôžem otvoriť súbor kľúčov"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
#~ msgstr "nemôžem otvoriť `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "chyba pri čítaní bloku tajného kľúča `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
#~ msgstr "Prosím, vyberte najviac jeden sekundárny kľúč.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
#~ msgstr "zlý formát premennej prostredia GPG_AGENT_INFO\n"
#, fuzzy
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "gpg-agent protokol verzie %d nie je podporovaný\n"
#, fuzzy
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "prepnúť medzi vypísaním zoznamu tajných a verejných kľúčov"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr "VAROVANIE: nastavenie v `%s' ešte nie je aktívne\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent nie je v tomto sedení dostupný\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "Skutočne aktualizovať predvoľby pre vybrané id užívateľa? "
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "zlý formát premennej prostredia GPG_AGENT_INFO\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "gpg-agent protokol verzie %d nie je podporovaný\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "nemožno otvoriť súbor: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "chyba pri vytváraní `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "[User id not found]"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "neznámy ochranný algoritmus\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "Tajné časti primárneho kľúča nie sú dostupné.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "preskočené: tajný kľúč je už v databáze\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "chyba pri zápise súboru kľúčov (keyring) `%s': %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "v móde --pgp2 môžete šifrovať len RSA kľúčom s dĺžkou 2048 bitov a menej\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "algoritmus IDEA nemožno použiť na všetky kľúče, pre ktoré šifrujete.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "revokovať sekundárny kľúč"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "kľúč %08lX: nie je chránený - preskočené\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "nemôžem inicializovať databázu dôvery: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr "VAROVANIE: tajný kľúč %08lX nemá jednoduchý SK kontrolný súčet\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "príliš veľa položiek v bufferi verejných kľúčov - vypnuté\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "existuje tajný kľúč pre tento verejný kľúč %08lX!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "kľúč %08lX: tajný kľúč bez verejného kľúča - preskočené\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "použitie: gpg [možnosti] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "v móde --pgp2 môžete vytvárať len oddelené podpisy alebo podpisy "
#~ "čitateľné ako text\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "v móde --pgp2 nemožno súčasne šifrovať a podpisovať\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr "v móde --pgp2 musíte použiť súbor (nie rúru).\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "šifrovanie správ v móde --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
#, fuzzy
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "verejný kľúč nesúhlasí s tajným!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "kľúč %08lX: je už v súbore tajných kľúčov\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "kľúč %08lX: nebol nájdený tajný kľúč: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "verejný kľúč nesúhlasí s tajným!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "preskočené: tajný kľúč je už v databáze\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "preskočené: tajný kľúč je už v databáze\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nemôžete vytvoriť OpenPGP podpis kľúča typu PGP 2.x, keď ste v --pgp2 "
#~ "móde.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "To by spôsobilo nepoužitelnosť kľúča v PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Tento kľúč nie je chránený.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "kľúč je chránený.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Nie je možné editovať tento kľúč: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vložte nové heslo (passphrase) pre tento tajný kľúč.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nechcete heslo - to je *zlý* nápad!\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Skutočne to chcete urobiť? "
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Prosím, odstráňte výber z tajných kľúčov.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "V súbore tajných kľúčov chýba zodpovedajúci podpis\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "zapisujem tajný kľúč do `%s'\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "zapisujem tajný kľúč do `%s'\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "nenájdený zapisovateľný súbor tajných kľúčov (secring): %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "VAROVANIE: Existujú dva súbory s tajnými informáciami.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s je bez zmeny\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s je nový\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostný problém\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "vyhľadávam \"%s\" na HKP serveri %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "vyhľadávam \"%s\" na HKP serveri %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "vyhľadávam \"%s\" na HKP serveri %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "vyhľadávam \"%s\" na HKP serveri %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "chyba servera kľúčov"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "chyba servera kľúčov"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "nepodarilo sa prijať kľúč zo servera: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "VAROVANIE: nemôžem vymazať dočasný súbor (%s) `%s': %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "nájdený neplatný koreňový paket v proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "IDEA modul pre GnuPG nenájdený\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "žiadny zodpovedajúci verejný kľúč: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "verejný kľúč nesúhlasí s tajným!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "neznámy ochranný algoritmus\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "POZNÁMKA: Tento kľúč nie je chránený!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "ochranný algoritmus %d%s nie je podporováný\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, skúste to znovu"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr "VAROVANIE: Zistený slabý kľúč - zmeňte, prosím, znovu heslo.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "generujem zastaralý 16 bitový kontrolný súčet na ochranu tajného kľúča\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "v móde --pgp2 môžete vytvoriť len oddelený podpis kľúča vo formáte PGP-2."
#~ "x\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "v móde --pgp2 môžete vytvárať čitateľné podpisy len s kľúčmi formátu "
#~ "PGP-2.x\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "použitie: gpg [možnosti] "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "nemôžem inicializovať databázu dôvery: %s\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Príkaz> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "databáza dôvery je poškodená; prosím spustite \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chyby oznámte, prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ "Pripomienky k prekladu <sk-i18n@lists.linux.sk>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr ""
#~ "Chyby oznámte, prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ "Pripomienky k prekladu <sk-i18n@lists.linux.sk>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "Pár kľúčov DSA bude mať dĺžku 1024 bitov.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Opakovať heslo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "čítam možnosti z `%s'\n"
#~ msgid "|[file]|make a signature"
#~ msgstr "|[súbor]|vytvoriť podpis"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[súbor]|vytvoriť podpis"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[súbor]|vytvoriť podpis v čitateľnom dokumente"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr ""
#~ "použiť implicitný kľúč ako implicitného\n"
#~ " adresáta"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "vynútiť podpisy verzie 3"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "na šifrovanie vždy použiť MDC"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "pridať tento súbor tajných kľúčov do zoznamu"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|SÚBOR|nahrať rozširujúci modul SÚBOR"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|použiť kompresný algoritmus N"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "odstrániť kľúč zo súboru verejných kľúčov"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Je na Vás, aby ste sem priradili hodnotu; táto hodnota nebude nikdy\n"
#~ "exportovaná tretej strane. Potrebujeme ju k implementácii \"pavučiny\n"
#~ "dôvery\"; nemá to nič spoločné s (implicitne vytvorenou) \"pavučinou\n"
#~ "certifikátov\"."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aby bolo možné vybudovať pavučinu dôvery, musí GnuPG vedieť, ktorým "
#~ "kľúčom\n"
#~ "dôverujete absolútne - obyčajne sú to tie kľúče, pre ktoré máte prístup\n"
#~ "k tajným kľúčom. Odpovedzte \"ano\", aby ste nastavili tieto kľúče\n"
#~ "ako absolútne dôveryhodné\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pokiaľ aj tak chcete použiť tento nedôveryhodný kľúč, odpovedzte \"ano\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, ktorému chcete poslať správu."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "Všebecne nemožno odporúčať používať rovnaký kľúč na šifrovanie a "
#~ "podeisovanie\n"
#~ "Tento algoritmus je vhodné použiť len za určitých podmienok.\n"
#~ "Kontaktujte prosím najprv bezpečnostného špecialistu."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Vložte dĺžku kľúča"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Odpovedzte \"ano\" alebo \"nie\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Vložte požadovanú hodnotu tak, ako je uvedené v príkazovom riadku.\n"
#~ "Je možné vložiť dátum vo formáte ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
#~ "správnu chybovú hlášku - miesto toho systém skúsi interpretovať\n"
#~ "zadanú hodnotu ako interval."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Vložte meno držiteľa kľúča"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "prosím, vložte e-mailovú adresu (nepovinné, ale veľmi odporúčané)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentár"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N pre zmenu názvu.\n"
#~ "C pre zmenu komentára.\n"
#~ "E pre zmenu e-mailovej adresy.\n"
#~ "O pre pokračovanie generovania kľúča.\n"
#~ "Q pre ukončenie generovania kľúča."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Ak chcete generovať podkľúč, odpovedzte \"ano\" (alebo len \"a\")."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and "
#~ "\"extensive\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Skôr ako podpíšete id užívateľa, mali by ste najprv overiť, či kľúč\n"
#~ "patrí osobe, ktorej meno je uvedené v identifikátore užívateľa.\n"
#~ "Je veľmi užitočné, keď ostatní vedia, ako dôsledne ste previedli\n"
#~ "takéto overenie.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" znamená, že neuvádzate, ako dôsledne ste pravosť kľúča overili\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" znamená, že veríte tomu, že kľúč patrí osobe, ktorá je uvedená,\n"
#~ " v užívateľskom ID, ale nemohli ste alebo jste nepreverili túto "
#~ "skutočnosť.\n"
#~ " To je užitočné pre \"osobnú\" verifikáciu, keď podpisujete kľúče, "
#~ "ktoré\n"
#~ " používajú pseudonym užívateľa.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" znamená, že ste čiastočne overili pravosť kľúča. Napr. ste overili\n"
#~ " fingerprint kľúča a skontrolovali identifikátor užívateľa\n"
#~ " uvedený na kľúči s fotografickým id.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" Znamená, že ste vykonali veľmi dôkladné overenie pravosti kľúča.\n"
#~ " To môže napríklad znamenať, že ste overili fingerprint kľúča \n"
#~ " jeho vlastníka osobne a ďalej ste pomocou tažko falšovateľného \n"
#~ " dokumentu s fotografiou (napríklad pasu) overili, že meno majiteľa\n"
#~ " kľúča sa zhoduje s menom uvedeným v užívateľskom ID a ďalej ste \n"
#~ " overili (výmenou elektronických dopisov), že elektronická adresa "
#~ "uvedená \n"
#~ " v ID užívateľa patrí majiteľovi kľúča.\n"
#~ "\n"
#~ "Prosím nezabúdajte, že príklady uvedené pre úroveň 2 a 3 sú *len*\n"
#~ "príklady.\n"
#~ "Je len na Vašom rozhodnutí, čo \"čiastočné\" a \"dôkladné\" overenie "
#~ "znamená\n"
#~ "keď budete podpisovať kľúče iným užívateľom.\n"
#~ "\n"
#~ "Pokiaľ neviete, aká je správna odpoveď, odpovedzte \"0\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr ""
#~ "Pokiaľ chcete podpísať VŠETKY identifikátory užívateľov, odpovedzte "
#~ "\"ano\""
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Pokiaľ skutočne chcete zmazať tento identifikátor užívateľa, odpovedzte "
#~ "\"ano\".\n"
#~ "Všetky certifikáty budú tiež stratené!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Odpovedzte \"ano\", pokiaľ chcete zmazať podkľúč"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je platný podpis kľúča; normálne nechcete tento podpis zmazať,\n"
#~ "pretože môže byť dôležitý pri vytváraní dôvery kľúča alebo iného kľúča\n"
#~ "ceritifikovaného týmto kľúčom."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Tento podpis nemôže byť overený, pretože nemáte zodpovedajúci verejný "
#~ "kľúč.\n"
#~ "Jeho zmazanie by ste mali odložiť do času, keď budete vedieť, ktorý kľúč\n"
#~ "bol použitý, pretože tento podpisovací kľúč môže vytvoriť dôveru\n"
#~ "prostredníctvom iného už certifikovaného kľúča."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstrániť z Vášho súboru kľúčov."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je podpis, ktorý viaže identifikátor užívateľa ku kľúču. Zvyčajne\n"
#~ "nie je dobré takýto podpis odstrániť. GnuPG nemôže tento kľúč naďalej\n"
#~ "používať. Urobte to len v prípade, keď je tento podpis kľúča\n"
#~ "ním samým z nejakého dôvodu neplatný a keď je k dispozícii iný kľúč."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zmeniť predvoľby pre všetky užívateľské ID (alebo len pre označené)\n"
#~ "na aktuálny zoznam predvolieb. Časové razítka všetkých dotknutých "
#~ "podpisov\n"
#~ "kľúčov nimi samotnými budú posunuté o jednu sekundu dopredu.\n"
#~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná veta \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, zopakujte posledné heslo, aby ste si boli istý, čo ste napísali."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Zadajte názov súboru, ku ktorému sa podpis vzťahuje"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Ak si prajete prepísanie súboru, odpovedzte \"ano\""
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, vložte nový názov súboru. Ak len stlačíte RETURN, bude\n"
#~ "použitý implicitný súbor (ktorý je zobrazený v zátvorkách)."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mali by ste špecifikovať dôvod certifikácie. V závislosti na kontexte\n"
#~ "máte možnosť si vybrať zo zoznamu:\n"
#~ " \"kľúč bol kompromitovaný\"\n"
#~ " Toto použite, pokiaľ si myslíte, že k Vášmu tajnému kľúču získali\n"
#~ " prístup neoprávnené osoby.\n"
#~ " \"kľúč je nahradený\"\n"
#~ " Toto použite, pokiaľ ste tento kľúč nahradili novším kľúčom.\n"
#~ " \"kľúč sa už nepoužíva\"\n"
#~ " Toto použite, pokiaľ tento kľúč už nepoužívate.\n"
#~ " \"Identifikátor užívateľa už nie je platný\"\n"
#~ " Toto použite, pokiaľ by sa identifikátor užívateľa už nemal "
#~ "používať;\n"
#~ " normálne sa používa na označenie neplatnej e-mailové adresy.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete, môžete vložiť text popisujúcí pôvod vzniku tohto revokačného\n"
#~ "ceritifikátu. Prosím, stručne. \n"
#~ "Text končí prázdnym riadkom.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "nemôžem pridať dodatočné údaje do v3 (PGP 2.x štýl) podpisov\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "nemôžem pridať dodatočné údaje do v3 (PGP 2.x štýl) podpisov kľúčov\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "nemôžem pridať politiku URL do v3 (PGP 2.x štýl) podpisov\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "nemôžem pridať politiku URL do v3 (PGP 2.x štýl) podpisov kľúčov\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "help"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr "Viac informácií nájdete na adrese http://www.gnupg.org/faq.html\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent nie je v tomto sedení dostupný\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Prosím, vyberte druh kľúča, ktorý chcete:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "šifra \"%s\" nebola nahraná, pretože prístupové práva nie sú nastavené "
#~ "bezpečne\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "problém s agentom - používanie agenta vypnuté\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "v dávkovom režime sa nemôžem pýtať na heslo\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Opakujte heslo: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id užívateľa] [súbor s kľúčmi (keyring)]"
#, fuzzy
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "nemôžem vytvoriť prvočíslo s dĺžkou menej ako %d bitov\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "nemôžem vytvoriť prvočíslo s dĺžkou menej ako %d bitov\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "nebol detekovaný žiadny modul na získanie entropie\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "nemožno otvoriť `%s'\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "`%s' nie je normálny súbor - ignorované\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "poznámka: súbor random_seed je prázdny\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "nemôžem čítať `%s': %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "poznámka: súbor random_seed nie je aktualizovaný\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "nemôžem zapisovať do `%s': %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "nemôžem zavrieť `%s': %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "VAROVANIE: použitý generátor náhodných čísel nie je bezpečný!!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Generátor náhodných čísel je len atrapa, aby program mohol bežať,\n"
#~ "v žiadnom prípade nie je kryptograficky bezpečný!\n"
#~ "\n"
#~ "NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE DÁTA VYTVORENÉ TÝMTO PROGRAMOM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prosím čakajte, získava sa entropia. Robte zatiaľ nejakú inú prácu\n"
#~ "aby ste sa nenudili a zvýšite tým kvalitu entropie.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nedostatok náhodných bajtov. Prosím, pracujte s operačným systémom, aby\n"
#~ "ste mu umožnili získať viac entropie (je potrebných %d bajtov).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "tajný kľúč nie je dostupný"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "gpg-agent nie je v tomto sedení dostupný\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "Podpísali ste nasledujúce identifikátory užívateľa:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "všeobecná chyba"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "neznámy typ paketu"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "neznámy hashovací algoritmus"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "neplatný verejný kľúč"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "neplatný tajný kľúč"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "neplatný podpis"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "chyba kontrolného súčtu"
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "neznámy šifrovací algoritmus"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "neplatný paket"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "užívateľ s týmto id neexistuje"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "tajný kľúč nie je dostupný"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "bol použitý nesprávny tajný kľúč"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "nesprávny kľúč"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "chyba pri zápise súboru"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "neznámy kompresný algoritmus"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "chyba pri otváraní súboru"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "chyba pri vytváraní súboru"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmus verejného kľúča nie je implementovaný"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "šifrovací algoritmus nie je implementovaný"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "neznáma trieda podpisu"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "chyba v databáze dôvery"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "obmedzenie zdrojov"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "neplatný súbor kľúčov"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "nesprávny formát id užívateľa"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "chyba pri zatváraní súboru"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "chyba pri premenovávaní súboru"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "chyba pri mazaní súboru"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "konflikt časového razítka"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "nepoužiteľný algoritmus s verejným kľúčom"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "súbor existuje"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "slabý kľúč"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "nesprávne URI"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "nespracované"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "nepoužiteľný verejný kľúč"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "nepoužiteľný tajný kľúč"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "chyba servera kľúčov"
#, fuzzy
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "nezašifrované"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "chýbajú podpísané dáta\n"
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... toto je chyba v programe (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr ""
#~ "vykonanie operácie nie je možné bez inicializovanej bezpečnej pamäte\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(pravdepodobne ste na túto úlohu použili nesprávny program)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "viac informácií nájdete v dokumente http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
#~ "html\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "čítať nastavenia zo súboru"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "čítať nastavenia zo súboru"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [platnosť skončí: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "kľúč %08lX: neočakávaná podpisová trieda (0x%02X) - preskočené\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "nemožno spustiť %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "užívateľské ID \"%s\" je už revokované\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "nesprávne heslo alebo neznámy šifrovací algoritmus (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "nemôžem nastaviť PID klienta pre gpg-agenta\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "nemožno získať server read file descriptor pre agenta\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "nemožno získať server write file descriptor pre agenta\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "vyberte sekundárny kľúč N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "vypísať zoznam podpisov"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "podpísať kľúč"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "pridať sekundárny kľúč"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "zmazať podpisy"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "aktualizovať predvoľby"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Neexistuje sekundárny kľúč s indexom %d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key id užívateľa"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key id užívateľa"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "podpísať kľúč bez možnosti odvolať podpis (non-revocably)"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "podpísať kľúč lokálne a bez možnosti odvolať podpis (non-revocably)"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "u"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "všeobecná chyba"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "uložiť"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "chyba servera kľúčov"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "hashovací algoritmus `%s' je len na čítanie v tejto verzii\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chystám sa vytvoriť nový pár kľúčov %s.\n"
#~ " minimálna veľkosť kľúča je 768 bitov\n"
#~ " implicitná veľkosť kľúča je 1024 bitov\n"
#~ " najvyššia navrhovaná veľkosť kľúča je 2048 bitov\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "kľúč DSA musí mať veľkosť od 512 do 1024 bitov.\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "veľkosť kľúča je príliš malá; minimálna povolená veľkosť pre RSA je 1024 "
#~ "bitov.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "veľkosť kľúča je príliš malá; minimálna povolená veľkosť je 768 bitov.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "veľkosť kľúča je príliš veľká; maximálna povolená hodnota je %d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Veľkosti kľúčov väčšie ako 2048 bitov se neodporúčajú, pretože\n"
#~ "výpočty potom trvajú VEĽMI dlho!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Skutočne chcete vytvoriť kľúč tejto dĺžky? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dobre, ale nezabúdajte, že informácie môžu byť vyzradené z počítača aj "
#~ "elektromagnetickým vyžarovaním monitora alebo klávesnice!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Experimentálne algoritmy by sa nemali používať!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "tento šifrovací algoritmus je zastaralý; prosím, použite nejaký "
#~ "štandardnejší!\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "nemožno previesť v dávkovom móde\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "nemožno otvoriť súbor: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "kľúč %08lX: kľúč bol revokovaný\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "kľúč %08lX: podkľúč bol revokovaný!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: skončila platnosť kľúča\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: NEdôverujeme tomuto kľúču!\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (len na podpis)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (pro šifrování a podpis)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (len na šifrovanie)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (pro šifrování a podpis)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: nemôžem otvoriť: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: VAROVANIE: súbor je prázdny\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Dôverujem čiastočne\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Dôverujem úplne\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "lokálne podpísané Vaším kľúčom %08lX v %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: nemôžem vytvoriť zámok\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: nemôžem zamknúť\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: nemôžem vytvoriť: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pokiaľ aj tak chcete použiť tento revokovaný kľúč, odpovedzte \"ano\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Nemožno otvoriť fotografiu \"%s\": %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "chyba: chýba čiarka\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "chyba: žiadna úroveň dôveryhodnosti\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (hlavné ID kľúča %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! podkľúč bol revokovaný: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- nájdená falošná revokácia\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [platnosť skončí: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [platnosť skončí: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[revokované]"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "VAROVANIE: hash `%s' nie je súčasťou OpenPGP. Použitie na vlastné "
#~ "nebezpečie!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[súbor]|šifrovať súbor"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "len uloženie"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[súbor]|dešifrovať súbor"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "podpísať kľúč bez možnosti revokácie podpisu"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr ""
#~ "podpísať kľúč lokálne a bez možnosti\n"
#~ " revokácie podpisu"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "vypísať len poradie paketov"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr ""
#~ "exportovať hodnoty dôveryhodnosti\n"
#~ " vlastníka kľúča"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "neinteraktívna aktualizácia databázy dôvery"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "opraviť narušenú databázu dôvery"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Dekódovať ASCII súbor alebo std. vstup"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Zakódovať súbor alebo std. vstup do ASCII"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "nevynucovať podpisy verzie 3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "vynútiť podpisy verzie 4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "nevynucovať podpisy verzie 4"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "na šifrovanie nikdy nepoužiť MDC"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[súbor]|zapíš informáciu o stave do súboru"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|kľúč|úplne dôverovať tomuto kľúču"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emulovať mód popísaný v RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "nastav všetky vlastnosti paketov, šifier\n"
#~ " a hashov ako v OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "nastav všetky vlastnosti paketov, šifier\n"
#~ " a hashov ako v PGP 2.x"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|ALG|použiť hashovací algoritmus ALG pre heslá"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr ""
#~ "zahodiť identifikátor kľúča zo šifrovaných\n"
#~ " paketov"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Zobraziť fotografické ID"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Nezobrazovať fotografické ID"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr ""
#~ "Nastaviť príkazový riadok na prehliadanie\n"
#~ " fotografického ID"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "hashovací algoritmus `%s' je len na čítanie v tejto verzii\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "kompresný algoritmus musí byť v rozmedzí %d..%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Nie je isté, či tento podpis patrí vlastníkovi, napriek\n"
#~ "tomu je akceptovaný\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "predvoľba %c%lu nie je platná\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "kľúč %08lX: nie je vo formáte RFC 2440 - preskočené\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "POZNÁMKA: Nájdený primárny kľúč Elgamal - import môže chvíľu trvať\n"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX vytvorený: %s platnosť do: %s"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "nemôžem dostať kľúč zo servera kľúčov: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "úspešné odoslanie na `%s' (status=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "zlyhalo posielanie na `%s': (status=%u)\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "tento server kľúčov nepodporuje --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "nemôžem prehľadávať server kľúčov: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "kľúč %08lX: toto je kľúč algoritmu ElGamal vygenerovaný v PGP - podpisy "
#~ "ním vytvorené NIE SÚ bezpečné!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "kľúč %08lX bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (došlo ku zmene času "
#~ "alebo\n"
#~ "je problém so systémovým časom)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "kľúč %08lX bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (došlo ke zmene času "
#~ "alebo\n"
#~ "je problém so systémovým časom)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "kľúč %08lX označený ako absolútne dôveryhodný.\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "podpis od podpisového kľúča Elgamal %08lX po %08lX preskočený\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "podpis od %08lX po podpisový kľúč Elgamal %08lX preskočený\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "kontrola v hĺbke %d podpísané=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte algoritmus.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (nazývaný tiež DSS) je algoritmus digitálneho podpisu, ktorý môže "
#~ "byť\n"
#~ "použitý len pre podpisy. Je to odporúčaný algoritmus, pretože overenie\n"
#~ "DSA podpisov je oveľa rýchlejší ako v algoritme ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "Algoritmus ElGamal môže byť používaný ako na podpisy tak na šifrovanie.\n"
#~ "Štandard OpenPGP rozlišuje medzi dvoma režimami tohto algoritmu:\n"
#~ "len šifrovanie a šifrovanie+podpis; v podstate je to rovnaké, ale "
#~ "niekoľko\n"
#~ "parametrov musí byť vybraných špeciálnym spôsobom pre vytvorenie "
#~ "bezpečného kľúča\n"
#~ "pre podpisy: tento program to vie, ale nie je vyžadované, aby aj iné\n"
#~ "implementácie OpenPGP pracovali v režime podpis+šifrovanie.\n"
#~ "\n"
#~ "Prvý (primárny) kľúč musí byť vždy kľúč, ktorý je schopný podpisovať;\n"
#~ "to je dôvod, prečo v tomto menu nie je k dispozícii kľúč algoritmu "
#~ "ElGamal\n"
#~ "určený len na šifrovanie."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Hoci sú tieto kľúče definované v RFC2440, nie sú odporúčané,\n"
#~ "pretože nie sú podporováné všetkými programami a podpisy nimi vytvorené\n"
#~ "sú dosť veľké a na overenie veľmi pomalé."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu kľúčov už skontrolovaných (%lu podpisov)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "kľúč nekompletný\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "kľúč %08lX: nekompletný\n"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index f25fcb4d0..752b553e8 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,11326 +1,11357 @@
# Swedish messages for gnupg
# Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
# Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
# Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
#
# ===================================================
# This a completely revised and extended translation.
# All translations have been revised and updated 2002.
# In 2004 new strings where translated and most errors
# where corrected. The translations were checked for
# consistency and some expressions where given new
# translations.
# 2004/12/01 Per Tunedal
# ===================================================
#
# First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
# who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
# and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:41+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "_OK"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "_OK"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "_OK"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "PIN-kod:"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "_Avbryt"
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Enter new passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "Ange ny lösenfras"
msgid "Caps Lock is on"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
#, fuzzy
#| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr ""
"Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
"GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
"En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
"och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
"man anger säkra lösenfraser."
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
#. limited to about 900 characters.
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase too long"
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "Lösenfrasen är för lång"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
"GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
"En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
"och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
"man anger säkra lösenfraser."
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
"sessionen"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
msgid "PIN:"
msgstr ""
msgid "Passphrase:"
msgstr "Lösenfras:"
msgid "does not match - try again"
msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase"
msgid "Passphrases match."
msgstr "Lösenfras"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
msgid "Repeat:"
msgstr ""
msgid "PIN too long"
msgstr "PIN-koden är för lång"
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Lösenfrasen är för lång"
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
msgid "PIN too short"
msgstr "PIN-kod för kort"
# MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
msgid "Bad PIN"
msgstr "Felaktig PIN-kod"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Felaktig lösenfras"
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr ""
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr ""
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Ange denna lösenfras igen"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
#| "GnuPG system."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr ""
"Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
# Skyddssammandraget låter underligt
# Kontrollsumma?
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A %c"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A %s%%0Ai "
"gpg-agents nyckellager"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
msgid "Admin PIN"
msgstr "Admin PIN-kod"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "PUK-kod"
msgid "Reset Code"
msgstr "Nollställ kod"
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Ange ny lösenfras"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
"%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Ja, skydd behövs inte"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
#| msgid_plural ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
"innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
msgstr[1] ""
"Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
"innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
#| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
"inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "be at least %u character long."
#| msgid_plural ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "be at least %u characters long."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
"Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
"vara minst %u tecken lång."
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Ta den här ändå"
# fel kapitalisering i originalet?
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
#, fuzzy
#| msgid "Options useful for debugging"
msgid "Options used for startup"
msgstr "Flaggor användbara för felsökning"
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "frigör inte från konsollen"
msgid "sh-style command output"
msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
msgid "csh-style command output"
msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Flaggor som kontrollerar diagnosutdata"
msgid "verbose"
msgstr "utförlig"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "var något tystare"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|FIL|skriv serverlägesloggar till FIL"
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Flaggor som kontrollerar konfigurationen"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "använd inte SCdaemon"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
#, fuzzy
#| msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
#, fuzzy
#| msgid "enable ssh-agent emulation"
msgid "enable ssh support"
msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr ""
msgid "enable putty support"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "enable ssh-agent emulation"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|låt mellanlagrade SSH-nycklar gå ut efter N sekunder"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|ställ in maximal livstid för SSH-nyckel till N sekunder"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
#, fuzzy
#| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
# Antar att värdet inte ska översättas.
#, fuzzy
#| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Flaggor som tvingar igenom en lösenfraspolicy"
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr "tillåt inte att gå förbi lösenfraspolicyn"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|ställ in minimal nödvändig längd för nya lösenfraser till N"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr "|N|kräv minst N icke-alfabetiska tecken för en ny lösenfras"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|FIL|kontrollera nya lösenfraser mot mönster i FIL"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|låt mellanlagrad lösenfras gå ut efter N dagar"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the security"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr ""
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
#, fuzzy
#| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
#| "Secret key management for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
"Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "socket name `%s' is too long\n"
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
# Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
#, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
# Extension är vad? FIXME
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "listening on socket `%s'\n"
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "directory `%s' created\n"
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s stoppad\n"
#, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
# Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Flaggor:\n"
" "
# KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr ""
"Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
"Underhåll av lösenordscache\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandon:\n"
" "
# Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Flaggor:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
"Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
"behövs för att färdigställa denna åtgärd."
#, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "avbruten\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening `%s': %s\n"
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Litar du förbehållslöst på%%0A \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
"användarcertifikat?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexadecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Validera att certifikatet identifierat som:%%0A \"%s\"%%0Ahar "
"fingeravtrycket:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "Korrekt"
msgid "Wrong"
msgstr "Fel"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
"Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
"nu."
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
"Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s. Du bör ändra "
"den nu."
msgid "Change passphrase"
msgstr "ändra lösenfras"
msgid "I'll change it later"
msgstr "Jag ändrar den senare"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "receiving line failed: %s\n"
+msgid "Unprotecting key failed: %s\n"
+msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
+
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "Mata in kortet med serienummer"
#, c-format
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
#, fuzzy
#| msgid "enable key"
msgid "Delete key"
msgstr "aktivera nyckel"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
# Extension är vad? FIXME
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "nej"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "avsluta"
msgid "qQ"
msgstr "aA"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okej|ok"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "avbryt|stoppa"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "aAsS"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|Bra"
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|Dålig"
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|Fel"
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|Används inte"
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|Okej"
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|Några"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
msgid "root certificate missing"
msgstr "rotcertifikatet saknas"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Datakryptering lyckades"
msgid "Data available"
msgstr "Data tillgängligt"
msgid "Session key created"
msgstr "Sessionsnyckel skapad"
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "algoritm: %s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "verkar inte vara krypterat"
msgid "Number of recipients"
msgstr "Antal mottagare"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Mottagare %d"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Datasignering lyckades"
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "hashalgoritm för data: %s"
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Signerare %d"
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Datadekryptering lyckades"
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Datavalidering lyckades"
msgid "Signature available"
msgstr "Signatur tillgänglig"
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Tolkning av data lyckades"
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Signatur %d"
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
msgid "Included certificates"
msgstr "Inkluderade certifikat"
msgid "No audit log entries."
msgstr "Inga poster i granskningslogg."
msgid "Unknown operation"
msgstr "Okänd åtgärd"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent användbar"
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr användbar"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'."
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "ignorerar skräprad"
msgid "[none]"
msgstr "[ingen]"
# överhoppad eller hoppades över?
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades över\n"
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(dödläge?) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "väntar på låset %s...\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII-skal: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "ASCII-skal: "
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
#, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
#, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "oväntat skal: "
# rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
# överhoppad eller hoppades över?
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
# CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "fel i avslutande rad\n"
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
"detta\n"
"beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
"använts\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not human readable"
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "inte läsbart"
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
"sluta med ett \"'=\"\n"
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
#, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#| "with an '='\n"
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr ""
"ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
"sluta med ett \"'=\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
#, fuzzy
#| msgid "Enter passphrase\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Ange lösenfrasen\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s fungerar ännu inte med %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error from TPM: %s\n"
msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problem med agenten: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr ""
msgid "Tor is not running"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
#, fuzzy
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr ""
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "generera ett spärrcertifikat"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "armor: %s\n"
msgid "Note: %s\n"
msgstr "ASCII-skal: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
#, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
#, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Vad väljer du? "
msgid "[not set]"
msgstr "[inte inställt]"
msgid "Mr."
msgstr ""
msgid "Ms."
msgstr ""
msgid "not forced"
msgstr "inte tvingad"
msgid "forced"
msgstr "tvingad"
#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing `%s': %s\n"
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
msgid "Private DO data: "
msgstr "Privat DO-data: "
msgid "Language preferences: "
msgstr "Språkinställningar: "
#, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
#, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr ""
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA-fingeravtryck: "
#, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
#| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
#| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
" please check the documentation of your card to see which\n"
" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
"OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
" begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
" kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
" som tillåts.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid " (1) Signature key\n"
msgid "Signature key\n"
msgstr " (1) Signeringsnyckel\n"
#, fuzzy
#| msgid " (2) Encryption key\n"
msgid "Encryption key\n"
msgstr " (2) Krypteringsnyckel\n"
#, fuzzy
#| msgid " (3) Authentication key\n"
msgid "Authentication key\n"
msgstr " (3) Autentiseringsnyckel\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) DSA och Elgamal\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ogiltigt val.\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
"Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
"bitar\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr ""
"Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
"bitar\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting current key info: %s\n"
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
#| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
#| "You should change them using the command --change-pin\n"
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
" PIN-kod = \"%s\" Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
"Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Signeringsnyckel\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Krypteringsnyckel\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Autentiseringsnyckel\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read failed: %s\n"
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
#, fuzzy
#| msgid "Sign it? (y/N) "
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Signera den? (j/N) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "avsluta denna meny"
msgid "show admin commands"
msgstr "visa administratörskommandon"
msgid "show this help"
msgstr "visa denna hjälp"
msgid "list all available data"
msgstr "lista allt tillgängligt data"
msgid "change card holder's name"
msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
msgid "change the login name"
msgstr "ändra inloggningsnamnet"
# originalet borde ha ett value
msgid "change the language preferences"
msgstr "ändra språkinställningarna"
#, fuzzy
#| msgid "change card holder's sex"
msgid "change card holder's salutation"
msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
# den låter skum
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
msgid "generate new keys"
msgstr "generera nya nycklar"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardmottagare"
# originalet borde ha ett value
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the key attribute"
msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
# originalet borde ha ett value
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/kort> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key operation not possible: %s\n"
msgid "modifiying the recipients is not possible: %s\n"
msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption failed"
msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
# se förra kommentaren
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
msgid "key"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "Publik nyckel: "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "raderat information om ägartillit\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
"mottagarinställningarna\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "använder %s-chiffer\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr ""
"du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "läser från \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
"mottagarinställningarna\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Number of recipients"
msgid "number of removed recipients: %u\n"
msgstr "Antal mottagare"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s-krypterad data\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
# I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
"i det symmetriska chiffret.\n"
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "export only revocation certificates"
msgstr "generera ett spärrcertifikat"
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "skriver till \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
#, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
msgid "No fingerprint"
msgstr "Inget fingeravtryck"
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
msgid "make a signature"
msgstr "skapa en signatur"
msgid "make a clear text signature"
msgstr "skapa en klartextsignatur"
msgid "make a detached signature"
msgstr "skapa signatur i en separat fil"
msgid "encrypt data"
msgstr "kryptera data"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
# gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dekryptera data (standard)"
msgid "verify a signature"
msgstr "validera en signatur"
msgid "list keys"
msgstr "lista nycklar"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista nycklar och signaturer"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
msgid "list secret keys"
msgstr "lista hemliga nycklar"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "generera ett spärrcertifikat"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "signera en nyckel"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "signera en nyckel lokalt"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
msgid "sign a key"
msgstr "signera en nyckel"
msgid "sign a key locally"
msgstr "signera en nyckel lokalt"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signera eller redigera en nyckel"
msgid "change a passphrase"
msgstr "ändra en lösenfras"
msgid "export keys"
msgstr "exportera nycklar"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importera/slå samman nycklar"
msgid "print the card status"
msgstr "skriv ut kortstatus"
msgid "change data on a card"
msgstr "ändra data på ett kort"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
msgid "update the trust database"
msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
msgid "print message digests"
msgstr "skriv ut kontrollsummor"
msgid "run in server mode"
msgstr "kör i serverläge"
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr ""
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAMN|kryptera även till användaridentiteten NAMN"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|ange e-postalias (ett eller flera)"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
msgid "do not make any changes"
msgstr "gör inga ändringar"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "fråga innan överskrivning"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the security"
msgid "Options controlling the input"
msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgid "Options controlling the output"
msgstr "Flaggor som kontrollerar diagnosutdata"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr "Flaggor som kontrollerar interaktivitet och framtvingande"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr "|MEKANISMER|använd MEKANISMER för att hitta nycklar efter e-postadress"
#, fuzzy
#| msgid "import keys from a keyserver"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
#, fuzzy
#| msgid "list and check key signatures"
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "inaktivera all åtkomst till dirmngr"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the configuration"
msgid "Options controlling key listings"
msgstr "Flaggor som kontrollerar konfigurationen"
#, fuzzy
#| msgid "list secret keys"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "lista hemliga nycklar"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
msgid "Options for unattended use"
msgstr ""
msgid "Other options"
msgstr ""
# inställningar istället för flaggor?
# Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "Examples:\n"
#| "\n"
#| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
#| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
#| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
#| " --list-keys [names] show keys\n"
#| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exempel:\n"
"\n"
"-se -r Bosse [fil] signera och kryptera för användaren Bosse\n"
"--clear-sign [fil] skapa en klartextsignatur\n"
"--detach-sign [fil] skapa signatur i en separat fil\n"
"--list-keys [namn] visa nycklar\n"
"--fingerprint [namn] visa fingeravtryck\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
# Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
"signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
"standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmer som stöds:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Publik nyckel: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Chiffer: "
msgid "Hash: "
msgstr "Kontrollsumma: "
msgid "Compression: "
msgstr "Komprimering: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "usage: gpgsm [options] "
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "motstridiga kommandon\n"
# Vad betyder detta?
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
# Extension är vad? FIXME
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
"\"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""
"VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file "
#| "`%s'\n"
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
"\"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""
"VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
#, fuzzy
#| msgid "show user ID validity during key listings"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
#, fuzzy
#| msgid "show expiration dates during signature listings"
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
#, fuzzy
#| msgid "list preferences (expert)"
msgid "show preferences"
msgstr "lista inställningar (expertläge)"
# originalet borde ha ett value
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "show ownertrust"
msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown option `%s'\n"
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
#, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
#, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid list options\n"
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
#, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
#, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
# Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
#, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
# antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
# antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
# Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
#, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
# Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
# Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
# S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
# Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s fungerar ännu inte med %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr ""
"du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr ""
"du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key export failed: %s\n"
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "uppdatering av nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
#, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
# Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
# Kommandot är avsett att användas i "near online system".
# Krav från RIPE.
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr ""
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
"Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
msgid "No help available"
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
#, fuzzy
#| msgid "do not update the trustdb after import"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
msgid "enable bulk import mode"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "show key fingerprint"
msgid "show key during import"
msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
#, fuzzy
#| msgid "show key fingerprint"
msgid "show key but do not actually import"
msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr ""
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "assume input is in binary format"
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr "anta att inmatning är i binärformat"
#, fuzzy
#| msgid "show key fingerprint"
msgid "repair keys on import"
msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
+#, fuzzy
+#| msgid "list secret keys"
+msgid "do not import secret keys"
+msgstr "lista hemliga nycklar"
+
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importerade: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " oförändrade: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nya användaridentiteter: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nya undernycklar: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nya signaturer: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nya nyckelspärrningar: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " importerade hemliga nycklar: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " inte importerade: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " signaturer rensade: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " användaridentiteter rensade: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
"algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
"med att algoritmerna inte stämmer\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
# Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
# vad innebär fnutten i slutet?
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
# fixme: I appended the %s -wk
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
#, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen anledning har angivits"
# tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det
# känns inte heller bra. Betyder att nyckeln inte används längre, utan användaren har skapat en ny nyckel som ersätter den gamla.
msgid "Key is superseded"
msgstr "Nyckeln är åsidosatt"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Nyckeln har blivit komprometterad"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Nyckeln används inte längre"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig"
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "anledning för spärrning: "
#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "spärrningskommentar: "
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
# fixme: I appended the %s -wk
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
"användaridentiteten \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
# nyckeln eller certifikatet??
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
# nyckeln eller klassen?
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass (0x%02X) - hoppade över\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr ""
"nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr ""
"nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Good signature from"
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr "Korrekt signatur från"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgid "key %s:\n"
msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Good signature from"
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "Korrekt signatur från"
msgstr[1] "Korrekt signatur från"
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keybox `%s' created\n"
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[spärr]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[självsignatur]"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
"korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
"undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
"Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
"skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Kan inte signera.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Signera den? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Självsignaturen på \"%s\"\n"
"är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
"har gått ut.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
"n) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
"är en lokal signatur.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
"Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
"personen som nämns ovan? Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Jag vill inte svara.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
"med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
"att ändra.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
msgid "save and quit"
msgstr "spara och avsluta"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the keygrip: "
msgid "show the keygrip"
msgstr "Ange nyckelhashen: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
msgid "select user ID N"
msgstr "välj användaridentiteten N"
msgid "select subkey N"
msgstr "välj undernyckel N"
msgid "check signatures"
msgstr "kontrollera signaturer"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
msgid "add a user ID"
msgstr "lägg till en användaridentitet"
msgid "add a photo ID"
msgstr "lägg till ett foto-id"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
msgid "add a subkey"
msgstr "lägg till en undernyckel"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "ta bort valda undernycklar"
msgid "add a revocation key"
msgstr "lägg till en spärrnyckel"
#, fuzzy
#| msgid "Data decryption succeeded"
msgid "add an additional decryption subkey"
msgstr "Datadekryptering lyckades"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lista inställningar (expertläge)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lista inställningar (utförligt)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
msgid "change the passphrase"
msgstr "ändra lösenfrasen"
# originalet borde ha ett value
msgid "change the ownertrust"
msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "spärra valda användaridentiteter"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
msgid "enable key"
msgstr "aktivera nyckel"
msgid "disable key"
msgstr "inaktivera nyckel"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "visa valda foto-id:n"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
"signaturer från nyckeln"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
"nyckeln"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr ""
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
#| "(lsign),\n"
#| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
#| "signatures\n"
#| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
"(lsign),\n"
" ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
"signaturer\n"
" (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Nyckeln är spärrad."
#, fuzzy
#| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr ""
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
"tillhandahåller\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
"(j/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid value\n"
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "ogiltigt värde\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
#, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Inte signerad av dig.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Föredragen nyckelserver: "
msgid "Notations: "
msgstr "Notationer: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr ""
"Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
"typ.\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(känsligt)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "skapat: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "spärrad: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "utgånget: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "går ut: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "användning: %s"
msgid "card-no: "
msgstr "kortnummer: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "tillit: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "giltighet: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Denna nyckel har stängts av"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
"såvida inte du startar om programmet.\n"
msgid "revoked"
msgstr "spärrad"
msgid "expired"
msgstr "utgånget"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
"Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
"vara den primära identiteten.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
#, c-format
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
msgstr ""
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ. Om du lägger till ett foto-id kan\n"
" vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
# skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "Raderade %d signatur.\n"
msgstr[1] "Raderade %d signatur.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ingenting raderat.\n"
msgid "invalid"
msgstr "ogiltigt"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
"denna\n"
" nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
#, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
# designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
# designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr ""
"Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
#, fuzzy
#| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
# Vad betyder det?
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
# Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
# Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Ange notationen: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Fortsätt? (j/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No subkey with index %d\n"
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (icke exporterbar)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
# nyckel? signatur?
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (inte spärrbar)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
"framtiden\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
#, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "för många chifferinställningar\n"
#, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
#, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many cipher preferences\n"
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "för många chifferinställningar\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "skriver direkt signatur\n"
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skriver självsignatur\n"
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
"sammandragsstorleken\n"
msgid "Sign"
msgstr "Signera"
msgid "Certify"
msgstr "Certifiera"
msgid "Encrypt"
msgstr "Kryptera"
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentisera"
# S = Signera
# K = Kryptera
# A = Authentisera
# Q = Avsluta
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsKkAaQq"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Possible actions for a %s key: "
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Växla signeringsförmågan\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Färdig\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr " (%d) RSA och RSA (standard)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr " (%d) DSA och Elgamal\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (endast signering)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr " (%d) signering, kryptering\n"
msgid " *default*"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Existing key\n"
msgid " (%d) Existing key%s\n"
msgstr " (%d) Befintlig nyckel\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr " (%d) Befintlig nyckel från kort\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
+msgid " (%d) ECC and Kyber%s\n"
+msgstr " (%d) DSA och Elgamal\n"
+
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Kyber (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n"
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Ange nyckelhashen: "
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Ingen nyckel med denna nyckelhash\n"
#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "Inte en giltig nyckelhash (förväntade 40 hexadecimala siffror)\n"
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "fel vid läsning av kortet: %s\n"
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Serienummer för kortet: %s\n"
msgid "Available keys:\n"
msgstr "Tillgängliga nycklar:\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för undernyckeln? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgid "Please select the %s variant you want:\n"
+msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
+
# borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
" 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
" <n> = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
" <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
" <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
" <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
# borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
" 0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
" <n> = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
" <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
" <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
" <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "ogiltigt värde\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Signaturen går ut %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
"Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Stämmer detta? (j/N) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG behöver konstruera en användaridentitet för att identifiera din "
"nyckel.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; "
"programvaran\n"
"konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-"
"postadress\n"
"enligt följande format: \n"
" \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Namn: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr ""
msgid "Email address: "
msgstr "E-postadress: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Du valde följande ANVÄNDAR-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
# Ej solklart vad förkortningarna står för
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeOoAa"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Rätta först felet\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
"att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
"hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
"en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd slumpmässig data.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key already exists\n"
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "nyckeln finns redan\n"
#, fuzzy
#| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "generating new key\n"
msgid "creating anyway\n"
msgstr "genererar ny nyckel\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
# Flagga.. inte kommando
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n"
"vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta "
"syfte.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n"
# c-format behövs inte i singularis
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Verkligen skapa? (j/N) "
msgid "never "
msgstr "aldrig"
msgid "AEAD: "
msgstr ""
msgid "Digest: "
msgstr "Sammandrag: "
msgid "Features: "
msgstr "Funktioner: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Nyckelserver no-modify"
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Viktig signaturpolicy: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Signaturpolicy: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritisk signaturnotation: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Signaturnotation: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Keyring"
msgstr "Nyckelring"
msgid "Revocable by: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Kortets serienr ="
#, fuzzy, c-format
#| msgid "caching keyring `%s'\n"
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
msgstr[1] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "1 felaktig signatur\n"
msgstr[1] "1 felaktig signatur\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln"
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
msgstr[1] "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n"
#, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no keyserver action!\n"
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "ingen nyckelserveråtgärd!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "skickar nyckeln %s till %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "requesting key %s from %s\n"
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "VARNING: kunde inte hämta uri:n %s: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted session key\n"
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "%s-krypterad data\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "lösenfras genererad med okänd sammandragsalgoritm %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "publik nyckel är %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "VARNING: multipla klartexter har påträffats\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n"
#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "krypterad med with 1 lösenfras\n"
# Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel.
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n"
# Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "Data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "antar att %s krypterade data\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA-chiffer är inte tillgängligt. Försöker optimistiskt att använda %s "
"istället\n"
# Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH.
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n"
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "dekrypteringen lyckades\n"
# Meddelandet innebär alltså att kontrollen av mdc visade att meddelandet förändrats/manipulerats sedan det krypterades. Block kan ha tagits bort eller bytts ut.
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "OBS: avsändaren begärde \"endast-för-dina-ögon\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n"
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n"
"att verkställa\n"
#, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "ingen signatur hittades\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Utgången signatur från \"%s\""
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Korrekt signatur från \"%s\""
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "signaturvalidering utlämnad\n"
#, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "kan inte hantera detta tvetydliga signaturdata\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Signatur gjord %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " med %s-nyckeln %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signatur gjordes %s med %s nyckel-id %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " även känd som \"%s\""
#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: "
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr ""
# Visas vid ogiltig signatur:
# Eftersom signaturen är ogiltig kan man inte vara säker på att angivet namn och nyckel-id är riktigt.
msgid "[uncertain]"
msgstr "[osäkert]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " även känd som \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binär"
msgid "textmode"
msgstr "textläge"
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#, fuzzy
#| msgid "algorithm: %s"
msgid ", key algorithm "
msgstr "algoritm: %s"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Kan inte kontrollera signaturen: %s\n"
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "detta är inte någon signatur i en separat fil\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"VARNING: multipla signaturer upptäckta. Endast den första kommer att "
"kontrolleras.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat för \"%s\" misslyckades i %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) misslyckades i %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "VARNING: använder experimentella algoritmen %s för publik nyckel\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "VARNING: Elgamal-nycklar för kryptering/signering är föråldrade\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "VARNING: använder experimentella chifferalgoritmen %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "VARNING: använder experimentella sammandragsalgoritmen %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "VARNING: sammandragsalgoritmen %s är föråldrad\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: flaggan är föråldrad \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "Använd \"%s%s\" istället\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "VARNING: \"%s\" är ett föråldrat kommando - använd det inte\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Okomprimerad"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "okomprimerad|ingen"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "tvetydlig flagga \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown option `%s'\n"
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Filen \"%s\" finns. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Skriv över? (j/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: okänt suffix\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Ange nytt filnamn"
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skriver till standard ut\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "antar att signerad data finns i filen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "kan inte hantera algoritmen %d för publika nycklar\n"
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "VARNING: potentiellt osäker symmetriskt krypterad sessionsnyckel\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Critical signature notation: "
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "Kritisk signaturnotation: "
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the new passphrase"
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Ange lösenfrasen\n"
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "avbruten av användaren\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (primära nyckelns id %s)"
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Välj en bild att använda som ditt foto-id. Bilden måste vara en JPEG-fil.\n"
"Kom ihåg att bilden sparas inuti din publika nyckel: Om du väljer\n"
"en mycket stor bild, så blir din nyckel också väldigt stor!\n"
"Försök att använda en bild som har ungefär formatet 240x288 pixlar.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Skriv JPEG-filnamnet för foto-id: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "kunde inte öppna JPEG-filen \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Den här JPEG-bilden är verkligen stor (%d byte)!\n"
# Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen använda den? (j/N)? "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Är detta foto korrekt (j/N/a)? "
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
#, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
# Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
"inställningsfilen\n"
#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "kan inte visa foto-id!\n"
# ej kristallklart vad förkortningarna står för
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iIhHaAsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Inget tillitsvärde tilldelat till:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " även känd som \"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Hur mycket litar du på att nyckeln faktiskt tillhör den angivna användaren?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Jag vet inte eller kan inte säga något\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Jag litar INTE\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Jag litar förbehållslöst\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " h = gå tillbaka till huvudmenyn\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = hoppa över denna nyckel\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " a = avsluta\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Minimum tillitsnivå för denna nyckel är: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Vad väljer du? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen ge denna nyckel förbehållslöst förtroende? (j/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certifikat som leder till en nyckel med förbehållslöst förtroende:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Det finns inget som säger att nyckeln tillhör den angivna användaren\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Det finns viss information om att nyckeln tillhör den angivna "
"användaren\n"
#, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Den här nyckel tillhör antagligen den namngivna användaren\n"
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr "rotcertifikatet har nu markerats som betrott\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
#| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
#| "you may answer the next question with yes.\n"
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i\n"
"användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du svara\n"
"ja på nästkommande fråga.\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i\n"
"användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du svara\n"
"ja på nästkommande fråga.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "VARNING: denna nyckel kan ha spärrats (spärrnyckeln saknas)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats med sin spärrnyckel!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n"
#, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Detta kan betyda att signaturen är förfalskad.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VARNING: Denna undernyckel har spärrats av sin ägare!\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Obs: Denna nyckel har stängts av.\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Obs: Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n"
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n"
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr ""
"VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n"
"tillräckligt högt tillitsvärde!\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n"
"tillräckligt högt tillitsvärde!\n"
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: hoppades över: den publika nyckeln är inaktiverad\n"
# överhoppad?
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: hoppades över: publik nyckel finns redan\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Du angav ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Nuvarande mottagare:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Ange användaridentiteten. Avsluta med en tom rad: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"hoppade över: den publika nyckeln är redan inställd som standardmottagare\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Den publika nyckeln är inaktiverad.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "hoppade över: publik nyckel redan angiven\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "okänd standardmottagare \"%s\"\n"
# plural av adressee
# dvs. den som meddelandet är adresserat till.
# Åtskillnad görs mellan adressee och receiver.
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "inga giltiga adressater\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen %s-förmåga\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen inställning för %s\n"
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara det\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signatur i en separat fil.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Ange namnet på datafilen: "
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "läser från standard in ...\n"
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "ingen signerad data\n"
# se förra kommentaren
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "kan inte öppna signerat data \"%s\"\n"
# se förra kommentaren
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "kan inte öppna signerad data fd=%d: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "certifikatet är inte användbart för kryptering\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonym mottagare; provar med den hemliga nyckeln %s ...\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr "certifikatet är inte användbart för kryptering\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "ok, vi är den anonyma mottagaren.\n"
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "chifferalgoritmen %d%s är okänd eller inaktiverad\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"VARNING: chifferalgoritmen %s hittades inte i mottagarinställningarna\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "OBSERVERA: hemliga nyckeln %s gick ut %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
msgstr "certifikatet skulle inte använts för kryptering\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "OBSERVERA: nyckeln har spärrats"
# Vad?
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "nyckeln %s har inga användaridentiteter\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Kommer att spärras av:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Detta är en känslig spärrnyckel)\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
# --force översatt med:
# genomdriv (använd alltid?)
# -do-not-force översatt med:
# genomdriv inte
# I detta fall gäller det ett revokeringscertifikat, som gnupg alltid skapar i ASCII-format för att det ska gå att skriva ut.
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "utdata med ett ascii-skal genomdrivet.\n"
# Vad menas???
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet misslyckades: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "inga spärrnycklar hittades för \"%s\"\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Spärrcertifikat skapat.\n"
"\n"
"Var vänlig flytta det till ett media du kan gömma; om Mallory får\n"
"tillgång till detta certifikatet kan han göra din nyckel oanvändbar.\n"
"Det är klokt att skriva ut detta certifikat och gömma det, ifall ditt\n"
"media blir oläsligt. Men se upp: Utskriftsfunktionen på\n"
"din dator kan spara data så att det blir åtkomligt för andra!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Välj anledning till varför nyckeln spärras:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Troligen vill du välja %d här)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Ange en valfri beskrivning; avsluta med en tom rad:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Anledning för spärrning: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Ingen beskrivning angiven)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Är detta OK? (j/N) "
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"kan inte undvika en svag nyckel för symmetriskt chiffer;\n"
"försökte %d gånger!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr "DSA-nyckeln %s kräver en hash med %u bitar eller större\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "VARNING: konflikt mellan signatursammandrag i meddelandet\n"
# Vad betyder det?
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "VARNING: signeringsundernyckeln %s är inte korscertifierad\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "se %s för mer information\n"
# cross-certification?
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "VARNING signeringsundernyckel %s har en ogiltig korscertifiering\n"
# behövs verkligen c-format här?
#, fuzzy, c-format
#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
msgstr[1] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
# behövs verkligen c-format här?
#, fuzzy, c-format
#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
msgstr[1] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
# c-format behövs inte i singularis
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
"klocka)\n"
msgstr[1] ""
"nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
"klocka)\n"
# c-format behövs inte i singularis
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
"klocka)\n"
msgstr[1] ""
"nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
"klocka)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s gick ut %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s har spärrats\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"antar felaktig signatur från nyckeln %s på grund av en okänd kritisk bit\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel med spärrsignatur för undernyckel\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "nyckeln %s: ingen undernyckel för signaturbindning av undernyckel\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VARNING: kan inte %%-expandera anteckning (för stor). Använder den utan "
"expansion.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VARNING: kunde inte %%-expandera policy-url (för stor). Använder "
"oexpanderad.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"VARNING: kunde inte %%-expandera url för föredragen nyckelserver (för "
"stor). Använder oexpanderad.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s signatur från: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"VARNING: tvinga sammandragsalgoritmen %s (%d) strider mot "
"mottagarinställningarna\n"
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "signerar:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encryption will be used\n"
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "krypteringen %s kommer att användas\n"
# Slumptalsgenerator: Random Number Generator
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"nyckeln är inte markerad som osäker - det går inte att använda den med "
"fejkad slumptalsgenerator!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "hoppade över \"%s\": förekommer flera gånger\n"
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"det här är en PGP-genererad Elgamal-nyckel som inte är säker för signaturer!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Skapat lista över tilldelade tillitsvärden %s\n"
"# (Använd \"gpg --import-ownertrust\" för att återställa dem)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "raden är för lång"
msgid "colon missing"
msgstr "kolon saknas"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "värde för ägartillit saknas"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "fel vid sökning av tillitsvärde i \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "kan inte skapa lås för \"%s\"\n"
# se förra kommentaren
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't lock `%s'\n"
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "kan inte låsa \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: katalogen finns inte!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas skapad\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "OBS: det går inte att skriva till tillitsdatabasen\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att skapa kontrollsummetabell: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Fel: Tillitsdatabasen är skadad.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending standard options: %s\n"
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "fel vid sändning av standardflaggor: %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported algorithm: %s"
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening `%s': %s\n"
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "list key and user IDs"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "validity: %s"
msgid "policy: %s"
msgstr "giltighet: %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list keys"
msgid "this key"
msgstr "lista nycklar"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "print message digests"
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "krypterad med %lu lösenfraser\n"
msgstr[1] "krypterad med %lu lösenfraser\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "print message digests"
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "print message digests"
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "print message digests"
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "skriv ut kontrollsummor"
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr ""
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
#, fuzzy
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "validity: %s"
msgid "(policy: %s)"
msgstr "giltighet: %s"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "\"%s\" är inget giltigt långt nyckel-id\n"
# trusted??
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "nyckel %s: accepterad som betrodd nyckel\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "nyckeln %s förekommer fler än en gång i tillitsdatabasen\n"
# nyckeln?
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel för pålitlig nyckel - hoppades över\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "nyckeln %s är markerad med förbehållslöst förtroende\n"
# req står för request
# kollat med Werner. Per
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "tillitspost %lu, begäran av typ %d: kunde inte läsa: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "tillitsvärdet %lu är inte av begärd typ %d\n"
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "Du kan försöka att skapa tillitsdatabasen igen med dessa kommandon:\n"
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Referera till handboken om detta inte fungerar för dig\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"kunde inte använda okänd tillitsmodell (%d) - antar tillitsmodellen %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "använder tillitsmodellen %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "nästa kontroll av tillitsdatabasen kommer att äga rum %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr ""
"det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr ""
"det behövs ingen uppdatering av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "publika nyckeln %s hittades inte: %s\n"
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "gör en kontroll av tillitsdatabasen --check-trustdb\n"
# originalet borde ha ett value
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%lu keys processed so far\n"
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
msgstr[1] "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
# Vad är detta!?
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n"
msgstr[1] "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n"
-#, c-format
-msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n"
+msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s expired\n"
msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n"
#, c-format
-msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "publik nyckel för förbehållslöst betrodda nyckeln %s hittades inte\n"
+msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"djup: %d giltig: %3d signerad: %3d tillit: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"kunde inte uppdatera versionspost i tillitsdatabasen: skrivning "
"misslyckades: %s\n"
msgid "undefined"
msgstr "odefinierad"
msgid "never"
msgstr "aldrig"
msgid "marginal"
msgstr "marginell"
msgid "full"
msgstr "fullständig"
msgid "ultimate"
msgstr "förbehållslös"
# Denna måste testas.
# /* NOTE TO TRANSLATOR: these strings are similar to those in
# trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
# make attractive information listings where columns line up
# properly. The value "10" should be the length of the strings you
# choose to translate to. This is the length in printable columns.
# It gets passed to atoi() so everything after the number is
# essentially a comment and need not be translated. Either key and
# uid are both NULL, or neither are NULL. */
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
#, fuzzy
#| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "15"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ spärrad ]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[ utgånget ]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ okänt ]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ odefinierad ]"
#, fuzzy
#| msgid "never"
msgid "[ never ]"
msgstr "aldrig"
msgid "[marginal]"
msgstr "[ marginell ]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ fullständig ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[förbehållslös]"
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"signaturen kunde inte valideras.\n"
"Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n"
"ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n"
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "kan inte öppna fd %d: %s\n"
# Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH.
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "tvetydlig flagga \"%s\"\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "ställ in felsökningsflaggor"
msgid "enable full debugging"
msgstr "aktivera fullständigt felsökningsläge"
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Användning: kbxutil [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
#| "list, export, import Keybox data\n"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Syntax: kbxutil [flaggor] [filer]\n"
"lista, exportera, importera nyckelskåpsdata\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "||Ange PIN-koden"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr "||Ange nollställningskoden för kortet"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "||Ange PIN-koden"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "||Ange nollställningskoden för kortet"
#, fuzzy
#| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod"
#, fuzzy
#| msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr "|P|Ange upplåsningskoden (PUK-kod) för standardnycklarna."
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN-återanrop returnerade fel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n"
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "nyckeln finns redan\n"
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "befintlig nyckel kommer att ersättas\n"
#, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "genererar ny nyckel\n"
#, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "skriver ny nyckel\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "svaret innehåller inte en RSA-modulus\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n"
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "var god vänta under tiden nyckeln genereras ...\n"
#, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "nyckelgenereringen misslyckades\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n"
msgstr[1] "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "svaret innehåller inte publikt nyckeldata\n"
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "||Ange PIN-koden för nyckeln att skapa kvalificerade signaturer med."
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod"
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|P|Ange upplåsningskoden (PUK-kod) för standardnycklarna."
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Ange PIN-koden för standardnycklarna."
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA modulus saknas eller är inte %d bitar stor\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "Publik RSA-exponent saknas eller större än %d bitar\n"
#, fuzzy
#| msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "NullPIN har ännu inte ändrats\n"
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPIN har ännu inte ändrats\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|Ange en ny PIN-kod för standardnycklarna."
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|NP|Ange en ny upplåsningskod (PUK-kod) för standardnycklarna."
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"|N|Ange en ny PIN-kod för nyckeln att skapa kvalificerade signaturer med."
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Ange en ny upplåsningskod (PUK-kod) för nyckeln att skapa kvalificerade "
"signaturer med."
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|P|Ange upplåsningskoden (PUK-koden) för nyckeln att skapa kvalificerade "
"signaturer med."
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "misslyckades med att lagra fingeravtrycket: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "fel vid hämtning av CHV-status från kort\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "använder standard-PIN som %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"misslyckades med att använda standard-PIN som %s: %s - inaktiverar "
"ytterligare standardanvändning\n"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "||Ange PIN-koden"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "validering av CHV%d misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kortet är låst permanent!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
"%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n"
msgstr[1] ""
"%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n"
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "åtkomst till administrationskommandon är inte konfigurerat\n"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Ange PIN-koden"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Ange nollställningskoden för kortet"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Nollställningskoden är för kort; minimumlängd är %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Ny nollställningskod"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Ny Admin PIN-kod"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Ny PIN-kod"
#, fuzzy
#| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Ange PIN-koden"
#, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "fel vid läsning av programdata\n"
#, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "fel vid läsning av fingeravtryckets DO\n"
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "tidsstämpel för skapandet saknas\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-primtal %s saknas eller inte %d bitar stor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported algorithm: %s"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "ogiltig struktur för OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "avtrycket på kortet stämmer inte med den begärda\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "signaturer skapade hittills: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"validering av Admin PIN-kod är för närvarande förbjudet genom detta "
"kommando\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "kan inte komma åt %s - ogiltigt OpenPGP-kort?\n"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||Knappa in din PIN-kod på läsarens knappsats"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Initial PIN-kod"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "kör i multiserverläge (förgrund)"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|NIVÅ|ställ in felsökningsnivån till NIVÅ"
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FIL|skriv en logg till FIL"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|anslut till läsare på port N"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAMN|använd NAMN som ct-API-drivrutin"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAMN|använd NAMN som PC/SC-drivrutin"
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "använd inte den interna CCID-drivrutinen"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|koppla från kortet efter N sekunder inaktivitet"
#, fuzzy
#| msgid "do not use a reader's keypad"
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "använd inte läsarens knappsats"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr ""
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "neka användning av administratörskommandon för kort"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
#| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntax: scdaemon [flaggor] [kommando [argument]]\n"
"Smartkortsdemon för GnuPG\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr "använd flaggan \"--daemon\" för att köra programmet i bakgrunden\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "hanterare för fd %d startad\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "hanterare för fd %d avslutad\n"
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "fel vid hämtning av nyckelanvändningsinformation: %s\n"
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "valideringsmodellen begärd av certifikat: %s"
msgid "chain"
msgstr "kedja"
msgid "shell"
msgstr "skal"
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "kritiska certifikattillägget %s stöds inte"
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "utfärdarens certifikat är inte markerat som en CA"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "kritisk markerad policy utan konfigurerade policier"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "observera: icke-kritisk certifikatpolicy tillåts inte"
#, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "certifikatpolicy tillåts inte"
#, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "slår upp utfärdare på extern plats\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "antal utfärdare som matchar: %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "slår upp utfärdare från Dirmngr-cachen\n"
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "antal matchande certifikat: %d\n"
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "uppslag av endast-mellanlagrad dirmngr-nyckel misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "certifikatet har spärrats"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "status för certifikatet är okänt"
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "se till att \"dirmngr\" är korrekt installerat\n"
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "kontroll mot spärrlistan misslyckades: %s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid: %s"
#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "certifikatet är ännu inte giltigt"
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "rotcertifikatet är ännu inte giltigt"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "tillfälligt certifikat är ännu inte giltigt"
#, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "certifikatet har gått ut"
msgid "root certificate has expired"
msgstr "rotcertifikatet har gått ut"
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "tillfälligt certifikat har gått ut"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "nödvändiga certifikattillägg saknas: %s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "signaturen inte skapad under certifikatets livstid"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "certifikatet skapades inte under utfärdarens livstid"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "tillfälligt certifikat är inte skapat under utfärdarens livstid"
#, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( signatur skapad "
#, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr " (certifikat skapat "
#, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr " (certifikat giltigt från "
#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( utfärdare giltig från "
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "fingeravtryck=%s\n"
#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "rotcertifikatet har nu markerats som betrott\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "interaktiv markering som betrodd inte aktiverad i gpg-agent\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "interaktiv markering som betrodd inaktiverad för den här sessionen\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
"VARNING: tid för skapandet av signaturen är inte känd - antar aktuell tid"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "rotcertifikatet har inte markerats som betrott"
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "certifikatkedjan är för lång\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "utfärdarens certifikat hittades inte"
#, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "certifikatet har en FELAKTIG signatur"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "hittade ett annat möjligen matchande CA-certifikat - försöker igen"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "certifikatkedjan längre än vad som tillåts av CA (%d)"
#, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "certifikatet är korrekt\n"
#, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "tillfälligt certifikat är korrekt\n"
#, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "rotcertifikatet är korrekt\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr "växlar till kedjemodell"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "valideringsmodell använd: %s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
#, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "slut på minne\n"
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(det här är MD2-algoritmen)\n"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Fel - ogiltig kodning]"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Fel - slut på kärna]"
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Fel - Inget namn]"
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Fel - ogiltigt DN]"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för X.509-"
"certifikatet:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"skapad %s, går ut %s.\n"
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "ingen nyckelanvändning angiven - antar alla användningsområden\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "certifikatet skulle inte använts för certifiering\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering av OCSP-svar\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "certifikatet skulle inte använts för kryptering\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "certifikatet är inte användbart för kryptering\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "certifikatet är inte användbart för signering\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Included certificates"
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "Inkluderade certifikat"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "rad %d: ogiltig nyckellängd %u (giltiga är %d till %d)\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "rad %d: inget ämnesnamn angivit\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
# keygrip (i.e. a hash over the public key
# parameters) formatted as a hex string.
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckelhashen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "rad %d: fel vid läsning av nyckeln \"%s\" från kortet: %s\n"
# keygrip (i.e. a hash over the public key
# parameters) formatted as a hex string.
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckelhashen \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "rad %d: nyckelgenerering misslyckades: %s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"Ange lösenfrasen en gång till för nyckeln som du just skapade för att "
"färdigställa denna certifikatbegäran.\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Befintlig nyckel\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Befintlig nyckel från kort\n"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel:\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) signering, kryptering\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) signering\n"
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) kryptering\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "Ange ämnesnamn för X.509: "
msgid "No subject name given\n"
msgstr "Inget ämnesnamn angivet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "Ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "Ogiltigt ämnesnamn \"%s\"\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "20"
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Ange e-postadresser"
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (avsluta med en tom rad):\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Ange DNS-namn"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (valfritt: avsluta med en tom rad:\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr "Ange URI:er"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the notation: "
msgid "Enter extensions"
msgstr "Ange notationen: "
#, fuzzy
#| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
#, fuzzy
#| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Skapar nu en certifikatbegäran. Det kan ta en stund ...\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
"Färdig. Du bör nu skicka denna begäran till din certifikatutfärdare.\n"
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "resursproblem: slut på minne\n"
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(det här är RC2-algoritmen)\n"
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(det här verkar inte vara ett krypterat meddelande)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "fel vid låsning av nyckelskåp: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "dubblett av certifikatet \"%s\" borttaget\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "inga giltiga mottagare angavs\n"
msgid "list external keys"
msgstr "lista externa nycklar"
msgid "list certificate chain"
msgstr "lista certifikatkedja"
msgid "import certificates"
msgstr "importera certifikat"
msgid "export certificates"
msgstr "exportera certifikat"
msgid "register a smartcard"
msgstr "registrera ett smartkort"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "starta gpg-protect-tool"
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "använd inte terminalen alls"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|antal certifikat att inkludera"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|FIL|hämta policyinformation från FIL"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "anta att inmatning är i PEM-format"
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "anta att inmatning är i base-64-format"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "anta att inmatning är i binärformat"
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "skapa base-64-kodat utdata"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID som förvald hemlig nyckel"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|FIL|lägg till nyckelring till listan över nyckelringar"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "hämta saknade utfärdarcertifikat"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NAMN|använd kodningen NAMN för PKCS#12-lösenfraser"
msgid "never consult a CRL"
msgstr "kontrollera aldrig mot spärrlista"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "kontrollera inte spärrlistor för rotcertifikat"
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "kontrollera giltigheten med OCSP"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "kontrollera inte certifikatpolicier"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAMN|använd chifferalgoritmen NAMN"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAMN|använd algoritmen NAMN för kontrollsummor"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "satsläge: fråga aldrig"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "anta ja på de flesta frågorna"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "anta nej på de flesta frågorna"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FIL|skriv en granskningslogg till FIL"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
# Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntax: gpgsm [flaggor] [filer]\n"
"signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera med S/MIME-protokollet\n"
"standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "OBSERVERA: kommer inte att kunna kryptera till \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown validation model `%s'\n"
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "okänd valideringsmodell \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "importerar vanliga certifikat \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "kan inte signera med \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "ogiltigt kommando (det finns inget implicit kommando)\n"
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "totalt antal behandlade: %lu\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "fel vid lagring av certifikat\n"
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "enkla certifikatkontroller misslyckades - importeras inte\n"
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "fel vid import av certifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "fel vid läsning av indata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening `%s': %s\n"
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "problem vid sökandet efter befintligt certifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "fel vid sökning efter skrivbar keyDB: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "problem vid ytterligare sökning efter certifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr "Fel - "
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing to %s: %s\n"
+msgid "error writing to output: %s\n"
+msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
+
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
"GPG_TTY har inte ställts in - använder kanske felaktigt standardvärde\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n"
"\"%s\"\n"
"Det här kommer att skapa en kvalificerad signatur som kan likställas med en "
"handskriven signatur.\n"
"\n"
"%s%sÄr du säker på att du vill göra det här?"
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Observera att den här programvaran inte officiellt godkänts för att skapa "
"eller validera sådana signaturer.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n"
"\"%s\"\n"
"Observera att det här certifikatet INTE kommer att skapa en kvalificerad "
"signatur!"
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "hashalgoritm %d (%s) för signerare %d stöds inte; använder %s\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "hashalgoritm som används för signerare %d: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr "Signatur gjordes %s med %s nyckel-id %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "Signatur gjord "
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr "[datum inte angivet]"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "algorithm: %s"
msgid "algorithm:"
msgstr "algoritm: %s"
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
"ogiltig signatur: attribut för kontrollsumma matchar inte den beräknade\n"
#, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "Korrekt signatur från"
#, c-format
msgid " aka"
msgstr " även känd som"
#, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Det här är en kvalificerad signatur\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "problem vid sökandet efter befintligt certifikat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "slår upp utfärdare från Dirmngr-cachen\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "dubblett av certifikatet \"%s\" borttaget\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "fingerprint=%s\n"
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "fingeravtryck=%s\n"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Included certificates"
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "Inkluderade certifikat"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "antal matchande certifikat: %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr "antal matchande certifikat: %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (certificate created at "
msgid "certificate already cached\n"
msgstr " (certifikat skapat "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate is good\n"
msgid "certificate cached\n"
msgstr "certifikatet är korrekt\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no issuer found in certificate"
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ignoring garbage line"
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "ignorerar skräprad"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending line failed: %s\n"
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening `%s': %s\n"
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
#, c-format
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
# Vad?
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "build_packet misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no issuer found in certificate"
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "signaturvalidering utlämnad\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "val misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading input: %s\n"
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "fel vid läsning av indata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading the card: %s\n"
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "fel vid läsning av kortet: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "problem vid ytterligare sökning efter certifikat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read failed: %s\n"
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid " (certificate created at "
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr " (certifikat skapat "
#, fuzzy
#| msgid "Included certificates"
msgid "validate a certificate"
msgstr "Inkluderade certifikat"
#, fuzzy
#| msgid "Included certificates"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "Inkluderade certifikat"
#, fuzzy
#| msgid "Included certificates"
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "Inkluderade certifikat"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "export certificates"
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "exportera certifikat"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate is good\n"
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "certifikatet är korrekt\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate has been revoked"
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "certifikatet har spärrats"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported algorithm: %s"
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FIL|kör kommandon från FIL vid uppstart"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "allow online software version check"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "Network related options"
msgstr ""
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Konfiguration för HTTP-servrar"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "använd systemets HTTP-proxyinställningar"
#, fuzzy
#| msgid "Configuration for HTTP servers"
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
msgstr "Konfiguration för HTTP-servrar"
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL| använd nyckelservern på URL"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Configuration for HTTP servers"
msgid "Configuration for X.509 servers"
msgstr "Konfiguration för HTTP-servrar"
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|använd denna nyckelserver för att slå upp nycklar"
#, fuzzy
#| msgid "|FILE|read options from FILE"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Konfiguration för OCSP"
#, fuzzy
#| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)"
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL| använd nyckelservern på URL"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
# inställningar istället för flaggor?
# Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
#| "Secret key management for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
"Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "usage: gpgsm [options] "
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line too long - skipped\n"
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "raden är för lång - hoppades över\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not forced"
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "inte tvingad"
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many cipher preferences\n"
msgid "too many redirections\n"
msgstr "för många chifferinställningar\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "skriver till \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "val misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: lösenord angivet utan användare\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: hoppar över denna rad\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing flags: %s\n"
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error loading `%s': %s\n"
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "fel vid inläsning av \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering av OCSP-svar\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "issuer certificate not found"
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "utfärdarens certifikat hittades inte"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate\n"
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "fel vid lagring av certifikat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "ingen hemlig nyckelring angiven som standard: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using default PIN as %s\n"
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr "använder standard-PIN som %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "använder %s-chiffer\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate has been revoked"
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "certifikatet har spärrats"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending line failed: %s\n"
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending line failed: %s\n"
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "val misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "val misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "val misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "kan inte allokera utfilssträng: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr "utfärdarens certifikat är inte markerat som en CA"
# originalet borde ha ett value
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "checking the CRL failed: %s"
msgid "checking CRL for"
msgstr "kontroll mot spärrlistan misslyckades: %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate is good\n"
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "certifikatet är korrekt\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering\n"
msgid "quiet"
msgstr "tyst"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "skriv ut data hexkodat"
msgid "decode received data lines"
msgstr "avkoda mottagna datarader"
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "connect to the keyboxd"
msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "kör Assuan-servern som angivits på kommandoraden"
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "använd inte utökat anslutningsläge"
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FIL|kör kommandon från FIL vid uppstart"
msgid "run /subst on startup"
msgstr "kör /subst vid uppstart"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Användning: gpg-connect-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
#| "Connect to a running agent and send commands\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-connect-agent [flaggor]\n"
"Anslut till en körande agent och skicka kommandon\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "flaggan \"%s\" kräver ett program och valfria argument\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "flaggan \"%s\" ignoreras på grund av \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "raden är för lång - hoppades över\n"
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "rad nerkortad på grund av inbäddat Nul-tecken\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown command `%s'\n"
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "okänt kommando \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "fel vid sändning av standardflaggor: %s\n"
msgid "OpenPGP"
msgstr ""
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "public key is %s\n"
msgid "Public Keys"
msgstr "publik nyckel är %s\n"
msgid "Private Keys"
msgstr ""
msgid "Smartcards"
msgstr ""
msgid "TPM"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Bad Passphrase"
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "Felaktig lösenfras"
#, fuzzy
#| msgid "Component not found"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "Komponenten hittades inte"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "External verification of component %s failed"
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr "Extern validering av komponenten %s misslyckades"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "Extern validering av komponenten %s misslyckades"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Observera att gruppspecifikationer ignoreras\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
msgid "list all components"
msgstr "lista alla komponenter"
msgid "check all programs"
msgstr "kontrollera alla program"
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|KOMPONENT|lista flaggor"
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|KOMPONENT|ändra flaggor"
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|KOMPONENT|kontrollera flaggor"
msgid "apply global default values"
msgstr "tillämpa globala standardvärden"
#, fuzzy
#| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr "|FIL|hämta policyinformation från FIL"
#, fuzzy
#| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "hämta konfigurationskatalogerna för gpgconf"
msgid "list global configuration file"
msgstr "lista global konfigurationsfil"
msgid "check global configuration file"
msgstr "kontrollera global konfigurationsfil"
#, fuzzy
#| msgid "update the trust database"
msgid "query the software version database"
msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
#, fuzzy
#| msgid "list all components"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "lista alla komponenter"
#, fuzzy
#| msgid "list all components"
msgid "launch a given component"
msgstr "lista alla komponenter"
#, fuzzy
#| msgid "list all components"
msgid "kill a given component"
msgstr "lista alla komponenter"
msgid "use as output file"
msgstr "använd som fil för utdata"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "aktivera ändringar vid körtid, om möjligt"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpgconf [options]\n"
#| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
"Syntax: gpgconf [flaggor]\n"
"Hantera konfigurationsinställningar för verktygen i GnuPG-systemet\n"
msgid "Need one component argument"
msgstr "Behöver ett komponentargument"
msgid "Component not found"
msgstr "Komponenten hittades inte"
msgid "No argument allowed"
msgstr "Inget argument tillåts"
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Användning: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil (-h för hjälp)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil\n"
"Kontrollera en lösenfras angiven på standard in mot mönsterfilen\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid " (certificate created at "
msgid "authenticate to the card"
msgstr " (certifikat skapat "
msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardmottagare"
msgid "change a private data object"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid " (certificate created at "
msgid "read a certificate from a data object"
msgstr " (certifikat skapat "
#, fuzzy
#| msgid " (certificate created at "
msgid "store a certificate to a data object"
msgstr " (certifikat skapat "
msgid "store a private key to a data object"
msgstr ""
msgid "run various checks on the keys"
msgstr ""
msgid "Yubikey management commands"
msgstr ""
msgid "manage the command history"
msgstr ""
+#, c-format
+#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "publik nyckel för förbehållslöst betrodda nyckeln %s hittades inte\n"
+
#, c-format
#~ msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
#~ msgid "error running '%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
#~ msgid "error running '%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "error running `%s': terminated\n"
#~ msgid "error running '%s': terminated\n"
#~ msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
#, c-format
#~ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
#~ msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
#~ msgid "use canonical text mode"
#~ msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
#, fuzzy
#~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
#~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
#~ msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
# Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
#, fuzzy
#~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
#~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
#~ msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
#, fuzzy
#~| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
#~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
#~ msgstr ""
#~ "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
#~ "mottagarinställningarna\n"
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
#~ msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "run in server mode"
#~ msgid "run in supervised mode"
#~ msgstr "kör i serverläge"
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
#~ msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
#~ msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
#~ msgid "Configuration for Keyservers"
#~ msgstr "Konfiguration för nyckelservrar"
#~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
#~ msgstr "Konfiguration av LDAP-servrar som ska användas"
#, fuzzy
#~| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
#~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#~ msgstr "begär nyckeln %s från %s-servern %s\n"
#~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
#~ msgstr "%s:%u: inget värdnamn angivet\n"
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
#~ msgstr "kunde inte tolka nyckelserver\n"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
#~ msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
#, fuzzy
#~| msgid "|N|connect to reader at port N"
#~ msgid "|N|connect to port N"
#~ msgstr "|N|anslut till läsare på port N"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
#~ msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardmottagare"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid import options\n"
#~ msgid "invalid port number %d\n"
#~ msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
#, fuzzy
#~| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
#~ msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "reading from `%s'\n"
#~ msgid "processing url '%s'\n"
#~ msgstr "läser från \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
#~ msgid " user '%s'\n"
#~ msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
#, fuzzy
#~| msgid " aka \"%s\""
#~ msgid " pass '%s'\n"
#~ msgstr " även känd som \"%s\""
#, fuzzy
#~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
#~ msgid " host '%s'\n"
#~ msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
#, fuzzy
#~| msgid " not imported: %lu\n"
#~ msgid " port %d\n"
#~ msgstr " inte importerade: %lu\n"
#, fuzzy
#~| msgid " aka \"%s\""
#~ msgid " DN '%s'\n"
#~ msgstr " även känd som \"%s\""
#, fuzzy
#~| msgid " aka \"%s\""
#~ msgid " attr '%s'\n"
#~ msgstr " även känd som \"%s\""
#, fuzzy
#~| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
#~ msgid "no host name in '%s'\n"
#~ msgstr "%s:%u: inget värdnamn angivet\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
#~ msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
#, fuzzy
#~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
#~ msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "change a passphrase"
#~ msgid "Suggest a random passphrase."
#~ msgstr "ändra en lösenfras"
#~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
#~ msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
#~ msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
#~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
#~ msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "använd en loggfil för servern"
#, fuzzy
#~| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
#~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
#~ msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
#~ msgid "argument not expected"
#~ msgstr "argument förväntades inte"
#~ msgid "read error"
#~ msgstr "läsfel"
#~ msgid "keyword too long"
#~ msgstr "nyckelordet är för långt"
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "argument saknas"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid value\n"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "ogiltigt värde\n"
#~ msgid "invalid command"
#~ msgstr "ogiltigt kommando"
#~ msgid "invalid alias definition"
#~ msgstr "ogiltig aliasdefinition"
#~ msgid "out of core"
#~ msgstr "slut på minne"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid command"
#~ msgid "invalid meta command"
#~ msgstr "ogiltigt kommando"
#, fuzzy
#~| msgid "unknown command `%s'\n"
#~ msgid "unknown meta command"
#~ msgstr "okänt kommando \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unexpected armor: "
#~ msgid "unexpected meta command"
#~ msgstr "oväntat skal: "
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "ogiltig flagga"
#~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
#~ msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
#~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
#, fuzzy
#~| msgid "option file `%s': %s\n"
#~ msgid "option file '%s': %s\n"
#~ msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
#~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
#~ msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
#~ msgid "unable to execute external program\n"
#~ msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
#~ msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
#~ msgid "validate signatures with PKA data"
#~ msgstr "validera signaturer med PKA-data"
#~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
#~ msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
-#, fuzzy
-#~| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
-#~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
-#~ msgstr " (%d) DSA och Elgamal\n"
-
#~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
#~ msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas"
#, fuzzy
#~| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
#~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
#~ msgstr "Observera: Validerad adress för signeraren är \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
#~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
#~ msgstr "Observera: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-objektet\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
#~ msgstr "trustlevel justerad till FULL på grund av giltig PKA-info\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
#~ msgstr "trustlevel justerad till NEVER på grund av felaktig PKA-info\n"
#~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
#~ msgstr "|FIL|skriv en serverlägeslogg till FIL"
#, fuzzy
#~| msgid "Quit without saving? (y/N) "
#~ msgid "run without asking a user"
#~ msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
#~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
#~ msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)"
#~ msgid "Options controlling the format of the output"
#~ msgstr "Flaggor som kontrollerar formatet på utdata"
#, fuzzy
#~| msgid "Options controlling the security"
#~ msgid "Options controlling the use of Tor"
#~ msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten"
#~ msgid "LDAP server list"
#~ msgstr "LDAP-serverlista"
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#~ msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@\n"
#~ "Kommandon:\n"
#~ " "
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "dekrypteringsmodus"
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "krypteringsmodus"
#~ msgid "tool class (confucius)"
#~ msgstr "verktygsklass (confucius)"
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "programfilnamn"
#~ msgid "secret key file (required)"
#~ msgstr "hemlig nyckelfil (krävs)"
#~ msgid "input file name (default stdin)"
#~ msgstr "filnamn för inmatning (standardvärde är standard in)"
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Användning: symcryptrun [flaggor] (-h för hjälp)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
#~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
#~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: symcryptrun --class KLASS --program PROGRAM --keyfile NYCKELFIL "
#~ "[flaggor...] KOMMANDO [inmatningsfil]\n"
#~ "Anropa ett enkelt symmetriskt krypteringsverktyg\n"
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "%s på %s avbröts med status %i\n"
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "%s på %s misslyckades med status %i\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "kan inte skapa temporärkatalogen \"%s\": %s\n"
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "kunde inte öppna %s för skrivning: %s\n"
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
#~ msgid "no --program option provided\n"
#~ msgstr "flaggan --program angavs inte\n"
#~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
#~ msgstr "endast --decrypt och --encrypt stöds\n"
#~ msgid "no --keyfile option provided\n"
#~ msgstr "flaggan --keyfile angavs inte\n"
#~ msgid "cannot allocate args vector\n"
#~ msgstr "kan inte allokera argumentvektor\n"
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "kunde inte skapa rör: %s\n"
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "kunde inte skapa pty: %s\n"
#~ msgid "could not fork: %s\n"
#~ msgstr "kunde inte grena process: %s\n"
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "execv misslyckades: %s\n"
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "val misslyckades: %s\n"
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "pty-läsning misslyckades: %s\n"
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "waitpid misslyckades: %s\n"
#~ msgid "child aborted with status %i\n"
#~ msgstr "barnprocess avbröts med status %i\n"
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "kan inte allokera infilssträng: %s\n"
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "kan inte allokera utfilssträng: %s\n"
#~ msgid "either %s or %s must be given\n"
#~ msgstr "antingen %s eller %s måste anges\n"
#~ msgid "no class provided\n"
#~ msgstr "ingen klass tillhandahölls\n"
# Skyddssammandraget låter underligt
# Kontrollsumma?
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "klassen %s stöds inte\n"
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr " använder certifikat-id 0x%08lX\n"
#~ msgid "male"
#~ msgstr "man"
#~ msgid "female"
#~ msgstr "kvinna"
#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "ej angiven"
#~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
#~ msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error sending %s command: %s\n"
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing key: %s\n"
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error storing flags: %s\n"
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "print message digests"
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
#~ msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
#, fuzzy
#~| msgid "print message digests"
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
#~ msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
#~ msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgid "error looking up: %s\n"
#~ msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
#~ msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
#~ msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
#, fuzzy
#~| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "reading public key failed: %s\n"
#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
#~ msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n"
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
#~ msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
#~ msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
#~ msgstr ""
#~ "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
#~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
#, fuzzy
#~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING: inställningar i \"%s\" är ännu inte aktiva under denna körning\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key generation failed: %s\n"
#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
#~ msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
#~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]"
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
#~ msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod%%0A[återstående försök: %d]"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [filnamn]"
#~ msgid "--symmetric [filename]"
#~ msgstr "--symmetric [filnamn]"
#~ msgid "--encrypt [filename]"
#~ msgstr "--encrypt [filnamn]"
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
#~ msgid "--sign [filename]"
#~ msgstr "--sign [filnamn]"
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
#~ msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
#~ msgid "--clear-sign [filename]"
#~ msgstr "--clear-sign [filnamn]"
#~ msgid "--decrypt [filename]"
#~ msgstr "--decrypt [filnamn]"
#~ msgid "--sign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key användaridentitet"
#~ msgid "--lsign-key user-id"
#~ msgstr "--lsign-key användaridentitet"
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
#~ msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--passwd <användaridentitet>"
#~ msgid "[filename]"
#~ msgstr "[filnamn]"
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Available keys:\n"
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
#~ msgstr "Tillgängliga nycklar:\n"
#, fuzzy
#~| msgid "print message digests"
#~ msgid "%ld message signed"
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
#~ msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
#~ msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "avbruten av användaren\n"
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "problem med agenten\n"
#, fuzzy
#~| msgid "problem with the agent: %s\n"
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
#~ msgstr "problem med agenten: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unknown command `%s'\n"
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
#~ msgstr "okänt kommando \"%s\"\n"
#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
#~ msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
#~ "certificate:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
#~ "created %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för OpenPGP-"
#~ "certifikatet:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bitars %s-nyckel, ID %s,\n"
#~ "skapad %s%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
#~ "user: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du behöver en lösenfras för att låsa upp den hemliga\n"
#~ "nyckeln för användaren: \"%s\"\n"
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
#~ msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s"
#~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
#~ msgstr " (undernyckel på primärt nyckel-id %s)"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "run in daemon mode (background)"
#~ msgid "run as windows service (background)"
#~ msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgstr[0] "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
#~ msgstr[1] "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
#~ msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
#, fuzzy
#~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
#~ msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
#~ msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n"
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
#~ msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
# fel kapitalisering i originalet?
#~ msgid ""
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du behöver en lösenfras för att skydda din hemliga nyckel\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
#~ "encryption key."
#~ msgstr ""
#~ "Ange en lösenfras för att skydda säkerhetskopian av den nya "
#~ "krypteringsnyckeln."
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
#~ msgstr "lösenfrasen repeterades inte korrekt; försök igen."
#~ msgid "%s.\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du vill inte ha någon lösenfras - det är möjligen en *dålig* idé!\n"
#~ "Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenfras när som helst\n"
#~ "om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
#~ msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln på kortet: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "1 bad signature\n"
#~ msgid "1 good signature\n"
#~ msgstr "1 felaktig signatur\n"
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu nycklar mellanlagrade (%lu signaturer)\n"
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
#~ msgstr "uppdaterar 1 nyckel från %s\n"
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
#~ msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n"
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
#~ msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekunder nyare än signaturen\n"
#~ msgid ""
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "nyckeln %s skapades %lu sekunder in i framtiden (tidsresande eller "
#~ "felinställd klocka)\n"
#~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d marginal(er) behövs, %d fullständig(a) behövs, tillitsmodell %s\n"
#~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
#~ msgstr "tömde mellanlagrad lösenfras med ID: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "failed to store the key: %s\n"
#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
#~ msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
#~ msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
#~ msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
#~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
#~ msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
#~ msgstr "miljövariabeln DIRMNGR_INFO är felformaterad\n"
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "dirmngr-protokoll version %d stöds inte\n"
#~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
#~ msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
#~ msgid "export keys in an S-expression based format"
#~ msgstr "exportera nycklar i ett S-uttrycksbaserat format"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar"
#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
#~ msgstr ""
#~ "använd temporärfiler för att skicka data till nyckelserverns hjälpprogram"
#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
#~ msgstr "ta inte bort temporärfiler efter de använts"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING: nyckelserverflaggan \"%s\" används inte på den här plattformen\n"
#~ msgid "name of socket too long\n"
#~ msgstr "namnet på uttaget är för långt\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n"
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "använd en standardplats för uttaget"
#~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
#~ msgstr "|FIL|skriv även miljöinställningar till FIL"
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Användning: gpg-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n"
# se förra kommentaren
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "kan inte fdopen rör för läsning: %s\n"
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "fel när uttag skapades: %s\n"
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "värden hittades inte"
#~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
#~ msgstr "kan inte ansluta till agenten - försöker falla tillbaka\n"
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "okänd nyckelskyddsalgoritm\n"
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "hemliga delar av nyckeln är inte tillgängliga.\n"
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "hemlig nyckel redan lagrad på ett kort\n"
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "fel vid skrivning av nyckel till kort: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "du kan endast kryptera till RSA-nycklar som är högst 2048 bitar långa i --"
#~ "pgp2-läge\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr "kan inte använda IDEA-chiffer för alla nycklar du krypterar till.\n"
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "ta bort lösenfrasen från exporterade undernycklar"
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "nyckeln %s: inte skyddad - hoppade över\n"
#~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
#~ msgstr "på väg att exportera en oskyddad undernyckel\n"
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "misslyckades med att ta bort skydd på undernyckel: %s\n"
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %s har ingen enkel SK-kontrollsumma\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n"
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr ""
#~ "ingen hemlig undernyckel för publika undernyckeln %s - hoppar över\n"
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppades över\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "användning: gpg [flaggor] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n"
#~ "i --pgp2-läge\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "du kan inte signera och kryptera samtidigt i --pgp2-läge\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr "du måste använda filer (och inte rör) i --pgp2-läge\n"
# IDEA-algoritmen är patenterat i flera länder och finns därför inte med i GnuPG som standard.
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "kryptering av meddelanden i --pgp2-läge kräver IDEA-chiffret\n"
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "skapa en publik nyckel när en hemlig nyckel importeras"
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "nyckel %s: finns redan i hemliga nyckelringen\n"
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "nyckel %s: hittade inte hemlig nyckel: %s\n"
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr ""
#~ "OBSERVERA: serienumret för en nyckel stämmer inte med kortets "
#~ "serienummer\n"
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "OBSERVERA: primärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "OBSERVERA: sekundärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --"
#~ "pgp2-läge\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "Nyckeln är skyddad.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv in den nya lösenfrasen för den hemliga nyckeln.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du vill inte ha någon lösenfras - detta är möjligen en *dålig* idé!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Vill du verkligen göra detta? (j/N) "
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n"
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "skriver hemliga nyckelstumpen till \"%s\"\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "ingen skrivbar hemlig nyckelring hittades: %s\n"
# Enligt Werner uppstår detta om något går snett när den hemliga nyckeln uppdateras.
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s är den oförändrade\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s är den nya\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n"
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "söker efter namn från %s-servern %s\n"
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "söker efter namn från %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "söker efter \"%s\" från %s-servern %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "söker efter \"%s\" från %s\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING: nyckelserverhanteraren från en annan version av GnuPG (%s)\n"
#~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
#~ msgstr "nyckelserver skickade inte VERSION\n"
#~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
#~ msgstr "externa anrop till nyckelserver stöds inte i detta bygge\n"
#~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr "ingen hanterare för nyckelserverschemat \"%s\"\n"
#~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr "åtgärden \"%s\" stöds inte med nyckelserverschemat \"%s\"\n"
#~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
#~ msgstr "%s har inte stöd för hanterarversionen %d\n"
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "tidsgräns överstigen för nyckelserver\n"
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "internt fel i nyckelserver\n"
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "kommunikationsfel mot nyckelserver: %s\n"
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "VARNING: kunde inte tolka uri:n %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "ogiltigt rotpaket hittades i proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "insticksmodul för IDEA-chiffer är inte installerat\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "ingen motsvarande publik nyckel: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "publik nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "okänd skyddsalgoritm\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "OBS: Denna nyckel är oskyddad!\n"
# Skyddssammandraget låter underligt
# Kontrollsumma?
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "skyddssammandraget %d stöds inte\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Ogiltig lösenfras; försök igen"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
# För vissa krypteringsalgoritmer är det känt att vissa svaga nycklar kan förekomma. Dessa ska aldrig användas. GnuPG vill på detta sätt hindra dig från att skapa en sådan nyckel.
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenfras igen.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "skapar den föråldrade 16-bit kontrollsumman för skydd av den hemliga "
#~ "nyckeln\n"
#~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
#~ msgstr "DSA-nyckeln %s använder en osäker hash (%u bitar)\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "du kan bara skapa signaturer i en separat fil med nycklar av PGP 2.x-typ\n"
#~ "när du är i --pgp2-läge\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "du kan bara göra klartextsignaturer med en PGP 2.x-nyckel\n"
#~ "när du är i --pgp2-läge\n"
#~ msgid " - probably dead - removing lock"
#~ msgstr " - antagligen död - tar bort lås"
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Användning: scdaemon [flaggor] (-h för hjälp)"
#~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
#~ msgstr "Parametrar som ska användas för denna certifikatbegäran:\n"
#~ msgid "use system's dirmngr if available"
#~ msgstr "använd systemets dirmngr om tillgängligt"
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Användning: gpgsm [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "användning: gpgconf [flaggor] "
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
#~ msgstr "du kanske vill starta gpg-agent först\n"
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Kommando> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rapportera fel till <gnupg-bugs@gnu.org>\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Rapportera fel till "
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha %u bitar.\n"
#~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
#~ msgstr "det här kommandot har ännu inte implementerats\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Repetera lösenfrasen\n"
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr ""
#~ "||Ange din PIN-kod på läsarens knappsats%%0A[signaturer gjorda: %lu]"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|Admin PIN-kod"
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "läs inställningar från fil"
#~ msgid "Used libraries:"
#~ msgstr "Använda bibliotek:"
#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
#~ msgstr "generera PGP 2.x-kompatibla meddelanden"
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[FIL]|skapa en signatur"
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[FIL]|skapa en klartext-signatur"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "använd standardnyckeln som standardmottagare"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "tvinga v3-signaturer"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "använd alltid en MDC för kryptering"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "lägg till denna hemliga nyckelring till listan"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NAMN|ställ in terminalteckentabell till NAMN"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FIL|läs in tilläggsmodulen FIL"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|använd komprimeringsalgoritmen N"
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "ta bort nyckel från den publika nyckelringen"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig "
#~ "att\n"
#~ "exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n"
#~ "\"Web of trust\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n"
#~ "nätet av certifikat."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "För att kunna bygga förtroendeväven \"Web-of-Trust\",\n"
#~ "måste GnuPG veta vilka nycklar som du litar förbehållslöst på\n"
#~ "- det är vanligen de nycklar som du disponerar den hemliga nyckeln för.\n"
#~ "Svara \"ja\" för att markera att du litar förbehållslöst på denna "
#~ "nyckel.\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr ""
#~ "Ange användaridentiteten för den adressat du vill skicka meddelandet till."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
#~ "for signatures.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
#~ msgstr ""
#~ "Välj vilken algoritm som ska användas.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (även känd som DSS) är Digital Signature Algorithm och kan endast\n"
#~ "användas för signaturer.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal är en algoritm som endast kan användas för kryptering.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA kan användas för signaturer eller kryptering.\n"
#~ "\n"
#~ "Första (primär) nyckel måste alltid vara en nyckel som är kapabel att "
#~ "signera."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "Som regel är det ingen bra idé att använda samma nyckel för signering\n"
#~ "och kryptering. Denna algoritm ska endast användas inom särskilda\n"
#~ "områden. Rådgör med din egen säkerhetsexpert först!"
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Ange storleken på nyckeln"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n"
#~ "Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n"
#~ "inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n"
#~ "att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "ange en e-postadress. Detta är frivilligt, men rekommenderas varmt"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Ange en kommentar (frivilligt)"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N för att ändra namnet.\n"
#~ "C för att ändra kommentaren.\n"
#~ "E för att ändra e-postadressen.\n"
#~ "O för att fortsätta med nyckelgenerering.\n"
#~ "Q för att avsluta nyckelgenereringen."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr ""
#~ "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and "
#~ "\"extensive\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "När du signerar en användaridentitet på en nyckel, måste du först "
#~ "kontrollera att nyckeln\n"
#~ "verkligen tillhör den person som nämns i användaridentiteten. Det är "
#~ "viktigt för andra att\n"
#~ "få veta hur noga du har kontrollerat detta.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" betyder att du inte påstår någonting om hur noga du kontrollerat "
#~ "nyckeln.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" betyder att du tror att nyckeln tillhör den person som påstår sig "
#~ "göra det\n"
#~ " men du kunde inte, eller ville inte kontrollera nyckeln alls. Detta "
#~ "är användbartför\n"
#~ " en \"persona\" kontroll, där du signerar nyckeln för en användare med "
#~ "pseudonym.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" betyder att du gjorde viss kontroll av nyckeln. Det kan t.ex. "
#~ "betyda att\n"
#~ " du kontrollerade fingeravtrycket och kontrollerade "
#~ "användaridentiteten för nyckeln\n"
#~ " mot en fotolegitimation.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" betyder att du gjorde en noggrann och uttömmande kontroll av "
#~ "nyckeln. Detta kan\n"
#~ " t.ex. betyda att du kontrollerade nyckelns fingeravtryck direkt med "
#~ "nyckelinnehavaren\n"
#~ " och att du kontrollerade, med hjälp av svårförfalskade "
#~ "identitetsdokument\n"
#~ "a\n"
#~ " med foto (t.ex. ett körkort) att namnet på innehavaren stämmer med\n"
#~ " namnet i användaridentiteten på nyckeln, och slutligen att du "
#~ "kontrollerade att\n"
#~ " (genom att utväxla e-postmeddelanden) att e-postadressen på nyckeln "
#~ "tillhör\n"
#~ " nyckelinnehavaren.\n"
#~ "\n"
#~ "Observera! Ovanstående exempel för nivåerna 2 och 3 är bara förslag.\n"
#~ "Slutligen är det bara du själv som avgör vad \"viss\" and \"noggrann\"\n"
#~ "betyder när du signerar andras nycklar.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du inte vet vad du ska svara, så svara \"0\"."
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 3923fec67..4d70e0d91 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,8985 +1,9020 @@
# Turkish translations for GnuPG messages.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001-2008,
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 2.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 23:45+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "_Tamam"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "İ_ptal"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "_Evet"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "_Hayır"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "PIN:"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "Parola yöneticisinde _kaydet"
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Anahtar parolanızı ekranda gerçekten görünür yapmak istiyor musunuz?"
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr "Anahtar parolasını görünür yap"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "Anahtar parolasını gizle"
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock açık"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr "Öner"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr ""
"Yukarıda girilen metnin kalıcılığı. 81 kalıcılık kriteri hakkında daha fazla "
"bilgi için yöneticiye danışın."
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
#. limited to about 900 characters.
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr "Not: Boş kısımlar anahtar parolaya dahil değildir."
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "Anahtar parolası geçersiz"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "Kalite:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"Yukarıda girilen metnin kalıcılığı. Kalıcılık kriterleri hakkında daha fazla "
"bilgi için yöneticiye danışın."
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Gizli anahtarın bu oturumda kilidinin açılabilmesi için lütfen PIN'inizi "
"giriniz"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Gizli anahtarın bu oturumda kilidinin açılabilmesi için lütfen anahtar "
"parolanızı giriniz"
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
msgid "Passphrase:"
msgstr "Anahtar Parolası:"
msgid "does not match - try again"
msgstr "eşleşmiyor - yeniden deneyin"
msgid "Passphrases match."
msgstr "Anahtar parolaları eşleşiyor."
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
msgid "Repeat:"
msgstr "Yinele:"
msgid "PIN too long"
msgstr "PIN çok uzun"
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Anahtar parolası çok uzun"
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
msgid "PIN too short"
msgstr "PIN çok kısa"
msgid "Bad PIN"
msgstr "PIN kötü"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Anahtar parolası kötü"
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr "Not: İstek, bir web tarayıcısından yapıldı."
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr "Not: İstek, uzak bir konumdan yapıldı."
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını yeniden girin"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr ""
"İçe aktarılan nesneyi %s sisteminde koruyacak anahtar parolasını girin."
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
"Bu anahtar (veya yardımcı anahtar), bir anahtar parolası ile korunmuyor. "
"Dışa aktarmak için yeni bir anahtar parolası girin."
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "%d bitten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
#, c-format
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "'%s' oluşturulamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "'%s' açılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "kart listesi alınırken hata: %s\n"
# Check
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
"Bir ssh işlemi,%%0A %s%%A (%s)%%0Aanahtarının kullanımı için istekte "
"bulundu. Buna izin vermek istiyor musunuz?"
msgid "Allow"
msgstr "İzin ver"
msgid "Deny"
msgstr "Reddet"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Lütfen%%0A %F%%0A (%c) ssh anahtarı için anahtar parolasını giriniz"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Alınan%%0A %s%%0A %s%%0Agizli anahtarını gpg-agent anahtar deposunda "
"saklamak için lütfen bir anahtar parolası girin"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "soketten akım oluşturulamadı: %s\n"
msgid "Admin PIN"
msgstr "Yönetici PIN'i"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "PUK"
msgid "Reset Code"
msgstr "Sıfırlama Kodu"
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr "Kart/jeton üzerinde ACK düğmesine basın."
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr "Girdi için okuyucunun düğme takımını kullan."
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Bu Sıfırlama Kodunu yinele"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Bu PUK'u yinele"
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Bu PIN'i yinele"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Sıfırlama Kodu doğru yinelenmedi; yeniden deneyin"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUK doğru yinelenmedi; yeniden deneyin"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN doğru yinelenmedi; yeniden deneyin"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s girin"
#, c-format
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "veri yoluna yazılırken hata: %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Yeni anahtar parolasını girin"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
"anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Evet, koruma gereksiz"
#, c-format
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Bir anahtar parolası en az %u karakter uzunluğunda olmalıdır."
msgstr[1] "Bir anahtar parolası en az %u karakter uzunluğunda olmalıdır."
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"Bir anahtar parolası en az %u rakam veya %%0Aözel karakter içermelidir."
msgstr[1] ""
"Bir anahtar parolası en az %u rakam veya %%0Aözel karakter içermelidir."
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Anahtar parolası bilinen bir terim olamaz veya kimi dizgilerle%%0Aeşleşemez."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr "Uyarı: Güvenli olmayan bir anahtar parolası girdiniz."
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Yine de bunu kullan"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için lütfen anahtar%0Aparolanızı girin"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
msgid "Options used for startup"
msgstr "Başlangıçta kullanılan seçenekler"
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "ardalan süreci olarak çalıştır"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "sunucu kipinde (önalanda) çalıştır"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "konsoldan ayırma"
msgid "sh-style command output"
msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
msgid "csh-style command output"
msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FILE|seçenekleri FILE'dan oku"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Tanı çıktısını denetleyen seçenekler"
msgid "verbose"
msgstr "ayrıntılı"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "biraz daha sessiz ol"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|FILE|sunucu kipi günlüklerini FILE'a yaz"
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Yapılandırmayı denetleyen seçenekler"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "SCdaemon kullanma"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "[PGM|SCdaemon programı olarak PGM kullan"
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr "[PGM|tpm2daemon programı olarak PGM kullan"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAME|NAME aracılığıyla bazı komutları kabul et"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "TTY değiştirme isteklerini yok say"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "X ekranını değiştirme isteklerini yok say"
msgid "enable ssh support"
msgstr "ssh desteğini etkinleştir"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr "|ALGO|ssh parmak izlerini göstermek için ALGO kullan"
msgid "enable putty support"
msgstr "putty desteğini etkinleştir"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "Win32-OpenSSH desteğini etkinleştir"
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Güvenliği denetleyen seçenekler"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|arabellekteki PIN'leri N saniyede zaman aşımına uğrat"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|SSH anahtarlarını N saniyede zaman aşımına uğrat"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|azami PIN önbelleği ömrünü N saniye olarak ayarla"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|azami SSH anahtarı ömrünü N saniye olarak ayarla"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "imzalarken PIN arabelleğini kullanma"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin verme"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verme"
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "anahtar parolasının önceden ayarlanmasına izin ver"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Bir anahtar parolası kuralını zorlayan seçenekler"
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr "anahtar parolası poliçesinin atlanmasına izin verme"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|en kısa yeni anahtar parolası uzunluğunu N olarak ayarla"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
"|N|yeni anahtar parolası için en azından N harf olmayan karakter gerektir"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|FILE|yeni anahtar parolalarını FILE'daki dizgilere göre denetle"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|anahtar parolalarının N gün sonra zaman aşımına uğrat"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "eski anahtar parolaların yeniden kullanılmasına izin verme"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr "PIN girişini denetleyen seçenekler"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr "PIN girişini hiçbir zaman kullanma"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr "arayanın pin girişini geçersiz kılmasına izin verme"
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr "PIN girişinin klavye ve fareyi yakalamasına izin ver"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|PIN giriş uygulaması olarak PGM kullan"
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr "|N|pin giriş zaman aşımını N saniye olarak ayarla"
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr "anahtar parolasının Emacs üzerinden istenmesine izin ver"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Bulduğunuz hataları lütfen <@EMAIL@> adresine bildirin.\n"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Kullanım: @GPG_AGENT@ [seçenekler] (yardım için -h)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Sözdizim: @GPG_AGENT@ [seçenekler] [komut [argümanlar]\n"
"@GNUPG@ için gizli anahtar yönetimi\n"
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "geçersiz hata ayıklama düzeyi '%s' verildi\n"
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "seçili özet algoritması geçersiz\n"
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "seçenekler, '%s' ögesinden okunuyor\n"
#, c-format
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "Not: '%s', bir seçenek olarak kabul edilmiyor\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "soket adı '%s' pek uzun\n"
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr "çalışmakta olan %s ögesinden soket aşırılmaya çalışılıyor\n"
#, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
#, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
#, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "soket '%s' ögesine bağlanırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "'%s' izinleri ayarlanamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "'%s' soketinde dinleniyor\n"
#, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "'%s' dizini oluşturuldu\n"
#, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "'%s' için stat() başarısız oldu: %s\n"
#, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "'%s', ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "tutaç 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "tutaç 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "ssh tutacı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "ssh tutacı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
#, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "npth_pselect başarısız: %s - 1sn bekliyor\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s durdu\n"
#, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Seçenekler:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr ""
"Kullanım: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Sözdizim: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
"Parola arabelleği bakımcısı\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Komutlar:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Seçenekler:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Kullanım: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Sözdizim: gpg-protect-tool [seçenekler] [argümanlar ...]\n"
"Gizli anahtar bakım aracı\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr ""
"PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Lütfen GnuPG sistemine içe aktarılan nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
"giriniz."
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
"PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
#, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "iptal edildi\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "'%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "\"%s\" beyanı; '%s', %d. satırda yok sayıldı\n"
#, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "sistem güvence listesi '%s' kullanım dışı\n"
#, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "'%s', %d. satırda parmak izi kötü\n"
#, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "'%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "'%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Kullanıcı sertifikalarının%%0A \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
"son derece emin misiniz?"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexadecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A \"%s\"%%0Abu parmak "
"izine iye:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "Doğru"
msgid "Wrong"
msgstr "Yanlış"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
"Not: Bu anahtar parolası hiç değiştirilmedi.%0ALütfen şimdi değiştirin."
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
"Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
"şimdi değiştirin."
msgid "Change passphrase"
msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
msgid "I'll change it later"
msgstr "Sonra değiştireceğim"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "receiving line failed: %s\n"
+msgid "Unprotecting key failed: %s\n"
+msgstr "satır alımı başarısız: %s\n"
+
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "Lütfen seri numarayı içeren kartı takın"
# Check
#, c-format
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr ""
"%%0A %s%%0A %s%%0Aanahtarının kullanımı için istekte bulunuldu. Buna izin "
"vermek istiyor musunuz?"
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A?"
msgstr ""
"%%0A %s%%0A %%C%%0A anahtar maşası tarafından tanımlanan anahtarı silmek "
"istediğnizden emin misiniz?"
msgid "Delete key"
msgstr "Anahtarı sil"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
"Uyarı: Bu anahtar aynı zamanda SSH ile kullanım için listelenmiş!\n"
"Bu anahtarı silmek, uzak makinelere erişiminizi ortadan kaldırabilir."
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA sekizin katlarında bir sağlama uzunluğu gerektirir\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir sağlama (%u bit) kullanıyor\n"
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "bir %zu bit sağlama, bir %u bit %s anahtarı için geçerli değildir\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
#, c-format
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "genel anahtar algoritması %d (%s), desteklenmiyor\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "koruma algoritması %d (%s), desteklenmiyor\n"
#, c-format
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "koruma algoritması %d (%s), desteklenmiyor\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "veri yolu oluşturulurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "veri yolu için bir akım oluşturulurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "'%s' sunucusuna bağlanılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "çekirdek boşaltması devre dışı bırakılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Uyarı: %s üzerinde güvenli olmayan iyelik: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Uyarı: %s üzerinde güvenli olmayan izinler: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "'%s' dosyasının erişilebilir olması için bekleniyor ...\n"
#, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s' > '%s' olarak yeniden adlandırma başarısız: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "evet"
msgid "yY"
msgstr "eE"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "hayır"
msgid "nN"
msgstr "hH"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "çık"
msgid "qQ"
msgstr "kK"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "tamam|tamam"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "iptal|İPTAL"
msgid "oO"
msgstr "tT"
msgid "cC"
msgstr "pP"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte çekirdek dışına çıkıldı"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "%lu bayt ayrılırken çekirdek dışına çıkıldı"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "UYARI: \"%s%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr "bilinmeyen hata ayıklama bayrağı '%s' yok sayıldı\n"
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "dirmngr'nin gelmesi bekleniyor ... (%ds)\n"
#, c-format
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "keyboxd'nin gelmesi bekleniyor ... (%ds)\n"
#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "aracının gelmesi bekleniyor ... (%ds)\n"
#, c-format
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "dirmngr bağlantısı kuruldu\n"
#, c-format
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "keyboxd bağlantısı kuruldu\n"
#, c-format
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "aracı bağlantısı kuruldu\n"
#, c-format
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "çalışan %s yok - '%s' başlatılıyor\n"
#, c-format
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "aracı bağlantısı kısıtlı kipte\n"
#, c-format
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "'%s' sürüm bilgisi alınırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr "'%s' sunucusu bizden daha eski (%s < %s)"
#, c-format
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "UYARI: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
"Not: Eski sunucular önemli güvenlik düzeltmelerini içermiyor olabilir.\n"
#, c-format
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Not: Onları yeniden başlatmak için \"%s\" komutunu kullanın.\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|İyi"
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|Kötü"
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|Desteklenmiyor"
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|Sertifika yok"
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|Etkin değil"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|Hata"
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|Kullanılmıyor"
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|Tamam"
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Atlandı"
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|Kimisi"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
msgid "root certificate missing"
msgstr "kök sertifika kayıp"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Veri şifreleme başarılı"
msgid "Data available"
msgstr "Veri kullanılabilir"
msgid "Session key created"
msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "algoritma: %s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
msgid "Number of recipients"
msgstr "Alıcı sayısı"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Alıcı %d"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Veri imzalanması başarılı"
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "veri sağlama algoritması: %s"
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "İmzalayan %d"
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "attr sağlama algoritması: %s"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Veri şifresi çözülmesi başarılı"
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "Şifreleme algoritması destekleniyor"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Veri doğrulanması başarılı"
msgid "Signature available"
msgstr "İmza kullanılabilir"
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Veri ayrıştırılması başarılı"
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "kötü veri sağlama algoritması: %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "İmza %d"
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "Kök sertifikası güvenilir"
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "sertifika için bir CRL yok"
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "mevcut CRL çok eski"
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
msgid "Included certificates"
msgstr "İçerilen sertifikalar"
msgid "No audit log entries."
msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
msgid "Unknown operation"
msgstr "Bilinmeyen işlem"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent elverişli"
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr elverişli"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "'%s' için yardım mevcut değil."
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "anlamsız satır yok sayılıyor"
msgid "[none]"
msgstr "[yok]"
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02x atlandı\n"
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr "Üzgünüz, şu anda toplu iş kipinde - girdi alınamıyor\n"
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr "Üzgünüz, hiçbir uçbirim istekte bulunmadı - girdi alınamıyor\n"
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr "pek fazla hata: bırakılıyor\n"
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr "Control-D algılandı\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "'%s' > '%s' dönüşümü kullanılabilir değil\n"
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s' > '%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "'%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "'%s' konumuna yazılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutuluyor) %s...\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(ölükilit?) "
#, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "'%s' kilidi yapılmadı: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
#, c-format
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "'%s' oluşturulurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "'%s' kapatılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "zırh: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "zırh başlığı: "
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
#, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "iç içe geçmiş açık metin imzalar\n"
#, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "beklenmeyen zırh: "
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "geçersiz tire kaçışlı satır: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "beklenmedik dosya sonu (CRC yok)\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "beklenmedik dosya sonu (CRC içinde)\n"
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "yanlış oluşturulmuş CRC\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "beklenmedik dosya sonu (artbilgi içinde)\n"
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "artbilgi satırında hata\n"
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "geçersiz zırh: Satır %d karakterden uzun\n"
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"zırhta tırnak içinde yazdırılabilir karakter - büyük olasılıkla hatalı bir "
"MTA kullanılmış\n"
#, c-format
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "[ insan okuyabilir biçimde değil (%zu bayt: %s%s) ]"
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"bir simgelem adı yalnızca harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve bir "
"'=' ile sonlanmalıdır\n"
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "bir kullanıcı simgelem adı '@' karakteri içermelidir\n"
#, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "bir simgelem adının birden çok '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "bir simgelem değerinde denetim karakterleri kullanılamaz\n"
#, c-format
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "bir simgelem adı, bir '=' karakteri içeremez\n"
#, c-format
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr ""
"bir simgelem adı, yalnızca yazdırılabilir karakterler veya boşluklar "
"içermelidir\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "UYARI: Geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "istemciye %s sorgusu vekille aktarılamadı\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Anahtar parolasını girin: "
#, c-format
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s, %s kipine uyum sağlamıyor\n"
#, c-format
msgid "error from TPM: %s\n"
msgstr "TPM kaynaklı hata: %s\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "aracı ile sorun var: %s\n"
#, c-format
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "bu oturumda çalışan bir dirmngr yok\n"
#, c-format
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr ""
"anahtar sunucusu seçeneği \"honor-keyserver-url\", Tor kipinde "
"kullanılamayabilir\n"
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr "WKD, arabelleklenmiş bir sonuç kullanıyor"
msgid "Tor is not running"
msgstr "Tor çalışmıyor"
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "Tor düzgün bir biçimde yapılandırılmamış"
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "DNS düzgün bir biçimde yapılandırılmamış"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr "sunucudan kabul edilemeyen HTTP yeniden yönlendirmesi"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr "sunucudan kabul edilemeyen HTTP yeniden yönlendirmesi temizlendi"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "sunucu geçersiz bir sertifika kullanıyor"
#, c-format
msgid "Note: %s\n"
msgstr "Not: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı algılandı\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "bu, toplu iş kipinde yapılamaz\n"
#, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Bu komut yalnızca 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
#, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Seçiminiz? "
msgid "[not set]"
msgstr "[belirtilmedi]"
msgid "Mr."
msgstr "Bay"
msgid "Ms."
msgstr "Bayan"
msgid "not forced"
msgstr "zorlanmadı"
msgid "forced"
msgstr "zorlandı"
#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
msgstr "Listeleme doğru görünmüyorsa lütfen \"%s\" komutunu deneyin\n"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Hata: Şimdilik yalnızca US-ASCII mümkün.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Kart iyesinin soyadı: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Kart iyesinin adı: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: Bileştirilmiş adlar çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
#, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "'%s' okunurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "'%s' yazılırken hata: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
msgid "Private DO data: "
msgstr "Özel DO verisi: "
msgid "Language preferences: "
msgstr "Dil tercihleri: "
#, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Hata: Tercih dizisinin uzunluğu geçersiz.\n"
#, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Hata: Tercih dizisindeki karakterler geçersiz.\n"
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr "Hitap: (M = Bay, F = Bayan veya boşluk): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Hata: Geçersiz yanıt.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA parmak izi: "
#, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Hata: Geçersiz biçimlendirilmiş parmak izi.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "anahtar işlemi olanaklı değil: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Mevcut anahtar başkasıyla değiştirilsin mi? (e/H) "
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
" please check the documentation of your card to see which\n"
" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
"Not: Kartın istenen anahtar türünü veya boyutunu desteklediği\n"
" garanti değildir. Eğer anahtar oluşturması başarılı olmazsa\n"
" kartınızın hangi anahtar türlerini ve boyutlarını desteklediğini\n"
" görmek için kartınızın belgelendirmesine bakın.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar boyutu nedir? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u eriminde olmalıdır\n"
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr "Şunun için anahtar özniteliği değiştiriliyor: "
msgid "Signature key\n"
msgstr "İmzalama anahtarı\n"
msgid "Encryption key\n"
msgstr "Şifreleme anahtarı\n"
msgid "Authentication key\n"
msgstr "Kimlik doğrulama anahtarı\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Lütfen istediğiniz anahtar türünü seçin:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) ECC\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Seçim geçersiz.\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
"Kart, %u bitlik bir anahtar oluşturacak biçimde yeniden yapılandırılacak\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr ""
"Kart, şu türde bir anahtar oluşturacak biçimde yeniden yapılandırılacak: %s\n"
#, c-format
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "%d anahtarı için öznitelik değiştirilirken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "kart bilgisi alınırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Bu komut, bu kart tarafından desteklenmiyor\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Şifre anahtarının kart dışında bir yedeği yapılsın mı? (E/h) "
#, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "Not: Anahtarlar halihazırda kart üzerinde depolanıyor!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Var olan anahtarlar başkalarıyla değiştirilsin mi? (e/H) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçin:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) İmzalama anahtarı\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Şifreleme anahtarı\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Kimlik doğrulama anahtarı\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Lütfen anahtarın depolanacağı yeri seçin:\n"
#, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "KEYTOCARD başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "Not: Bu komut kartta depolanan tüm anahtarları yok eder!\n"
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Sürdürülsün mü? (e/H) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr "İlk ayarlara sıfırlamak istediğinize emin misiniz? (\"yes\" girin) "
#, c-format
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "KDF ayarlanırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "UIF ayarlanırken hata: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "bu menüden çık"
msgid "show admin commands"
msgstr "yönetici komutlarını göster"
msgid "show this help"
msgstr "bu yardımı göster"
msgid "list all available data"
msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listele"
msgid "change card holder's name"
msgstr "kart iyesinin adını değiştir"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "anahtarın alınacağı URL'yi değiştir"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı al"
msgid "change the login name"
msgstr "oturum açma adını değiştir"
msgid "change the language preferences"
msgstr "dil tercihlerini değiştir"
msgid "change card holder's salutation"
msgstr "kart iyesinin hitabını değiştir"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "bir CA parmak izini değiştir"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştir"
msgid "generate new keys"
msgstr "yeni anahtarlar oluştur"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "PIN'i değiştirme veya blokunu kaldırma menüsü"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "PIN'i doğrula ve tüm veriyi listele"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "bir sıfırlama kodu kullanarak PIN'in blokunu kaldır"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr "tüm anahtarları ve veriyi yok et"
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr "KDF'yi PIN kimlik doğrulaması için ayarla (on/single/off)"
msgid "change the key attribute"
msgstr "anahtar özniteliğini değiştir"
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "Kullanıcı etkileşim bayrağını değiştir"
msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr "OpenPGP uygulamasına geç"
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/card> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key operation not possible: %s\n"
msgid "modifiying the recipients is not possible: %s\n"
msgstr "anahtar işlemi olanaklı değil: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption failed"
msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "'%s' açılamıyor\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "\"%s\" anahtarı bulunamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar bloku okunurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "\"%s\" anahtarı bulunamadı\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "\"--yes\" olmadan toplu iş kipinde bu yapılamaz\n"
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(anahtar parmak izi ile belirtilmedikçe)\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr "Not: Genel asıl anahtar ve tüm yardımcı anahtarları silinecek.\n"
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr "Not: Yalnızca gösterilen genel yardımcı anahtar silinecek.\n"
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr "Not: Yalnızca gösterilen genel asıl anahtarın gizli kısmı silinecek.\n"
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr "Not: Yalnızca gösterilen yardımcı anahtarın gizli kısmı silinecek.\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinsin mi? (e/H) "
#, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "gizli %s silinmesi başarısız: %s\n"
msgid "key"
msgstr "anahtar"
msgid "subkey"
msgstr "yardımcı anahtar"
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "anahtar bloku silinemedi: %s\n"
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "iye güvencesi bilgisi temizlendi\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s.%s, şunun için şifrelendi: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "UYARI: Simetrik şifreleme %s (%d), alıcı tercihlerine karşı geliyor\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr "şifreleme algoritması '%s', şifreleme için kullanılamayabilir\n"
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr "(geçersiz kılmak için \"%s\" seçeneğini kullanın)\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "şifreleme algoritması '%s', %s kipinde kullanılamayabilir\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "UYARI: %s anahtarı, %s kipinde şifreleme için uygun değil\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "S2K kipi nedeniyle bir SKESK paketi kullanılamıyor\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "%s.%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "UYARI: '%s', boş bir dosya\n"
#, c-format
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "'%s' halihazırda sıkıştırılmış\n"
#, c-format
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "özet algoritması '%s', %s kipinde kullanılamayabilir\n"
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "'%s konumundan okunuyor\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"UYARI: %s (%d) sıkıştırma algoritmasını zorlamak alıcı tercihlerine karşı "
"geliyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Number of recipients"
msgid "number of removed recipients: %u\n"
msgstr "Alıcı sayısı"
#, c-format
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "'%s' seçeneği, %s kipinde kullanılamayabilir\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s şifreli veri\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "%d bilinmeyen algoritması ile şifrelenmiş\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "UYARI: İleti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "yalnızca yerel olarak imli imzalar dışa aktar"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
"öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) dışa aktar"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını dışa aktar"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "dışa aktarım sırasında anahtardan kullanışsız parçaları kaldır"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "dışa aktarım sırasında anahtardan olabildiğince çok şey kaldır"
msgid "export only revocation certificates"
msgstr "yalnızca yürürlükten kaldırma sertifikalarını dışa aktar"
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr "GnuPG yedekleme biçimini kullan"
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "GnuPG biçimini kullanan gizli anahtarları dışa aktar"
msgid " - skipped"
msgstr " - atlandı"
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "'%s' konumuna yazılıyor\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "%s anahtarı: Anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
#, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "gizli anahtarların dışa aktarımına izin verilmez\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "%s anahtarı: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "UYARI: Hiçbir şey dışa aktarılmadı\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Kullanıcı kimliği bulunamadı]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "'%s', %s üzerinden kendiliğinden alındı\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "'%s', %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
msgid "No fingerprint"
msgstr "Parmak izi yok"
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr "%s ile süresi geçmiş bir anahtarın taze kopyası denetleniyor\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "gizli anahtar \"%s\" bulunamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "('%s' seçeneğinin argümanını denetle)\n"
#, c-format
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "Uyarı: '%s', öntanımlı anahtar olarak kullanılmıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "imzalama için öntanımlı gizli anahtar olarak \"%s\" kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr "'%s' ögesine geçirilen tüm değerler yok sayıldı\n"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Geçersiz %s anahtarı, --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli "
"yapıldı\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "%s asıl anahtarı yerine %s yardımcı anahtarı kullanılıyordu\n"
#, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "'%s' seçeneği için geçerli değerler:\n"
msgid "make a signature"
msgstr "bir imza yap"
msgid "make a clear text signature"
msgstr "açıkça okunabilen bir imza yap"
msgid "make a detached signature"
msgstr "bağımsız bir imza yap"
msgid "encrypt data"
msgstr "veri şifrele"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "yalnızca simetrik şifre ile şifrele"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "veri şifresini çöz (öntanımlı)"
msgid "verify a signature"
msgstr "bir imzayı doğrula"
msgid "list keys"
msgstr "anahtarları listele"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "anahtarları ve imzaları listele"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "anahtar imzalarını listele ve denetle"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listele"
msgid "list secret keys"
msgstr "gizli anahtarları listele"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "yeni bir anahtar çifti üret"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "tez yeni bir anahtar çifti üret"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "tez yeni bir kullanıcı kimliği ekle"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "tez bir kullanıcı kimliğini yürürlükten kaldır"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "tez yeni bir son kullanım tarihi ayarla"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr "tam özellikli anahtar çifti üretimi"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üret"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden sil"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden sil"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "tez bir anahtar imzala"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "tez bir anahtarı yerel olarak imzala"
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "tez bir anahtar imzasını yürürlükten kaldır"
msgid "sign a key"
msgstr "bir anahtar imzala"
msgid "sign a key locally"
msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzala"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "bir anahtarı düzenle ve imzala"
msgid "change a passphrase"
msgstr "anahtar parolasını değiştir"
msgid "export keys"
msgstr "anahtarları dışa aktar"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna dışa aktar"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan içe aktar"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtar ara"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan güncelle"
msgid "import/merge keys"
msgstr "anahtar içe aktar/birbiriyle birleştir"
msgid "print the card status"
msgstr "kart durumunu yazdır"
msgid "change data on a card"
msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştir"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "bir kartın PIN'ini değiştir"
msgid "update the trust database"
msgstr "güvence veritabanını güncelle"
msgid "print message digests"
msgstr "ileti özetlerini göster"
msgid "run in server mode"
msgstr "sunucu kipinde çalış"
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr "|VALUE|bir düğme için TOFU poliçesini ayarla"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|öntanımlı gizli anahtar olarak NAME'i kullan"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAME|kullanıcı NAME kimliği için de şifreleme yapar"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|e-posta armalarını ayarla"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "katı OpenPGP davranışı kullan"
msgid "do not make any changes"
msgstr "hiçbir değişiklik yapma"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "üzerine yazmadan önce sor"
msgid "Options controlling the input"
msgstr "Girdiyi denetleyen seçenekler"
msgid "Options controlling the output"
msgstr "Çıktıyı denetleyen seçenekler"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ascii zırhlı çıktı oluştur"
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FILE|çıktıyı FILE'a yaz"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|sıkıştırma düzeyini N olarak ayarla (0 devre dışı bırakır)"
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr "Anahtar içe/dışa aktarmayı denetleyen seçenekler"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
"|MECHANISMS|anahtarları posta adreslerine göre konumlamak için MECHANISMS'i "
"kullan"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "eksik anahtarı bir imzadan içe aktar"
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "imzalarda genel anahtarı içer"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "dirmngr'a tüm erişimi devre dışı bırak"
msgid "Options controlling key listings"
msgstr "Anahtar listelemelerini denetleyen seçenekler"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "Anahtarları belirten seçenekler"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|USER-ID|USER-ID için şifreleme yap"
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|USER-ID|imzalamak veya şifre çözmek için USER-ID'yi kullan"
msgid "Options for unattended use"
msgstr "Katılınmayan kullanım için seçenekler"
msgid "Other options"
msgstr "Diğer seçenekler"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Tüm komut ve seçeneklerin tam bir listesi için man sayfalarına bakın)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Örnekler:\n"
"\n"
" -se -r Gökhan [dosya] Gökhan kullanıcısı için imzala ve şifrele\n"
" --clear-sign [dosya] açıkça okunabilir bir imza yap\n"
" --detach-sign [dosya] bağımsız bir imza yap\n"
" --list-keys [adlar] anahtarları göster\n"
" --fingerprint [adlar] parmak izlerini göster\n"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanım: @GPG@ [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sözdizim: @GPG@ [seçenekler] [dosyalar]\n"
"İmzala, denetle, şifrele veya şifre çöz\n"
"Öntanımlı işlem girilen veri ile bağıntılıdır\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Desteklenen algoritmalar:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "GenAnah: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Şifre: "
msgid "Hash: "
msgstr "Sağlama: "
msgid "Compression: "
msgstr "Sıkıştırma: "
#, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "kullanım: %s [seçenekler] %s\n"
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "çakışan komutlar\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "hayır = '%s' grup tanımında imza bulundu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' ev dizininde güvenli olmayan iyelik\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvenli olmayan iyelik\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvenli olmayan iyelik\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' ev dizininde güvenli olmayan izinler\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvenli olmayan izinler\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvenli olmayan izinler\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' ev dizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvenli değil\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvenli değil\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvenli değil\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' ev dizinindeki ilgili dizinin izinleri güvenli değil\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvenli değil\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvenli değil\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "bilinmeyen yapılandırma öğesi '%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında fotoğraf kimlikleri göster"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanım bilgisi göster"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URL'leri göster"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi göster"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini göster"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri göster"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr ""
"imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu URL'leri göster"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini göster"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
"anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zaman aşımına uğramış "
"kullanıcı kimlikleri göster"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
"anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zaman aşımına uğramış "
"yardımcı anahtarlar göster"
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
msgstr "imza listelemesi sırasında geçersiz algoritmalı imzaları göster"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "anahtar zinciri adını anahtar listelerinde göster"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "imza listelemesi sırasında zaman aşımı tarihleri göster"
msgid "show preferences"
msgstr "tercihleri göster"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "show ownertrust"
msgstr "iye güvencesini değiştir"
#, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "bilinmeyen TOFU poliçesi '%s'\n"
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr "(seçimleri listelemek için \"help\" kullanın)\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
#, c-format
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Not: %s, normal kullanım için değildir!\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "'%s' geçerli bir imza zaman aşımı değil\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "\"%s\", geçerli bir e-posta adresi değil\n"
#, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "geçersiz pin girdisi kipi '%s'\n"
#, c-format
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "geçersiz istek kaynağı '%s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
#, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "anahtar sunucusu URL'si ayrıştırılamadı\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: Geçersiz anahtar sunucusu seçenekleri\n"
#, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "geçersiz anahtar sunucusu seçenekleri\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: Geçersiz içe aktarma seçenekleri\n"
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "geçersiz içe aktarma seçenekleri\n"
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "geçersiz süzgeç seçeneği: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: Geçersiz dışa aktarma seçenekleri\n"
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "geçersiz dışa aktarma seçenekleri\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: Geçersiz liste seçenekleri\n"
#, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "geçersiz liste seçenekleri\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "imza doğrulaması sırasında fotoğraf kimlikleri göster"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adresleri göster"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi göster"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini göster"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri göster"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
"imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu URL'leri göster"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini göster"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve süresi geçen kullanıcı "
"kimliklerini göster"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "imza doğrulamasında yalnızca asıl kullanıcı kimliği göster"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: Geçersiz doğrulama seçenekleri\n"
#, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "geçersiz doğrulama seçenekleri\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "çalıştırılabilirler yolu %s olarak ayarlanamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: Geçersiz auto-key-locate listesi\n"
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "geçersiz auto-key-locate listesi\n"
#, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "\"%.50s\" seçeneği için geçersiz argüman\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
msgstr "'%s' anahtar belirtimi ayrıştırılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "UYARI: Program bir çekirdek dosyası oluşturabilir!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "UYARI: %s, %s ögesini geçersiz kılıyor\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ve %s birlikte kullanılamaz!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s, %s ile bir anlam ifade etmiyor!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "UYARI: Sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
#, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "seçili sıkıştırma algoritması geçersiz\n"
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "seçili sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "\"completes-needed\" 0'dan büyük olmalıdır\n"
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "\"marginals-needed\" 1'den büyük olmalıdır\n"
#, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "\"max-cert-depth\" 1-255 arasında olmalıdır\n"
#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "öntanımlı sertifika düzeyi geçersiz; 0, 1, 2 veya 3 olmalıdır\n"
#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "en küçük sertifika düzeyi geçersiz; 1, 2 veya 3 olmalıdır\n"
#, c-format
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Not: Basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "geçersiz S2K kipi; 0, 1 veya 3 olmalıdır\n"
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "geçersiz öntanımlı tercihler\n"
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "geçersiz kişisel şifre tercihleri\n"
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "geçersiz kişisel özet tercihleri\n"
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "geçersiz kişisel sıkıştırma tercihleri\n"
#, c-format
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "parça boyutu geçersiz - %d kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
#, c-format
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "'%s' sıkıştırma algoritması, %s kipinde kullanılamayabilir\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "TrustDB ilklendirilemedi: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"UYARI: Alıcılar (-r), genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan verilmiştir\n"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s' ögesinin simetrik şifrelemesi başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "%s kipinde --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "%s kipinde --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "anahtar dışa aktarımı başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "ssh anahtarı olarak dışa aktarma başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "geçersiz sağlama algoritması '%s'\n"
#, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "'%s' anahtar belirtimi ayrıştırılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr ""
"'%s', geçerli bir anahtar kimliği, parmak izi veya anahtar maşası olarak "
"görünmüyor\n"
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr ""
"UYARI: Bir komut verilmedi. Ne anlama geldiğini anlamaya çalışıyorum ...\n"
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "İletinizi yazın ...\n"
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen sertifika güvence URL'si geçersiz\n"
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen imza güvence URL'si geçersiz\n"
#, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen anahtar sunucusu URL'si geçersiz\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|FILE|anahtarlar FILE anahtar zincirinden al"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildir"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yaz"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr "|ALGO|ALGO ile yapılan algoritmaları reddet"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanım: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Kullanım: gpgv [seçenekler] [dosyalar]\n"
"Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları denetler\n"
msgid "No help available"
msgstr "Yardım mevcut değil"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "'%s' için yardım mevcut değil"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "yalnızca yerel olarak imlenmiş sertifikaları içe aktar"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "içe aktarım sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu onar"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "içe aktarım sırasında iye güvencesi değerlerini temizleme"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "içe aktarım sonrasında trustdb'yi güncelleme"
msgid "enable bulk import mode"
msgstr "toptan içe aktarım kipini etkinleştir"
msgid "show key during import"
msgstr "içe aktarım sırasında anahtarı göster"
msgid "show key but do not actually import"
msgstr "anahtarı göster; ancak gerçekte içe aktarma"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "güncellemeleri yalnızca mevcut anahtarlar için kabul et"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "içe aktarım sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldır"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "içe aktarım sonrası anahtardan olabildiğince çok şey kaldır"
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr "öz imzalı olmayan anahtar imzalarını yok say"
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr "içe aktarma süzgeçlerini çalıştır ve anahtarı hemen dışa aktar"
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr "GnuPG anahtar yedekleme biçimini varsay"
msgid "repair keys on import"
msgstr "içe aktarırken anahtarları onar"
+#, fuzzy
+#| msgid "list secret keys"
+msgid "do not import secret keys"
+msgstr "gizli anahtarları listele"
+
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "İşlenen toplam sayı: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " atlanan PGP-2 anahtarları: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " atlanan yeni anahtarlar: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " içe aktarılan: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " değiştirilmeyen: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " yeni imzalar: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " okunan gizli anahtarlar: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " içe aktarılan gizli anahtarlar: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " değişmemiş gizli anahtarlar: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " içe aktarılmayanlar: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " temizlenen imzalar: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr "temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"UYARI: %s anahtarı bu kullanıcı kimliklerinde kullanılmayan\n"
"algoritmalar için tercihler içeriyor:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": %s şifreleme algoritması tercih edilir\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": %s AEAD algoritması tercih edilir\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": %s özet algoritması tercih edilir\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": %s sıkıştırma algoritması tercih edilir\n"
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı yeniden "
"dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "tercihlerinizi güncellemek için: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "%s anahtarı: Kullanıcı kimliği yok\n"
#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "%s anahtarı: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr "içe aktarma tarayıcısı tarafından reddedildi"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "%s anahtarı: PKS yardımcı anahtar bozulması onarıldı\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "%s anahtarı: Öz imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "%s anahtarı: Geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "bu kayıp bir öz imza yüzünden meydana gelmiş olabilir\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "%s anahtarı: Genel anahtar bulunamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "%s anahtarı: Yeni anahtar - atlandı\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri bulunamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "'%s' anahtarlığı yazılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "%s anahtarı: Genel anahtar \"%s\" içe aktarıldı\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "%s anahtarı: Bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "%s anahtarı: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "%s anahtarı: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "%s anahtarı: \"%s\" 1 yeni imza\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "%s anahtarı: \"%s\" %d yeni imza\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "%s anahtarı: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "%s anahtarı: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "%s anahtarı: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "%s anahtarı: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "%s anahtarı: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "%s anahtarı: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "%s anahtarı: \"%s\" değiştirilmedi\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "%s anahtarı: Gizli anahtar alındı\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "%s anahtarı: Gizli anahtar halihazırda var\n"
#, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "%s anahtarı: Aracıya gönderirken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr ""
"%s anahtarı: Kart başvurusu, anahtar malzemesi tarafından geçersiz kılındı\n"
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr ""
"'%s' ögesini her bir akıllı kartla birlikte göç ettirmek için şunu "
"çalıştırın: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "gizli anahtar %s: %s\n"
#, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "gizli anahtarların içe aktarımına izin verilmez\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "%s anahtarı: Geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Belirtilmiş bir neden yok"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Anahtarın yerine başkası konulmuş ve iptal edilmiştir"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Anahtar tehlikede"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Anahtar artık kullanılmayacak"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Kullanıcı kimliği artık geçersiz"
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "yürürlükten kaldırma sebebi: "
#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "yürürlükten kaldırma açıklaması: "
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"%s anahtarı: Genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
"uygulanamaz\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "%s anahtarı: Özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "%s anahtarı: Özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr ""
"%s anahtarı: Yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "%s anahtarı: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası içe aktarıldı\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "%s anahtarı: İmza için kullanıcı kimliği yok\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s anahtarı: Kullanıcı kimliği \"%s\" üzerinde desteklenmeyen genel anahtar "
"algoritması\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "%s anahtarı: Kullanıcı kimliği \"%s\" için öz imza geçersiz\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "%s anahtarı: Desteklenmeyen genel anahtar algoritması\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "%s anahtarı: Geçersiz doğrudan anahtar imzası\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "%s anahtarı: Anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "%s anahtarı: Yardımcı anahtar garantilemesi geçersiz\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "%s anahtarı: Çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı kaldırıldı\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "%s anahtarı: Anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "%s anahtarı: Yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr ""
"%s anahtarı: Çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "%s anahtarı: Kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "%s anahtarı: Yardımcı anahtar atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "%s anahtarı: İmza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "%s anahtarı: Yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "%s anahtarı: Yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "%s anahtarı: Yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "%s anahtarı: Umulmadık imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "%s anahtarı: Çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr "%s anahtarı: Çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"UYARI: %s anahtarı yürürlükten kaldırılmış olmalı: Yürürlükten kaldırma "
"anahtarı %s getiriliyor\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"UYARI: %s anahtarı yürürlükten kaldırılmış olabilir: Yürürlükten kaldırma "
"anahtarı %s mevcut değil.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "%s anahtarı: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "%s anahtarı: Doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "bellek ayrılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr ""
"imza, desteklenmeyen genel anahtar algoritmasıyla denetlenemiyor (%d): %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr ""
"imza, desteklenmeyen %d ileti özetleme algoritmasıyla denetlenemiyor: %s.\n"
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr " (yeniden sıralanan imzalar izler)"
#, c-format
msgid "key %s:\n"
msgstr "%s anahtarı:\n"
#, c-format
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "%d yinelenen imza kaldırıldı\n"
msgstr[1] "%d yinelenen imza kaldırıldı\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden denetlenemedi\n"
msgstr[1] "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden denetlenemedi\n"
#, c-format
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d kötü imza\n"
msgstr[1] "%d kötü imza\n"
#, c-format
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "%d imza yeniden sıralandı\n"
msgstr[1] "%d imza yeniden sıralandı\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
"Uyarı: Yalnızca öz imzalar denetlendi ve hatalar bulundu, tüm imzaları "
"denetlemek için '%s' çalıştırın.\n"
#, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "anahtar bloku '%s' oluşturulurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "'%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "'%s' anahtar bloku oluşturuldu\n"
#, c-format
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "'%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "anahtar bloku özkaynağı: '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[öz imza]"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcıya ne kadar\n"
"güvendiğinize karar verin (kimliğine bakın, parmak izlerini denetleyin "
"vb.).\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Tümüyle güveniyorum\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
"1'den büyük bir derinlik imzaladığınız anahtarın kendi\n"
"adınıza imzalara güvenmesini olanaklı kılar.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa Enter'a basın.\n"
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr "Bir metin kimliği olmayan \"%s\" kullanıcı kımlığı atlanıyor.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " İmzalanamıyor.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" süresi geçti."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz imzalı değil."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "İmzalansın mı? (e/H) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\" üzerindeki öz imza\n"
"PGP 2.x tarzı bir imza.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Bir OpenPGP öz imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
"kullanım süresi dolmuş.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Süresi geçen imzayı yenilemek için yeni bir imza oluşturmak ister misiniz? "
"(e/H) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
"yerel bir imza.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Bu imzanın tam bir dışa aktarılabilir imza haline getirilmesini istiyor "
"musunuz? (e/H) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Onu yine de yeniden imzalamak istiyor musunuz? (e/H) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s tarihinde bitiyor.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını istiyor musunuz? (E/h) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Bu anahtarın adının yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
"doğruladınız? Bu sorunun yanıtını bilmiyorsanız \"0\" girin.\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Yanıtlamayacağım.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Hiçbir denetim yapmadım.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Öylesine bir baktım.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Çok dikkatlice denetledim.%s\n"
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
"gerçekten\n"
"emin misiniz?\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Bu bir öz imza olacak.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "UYARI: Bu imza dışa aktarılamayan bir imza olarak imlenmeyecek.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "UYARI: İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "İmza dışa aktarılamaz olarak imlenecek.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Bu anahtarı hiç denetlemedim.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Bu anahtarı öylesine denetledim.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Bu anahtarı çok dikkatlice denetledim.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Gerçekten imzalansın mı? (e/H) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Anahtar yalnızca kısa veya karta özel öğeler içeriyor, değiştirilecek bir "
"anahtar parolası yok.\n"
#, c-format
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "%s anahtarı: Anahtar parolası değiştirilirken hata: %s\n"
msgid "save and quit"
msgstr "kaydet ve çık"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "anahtar parmak izini göster"
msgid "show the keygrip"
msgstr "anahtar yakalamayı göster"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "anahtar ve kullanıcı kimliğini listele"
msgid "select user ID N"
msgstr "N kullanıcı kimliğini seç"
msgid "select subkey N"
msgstr "N yardımcı anahtarını seç"
msgid "check signatures"
msgstr "imzaları denetle"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"seçilen kullanıcı kimliğini imzala [* ilgili komutlar için aşağı bakın]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "kullanıcı kimliklerini yerel olarak imzala"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "seçili kullanıcı kimliklerini bir güvence imzasıyla imzala"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
"seçili kullanıcı kimliklerini yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzala"
msgid "add a user ID"
msgstr "bir kullanıcı kimliği ekle"
msgid "add a photo ID"
msgstr "bir fotoğraf kimliği ekle"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "seçili kullanıcı kimliklerini sil"
msgid "add a subkey"
msgstr "bir yardımcı anahtar ekle"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekle"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşı"
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
msgstr "bir anahtarı yerel TPM kullanarak TPM biçimine dönüştür"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşı"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "seçili yardımcı anahtarları sil"
msgid "add a revocation key"
msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekle"
msgid "add an additional decryption subkey"
msgstr "ek bir şifre çözümü alt anahtarı ekle"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "seçili kullanıcı kimliklerinden imzaları sile"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr ""
"anahtar veya seçili yardımcı anahtarlar için zaman aşımı tarihini değiştir"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imle"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "tercihleri listele (uzman)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "tercihleri listele (ayrıntılı)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için tercih listesini ayarla"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"seçili kullanıcı kimlikleri için tercih edilen anahtar sunucusunu ayarla"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirle"
msgid "change the passphrase"
msgstr "anahtar parolasını değiştir"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "iye güvencesini değiştir"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerindeki imzaları yürürlükten kaldır"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerini yürürlükten kaldır"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "anahtarı veya seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldır"
msgid "enable key"
msgstr "anahtarı etkinleştir"
msgid "disable key"
msgstr "anahtarı devre dışı bırak"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "seçili fotoğraf kimliklerini göster"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştır ve kullanışsız imzaları anahtardan "
"kaldır"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"kullanışsız kullanıcı kimliklerini sıkıştır ve tüm imzaları anahtardan kaldır"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "Gizli yardımcı anahtarlar mevcut.\n"
msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr "Not: Gizli anahtarın yerel kopyası yalnızca \"save\" ile silinir.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"'sign' komutunun başlatılabileceği harfler şunlardır: Yerel imzalar için\n"
"'l' (lsign), güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılamaz\n"
"imzalar için 'nr' (nrsign) veya hepsinin birleşimi (ltsign, tnrsign vb.)\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "Tüm metin kullanıcı kimlikleri gerçekten imzalansın mi? (e/H) "
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten imzalansın mı? (e/H) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçin\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "Bilinmeyen imza türü '%s'\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr "('%s' komutunu kullanın.)\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten silinsin mi? (e/H) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinsin mi? (e/H) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Bu asıl imza gerçekten taşınsın mı? (e/H) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Yalnızca ve yalnızca bir anahtar seçmelisiniz.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Komut, argüman olarak bir dosya adı bekliyor\n"
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "'%s' açılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "Yedekleme anahtarı '%s' konumundan okunurken hata: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürürlükten kaldırılsın mı? (e/H) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılsın mı? (e/H) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr ""
"Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr ""
"Seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor "
"musunuz? (e/H) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Bu yardımcı anahtarı yürürlükten kaldırmayı gerçekten musunuz? (e/H) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak iye "
"güvencesi belirlenemez\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Seçili kullanıcı kimlikleri için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
"musunuz? (e/H) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Değişiklikler kaydedilsin mi? (e/H) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H) "
#, c-format
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
msgstr "gizli anahtarın kopyasının silinmesi başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Anahtar değişmediğinden güncellemeye gerek yok.\n"
#, c-format
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Son geçerli kullanıcı kimliğini yürürlükten kaldıramazsınız.\n"
#, c-format
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "kullanıcı kimliğinin yürürlükten kaldırılması başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "asıl kullanıcı kimliğini ayarlama başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "\"%s\", bir parmak izi değil\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "\"%s\", asıl parmak izi değil\n"
#, c-format
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "Geçersiz kullanıcı kimliği '%s': %s\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Eşleşen kullanıcı kimliği yok."
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "İmzalanacak bir şey yok.\n"
#, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Sizin tarafınızdan imzalanmamış.\n"
#, c-format
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "anahtar imzasını yürürlükten kaldırma başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "'%s', geçerli bir son kullanma tarihi değil\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "\"%s\", düzgün bir parmak izi değil\n"
#, c-format
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "yardımcı anahtar \"%s\" bulunamadı\n"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
msgid "Notations: "
msgstr "Simgelemler: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr ""
"Aşağıdaki anahtar %s tarihinde %s tarafından yürürlükten kaldırıldı, anahtar "
"%s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Bu anahtar %s tarafından yürürlükten kaldırılmış olabilir, anahtar %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(duyarlı)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "oluşturuldu: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "son kullanma tarihi: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "son kullanma tarihi: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "kullanım: %s"
msgid "card-no: "
msgstr "kart numarası: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "güvencesi: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "geçerliliği: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Bu anahtar iptal edilmiş"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar gerekli\n"
"doğrulukta olmayacağını lütfen göz önüne alınız.\n"
msgid "revoked"
msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
msgid "expired"
msgstr "zaman aşımına uğradı"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"UYARI: Asıl imlenmiş bir kullanıcı kimliği yok. Bu komut, başka bir\n"
" kimliğin varsayılan asıl olmasını sağlayabilir.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr "UYARI: Şifreleme yardımcı anahtarının yakın zamanda süresi dolacak.\n"
#, c-format
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Son kullanma tarihini de değiştirmek isteyebilirsiniz.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
msgstr "UYARI: Şifreleme yardımcı anahtarının yakın zamanda süresi dolacak.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtardır. Bir fotoğraf kimliği eklenmesi bu "
"anahtarın\n"
" bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir fotoğraf kimliği ekleyemezsiniz.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği bu anahtarda halihazırda var!"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Bu öz imza gerçekten silinsin mi? (e/H)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "%d imza silindi.\n"
msgstr[1] "%d imza silindi.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
msgid "invalid"
msgstr "geçersiz"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" kompaktlaştırıldı: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
msgstr[1] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": Zaten küçültülmüş\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": Zaten temiz\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtardır. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
" eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
" ile sonuçlanabilir.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
"ekleyemeyebilirsiniz.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr ""
"Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
"olarak atanamaz\n"
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
"kullanamazsınız\n"
#, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "bu anahtar zaten bir yürürlükten kaldırıcı olarak belirlenmiş\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"UYARI: Yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla "
"kullanılamaz!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinize emin "
"misiniz? (e/H) "
msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr "Ek şifre çözümü alt anahtarının parmak izini gir: "
#, c-format
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
msgstr "Bir alt anahtarın parmak izini mi belirttiniz?\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
msgstr "\"%s\" anahtarı halihazırda bu anahtar blokunda\n"
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr ""
"Birden çok yardımcı anahtarın son kullanım süresini değiştirmek istediğinize "
"emin misiniz? (e/H) "
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "Bir yardımcı anahtarın kullanımı değiştiriliyor.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "Asıl anahtarın kullanımı değiştiriliyor.\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"%s yardımcı anahtarı imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
"gerekmiyor\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Lütfen yalnızca ve yalnızca bir kullanıcı kimliği seçin.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz imzası atlanıyor\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Onu başkasıyla değiştirmek istediğinize emin misiniz? (e/H) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Onu silmek istediğinize emin misiniz? (e/H) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Simgelemi giriniz: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Sürdür? (e/H) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "%d endeksine iye kullanıcı kimliği yok\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "%s sağlamalı kullanıcı kimliği yok\n"
#, c-format
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "'%s' anahtar kimlikli bir yardımcı anahtar yok.\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "%d indeksli bir yardımcı anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s üzerinde imzalandı\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (dışa aktarılamaz)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s tarihinde bitti.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretilsin mi? (e/H) "
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (yürürlükten kaldırılamaz)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikaları gerçekten üretilsin mi? (e/H) "
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "gizli anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr "kullanıcı olmayan bir kimlik yürürlükten kaldırılmaya çalışıldı: %s\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten yürürlükten kaldırılmıştı\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "UYARI: Bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
#, c-format
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Son geçerli kullanıcı kimliğini yürürlükten kaldıramazsınız.\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "%s anahtarı zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "%s yardımcı anahtarı zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"%s fotoğraf kimliği görüntüleniyor, %ld boyutlu, %s anahtarı için (uid %d)\n"
#, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "'%s' seçeneği için geçersiz değer\n"
#, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
#, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
#, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "çok fazla özet tercihi\n"
#, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
#, c-format
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "çok fazla AEAD tercihi\n"
#, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "tercih dizisindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "öz imza yazılıyor\n"
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"UYARI: Bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla "
"çalışamayabilir\n"
msgid "Sign"
msgstr "İmzala"
msgid "Certify"
msgstr "Onayla"
msgid "Encrypt"
msgstr "Şifrele"
msgid "Authenticate"
msgstr "Kimlik doğrula"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "MmFfDdKk"
#, c-format
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr "bu %s anahtarı için olası eylemler: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Şu anda izin verilen eylemler: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) İmzalama yeteneğini aç/kapat\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Şifreleme yeteneğini aç/kapat\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Kimlik doğrulama yeteneğini aç/kapat\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Bitti\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr " (%d) RSA ve RSA%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr " (%d) DSA ve ElGamal%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (yalnızca imzalama)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (yalnızca imzalama)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ElGamal (yalnızca şifreleme)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (yalnızca şifreleme)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (kendi yeteneklerinizi ayarlayın)%s)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (kendi yeteneklerinizi ayarlayın)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (imza ve şifreleme)%s\n"
msgid " *default*"
msgstr " *öntanımlı*"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (yalnızca imzalama)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (kendi yeteneklerinizi belirtin)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (yalnızca şifreleme)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key%s\n"
msgstr " (%d) Var olan anahtar%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr " (%d) Karttaki var olan anahtar%s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
+msgid " (%d) ECC and Kyber%s\n"
+msgstr " (%d) ECC (imza ve şifreleme)%s\n"
+
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgid " (%d) Kyber (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (yalnızca şifreleme)%s\n"
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Anahtar maşasını girin: "
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Bu anahtar maşasında bir anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "Geçerli bir anahtar maşası değil (40 onaltılık basamak bekleniyor)\n"
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "kart okunurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Kartın seri numarası: %s\n"
msgid "Available keys:\n"
msgstr "Kullanılabilir anahtarlar:\n"
#, c-format
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalıdır.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Yardımcı anahtar için istediğiniz anahtar boyutu nedir? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "İstenen anahtar boyutu: %u bit\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Lütfen hangi eliptik eğriyi istediğinizi seçin:\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgid "Please select the %s variant you want:\n"
+msgstr "Lütfen istediğiniz anahtar türünü seçin:\n"
+
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
" 0 = anahtar süresiz geçerli\n"
" <n> = anahtar n gün geçerli\n"
" <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
" <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
" <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Lütfen imzanın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
" 0 = imza süresiz geçerli\n"
" <n> = imza n gün geçerli\n"
" <n>w = imza n hafta geçerli\n"
" <n>m = imza n ay geçerli\n"
" <n>y = imza n yıl geçerli\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Anahtar ne kadar süre için geçerli olsun? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "İmza ne kadar süre için geçerli olsun? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "geçersiz değer\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Anahtarın geçerliliği hiçbir zaman bitmeyecek\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "İmzanın geçerliliği hiçbir zaman bitmeyecek\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Anahtarın geçerliliği %s tarihinde bitecek\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "İmzanın geçerliliği %s tarihinde bitecek\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
"Ancak 2106 yılına kadar düzgünce çalışacak.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Bu doğru mu? (e/H) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG'nin anahtarınızı tanımlaması için bir kimlik yapması gerekiyor.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Anahtarınızı tanımlamak için bir kullanıcı kimliği gerekir; yazılım, "
"kimliği\n"
"Gerçek Adınızdan, Önbilginizden ve E-posta Adresinizden şu biçimde yapar:\n"
" \"Kül Tigin (Eş Kağan) <kueltigin@goektueruek.gk>\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Gerçek adınız: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Adda geçersiz karakter\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr "'%s' ve '%s' karakterleri adınızda görünemez\n"
msgid "Email address: "
msgstr "E-posta adresiniz: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Geçerli bir e-posta adresi değil\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Önbilgi: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter\n"
#, c-format
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "'%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Seçtiğiniz KULLANICI KİMLİĞİ:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Lütfen e-posta adresinizi gerçek ad veya önbilgi alanına koymayın\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği bu anahtarda halihazırda var!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "AaNnEeTtKk"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "(A)d, Ö(n)bilgi, (E)-posta değiştir veya Çı(k)? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "(A)d, Ö(n)bilgi, (E)-posta değiştir veya (T)amam/Çı(k)? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "(A)d, Ö(n)bilgi, (E)-posta değiştir veya Çı(k)? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "(A)d, Ö(n)bilgi, (E)-posta değiştir veya (T)amam/Çı(k)? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Çok fazla rastgele bayt üretmemiz gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
"hareket (klavyeyi kullanma, fareyi hareket ettirme, disklerden yararlanma)\n"
"iyi olacaktır; bu yeterli rastgele bayt kazanımı için rastgele sayı\n"
"üretecine yardımcı olur.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
msgstr "UYARI: v4 tanımlı; ancak v5 tarafından geçersiz kılındı.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Anahtar üretimi başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Şunun için bir anahtar üretilecek:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr "Sürdürülsün mü? (E/h) "
#, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "\"%s\" için bir anahtar halihazırda mevcut\n"
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Yine de üretilsin mi? (e/H) "
#, c-format
msgid "creating anyway\n"
msgstr "yine de üretiliyor\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
"Not: Tam ayrıntılı bir anahtar oluşturma iletişim kutusu için \"%s %s\" "
"kullanın.\n"
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Anahtar üretimi iptal edildi.\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "Not: Kart anahtar yedeği '%s' konumuna kaydedildi\n"
#, c-format
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "genel anahtar '%s' konumuna yazılıyor\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "'%s' genel anahtar zinciri yazılırken hata: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
"\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar iyesi tarafından yürürlükten kaldırılmış!\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar %lu saniye gelecekte üretilmiş (zaman sapması veya saat sorunu)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar %lu saniye gelecekte üretilmiş (zaman sapması veya saat sorunu)\n"
#, c-format
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"Not: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Gerçekten üretilsin mi? (e/H) "
msgid "never "
msgstr "asla "
msgid "AEAD: "
msgstr "AEAD: "
msgid "Digest: "
msgstr "Özet: "
msgid "Features: "
msgstr "Özellikler: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritik imza guvencesi: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "İmza poliçesi: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritik imza simgelemi: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "İmza simgelemi: "
#, c-format
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d kötü imza\n"
msgstr[1] "%d kötü imza\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "%d imza, bir hata yüzünden denetlenmedi\n"
msgstr[1] "%d imza, bir hata yüzünden denetlenmedi\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] "Uyarı: %lu imza, büyük boyut nedeniyle atlandı\n"
msgstr[1] "Uyarı: %lu imza, büyük boyut nedeniyle atlandı\n"
msgid "Keyring"
msgstr "Anahtar zinciri"
msgid "Revocable by: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "'%s' konumuna yazılırken hata: %s\n"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr " Asıl anahtar parmak izi:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Asıl anahtar parmak izi:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Anahtar parmak izi ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Kart seri numarası ="
#, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "'%s' anahtar zinciri önbellekleniyor\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "Şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
msgstr[1] "Şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] "%lu anahtar arabelleklendi"
msgstr[1] "%lu anahtar arabelleklendi"
#, c-format
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] " (%lu imza)\n"
msgstr[1] " (%lu imza)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: Anahtar zinciri oluşturuldu\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr "dirmngr için ayarlanmış vekil ayarlarını geçersiz kıl"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "yürürlükten kaldırılan anahtarları arama sonuçlarına dahil et"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "anahtar kimliğine göre arama yapılırken yardımcı anahtarları dahil et"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr "dirmngr için ayarlanmış zaman aşımı seçeneklerini geçersiz kıl"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "imzaları doğrularken anahtarları kendiliğinden al"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "tercihli anahtar sunucusunun adresini adrese ata"
msgid "disabled"
msgstr "devre dışı bırakıldı"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "(S)ayıları gir, So(n)raki veya Çık(q) > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: Atlanıyor\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "%d anahtar %s adresinden yenileniyor\n"
msgstr[1] "%d anahtar %s adresinden yenileniyor\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden yenilenemiyor: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "\"%s\" anahtarı, anahtar sunucusunda bulunamadı\n"
#, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
#, c-format
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n"
#, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "%s adresinden anahtar isteniyor\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "UYARI: URI %s alınamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
#, c-format
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "%s.%s şifreli oturum anahtarı\n"
#, c-format
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "%s.%s şifreli veri\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr "%d.%s bilinmeyen algoritması ile şifrelenmiş\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "bilinmeyen özet algoritması ile üretilmiş anahtar parolası %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "genel anahtar: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "%s anahtarı ile şifrelendi, %s kimliği, %s tarihinde oluşturuldu\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "UYAR: Çok sayıda düz metin görüldü\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "genel anahtarla şifreli veri: Doğru DEK\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA şifresi kullanılamıyor, iyi niyetle %s kullanılması denenecek\n"
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "UYARI: İleti bütünlük korumalı değildi\n"
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
"İpucu: Eğer bu ileti 2003 yılından önce oluşturulmuşsa büyük olasılıkla\n"
"meşrudur. Bunun nedeni, o tarihte bütünlük koruması yaygın olarak\n"
"kullanılmıyordu.\n"
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr "Yine de şifresini çözmek için '%s' seçeneğini kullanın.\n"
#, c-format
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "şifre çözme başarısız olmaya zorlandı!\n"
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Şifre çözme tamam\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "UYARI: Şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr ""
"yerine getirilmemiş uyum kurallarından dolayı işlem başarısız olmaya "
"zorlandı\n"
#, c-format
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "Not: Gönderen \"yalnız-siz-bakın\" ricasında bulundu\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "özgün dosya adı='%.*s'\n"
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"tek başına yürürlükten kaldırma uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
#, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "hiç imza yok\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\" konumundaki imza KÖTÜ"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\" konumundaki imza zaman aşımına uğramış"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\" konumundaki imza iyi"
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
#, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "bu belirsiz imza verisi elde edilemiyor\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "İmza %s içinde\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " %s kullanılarak %s anahtarı ile yapılmış\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "%s imzası, %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
#, c-format
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " veren: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "Anahtar burada: "
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr "Not: Bu bilgiden yararlanmak için '%s' kullanın\n"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[şüpheli]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " nam-ı diğer \"%s\""
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar %s kipinde imzalama için uygun değil\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s tarihinde bitti.\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s tarihinde bitecek.\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s imzası, %s%s%s özet algoritması\n"
msgid "binary"
msgstr "ikili"
msgid "textmode"
msgstr "metin kipi"
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
msgid ", key algorithm "
msgstr ", anahtar algoritması "
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr "UYARI: Ayrık bir imza değil; '%s' dosyası DOĞRULANMADI!\n"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "İmza denetlenemedi: %s\n"
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "bir ayrık imza değil\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "UYARI: Çoklu imzalar saptandı. Yalnızca ilki denetlenecek.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n"
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n"
#, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "'%s' için %s içinde durum bilgisi alınamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) %s içinde başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "UYARI: Deneysel %s genel anahtar algoritması kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "UYARI: Elgamal imza+şifre anahtarları artık önerilmiyor\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "UYARI: Deneysel %s şifreleme algoritması kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "UYARI: Deneysel %s özet algoritması kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "UYARI: %s özet algoritması artık önerilmiyor.\n"
#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Not: %s algoritmasını kullanan imzalar reddediliyor\n"
#, c-format
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr ""
"Not: %s algoritmasını kullanan üçüncü parti anahtar imzaları reddediliyor\n"
#, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "(bildirilen hata: %s)\n"
#, c-format
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "(bildirilen hata: %s <%s>)\n"
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr "(ek bilgi: "
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanın\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" komutu artık önerilmiyor - lütfen kullanmayın\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "%s:%u: \"%s\", bu dosyada kullanılmıyor - yalnızca %s içinde etkili\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "UYARI: \"%s%s\" eskimiş bir seçenek - %s dışında bir etkisi yok\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sıkıştırılmamış"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "sıkıştırılmamış|yok"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "belirsiz seçenek '%s'\n"
#, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "bilinmeyen seçenek '%s'\n"
#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
"ECDSA genel anahtarının SEC kodlamasında 8'in katları olması bekleniyor\n"
#, c-format
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "bilinmeyen zayıf özet '%s'\n"
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "'%s' dosyası var. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: Bilinmeyen sonek\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Yeni dosya adı girin"
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "standart çıktıya yazılıyor\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "'%s' içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "UYARI: Simetrik şifreli oturum anahtarı potansiyel olarak güvensiz\n"
#, c-format
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "Bilinmeyen kritik imza simgelemi: "
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "%d türü alt paket kritik bit kümesine iye\n"
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "Şifre çözümü için yeni anahtar parolasını girin."
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Anahtar parolasını girin\n"
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ana anahtar kimliği %s)"
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"OpenPGP gizli anahtarının kilidini açmak için anahtar parolasını girin:"
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "OpenPGP gizli anahtarını içe aktarmak için anahtar parolasını girin:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr ""
"OpenPGP gizli yardımcı anahtarını dışa aktarmak için anahtar parolasını "
"girin:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "OpenPGP gizli anahtarını dışa aktarmak için anahtar parolasını girin:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr ""
"OpenPGP gizli yardımcı anahtarını kalıcı olarak silmek istediğinize emin "
"misiniz:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"OpenPGP gizli anahtarını kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz:"
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
msgstr ""
"Gizli anahtarı anahtar maşasıyla dışa aktarmak için anahtar parolasını girin:"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u bit %s anahtarı, %s kimliği,\n"
"%s%s tarihinde oluşturuldu.\n"
"%s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fotoğraf kimliği olarak kullanılmak üzere bir resim seçiniz. Resim bir JPEG\n"
"dosyası olmalıdır. Bu resim genel anahtarınızda saklanacağından, çok büyük\n"
"bir resim kullanırsanız genel anahtarınız da çok büyük olacaktır. Resim\n"
"boyutlarının 240x288 civarında seçilmesi uygun olacaktır.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Fotoğraf kimliği için JPEG dosya adını girin: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "JPEG dosyası '%s' açılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Bu JPEG gerçekten büyük (%d bayt)!\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Onu kullanmak istediğinize emin misiniz? (e/H) "
#, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "'%s' bir JPEG dosyası değil\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Bu fotoğraf doğru mu? (e/H/k) "
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
#, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "UYARI: Geçici dosya silinemiyor (%s) '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "UYARI: '%s' geçici dizini silinemiyor: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"dosya izinlerinin güvensiz seçeneklerinden dolayı dış program çağrıları "
"devre dışı bırakıldı\n"
#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "fotoğraf kimliği görüntülenemiyor!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "bBmMaAkK"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Güven değeri belirtilmemiş:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " namı-diğer \"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Bu anahtarın adı verilen kullanıcının olduğuna ne kadar inanıyorsunuz?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Bilmiyorum, kem küm\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Güvence vermem\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Son derece güveniyorum\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = Ana menüye dön\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " a = Bu anahtarı atla\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " k = Çık\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu anahtar için en düşük güvence düzeyi: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Kararınız? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Bu anahtarı gerçekten en üst düzey güvenli yapmak istiyor musunuz? (e/H) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "En üst düzey güvenli bir anahtarla sonuçlanan sertifikalar:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Bu anahtarın gerçekten adı verilen kişinin olduğuna dair bir belirti "
"yok\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Bu anahtarın gerçekten adı verilen kişinin olduğuna dair sınırlı bir "
"belirti var\n"
#, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Bu anahtar herhalde adı verilen kişinin\n"
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Bu anahtar bizim\n"
#, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr "%s: Bu anahtar kötü! Güvenilmez olarak imlenmiş!\n"
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"Bu anahtar kötü! Güvenilmez olarak imlenmiş! Eğer gerçekten\n"
"ne yaptığınızı biliyorsanız bir sonraki soruyu isterseniz\n"
"evet olarak yanıtlayabilirsiniz.\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde adı bulunan kişinin olduğu\n"
"kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız bir\n"
"sonraki soruyu isterseniz evet olarak yanıtlayabilirsiniz.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H) "
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu anahtar yürürlükten kaldırılmış olabilir (yürürlükten kaldırma "
"anahtarı mevcut değil)\n"
#, c-format
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "kullanıcı kimliği denetleniyor: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr "%s seçeneği verildi; ancak \"%s\" vereni eşleşmiyor\n"
#, c-format
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr "\"%s\" vereni herhangi bir kullanıcı kimliğiyle eşleşmiyor\n"
#, c-format
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr "%s seçeneği verildi; ancak eşleşen bir kullanıcı kimliği bulunamadı\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmış!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar iyesi tarafından yürürlükten kaldırılmış!\n"
#, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Bu, imza sahtedir anlamına gelebilir.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "UYARI: Bu yardımcı anahtar iyesi tarafından yürürlükten kaldırılmış!\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Not: Bu anahtar devre dışı bırakıldı.\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Not: Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n"
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Bu imzanın iyesine ait olduğuna dair bir belirti yok.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtara GÜVENMİYORUZ!\n"
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Bu imza büyük olasılıkla SAHTE.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr ""
"UYARI: Anahtarın kullanıcı kimliği yeterli güvenilen imzalarla "
"sertifikalanmamış!\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar yeterli güvenilen imzalarla sertifikalanmamış!\n"
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Bu imzanın iyesine ait olduğu kesin değil.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: atlandı: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: atlandı: Genel anahtar devre dışı bırakıldı\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: atlandı: Genel anahtar zaten var\n"
#, c-format
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "'%s' ögesine şifrelenemiyor\n"
#, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "'%s' seçeneği verildi; ancak bir öntanımlı anahtar verilmedi\n"
#, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "'%s' seçeneği verildi; ancak '%s' seçeneği verilmedi\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Bir kullanıcı kimliği belirtmediniz. (\"-r\" kullanabilirsiniz)\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Geçerli alıcılar:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Kullanıcı kimliğini girin. Boş bir satırla sonlandırın: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "atlandı: Genel anahtar zaten öntanımlı alıcı olarak ayarlanmış\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Genel anahtar devre dışı bırakıldı.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "atlandı: Genel anahtar zaten ayarlanmış\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "bilinmeyen öntanımlı alıcı \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "geçerli adres yok\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Not: %s anahtarı, %s özelliğine iye değil\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Not: %s anahtarı, %s için bir tercihe iye değil\n"
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "veri kaydedilmedi; kaydetmek için \"--output\" seçeneğini kullanın\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Ayrık imza.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Lütfen veri dosyası adını girin: "
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "standart girdiden okunuyor ...\n"
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "imzalı veri yok\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "imzalı veri '%s' açılamıyor\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "imzalı veri fd=%d açılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "%s anahtarı %s kipinde şifre çözümü için uygun değil\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonim alıcı: %s gizli anahtarı deneniyor ...\n"
#, c-format
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr "kullanılan anahtar şifreleme kullanımı için imlenmemiş.\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "tamam, anonim alıcı biziz.\n"
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "DEK'in eski kodlaması desteklenmiyor\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "şifre algoritması %d%s bilinmiyor veya devre dışı bırakılmış\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "UYARI: %s şifre algoritması alıcı tercihlerinde bulunamadı\n"
#, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "Not: %s gizli anahtarının %s tarihinde kullanım süresi doldu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
msgstr "sertifika, şifreleme için kullanılmamalıydı\n"
#, c-format
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "Not: Anahtar yürürlükten kaldırılmış"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "%s anahtarında bir kullanıcı kimliği yok\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Yürürlükten kaldıran:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Bu duyarlı bir yürürlükten kaldırma anahtarıdır)\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "Gizli anahtar mevcut değil.\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretilsin mi? (e/H) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII zırhlı çıktı istendi.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet başarısız: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" için yürürlükten kaldırma anahtarı bulunamadı\n"
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Bu, OpenPGP anahtarı için bir yürürlükten kaldırma sertifikasıdır:"
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
"Yürürlükten kaldırma sertifikası, bir anahtarın artık kullanılamayacağını\n"
"belirtmek için kullanılan bir tür \"devre kesici\"dir. Yayımlandıktan sonra\n"
"bir yürürlükten kaldırma sertifikasını geri almak olanaklı değildir."
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
"Bunu, tehlikeli bir durumda veya gizli anahtarın kaybedilmesi durumunda\n"
"kullanın. Ancak, eğer gizli anahtar hâlâ erişilebilirse yeni bir\n"
"yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturmak ve kaldırma için bir neden\n"
"vermek daha iyidir. Ayrıntılar için GnuPG kullanım kılavuzunda\n"
"\"--generate-revocation\" komutunun açıklamasına bakın."
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
"Bu dosyanın kazara kullanımını önlemek için aşağıdaki üç tireden önce bir\n"
"iki nokta eklenmiştir. Bu yürürlükten kaldırma sertifikasını içe aktarmadan\n"
"ve yayımlamadan önce bu iki noktayı bir metin düzenleyici ile kaldırın."
#, c-format
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "yürürlükten kaldırma sertifikası '%s.rev' olarak depolandı\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "gizli anahtar \"%s\" bulunamadı\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr "'%s', birden çok gizli anahtar ile eşleşiyor:\n"
#, c-format
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "anahtar zinciri aranırken hata: %s\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
"Bu anahtar için bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretilsin mi? (e/H) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
"\n"
"Sertifika başkalarının kolayca erişebileceği yerlerde saklanmamalıdır.\n"
"Aksi takdirde, yürürlükten kaldırma sertifikanız bilginiz dışında\n"
"yayınlandığında geçerli olan genel anahtarınızın geçersiz hale gelebilir.\n"
"Sertifika kısa olacağından isterseniz bir yazıcı çıktısı olarak alıp\n"
"bir kasada da muhafaza edebilirsiniz.\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma nedeni seçiniz:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Büyük olasılıkla burada %d seçmek istersiniz)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"İsteğe bağlı açıklamayı girebilirsiniz; boş bir satır işlemi sonlandırır:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Yürürlükten kaldırma nedeni: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Açıklama verilmedi)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Bu tamam mı? (e/H) "
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "zayıf anahtar oluşturuldu - yeniden deneniyor\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"simetrik şifre için zayıf anahtarın önlenmesi mümkün olamadı: %d kez "
"denendi!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "%s anahtarı %s, güvensiz bir sağlama (%zu bit) kullanıyor\n"
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
"%s anahtarı %s, bir %zu bit veya daha büyük bir sağlama gerektiriyor "
"(sağlama %s)\n"
#, c-format
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "%s anahtarı %s kipinde imzalama için kullanılamaz\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "UYARI: İletideki imza özeti çelişkili\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "UYARI: Yardımcı imzalama anahtarı %s çapraz sertifikalı değil\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "daha fazla bilgi için bakınız: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"UYARI: Yardımcı imzalama anahtarı %s, geçersiz çapraz sertifikalamaya iye\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n"
msgstr[1] "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n"
msgstr[1] "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"%s anahtarı %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
msgstr[1] ""
"%s anahtarı %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
#, c-format
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"%s anahtarı %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
msgstr[1] ""
"%s anahtarı %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "Not: %s imza anahtarının %s tarihinde süresi dolmuş\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "Not: %s imza anahtarı yürürlükten kaldırılmış\n"
#, c-format
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "%s anahtarından kötü anahtar imzası: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
#, c-format
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "%s anahtarından kötü veri imzası: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"kötü imzanın bilinmeyen bir kritik bitten dolayı %s anahtarından "
"kaynaklandığı varsayılıyor\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"%s anahtarı: Anahtarı yürürlükten kaldırma imzası için yardımcı anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"%s anahtarı: Yardımcı anahtarı garantileme imzası için yardımcı anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: %% genişletmeli simgelem olanaksız (çok büyük). Genişletilmeden "
"kullanılıyor.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: Güvence URL'si için %%'lik uzatma olanaksız (çok büyük). Uzatılmadan "
"kullanılıyor.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: Tercih edilen anahtar sunucu URL'si için %%'lik uzatma olanaksız (çok "
"büyük). Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s imza \"%s\" konumundan\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"UYARI: Alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) özet algoritması kullanılmak "
"isteniyor\n"
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "imzalanıyor:"
#, c-format
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "%s.%s şifrelemesi kullanılacak\n"
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "anahtar güvenli olarak imlenmemiş - onu sahte RSÜ ile kullanmayın!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "\"%s\" atlandı: Yinelenmiş\n"
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "atlandı: Gizli anahtar zaten var\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr "bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal anahtarı!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı, %d türünde: Yazma başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Atanan güvence değerlerinin listesi %s oluşturuldu\n"
"# (Eski haline getirmek için \"gpg --import-ownertrust\" kullanın\n"
#, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "'%s' içinde hata: %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "satır çok uzun"
msgid "colon missing"
msgstr ": eksik"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "parmak izi geçersiz"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "iye güvencesi değeri kayıp"
#, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "'%s' içindeki güvence kaydını bulurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "'%s' içinde okuma hatası: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: Eşitleme başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "'%s' için kilit oluşturulamıyor\n"
#, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "'%s' kiltlenemiyor\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb %lu kaydı: lseek başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb kaydı %lu: yazma başarısız (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb işlemi çok uzun\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: Dizin yok!\n"
#, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "'%s' erişilemiyor: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: Sürüm kaydı oluşturma başarısız: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: Geçersiz trustdb oluşturuldu\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trustdb oluşturuldu\n"
#, c-format
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "Not: trustdb yazılabilir değil\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: Geçersiz trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: Sağlama tablosu oluşturulamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: Sürüm kaydı güncellenirken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: Sürüm kaydı okunurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: Sürüm kaydı yazılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: Okuma başarısız (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: Bir trustdb dosyası değil\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: %lu kayıt numarası ile sürüm kaydı\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: Geçersiz dosya sürümü %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: Serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: Dizin kaydını yazma hatası: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: Kayıt sıfırlama başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: Kayıt iliştirme başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Hata: trustdb hasarlı.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "%d karakterden daha uzun metin satırları okunamıyor\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "girdi satırı %d karakterden daha uzun\n"
#, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "TOFU veritabanında işlem başlatılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "TOFU veritabanında işlem yaparken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "TOFU veritabanında işlem geri alırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr "Desteklenmeyen TOFU veritabanı sürümü: %s\n"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr "TOFU veritabanı hatası"
#, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "TOFU veritabanı okunurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "TOFU veritabanı sürümü belirlenirken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "TOFU veritabanı ilklendirilirken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "TOFU veritabanı '%s' açılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "TOFU veritabanı güncellenirken hata: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr "Bu, \"%s\" e-posta adresinin %s anahtarıyla ilk kez kullanımı."
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] "\"%s\" e-posta adresi %d anahtarla ilişkilendirilmiş!"
msgstr[1] "\"%s\" e-posta adresi %d anahtarla ilişkilendirilmiş1"
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr " Bu garantinin poliçesi 'auto' olduğundan 'ask' olarak değiştirildi."
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
"Lütfen bu e-posta adresinin %s anahtarıyla ilişkilendirilmesi gerekip "
"gerekmediğini veya başka birisinin \"%s\" kişisinin yerine geçip geçmediği "
"konusunda ne düşündüğünüzü belirtin."
#, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "diğer kullanıcı kimliği toplanırken hata: %s\n"
#
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "Bu anahtarın kullanıcı kimliği:\n"
#, c-format
msgid "policy: %s"
msgstr "poliçe: %s"
#, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "imza istatistikleri toplanırken hata:%s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] "\"%s\" e-posta adresi %d anahtarla ilişkilendirilmiş:\n"
msgstr[1] "\"%s\" e-posta adresi %d anahtarla ilişkilendirilmiş:\n"
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr "\"%s\" e-posta adresinin kullanan anahtarların istatistikleri:\n"
#
msgid "this key"
msgstr "bu anahtar"
#, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "%d ileti doğrulandı."
msgstr[1] "%d ileti doğrulandı."
#, c-format
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "%d ileti şifrelendi."
msgstr[1] "%d ileti şifrelendi."
#, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "Gelecekte %d ileti doğrulandı."
msgstr[1] "Gelecekte %d ileti doğrulandı."
#, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "Gelecekte %d ileti şifrelendi."
msgstr[1] "Gelecekte %d ileti şifrelendi."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] "Geçmiş %d günde doğrulanan iletiler: %d."
msgstr[1] "Geçmiş %d günde doğrulanan iletiler: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] "Geçmiş %d günde şifrelenen iletiler: %d."
msgstr[1] "Geçmiş %d günde şifrelenen iletiler: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] "Geçmiş %d ayda doğrulanan iletiler: %d."
msgstr[1] "Geçmiş %d ayda doğrulanan iletiler: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] "Geçmiş %d ayda şifrelenen iletiler: %d."
msgstr[1] "Geçmiş %d ayda şifrelenen iletiler: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] "Geçmiş %d yılda doğrulanan iletiler: %d."
msgstr[1] "Geçmiş %d yılda doğrulanan iletiler: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] "Geçmiş %d yılda şifrelenen iletiler: %d."
msgstr[1] "Geçmiş %d yılda şifrelenen iletiler: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr "Geçmişte doğrulanan iletiler: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "Geçmişte şifrelenen iletiler: %d."
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr ""
"Genellikle belirli bir e-posta adresiyle ilişkilendirilmiş yalnızca bir "
"anahtar vardır. Ancak, örneğin anahtar çok eskiyse veya sahibi anahtarın "
"güvenliğinin ihlal edilmiş olabileceğini düşünürse bazen yeni bir anahtar "
"oluşturulur. Aksi takdirde, yeni anahtar iletilere müdahale edildiği "
"anlamına gelebilir! Bu anahtarı kabul etmeden önce, bu yeni anahtarın "
"geçerli olduğundan emin olmak için iyesiyle iletişime geçmelisiniz."
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr "yYkKbBrRhH"
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr "İ(y)i, Birini (k)abul et, (B)ilinmeyen, Bir kez (r)eddet, (H)atalı? "
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr "Bilinmeyen varsayılıyor.\n"
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr "TOFU veritabanı hasarı algılandı.\n"
#, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "TOFU poliçesi değiştirilirken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] "%lld yıl"
msgstr[1] "%lld yıl"
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] "%lld ay"
msgstr[1] "%lld ay"
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] "%lld hafta"
msgstr[1] "%lld hafta"
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] "%lld gün"
msgstr[1] "%lld gün"
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] "%lld saat"
msgstr[1] "%lld saat"
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] "%lld dakika"
msgstr[1] "%lld dakika"
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] "%lld saniye"
msgstr[1] "%lld saniye"
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr "%s: 0 imza doğrulandı ve 0 ileti şifrelendi."
#, c-format
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "%s: 0 imza doğrulandı."
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "0 ileti şifrelendi."
#, c-format
msgid "(policy: %s)"
msgstr "(poliçe: %s)"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
"Uyarı: Bu anahtar/kullanıcı kimliğinin imzaladığı bir ileti henüz görmedik!\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
"Uyarı: Bu anahtar/kullanıcı kimliğinin imzaladığı yalnızca bir ileti "
"gördük!\n"
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr "Uyarı: Bu anahtara henüz bir ileti şifrelemediniz!\n"
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr "Uyarı: Bu anahtara yalnızca bir ileti şifrelediniz!\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
"Uyarı: Bu anahtar/kullanıcı kimliğiyle başka imzalar gördüyseniz büyük "
"olasılıkla bu anahtar sahte olabilir! Ufak varyasyonlar için e-posta "
"adreslerini dikkatlice inceleyin. Hâlâ kuşkulanıyorsanız\n"
" %s\n"
"kullanarak bunu kötü olarak imleyin.\n"
msgstr[1] ""
"Uyarı: Bu anahtar ve bu kullanıcı kimlikleriyle başka imzalar gördüyseniz "
"büyük olasılıkla bu anahtar sahte olabilir! Ufak varyasyonlar için e-posta "
"adreslerini dikkatlice inceleyin. Hâlâ kuşkulanıyorsanız %s\n"
"kullanarak bunu kötü olarak imleyin.\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "TOFU veritabanı açılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
"UYARI: Yürürlükten kaldırılmamış kullanıcı kimlikleri olan %s ögesine "
"şifreleniyor\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' geçerli bir uzun anahtar kimliği değil\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "%s anahtarı: Güvenli anahtar olarak kabul edildi\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "%s anahtarı güvence veritabanında birden fazla görünüyor\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "%s anahtarı: Güvenli anahtar için genel anahtar yok - atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "%s anahtarı son derece güvenli olarak imlendi.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı kaydı %lu, istek tipi %d: okuma başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı %d istek türünde değil\n"
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
"trustdb'yi aşağıdaki komutları kullanarak yeniden oluşturmayı "
"deneyebilirsiniz:\n"
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Eğer bu işe yaramazsa kullanım kılavuzuna bakın\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"bilinmeyen güvence modeli (%d) kullanılamıyor - %s güvence modeli "
"varsayılıyor\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "%s güvence modeli kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gerekmiyor\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "sonraki güvence veritabanı denetimi %s tarihinde\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "'%s' güvence modeliyle bir trustdb denetimi gerekmiyor\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "'%s' güvence modeliyle bir trustdb güncellemesi gerekmiyor\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "genel anahtar %s bulunamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "lütfen bir --check-trustdb yapın\n"
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "güvence veritabanı denetleniyor\n"
#, c-format
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "%d anahtar işlendi"
msgstr[1] "%d anahtar işlendi"
#, c-format
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] " (%d doğrulama sayımı temizlendi)\n"
msgstr[1] " (%d doğrulama sayımı temizlendi)\n"
-#, c-format
-msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n"
+msgstr "son derece güvenli bir anahtar bulunamadı\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s expired\n"
msgstr "son derece güvenli bir anahtar bulunamadı\n"
#, c-format
-msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "son derece güvenli %s için genel anahtar bulunamadı\n"
+msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgstr "son derece güvenli bir anahtar bulunamadı\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"derinlik: %d geçerli: %3d imzalı: %3d güvenilir: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
"%du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "trustdb sürüm kaydı güncellenemedi: Yazma başarısız: %s\n"
msgid "undefined"
msgstr "tanımsız"
msgid "never"
msgstr "asla"
msgid "marginal"
msgstr "şöyle böyle"
msgid "full"
msgstr "tamamen"
msgid "ultimate"
msgstr "son derece"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "20 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[yürürlükten kalktı]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[ süresi doldu ]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ bilinmeyen ]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ tanımsız ]"
msgid "[ never ]"
msgstr "[ hiçbir zaman ]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[ şöyle böyle ]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ tamamen ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ son derece ]"
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"İmza doğrulanamadı.\n"
"İmza dosyasının (.sig veya .asc) komut satırında verilecek\n"
"ilk dosya olması gerektiğine dikkat edin.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "girdi satırı %u ya çok uzun ya da sonunda satırsonu karakteri yok\n"
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "fd %d açılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr "UYARI: Bütünlük koruması olmadan şifreleme tehlikelidir\n"
#, c-format
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "İpucu: %s seçeneğini kullanmayın\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "hata ayıklama bayraklarını ayarla"
msgid "enable full debugging"
msgstr "tam hata ayıklamayı etkinleştir"
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanım: kbxutil [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Sözdizim: kbxutil [seçenekler] [dosyalar]\n"
"Anahtar kutusu verisini listele, içe ve dışa aktar\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr "%sSayı: %s%%0Aİyesi: %s%s"
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr "Kalan deneme sayısı: %d"
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "|N|Lütfen yeni Global PIN'i giriniz"
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr "||Lütfen PIV kartınızın Global PIN'ini girin"
msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "|N|Lütfen yeni PIN'i girin"
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "||Lütfen PIV kartınızın PIN'ini girin"
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "|N|Lütfen yeni blok açma anahtarını girin"
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr "||Lütfen PIV kartınızın blok açma anahtarını girin"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN geri çağrımı hata döndürdü: %s\n"
#, c-format
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN pek kısa; en kısa uzunluk %d\n"
#, c-format
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr "PIN pek kısa; en büyük uzunluk %d\n"
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr "PIN'de geçersiz karakterler var; yalnızca satırlara izin verilir\n"
#, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "anahtar zaten mevcut\n"
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "mevcut anahtar başkasıyla değiştirilecek\n"
#, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
#, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "yeni anahtar yazılıyor\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "anahtarın depolanması başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "yanıt RSA modülünü içermiyor\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "yanıt RSA genel bileşenini içermiyor\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "yanıt EC genel anahtarını içermiyor\n"
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "anahtar üretilene kadar lütfen bekleyiniz ....\n"
#, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "anahtar üretimi başarısız\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "anahtar üretimi tamamlandı (%d saniye)\n"
msgstr[1] "anahtar üretimi tamamlandı (%d saniye)\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "yanıt genel anahtar verisini içermiyor\n"
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "||Nitelikli imzalar üretmek için lütfen PIN'i girin."
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Lütfen yönetici PIN'ini girin"
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|P|Lütfen standart anahtarlar için PIN blok açma kilidini (PUK) girin."
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Lütfen standart anahtarlar için PIN'i girin."
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA modülü ya eksik ya da %d bitlik değil\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "RSA genel üstel sayısı ya eksik ya da %d bitten büyük\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "Not: PIN henüz etkinleştirilmedi."
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "Boş PIN henüz değiştirilmedi\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|Lütfen standart anahtarlar için yeni bir PIN girin."
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr ""
"|NP|Lütfen standart anahtarlar için yeni bir PIN blok açma (PUK) kodu girin."
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "|N|Nitelikli imzalar üretmek için lütfen yeni bir PIN girin."
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Nitelikli imzalar üretmek için lütfen yeni bir PIN blok açma kodu (PUK) "
"girin."
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|P|Nitelikli imzalar üretmek için lütfen PIN blok açma kodunu (PUK) girin."
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "parmak izinin depolanması başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "oluşturma tarihinin depolanması başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "karttan CHV durumu alınırken hata\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "genel anahtar okuması başarısız: %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr "%sSayı: %s%%0Aİyesi: %s%%0ASayaç: %lu%s"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "öntanımlı PIN olarak %s kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"öntanımlı PIN olarak %s kullanılamadı: %s - sonrası için öntanımlı kullanım "
"devre dışı bırakılıyor\n"
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "||Lütfen kart kilidini açın"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%d için PIN çok kısa; gereken en kısa uzunluk %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "CHV%d doğrulaması başarısız oldu: %s\n"
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kart kalıcı olarak kilitli!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
"kart kalıcı olarak kilitlenmeden önce %d Yönetici PIN denemesi kaldı\n"
msgstr[1] ""
"kart kalıcı olarak kilitlenmeden önce %d Yönetici PIN denemesi kaldı\n"
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "yönetici komutlarına erişim yapılandırılmamış\n"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Sıfırlama Kodu çok kısa; gereken en kısa uzunluk %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Yeni Sıfırlama Kodu"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Yeni Yönetici PIN'i"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Yeni PIN"
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||Lütfen Yönetici PIN'ini ve yeni Yönetici PIN'ini girin"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Lütfen PIN'i ve yeni PIN'i girin"
#, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "uygulama verisi okunurken hata\n"
#, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "parmak izi DO okunurken hata\n"
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "üretim zaman damgası eksik\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA asal sayısı %s ya eksik ya da %d bitlik değil\n"
#, c-format
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "desteklenmeyen eğri\n"
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "OpenPGP kartının yapısı geçersiz (DO 0x93)\n"
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "karttaki parmak izi istenenle eşleşmiyor\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "kart %s özet algoritmasını desteklemiyor\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "şu ana kadar oluşturulan imzalar: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "Yönetici PIN'inin doğrulanması bu komut yüzünden şimdilik yasak\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "%s erişilebilir değil - OpenPGP kartı geçersiz olabilir mi?\n"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||Lütfen PIN'inizi okuyucunun düğme takımından giriniz"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|İlk Yeni PIN"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "çoklu sunucu kipinde çalış (ön planda)"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|LEVEL|hata ayıklama düzeyini LEVEL yap"
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FILE|FILE'a bir günlük yaz"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|N. kapıdaki okuyucuya bağlan"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAME|ct-API sürücüsü olarak NAME kullan"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAME|PC/SC sürücüsü olarak NAME kullan"
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "dahili CCID sürücüsüna kullanma"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|N saniyelik durgunluktan sonra kart bağlantısını kes"
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "bir okuyucu düğme takımı kullanma"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr "düğme takımı için değişken uzunluk girdisi kullan"
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr "|LIST|uygulama önceliğini LIST olarak değiştir"
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "yönetici kart komutları kullanımını reddet"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Kullanım: @SCDAEMON@ [seçenekler] (yardım için -h)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Sözdizim: scdaemon [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
"@GNUPG@ için akıllı kart ardalan süreci\n"
#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr "programı ardalanda çalıştırmak için '--daemon' seçeneğini kullanın\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "fd %d için eylemci başlatıldı\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "fd %d için eylemci sonlandı\n"
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "anahtar kullanım bilgisi alınırken hata: %s\n"
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
msgstr "Tor kullanımda olabilir - ağ erişimi sınırlı"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "sertifika tarafından istenen geçerlilik modeli: %s"
msgid "chain"
msgstr "zincir"
msgid "shell"
msgstr "kabuk"
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "kritik sertifika eklentisi %s desteklenmiyor"
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "veren onu bir CA olarak imlememiş"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "yapılandırılmış poliçeler olmaksızın kritik imli poliçe"
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "'%s' açılamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "Not: Kritik olmayan sertifika poliçesine izin verilmez"
#, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "sertifika poliçesine izin verilmiyor"
#, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "parmak izinin alınması başarısız oldu\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "vereni dış bir konumda arar\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "eşleşen veren sayısı: %d\n"
#, c-format
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "authorityInfoAccess alınamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "Dirmngr önbelleğinde vereni arar\n"
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "eşleşen sertifika sayısı: %d\n"
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "dirmngr önbelleğe özel anahtar araması başarısızi: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "anahtar veritabanı eylemcisine yer ayrılması başarısız oldu\n"
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "sertifika yürürlükten kaldırılmış"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "sertifika durumu bilinmiyor"
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "\"dirmngr\"'ın düzgün olarak kurulu olduğundan lütfen emin olun\n"
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "CRL sınaması başarısız: %s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "geçersiz doğrulukla sertifika: %s"
#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "sertifika henüz geçersiz"
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "kök sertifika henüz geçersiz"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "ara sertifika henüz geçersiz"
#, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "sertifika kullanım süresi dolmuş"
msgid "root certificate has expired"
msgstr "kök sertifikanın kullanım süresi dolmuş"
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "ara sertifikanın kullanım süresi dolmuş"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "gerekli sertifika özellikleri eksik: %s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "geçersiz doğrulukla sertifika"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "sertifika yaşam süresi boyunca imza oluşturulmadı"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "verenin yaşam süresi boyunca sertifika oluşturulmadı"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "verenin yaşam süresi boyunca ara sertifika oluşturulmadı"
#, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( imzanın oluşturuluşu: "
#, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr " ( sertifikanın oluşturuluşu: "
#, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr " (sertifika geçerlilik başlangıcı: "
#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( veren geçerlilik başlangıcı: "
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "parmak izi=%s\n"
#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "kök sertifika artık güvenilir olarak imlenmiş oldu\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "güvenilir olarak etkileşimli imleme gpg-agent'ta etkin değil\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "güvenilir olarak etkileşimli imleme bu oturum için iptal edildi\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
"UYARI: İmzanın oluşturulma zamanı bilinmiyor - geçerli zaman varsayılıyor"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "sertifikada veren bilgisi bulunamadı"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "öz imzalı sertifika KÖTÜ bir imzaya iye"
#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "kök sertifika güvenilir olarak imli değil"
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "sertifika zinciri çok uzun\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "veren sertifikası bulunamadı"
#, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "sertifika KÖTÜ bir imzaya iye"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "başka bir eşleşmesi olası CA sertifikası var - tekrar deneniyor"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "sertifika zinciri CA tarafından izin verilenden uzun (%d)"
#, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "sertifika iyi durumda\n"
#, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "ara sertifika iyi durumda\n"
#, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "kök sertifika iyi durumda\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr "zincir modeline geçiliyor"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "kullanılan geçerlilik modeli: %s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%u bitlik sağlama %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
#, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "çekirdek dışında\n"
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(bu, MD2 algoritmasıdır)\n"
msgid "none"
msgstr "yok"
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Hata - kodlama geçersiz]"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Hata - çekirdek dışında]"
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Hata - Adsız]"
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Hata - DN geçersiz]"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"X.509 sertifikası için gizli anahtarı açacak anahtar parolasını girin:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N: %s, Kimlik: 0x%08lX,\n"
"oluşturulma: %s, süre bitimi: %s.\n"
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "hiç anahtar kullanımı belirtilmemiş - tüm kullanımlar varsayılıyor\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "sertifika, sertifikasyon için kullanılmamalıydı\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "sertifika, OCSP yanıt imzalaması için kullanılmamalıydı\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "sertifika, şifreleme için kullanılmamalıydı\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "sertifika, imzalama için kullanılmamalıydı\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "sertifika şifreleme için kullanılabilir değil\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "sertifika imzalama için kullanılabilir değil\n"
#, c-format
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "başka bir sertifika aranıyor\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "`%d. satır: Algoritma geçersiz\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "%d. satır: Anahtar uzunluğu %u geçersiz (%d .. %d geçerli)\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "%d. satır: Konu adı verilmemiş\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "%d. satır: Konu adı yaftası '%.*s', geçersiz\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "%d. satır: Geçersiz konu adı '%s', konum %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "%d. satır: Geçerli bir e-posta adresi değil\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "`%d. satır: Geçersiz seri numarası\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr "%d. satır: Veren adı yaftası '%.*s', geçersiz\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "%d. satır: Geçersiz veren adı '%s', konum %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "`%d. satır: Geçersiz tarih verildi\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr ""
"%d. satır: '%s' anahtar maşası ile imzalama anahtarı alınırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "`%d. satır: Geçersiz sağlama algoritması verildi\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "`%d. satır: Geçersiz authority-key-id\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "%d. satır: Geçersiz subject-key-id\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "`%d. satır: Geçersiz genişletme sözdizimi\n"
#, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "%d. satır: '%s' anahtarı karttan okunurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "%d. satır: '%s' anahtar maşası tarafından alınırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "%d. satır: Anahtar üretimi başarısız: %s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"Bu sertifika isteğini tamamlamak için lütfen anahtar parolanızı girip "
"anahtarınızı bir kez daha oluşturun.\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Mevcut anahtar\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Karttaki mevcut anahtar\n"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Bir %s anahtarı için olası eylemler:\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) imza, şifreleme\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) imza\n"
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) şifreleme\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "X.509 konu adını girin: "
msgid "No subject name given\n"
msgstr "Konu adı verilmedi\n"
#, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "Geçersiz konu adı yaftası '%.*s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "Geçersiz konu adı '%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "19"
msgid "Enter email addresses"
msgstr "E-posta adresinizi girin"
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (boş bir satır ile sonlandır):\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "DNS adlarını girin"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (isteğe bağlı; boş bir satır ile sonlandır):\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr "URI'leri girin"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the notation: "
msgid "Enter extensions"
msgstr "Simgelemi giriniz: "
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Öz imzalı bir sertifika üretilsin mi? (e/H) "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr "Bu parametreler kullanılıyor:\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr "Öz imzalı sertifika oluşturuluyor. "
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Şimdi sertifika isteği oluşturuluyor. "
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr "Bu, biraz zaman alabilir ...\n"
msgid "Ready.\n"
msgstr "Hazır.\n"
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr "Hazır. Bu isteği şimdi sertifika yetkilinize (CA) göndermelisiniz.\n"
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "özkaynak sorunu: Çekirdek dışı\n"
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(bu, RC2 algoritmasıdır)\n"
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(bu bir şifreli iletiymiş gibi görünmüyor)\n"
#, c-format
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "şifrelendi: %s anahtarı, %s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "'%s' sertifikası bulunamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "anahtar bloku kilitlenirken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "yinelenmiş sertifika '%s' silindi\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "'%s' sertifikası silindi\n"
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
#, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "geçerli bir alıcı verilmedi\n"
msgid "list external keys"
msgstr "harici anahtarları listele"
msgid "list certificate chain"
msgstr "sertifika zincirini listele"
msgid "import certificates"
msgstr "sertifikaları içe aktar"
msgid "export certificates"
msgstr "sertifikaları dışa aktar"
msgid "register a smartcard"
msgstr "bir akıllı kartı kayda al"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "dirmngr'a bir komut aktar"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "gpg-protect-tool'u çalıştır"
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "uçbirimi hiç kullanma"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|içerilecek sertifika sayısı"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|FILE|poliçe bilgisi FILE'dan al"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "girdinin PEM biçiminde olduğunu kabul et"
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "girdinin base-64 biçiminde olduğunu kabul et"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "girdinin ikili biçimde olduğunu kabul et"
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "base-64 kodlu çıktı oluştur"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|USER-ID|öntanımlı gizli anahtar olarak USER-ID kullan"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|FILE|anahtar zincirini anahtar zincirleri listesine ekle"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "kayıp veren sertifikalarını al"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NAME|PKCS#12 anahtar parolaları için kodlama olarak NAME kullan"
msgid "never consult a CRL"
msgstr "asla bir CRL sorma"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "kök sertifikalar için CRL'ler denetleme"
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "doğruluğu OCSP kullarak sına"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "sertifika poliçeleri sınama"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|şifre algoritması olarak NAME kullan"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|özet algoritması olarak NAME kullan"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "toplu iş kipi: Hiçbir zaman sorma"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "soruların çoğunda yanıtı evet varsay"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "soruların çoğunda yanıtı hayır varsay"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FILE|bir denetim günlüğünü FILE'a yaz"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanım: @GPGSM@ [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sözdizim: @GPGSM@ [seçenekler] [dosyalar]\n"
"S/MIME protokolünü kullanarak imzala, denetle, şifrele veya şifre çöz\n"
"Öntanımlı işlem girdi verisine dayalıdır\n"
#, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "Not: '%s' ögesine şifreleme yapılamayacak: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "bilinmeyen geçerlilik modeli '%s'\n"
#, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "'%s' ortak sertifikaları içe aktarılıyor\n"
#, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "'%s' kullanarak imzalanamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "geçersiz komut (hiç dolaylı komut yok)\n"
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "toplam işlenmiş sayı: %lu\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "sertifika depolanırken hata\n"
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "temel sertifika denetlemeleri başarısız oldu - içe aktarılmadı\n"
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "depolanmış bayraklar alınırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "sertifika içe aktarılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "girdi okunurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr "bu oturumda çalışan keyboxd yok\n"
#, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "anahtar veritabanı açılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "mevcut sertifika aranırken sorun çıktı: %s\n"
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "yazılabilir anahtar veritabanı bulunurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "sertifika yeniden aranırken sorun çıktı: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "bayraklar saklanırken hata: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr "Hata - "
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing to '%s': %s\n"
+msgid "error writing to output: %s\n"
+msgstr "'%s' konumuna yazılırken hata: %s\n"
+
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr "GPG_TTY atanmamış - kullanımı sorunlara yol açabilir\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "'%s', %d. satırındaki biçimli parmak izi geçersiz\n"
#, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "'%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Sertifikanızı kullanarak bir imza oluşturmaya hazırsınız:\n"
"\"%s\"\n"
"Bu, kanunen elyazısı imzaya eşdeğer nitelikte bir imza oluşturacak.\n"
"\n"
"%s%sBunu yapmak istediğinize emin misiniz?"
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Bu yazılımın böyle imzaları oluşturmak ve doğrulamak için resmi onaylı "
"olmadığına dikkat ediniz.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Sertifikanızı kullanarak bir imza oluşturmaya hazırsınız:\n"
"\"%s\"\n"
"Bu sertifkanın nitelikli bir imza ÜRETMEYECEĞİNE dikkat edin!"
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr ""
"sağlama algoritması %d (%s), %d imzalayıcısı için desteklenmiyor; %s "
"kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "%d imzalayıcısı için kullanılan sağlama algoritması: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "nitelikli sertifika için denetleme başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr "%s/%s imza %s anahtarı kullanılarak %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "Yapılan imza "
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr "[tarih belirtilmedi]"
#, c-format
msgid "algorithm:"
msgstr "algoritma:"
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr "geçersiz imza: İleti özeti özelliği hesaplananla uyuşmuyor\n"
#, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "Buradaki imzalar iyi:"
#, c-format
msgid " aka"
msgstr " nam-ı diğer"
#, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Bu bir nitelikli imzadır.\n"
#, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "sertifika önbellek kilidi başlatılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "sertifika önbelleğinde okuma kilidi alınamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "sertifika önbelleğinde yazma kilidi alınamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "sertifika önbelleğindeki kilit açılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "önbellekten %u sertifika bırakılıyor\n"
#, c-format
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "'%s' sertifikası ayrıştırılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "'%s' sertifikası halihazırda önbelleklenmiş\n"
#, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "güvenilen sertifika '%s' yüklendi\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "'%s' sertifikası yüklendi\n"
#, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr " SHA1 parmak izi = %s\n"
msgid " issuer ="
msgstr " veren ="
msgid " subject ="
msgstr " konu ="
#, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "'%s' sertifikası yüklenirken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "kalıcı olarak yüklenen sertifikalar: %u\n"
#, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr " açıkken önbelleklenen sertifikalar: %u\n"
#, c-format
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr " güvenilen sertifikalar: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
#, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "sertifika halihazırda önbelleklenmiş\n"
#, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "sertifika önbelleklenmiş\n"
#, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "sertifika önbelleklenirken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "geçersiz SHA1 parmak izi dizisi '%s'\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "S/N'ye göre sertifika getirilirken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "konuya göre sertifika getirilirken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "sertifikada veren kişi bilgisi bulunamadı\n"
#, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "authorityKeyIdentifier alınırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "'%s' dizini oluşturuluyor\n"
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "'%s' dizini oluşturulurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "veritabanı dizini '%s' yok sayılıyor\n"
#, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "'%s' dizini okunurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "'%s' önbellek dosyası kaldırılıyor\n"
#, c-format
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "'%s' dosyası kaldırılmıyor\n"
#, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "önbellek dosyası kapatılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "önbellek dizin dosyası '%s' açılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "yeni önbellek dizin dosyası '%s' oluşturulurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "yeni önbellek dizin dosyası '%s' oluşturulurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "yeni önbellek dizin dosyası '%s' kapatılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "yeni önbellek dizin dosyası '%s' oluşturuldu\n"
#, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "önbellek dizin dosyası '%s' yeniden açılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr "'%s' ögesinin ilk kaydı bu sürüm değil\n"
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr "önbellek dizininin eski sürümü - temizleniyor\n"
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr "önbellek dizininin eski sürümü - vazgeçiliyor\n"
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr "'%s' ögesinin crl kaydında ek alan algılandı, %u. satır\n"
#, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "'%s' ögesinde geçersiz satır algılandı, %u. satır\n"
#, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "'%s' ögesinde yinelenmiş girdi algılandı, %u. satır\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr "'%s' ögesinde desteklenmeyen kayıt türü, %u. satır atlandı\n"
#, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "'%s' ögesinde geçersiz veren sağlaması, %u. satır\n"
#, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "'%s' ögesinde veren DN'si yok, %u. satır\n"
#, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "'%s' ögesinde geçersiz zaman damgası, %u. satır\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "UYARI: '%s' ögesinde geçersiz önbellek dosyası sağlaması, %u. satır\n"
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr "önbellek dizin dosyasında hatalar algılandı\n"
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr "lütfen nedenini denetleyin ve o dosyayı el ile silin\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "geçici önbellek dizin dosyası '%s' oluşturulamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "'%s > '%s' olarak yeniden adlandırırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "'%s' sağlaması yapılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "MD5 sağlama içeriği ayarlanırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "'%s' sağlaması yapılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "'%s' için geçersiz biçimli sağlama toplamı\n"
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr "pek fazla açık önbellek dosyası; daha fazlası açılamıyor\n"
#, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "'%s' önbellek dosyası açılıyor\n"
#, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "'%s' önbellek dosyası açılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "okuma için '%s' önbellek dosyası ilklendirilirken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr "kapalı bir dosya üzerinde unlock_db_file çağrılıyor\n"
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr "kilidi açılmış bir dosya üzerinde unlock_db_file çağrılıyor\n"
#, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "yeni bir önbellek nesnesi oluşturulurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "veren kimliği %s için bir CRL kullanılabilir değil\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr "veren kimliği %s için önbelleklenen CRL pek eski; güncelleme gerekli\n"
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
"force-crl-refresh etkin ve %d dakika %s veren kimliği için geçti; güncelleme "
"gerekiyor\n"
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr "force-crl-refresh %s veren kimliği için etkin; güncelleme gerekiyor\n"
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr "%s veren kimliği için mevcut CRL kullanılamıyor\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
"%s veren kimliği için önbelleklenmiş CRL kurcalanmış; güncellememiz "
"gerekiyor\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr "UYARI: S/N için geçersiz önbellek kayıt uzunluğu "
#, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "S/N %s için önbellek kaydı okunurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr "S/N %s geçerli değil; neden=%02X tarih=%.15s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr "S/N %s geçerli, CRL içinde listelenmiyor\n"
#, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "önbellek dosyasından veri alınırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "libksba'dan geçersiz bir sembolik ifade alındı\n"
#, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "sembolik ifade dönüştürmesi başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "bilinmeyen sağlama algoritması '%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr "%d algoritması için gcry_md_open başarısız:%s\n"
#, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "sembolik ifade oluşturma başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_parse başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "CRL güncelleme zamanları alınırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr "bu CRL'nin güncelleme zamanları: bu=%s sonraki=%s\n"
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr "nextUpdate verilmedi; bir günlük geçerlilik süresi varsayılıyor\n"
#, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "CRL ögesi alınırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "geçici önbellek dosyasına öge eklenirken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "CRL içinde bir CRL vereni bulunamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr "CRL vereni sertifikası authorityKeyIdentifier ile bulunuyor\n"
#, c-format
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "CRL imza doğrulaması başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "CRL vereni sertifikasının geçerliliği denetlenirken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_new başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_set_reader başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "eskimiş geçici önbellek dosyası '%s' kaldırıldı\n"
#, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "eskimiş geçici önbellek dosyası '%s' kaldırılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "geçici önbellek dosyası '%s' oluşturulurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "crl_parse_insert başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "geçici önbellek dosyası '%s' bitirilirken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "geçici önbellek dosyası '%s' kapatılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
"UYARI: Yeni CRL hâlâ pek eski; %s tarihinde süresi dolmuş - yine de "
"yükleniyor\n"
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr "yeni CRL hâlâ pek eski; %s tarihinde süresi dolmuş\n"
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr "bilinmeyen kritik CRL uzantısı %s\n"
#, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "CRL uzantısı okunurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "'%s' önbellek dosyası oluşturuluyor\n"
#, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "'%s' > '%s' olarak yeniden adlandırırken sorun: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
"yeni DIR dosyasını güncelleme başarısız - önbellek girdisi bir sonraki "
"program başlangıcında kaybolacak\n"
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr "CRL boşaltımını başlat (%s ile alındı)\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
" HATA: CRL kullanılmayacak; çünkü bir güncelleme sonrasında bile hâlâ pek "
"eski!\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr " HATA: CRL bilinmeyen bir kritik uzantıdan dolayı kullanılmayacak!\n"
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr " HATA: CRL kullanılmayacak\n"
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr " HATA: Bu önbelleklenmiş CRL kurcalanmış olabilir!\n"
#, c-format
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr " UYARI: Geçersiz önbellek kayıt uzunluğu\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "önbellek kaydı okunurken sorun: %s\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "önbellek anahtarı okunurken sorun: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "veritabanından önbellek girdisi okunurken hata: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr "CRL boşaltımını bitir\n"
#, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "DP aracılığıyla crl_fetch başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "DP aracılığıyla crl_cache_insert başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "veren aracılığıyla crl_cache_insert başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr "okuyucudan dosya eşlemleme tablosu dolu - bekleniyor\n"
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
msgstr "CRL erişimi, Tor kipinden dolayı olanaklı değil"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr "CRL erişimi, devre dışı %s ögesinden dolayı olanaklı değil\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "'%s' alınırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "okuyucu nesnesi ilklendirilirken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "sertifika araması, devre dışı %s ögesinden dolayı olanaklı değil\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr "CRL'ler yerine OCSP kullan"
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr "bir dirmngr'nin çalışıp çalışmadığını denetle"
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "önbelleğe bir sertifika ekle"
msgid "validate a certificate"
msgstr "bir sertifika doğrula"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "bir sertifika ara"
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "yalnızca yerel olarak depolanan sertifikaları ara"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr "--lookup için bir URL bekle"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "dirmngr'ye bir CRL yükle"
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr "Squid kullanımı için özel kip"
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "sertifikaları PEM biçiminde bekle"
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "öntanımlı OCSP yanıtlayıcısının kullanımını zorla"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr ""
"Kullanım: dirmngr-client [seçenekler] [sertdosya|dizgi] (yardım için -h)\n"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
"Sözdizim: dirmngr-client [seçenekler] [sertifika|dizgi]\n"
"Bir X.509 sertifikasını bir CRL'ye karşın sına veya bir OCSP\n"
"denetimi yap. Sertifika geçerliyle süreç 0, değilse 1, ve\n"
"genel başarısızlıklar için diğer hata kodlarını döndürür.\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "standart girdi'den sertifika okunurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "'%s' konumundan sertifika okunurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr "sertifika bir şeyler anlamak için pek büyük\n"
#, c-format
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "dirmngr'ye bağlanamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "arama başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "CRL '%s' yüklenirken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr "bir dirmngr ardalan süreci çalışıyor\n"
#, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "sertifika doğrulaması başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "sertifika geçerli\n"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "sertifika yürürlükten kaldırılmış\n"
#, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "sertifika denetimi başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "alınan durum: '%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "base64 kodlaması yazılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "desteklenmeyen sorgu '%s'\n"
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr "mutlak dosya adı bekleniyordu\n"
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr "'%s' aranıyor\n"
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr "CRl önbelleği içeriğini listele"
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FILE|CRL'yi FILE'dan önbelleğe yükle"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr "|URL|URL'den bir CRL getir"
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "dirmngr'yi kapat"
msgid "flush the cache"
msgstr "önbelleği boşalt"
msgid "allow online software version check"
msgstr "çevrimiçi yazılım sürüm denetimine izin ver"
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr "|N|bir sorguda N ögeden daha fazlasını döndürme"
msgid "Network related options"
msgstr "Ağ ile ilgili seçenekler"
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr "tüm ağ trafiğini Tor üzerinden geçir"
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "HTTP sunucuları için yapılandırma"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr "HTTP kullanımını engelle"
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr "HTTP CRL dağıtım noktalarını yok say"
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr "|URL|tüm HTTP isteklerini URL'ye yeniden yönlendir"
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "sistemin HTTP vekil ayarlarını kullan"
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
msgstr "OpenPGP sunucuları için yapılandırma"
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL|URL'de anahtar sunucusu kullan"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr "|FILE|HKP üzerinden TLS için FILE'da CA sertifikalarını kullan"
msgid "Configuration for X.509 servers"
msgstr "X.509 sunucuları için yapılandırma"
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr "LDAP kullanımını engelle"
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr "LDAP CRL dağıtım noktalarını yok say"
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr "|HOST|LDAP sorguları için HOST kullan"
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr "--ldap-proxy ile geri çekiliş makineleri kullanma"
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|anahtarları aramak için bu anahtar sunucusunu kullan"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FILE|LDAP sunucu listesini FILE'dan oku"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
"CRL dağıtım noktalarında keşfedilen yeni sunucuları sunucu listesine ekle"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|LDAp zaman aşımını N saniye olarak engelle"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "OCSP yapılandırması"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "OCSP istekleri göndermeye izin ver"
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr "sertifika içeren OCSP hizmet URL'lerini yok say"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL|URL'de OCSP yanıtlayıcısını kullan"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr "|FPR|FPR tarafından imzalanan OCSP yanıtı"
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr "tarihi geçmiş CRL'lerin yüklenmesini zorla"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Tüm komutlar ve seçeneklerin bir listesi için \"info\" kılavuzuna bakın)\n"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Kullanım: @DIRMNGR@ [seçenekler] (yardım için -h)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Sözdizim: @DIRMNGR@ [seçenekler] [komut [argümanlar]]\n"
"@GNUPG@ için anahtar sunucusu, CRL ve OCSP erişimi\n"
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "geçerli hata ayıklama düzeyleri: %s\n"
#, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "kullanım: %s [seçenekler] "
#, c-format
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "soket adında iki noktaya izin verilmiyor\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "işlem çatallanırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s' konumundan CRL getirilemedi: %s\n"
#, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s' konumundan CRL işlemesi başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "%s:%u: Satır pek uzun - atlandı\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "%s:%u: Geçersiz parmak izi algılandı\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "%s:%u: Okuma hatası: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr "%s:%u: Satır sonundaki anlamsız veri yok sayıldı\n"
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
"SIGHUP alındı - yapılandırma yeniden okunuyor ve önbellekler boşaltılıyor\n"
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr "SIGUSR2 alındı - bir eylem tanımlanmamış\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr "SIGTERM alındı - kapatılıyor ...\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr "SIGTERM alındı - hâlâ %d bağlantı etkin\n"
#, c-format
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "kapatma zorlandı\n"
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr "SIGINT alındı - anında kapatma\n"
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr "%d sinyali alındı - bir eylem tanımlanmamış\n"
#, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "'%s' ögesine erişilirken hata: %u http durumu\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr "'%s' URL'si '%s' konumuna yeniden yönlendirildi (%u)\n"
#, c-format
msgid "too many redirections\n"
msgstr "pek fazla yeniden yönlendirme\n"
#, c-format
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "yeniden yönlendirme '%s' olarak değiştirildi\n"
#, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "günlük satırı yazılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "%d ldap sarıcısından günlük okunurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr "ldap sarıcısı %d hazır"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr "ldap sarıcısı %d hazır: Zaman aşımı\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr "ldap sarıcısı %d hazır: Çıkış kodu=%d\n"
#, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "%d ldap sarıcısını bekleme başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr "ldap sarıcısı %d oyalandı - sonlandırılıyor\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr "makine adında geçersiz karakter 0x%02x - eklenmedi\n"
#, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "'%s:%d' ldap sunucu listesine ekleniyor\n"
#, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "malloc başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "'%s' bir LDAP URL'si değil\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr "'%s' geçersiz bir LDAP URL'si\n"
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr "ldap_search, sunucunun boyut limitine takıldı\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: Parola, kullanıcı olmadan verilmiş\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr "%s:%u: Bilinmeyen bayrak '%s' yok sayılıyor\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: Bu satır atlanıyor\n"
#, c-format
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "geçersiz kurallara uygun sembolik ifade bulundu\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "gcry_md_open başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "ups: ksba_cert_hash başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr "kötü URL kodlaması algılandı\n"
#, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "yanıtlayıcıdan okunurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "sunucudan gelen yanıt pek büyük; limit %d bayt\n"
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
msgstr "OCSP isteği, Tor kipinden dolayı olanaklı değil"
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr "OCSP isteği, HTTP'nin devre dışı olmasından dolayı olanaklı değil\n"
#, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "OCSP hedefi ayarlanırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "OCSP isteği yapılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "'%s' bağlantısı yapılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "'%s' için HTTP yanıtı okunurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "'%s' için OCSP yanıtı ayrıştırılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr "'%s' konumundaki OCSP yanıtlayıcısı durumu: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr "OCSP için bir sağlama bağlamı oluşturulamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s' için OCSP yanıtı sağlaması başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr "bir öntanımlı OCSP imzalayıcısının sertifikasi ile imzalanmamış"
#, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "list ögesinin ayrılması başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "yanıtlayıcı kimliği alınırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr "OCSP yanıtını doğrulamak için uygun bir sertifika bulunamadı\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "veren sertifikası bulunamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "çağrıcı hedef sertifikayı döndürmedi\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "çağrıcı veren sertifikayı döndürmedi\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "OCSP bağlamı ayrılması başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr "öntanımlı bir OCSP yanıtlayıcısı tanımlanmadı\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "öntanımlı bir OCSP imzalayıcısı tanımlanmadı\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr "öntanımlı OCSP yanıtlayıcısı '%s' kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "OCSP yanıtlayıcısı '%s' kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "hedef sertifika için OCSP durumu alınırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr "sertifika durumu: %s (bu=%s sonraki=%s)\n"
msgid "good"
msgstr "iyi"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "sertifika şurada yürürlükten kaldırıldı: %s nedeni: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr "OCSP yanıtlayıcısı gelecekte olan bir durum döndürdü\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr "OCSP yanıtlayıcısı geçerli olmayan bir durum döndürdü\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr "OCSP yanıtlayıcısı pek eski bir durum döndürdü\n"
#, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "assuan_inquire(%s) başarısız: %s\n"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr "sertifika kimliğinde seri numarası eksik"
#, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "assuan_inquire başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "fetch_cert_by_url başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "veri gönderilirken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "start_cert_fetch başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "fetch_next_cert başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr "max_replies %d aşıldı\n"
#, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "denetim yapısı ayrılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "assuan bağlamı ayrılamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "sunucu başlatılamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "komutlar Assuan ile kayıt yapılamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr "Assuan kabul sorunu: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "Assuan işlemesi başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr "kök CA kabulu bir CA olarak imlenmemiş"
#, c-format
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "CRL denetimi çok iç içe geçmiş\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr "CRL şunun için denetlenmiyor:"
msgid "checking CRL for"
msgstr "CRL şunun için denetleniyor:"
#, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "kök sertifikanın güvenilirliğini denetleme başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "sertifika zinciri iyi\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr "sertifika CRL imzalaması için kullanılmamalıydı\n"
msgid "quiet"
msgstr "sessiz"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "veri çıktısını onaltılık kodlamayla yazdır"
msgid "decode received data lines"
msgstr "alınan veri satırlarının kodunu çöz"
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "dirmngr'ye bağlan"
msgid "connect to the keyboxd"
msgstr "keyboxd'ye bağlan"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAME|Assuan soket NAME'ine bağlan"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|ADDR|Assuan sunucusuna ADDR'de bağlan"
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "komut satırında verilen Assuan sunucusunu çalıştır"
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "genişletilmiş bağlantı kipini kullanma"
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FILE|başlangıçta FILE'dan komutlar çalıştır"
msgid "run /subst on startup"
msgstr "başlangıçta /subst'ı çalıştır"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Kullanım: @GPG@-connect-agent [seçenekler] (yardım için -h)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Sözdizim: @GPG@-connect-agent [seçenekler]\n"
"Çalışan bir aracıya bağlan ve komutlar gönder\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "\"%s\" seçeneği bir program ve isteğe bağlı argümanlar gerektirir\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" seçeneği yok sayıldı, nedeni: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "satır alımı başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "satır çok uzun - atlandı\n"
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "gömülü boş karakterden dolayı satır kısaldı\n"
#, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "bilinmeyen komut '%s'\n"
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "satır gönderimi başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr "bu oturumda bir keybox ardalan süreci çalışmıyor\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "standart seçenekler gönderilirken hata: %s\n"
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
msgid "Public Keys"
msgstr "Genel Anahtarlar"
msgid "Private Keys"
msgstr "Özel Anahtarlar"
msgid "Smartcards"
msgstr "Akıllı Kartlar"
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "Anahtar Parolası Girişi"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "Bileşen çalıştırma için uygun değil"
#, c-format
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr "%s bileşeninin yapılandırma dosyası bozulmuş\n"
#, c-format
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "Not: Ayrıntıları almak için \"%s%s\" komutunu kullanın.\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "%s bileşeninin dış doğrulaması başarısız oldu"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Grup belirtimlerinin yok sayıldığına dikkat edin\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "'%s' kapatılırken hata\n"
#, c-format
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "'%s' ayrıştırılırken hata\n"
msgid "list all components"
msgstr "tüm bileşenleri listele"
msgid "check all programs"
msgstr "tüm programları denetle"
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|COMPONENT|seçenekleri listeler"
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|COMPONENT|seçenekleri değiştir"
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|COMPONENT|seçenekleri denetle"
msgid "apply global default values"
msgstr "öntanımlı global değerleri uygula"
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr "|FILE|yapılandırma dosyalarını FILE kullanarak güncelle"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "@GPGCONF@ için yapılandırma dizinlerini getir"
msgid "list global configuration file"
msgstr "global yapılandırma dosyasını listele"
msgid "check global configuration file"
msgstr "global yapılandırma dosyasını denetle"
msgid "query the software version database"
msgstr "yazılım sürüm veritabanını sorgula"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "tüm veya yalnızca verilen bileşeni yeniden yükle"
msgid "launch a given component"
msgstr "verilen bir bileşeni çalıştır"
msgid "kill a given component"
msgstr "verilen bir bileşeni sonlandır"
msgid "use as output file"
msgstr "çıktı dosyası olarak kullan"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "olanaklıysa değişiklikleri çalışma sırasında etkin kıl"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Kullanım: @GPGCONF@ [seçenekler] (yardım için -h)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
"Sözdizim: @GPGCONF@ [seçenekler]\n"
"@GNUPG@ sisteminin araçları için yapılandırma seçeneklerini yönetir\n"
msgid "Need one component argument"
msgstr "Tek bileşenlik argüman gerekli"
msgid "Component not found"
msgstr "Bileşen bulunamadı"
msgid "No argument allowed"
msgstr "Argümana izin verilmiyor"
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr ""
"Kullanım: gpg-check-pattern [seçenekler] dizgidosyası (yardım için -h)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"Sözdizim: gpg-check-pattern [seçenekler] dizgi dosyası\n"
"Standart girdiden verilen anahtar parolasını dizgi ile karşılaştırır\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr "Not: %s anahtarı halihazırda kart üzerinde depolanıyor!\n"
#, c-format
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr "Not: Anahtarlar halihazırda kart üzerinde depolanıyor!\n"
#, c-format
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr "Mevcut %s anahtarı başkasıyla değiştirilsin mi? (e/H) "
#, c-format
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr "%s kart numarası %s algılandı\n"
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr "Kullanıcı etkileşim bayrağı \"%s\" olarak ayarlı - değiştirilemez\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
"Uyarı: Kullanıcı etkileşim bayrağını \"%s\" olarak\n"
" ayarlamak yalnızca fabrika ayarlarına dönerek geri alınabilir!\n"
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr "Lütfen \"uif --yes %d %s\" kullanın\n"
msgid "authenticate to the card"
msgstr "karta kimlik doğrula"
msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr "kart ardalan sürecine sıfırlama gönder"
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "PIN kimlik doğrulaması için KDF ayarla"
msgid "change a private data object"
msgstr "bir gizli veri nesnesi değiştir"
msgid "read a certificate from a data object"
msgstr "bir veri nesnesinden bir sertifika oku"
msgid "store a certificate to a data object"
msgstr "bir veri nesnesine bir sertifika depola"
msgid "store a private key to a data object"
msgstr "bir veri nesnesine bir özel anahtar depola"
msgid "run various checks on the keys"
msgstr ""
msgid "Yubikey management commands"
msgstr "Yubikey yönetim konsolu"
msgid "manage the command history"
msgstr "komut geçmişini yönet"
+#, c-format
+#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
+#~ msgstr "son derece güvenli %s için genel anahtar bulunamadı\n"
+
#, c-format
#~ msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
#~ msgstr "%d işleminin sonlanmasını bekleme başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
#~ msgstr "işlemin sonlanmasını bekleme başarısız: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "'%s' çalıştırılırken hata: Muhtemelen kurulu değil\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "'%s' çalıştırılırken hata: Çıkış durumu: %d\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': terminated\n"
#~ msgstr "'%s' çalıştırılırken hata: Sonlandırıldı\n"
#, c-format
#~ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
#~ msgstr "%d işleminin çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
#~ msgid "use canonical text mode"
#~ msgstr "kurallı metin kipini kullan"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 7ce109910..4137fdf19 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,10377 +1,10409 @@
# Ukrainian translation for gnupg2
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-31 11:54+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "не вдалося встановити блокування запису пінкоду: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "_Гаразд"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "_Так"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "_Ні"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "Пінкод:"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "_Зберегти у засобі керування паролями"
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Справді хочете зробити пароль видимим на екрані?"
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr "Зробити пароль видимим"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "Приховати пароль"
msgid "Caps Lock is on"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
#, fuzzy
#| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr ""
"Якість введеного вище тексту.\n"
"Дані щодо критеріїв якості можна отримати у вашого адміністратора."
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
#. limited to about 900 characters.
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase too long"
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "Занадто довгий пароль"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "Якість:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"Якість введеного вище тексту.\n"
"Дані щодо критеріїв якості можна отримати у вашого адміністратора."
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть ваш пінкод, щоб ключ можна було розблокувати для цього "
"сеансу"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть ваш пароль, щоб ключ можна було розблокувати для цього "
"сеансу"
msgid "PIN:"
msgstr "Пінкод:"
msgid "Passphrase:"
msgstr "Пароль:"
msgid "does not match - try again"
msgstr "паролі не збігаються, повторіть спробу"
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase"
msgid "Passphrases match."
msgstr "Пароль"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (спроба %d з %d)"
msgid "Repeat:"
msgstr "Повторіть:"
msgid "PIN too long"
msgstr "Занадто довгий пінкод"
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Занадто довгий пароль"
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Некоректні символи у пінкоді"
msgid "PIN too short"
msgstr "Занадто короткий пінкод"
msgid "Bad PIN"
msgstr "Помилковий пінкод"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Помилковий пароль"
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr ""
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr ""
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання серійного номера картки: %s\n"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Будь ласка, повторіть введення пароля"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
#| "GnuPG system."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть пароль для захисту імпортованого об’єкта у системі GnuPG."
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr ""
"підтримки ключів ssh, що складаються з понад %d бітів, не передбачено\n"
#, c-format
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося створити «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "не виявлено відповідних ключів картки: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання списку карток: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
"Процесом ssh надіслано запит щодо використання ключа%%0A %s%%0A "
"(%s)%%0AНадати доступ до цього ключа?"
msgid "Allow"
msgstr "Надати"
msgid "Deny"
msgstr "Заборонити"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль до ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть пароль для захисту отриманого закритого ключа%%0A "
"%s%%0A %s%%0Aу сховищі ключів gpg-agent"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "не вдалося створити потік даних з сокета: %s\n"
msgid "Admin PIN"
msgstr "Адміністративний пінкод"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "PUK"
msgid "Reset Code"
msgstr "Код скидання"
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0AСкористайтеся додатковою клавіатурою зчитувача для введення."
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Повторіть введення цього коду скидання"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Повторіть введення цього PUK"
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Повторіть введення цього пінкоду"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Помилка під час повторного введення коду скидання, повторіть спробу"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "Помилка під час повторного введення PUK, повторіть спробу"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "Помилка під час повторного введення пінкоду, повторіть спробу"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Будь ласка, введіть пінкод%s%s%s для розблокування картки"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "помилка під час запису до %s: %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Вкажіть новий пароль"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr "Вами не вказано пароля!%0AВикористання порожніх паролів заборонено."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"Вами не вказано пароля. Цього не варто робити!%0AБудь ласка, підтвердіть, що "
"ваш ключ не слід захищати взагалі."
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Так, у захисті немає потреби"
#, c-format
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Пароль має складатися принаймні з %u символу."
msgstr[1] "Пароль має складатися принаймні з %u символів."
msgstr[2] "Пароль має складатися принаймні з %u символів."
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] "У паролі має бути принаймні %u цифра або%%0Aспеціальний символ."
msgstr[1] "У паролі має бути принаймні %u цифри або%%0Aспеціальних символи."
msgstr[2] "У паролі має бути принаймні %u цифр або%%0Aспеціальних символів."
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Паролем не повинно бути слово зі словника або слово%%0A, що відповідає "
"певному зразку."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr "Попередження: вами вказано нескладний пароль."
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Скористатися цим"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "Вкажіть пароль до%0Aз метою захисту вашого нового ключа"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Вкажіть новий пароль"
#, fuzzy
#| msgid "Options useful for debugging"
msgid "Options used for startup"
msgstr "Параметри діагностики"
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "запустити у режимі фонової служби (фоновий)"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "запустити у режимі сервера (основному)"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "не від’єднувати від консолі"
msgid "sh-style command output"
msgstr "виведення команд у форматі sh"
msgid "csh-style command output"
msgstr "виведення команд у форматі csh"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FILE|прочитати параметри з вказаного файла"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Параметри керування діагностичним виводом"
msgid "verbose"
msgstr "докладний режим"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "дещо зменшити кількість повідомлень"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|FILE|записувати журнал режиму сервера до файла"
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Параметри керування налаштуваннями"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "не використовувати SCdaemon"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|використовувати вказану програму SCdaemon"
#, fuzzy
#| msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr "|PGM|використовувати вказану програму SCdaemon"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAME|приймати певні команди через NAME"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "ігнорувати запити щодо зміни TTY"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "ігнорувати запити щодо зміни графічного дисплея"
msgid "enable ssh support"
msgstr "увімкнути підтримку ssh"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr "|АЛГО|використати алгоритм АЛГО для показу відбитків ssh"
msgid "enable putty support"
msgstr "увімкнути підтримку putty"
#, fuzzy
#| msgid "enable putty support"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "увімкнути підтримку putty"
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Параметри керування захистом"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|вважати кешовані пінкоди за вказану кількість секунд"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|завершувати строк дії ключів SSH за N секунд"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|встановити максимальний строк дії кешу пінкодів у секундах"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|встановити максимальний строк дії ключа SSH у секундах"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "не використовувати кеш пін-кодів для підписування"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "заборонити використання зовнішнього кешу паролів"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "заборонити клієнтам позначати ключі як надійні"
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "дозволити попереднє встановлення пароля"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Параметри примусового використання правил паролів"
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr "не дозволяти обхід правил паролів"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|встановити вказану мінімальну довжину нових паролів"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr "|N|вимагати у нових паролях не менше вказаної кількості нелітер"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|FILE|перевіряти нові паролі за зразком з вказаного файла"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|завершувати строк дії паролів за вказану кількість днів"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "не дозволяти повторне використання старих паролів"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the security"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr "Параметри керування захистом"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr ""
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr "заборонити функції виклику перевизначати pinentry"
#, fuzzy
#| msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr "не захоплювати керування клавіатурою і мишею"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|використовувати вказану програму пінзаписів"
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr "|N|встановити вказаний час очікування Pinentry у секундах"
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr "дозволити запит пароля з Emacs"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Будь ласка, надсилайте повідомлення про помилки на <@EMAIL@>.\n"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Використання: @GPG_AGENT@ [параметри] (-h — довідка)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметри] [команда [аргументи]]\n"
"Керування закритими ключами у @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "вказано некоректне значення рівня діагностики «%s»\n"
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "вибраний алгоритм побудови контрольних сум є некоректним\n"
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "прочитати параметри з «%s»\n"
#, c-format
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайного використання!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "УВАГА: «%s» вважається застарілим параметром\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "не вдалося створити сокет: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "назва сокета «%s» є надто довгою\n"
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent вже запущено, потреби у запуску нової копії немає\n"
#, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання поточного стану сокета\n"
#, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби прив’язування сокета до «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося встановити права доступу до «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "очікування даних на сокеті «%s»\n"
#, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося створити каталог «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "створено каталог «%s»\n"
#, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "помилка stat() щодо «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "не можна використовувати як домашній каталог «%s»\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr ""
"помилка під час спроби читання поточного стану на файловому дескрипторі %d: "
"%s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "запущено обробки 0x%lx для файлового дескриптора %d\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "обробник 0x%lx дескриптора файла %d завершив роботу\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "запущено обробник ssh 0x%lx для дескриптора файла %d\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "обробник ssh 0x%lx дескриптора файла %d завершив роботу\n"
#, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "помилка pth_select: %s — очікування у 1 с\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s зупинено\n"
#, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "у цьому сеансі не запущено gpg-agent\n"
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Параметри:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr ""
"Використання: gpg-preset-passphrase [параметри] KEYGRIP (-h — довідка)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметри] KEYGRIP\n"
"Керування кешем паролів\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Команди:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Параметри:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Використання: gpg-protect-tool [параметри] (-h — довідка)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg-protect-tool [параметри] [аргументи]\n"
"Інструмент керування закритими ключами\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль для зняття захисту з об’єкта PKCS#12."
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль для захисту нового об’єкта PKCS#12."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть пароль для захисту імпортованого об’єкта у системі GnuPG."
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть пароль або пінкод,\n"
"потрібні для завершення цієї дії."
#, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "скасовано\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби запиту пароля: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час відкриття «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "файл «%s», рядок %d: %s\n"
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "проігноровано інструкцію «%s» у «%s», рядок %d\n"
#, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "список довіри системи «%s» недоступний\n"
#, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "помилковий відбиток у «%s», рядок %d\n"
#, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "некоректна позначка ключа у «%s», рядок %d\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "помилка під час читання «%s», рядок %d: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "помилка під час читання списку надійних кореневих сертифікатів\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Бажаєте встановити абсолютний рівень довіри до%%0A «%s»%%0Aз метою належної "
"сертифікації сертифікатів користувача?"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexadecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте, чи сертифікат, ідентифікований як%%0A \"%s\"%%0Aмає "
"відбиток:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "Підтверджую"
msgid "Wrong"
msgstr "Не підтверджую"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
"Зауваження: цей пароль ще не змінювався.%0AБудь ласка, змініть його зараз."
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
"Цей пароль не змінювався%%0Aз %.4s-%.2s-%.2s. Будь ласка, змініть його "
"зараз."
msgid "Change passphrase"
msgstr "Змінити пароль"
msgid "I'll change it later"
msgstr "Я зміню його пізніше"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "receiving line failed: %s\n"
+msgid "Unprotecting key failed: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання рядка: %s\n"
+
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "Будь ласка, вставте картку з серійним номером"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want "
#| "to allow this?"
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr ""
"Процесом ssh надіслано запит щодо використання ключа%%0A %s%%0A "
"(%s)%%0AНадати доступ до цього ключа?"
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A?"
msgstr ""
"Справді хочете вилучити ключ, що визначається keygrip%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
msgid "Delete key"
msgstr "Вилучити ключ"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
"Попередження: цей ключ є у списку використання для SSH!\n"
"Вилучення цього ключа може призвести до неможливості отримати доступ до "
"віддалених комп’ютерів."
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "Для DSA довжина хешу має бути кратною до 8 бітів\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "Ключ %s використовує недостатньо міцний (%u-бітовий) хеш\n"
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%zu-бітовий хеш не є коректним для %u-бітового ключа %s\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "невдала спроба перевірити створений підпис: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "закриті частини ключа недоступні\n"
#, c-format
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr ""
"підтримки алгоритму роботи з відкритими ключами %d (%s) не передбачено\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "підтримки алгоритму захисту %d (%s) не передбачено\n"
#, c-format
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "підтримки алгоритму захисту хешуванням %d (%s) не передбачено\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби створення каналу: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби створення потоку для каналу: %s\n"
#, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося встановити з’єднання з «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "проблема під час спроби встановлення параметрів gpg-agent\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "не вдалося вимкнути створення дампів образів у пам’яті: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Увага: визначення власника не є безпечним для %s — «%s»\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Увага: визначення прав доступу не є безпечним для %s — «%s»\n"
#, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "очікуємо на отримання доступу до файла «%s»…\n"
#, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "спроба перейменування «%s» на «%s» зазнала невдачі: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "yes|так"
msgid "yY"
msgstr "yYтТ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "no|ні"
msgid "nN"
msgstr "nNнН"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "quit|вийти"
msgid "qQ"
msgstr "qQвВ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|гаразд"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|скасувати"
msgid "oO"
msgstr "oOгГ"
msgid "cC"
msgstr "cCсС"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
"вихід за межі безпечної області пам’яті під час спроби отримання %lu байтів"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "вихід за межі області під час спроби отримання %lu байтів"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби розподілу пам’яті: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: застарілий параметр «%s» — він не працюватиме\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "УВАГА: «%s%s» є застарілим параметром — він не працюватиме\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr "невідомий прапорець діагностики «%s» проігноровано\n"
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "очікування на працездатність dirmngr… (%d с)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "очікування на працездатність агента… (%d с)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "очікування на працездатність агента… (%d с)\n"
#, c-format
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "встановлено з’єднання з dirmngr\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "встановлено з’єднання з dirmngr\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "встановлено з’єднання з dirmngr\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "Dirmngr не запущено — запускаємо «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "з’єднання з агентом відбувається у обмеженому режимі\n"
#, c-format
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо версії з «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr "сервер «%s» має версію, старішу за нашу (%s < %s)"
#, c-format
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "УВАГА: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
"Зауваження: на застарілих серверах може не бути важливих виправлено "
"захисту.\n"
#, c-format
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Зауваження: скористайтеся командою «%s» для їхнього перезапуску.\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|Перевірку пройдено"
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|Перевірку не пройдено"
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|Не підтримується"
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|Немає сертифіката"
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|Не увімкнено"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|Помилка"
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|Не використано"
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|Гаразд"
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Пропущено"
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|Декілька"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Доступний ланцюжок сертифікації"
msgid "root certificate missing"
msgstr "не виявлено кореневого сертифіката"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Дані зашифровано"
msgid "Data available"
msgstr "Дані доступні"
msgid "Session key created"
msgstr "Створено ключ сеансу"
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "алгоритм: %s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "непідтримуваний алгоритм: %s"
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "здається, не зашифровано"
msgid "Number of recipients"
msgstr "Кількість отримувачів"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Отримувач %d"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Дані підписано"
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "алгоритм хешування даних: %s"
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Підписувач %d"
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "алгоритм хешування атрибутів: %s"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Дані розшифровано"
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "Підтримуваний алгоритм шифрування"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Дані перевірено"
msgid "Signature available"
msgstr "Доступний підпис"
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Дані оброблено"
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "помилковий алгоритм хешування даних: %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Підпис %d"
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Ланцюжок сертифікації є чинним"
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "Кореневий сертифікат є гідним довіри"
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "не знайдено списку відкликання для сертифіката"
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "доступний список відкликання є занадто старим"
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "перевірка сертифікатів за допомогою CRL/OCSP"
msgid "Included certificates"
msgstr "Включені сертифікати"
msgid "No audit log entries."
msgstr "Немає записів журналу перевірки."
msgid "Unknown operation"
msgstr "Невідома дія"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent придатний до використання"
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr придатна до використання"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Довідки щодо «%s» не виявлено."
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "ігноруємо беззмістовний рядок"
msgid "[none]"
msgstr "[немає]"
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "пропущено некоректний символ radix64 %02x\n"
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "перетворення з «%s» у «%s» недоступне\n"
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "помилка iconv_open: %s\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "помилка перетворення з «%s» у «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби запису до «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "вилучення застарілого файла блокування (створено %d)\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "очікування на блокування (зайнято %d%s) %s...\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(застаріле блокування?) "
#, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "блокування «%s» не виконано: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "очікування на блокування %s…\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s є занадто застарілою (потрібно %s, маємо %s)\n"
#, c-format
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "помилка створення «%s»: %s.\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби закрити «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "формат ASCII: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "некоректний заголовок ASCII: "
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "заголовок ASCII: "
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "некоректний заголовок прозорого підпису\n"
#, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "некоректний заголовок ASCII: "
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "вкладені підписи нешифрованим текстом\n"
#, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "неочікуваний формат ASCII: "
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "некоректний екранований дефісами рядок: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "пропущено некоректний символ radix64 %02X\n"
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "завчасний кінець файла (немає CRC)\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "завчасний кінець файла (у CRC)\n"
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "помилкове форматування CRC\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "помилка CRC; %06lX - %06lX\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "завчасний кінець файла (у додатку)\n"
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "помилка у рядку доповнення\n"
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "не виявлено коректних даних OpenPGP.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "некоректний формат ASCII: рядок є довшим за %d символів\n"
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"символи quoted printable у кодуванні ASCII — ймовірно, використано "
"помилковий MTA\n"
#, c-format
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "[ незручне для читання (%zu байтів: %s%s) ]"
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"назва примітки має складатися з друкованих символів або пробілів і "
"завершуватися символом «=»\n"
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "назва примітки користувача має містити символ «@»\n"
#, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "назва примітки не повинна містити більше за один символ «@»\n"
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "у значенні примітки не повинно міститися керівних символів\n"
#, c-format
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "назва позначення не може містити символів «=»\n"
#, c-format
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr "назва примітки має складатися з друкованих символів або пробілів\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "УВАГА: виявлено некоректні дані примітки\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "не вдалося пропустити через проксі запит %s до клієнта\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Введіть пароль: "
#, c-format
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s не є сумісним із режимом %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error from TPM: %s\n"
msgstr "помилка читання з %s: %s\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "проблема з агентом: %s\n"
#, c-format
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "у цьому сеансі не запущено dirmngr\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr "не можна використовувати %s у режимі %s\n"
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr ""
msgid "Tor is not running"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "«%s» не є відбитком\n"
#, fuzzy
#| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "«%s» не є відбитком\n"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr ""
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "створити сертифікат відкликання"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "armor: %s\n"
msgid "Note: %s\n"
msgstr "формат ASCII: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати доступ до картки OpenPGP: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "Виявлено картку OpenPGP з номером %s\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "це не можна робити у пакетному режимі\n"
#, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Цією командою можна користуватися лише для карток версії 2\n"
#, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Немає коду скидання або код скидання вже недоступний\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Ваш вибір? "
msgid "[not set]"
msgstr "[не встановлено]"
msgid "Mr."
msgstr ""
msgid "Ms."
msgstr ""
msgid "not forced"
msgstr "не увімкнено"
msgid "forced"
msgstr "увімкнено"
#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
"Помилка: у поточній версії можна використовувати лише звичайний ASCII.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Помилка: символ «<» не можна використовувати.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Помилка: не можна використовувати подвійні пробіли.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Прізвище власника картки: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Ім’я власника картки: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Помилка: складена назва є занадто довгою (максимум — %d символів).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "Адреса для отримання відкритого ключа: "
#, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Дані користувача (назва запису): "
msgid "Private DO data: "
msgstr "Особисті дані DO: "
msgid "Language preferences: "
msgstr "Основна мова: "
#, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Помилка: некоректна довжина рядка основної мови.\n"
#, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Помилка: некоректні символи у рядку основної мови.\n"
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr ""
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Помилка: некоректна відповідь.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Відбиток CA: "
#, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Помилка: некоректне форматування відбитка.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "дія над ключем неможлива: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "не є карткою OpenPGP"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "помилка під час отримання даних поточного ключа: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Замінити вже створений ключ? (y/N або т/Н) "
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
#| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
#| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
" please check the documentation of your card to see which\n"
" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
"ЗАУВАЖЕННЯ: не можна гарантувати підтримку карткою бажаного\n"
" розміру. Якщо ключ не вдасться створити, будь ласка,\n"
" ознайомтеся з документацією до вашої картки, щоб\n"
" визначити дозволені розміри.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Якою має бути довжина ключа? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "округлено до %u бітів\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "Розміри ключів %s мають перебувати у діапазоні %u—%u\n"
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr "Зміна атрибута ключа картки для: "
msgid "Signature key\n"
msgstr "Ключ підписування\n"
msgid "Encryption key\n"
msgstr "Ключ шифрування\n"
msgid "Authentication key\n"
msgstr "Ключ розпізнавання\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Вкажіть потрібний вам тип ключа:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) ECC\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Некоректний вибір.\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
"Зараз налаштування картки буде змінено для створення %u-бітового ключа\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr "Зараз налаштування картки буде змінено для створення ключа типу %s\n"
#, c-format
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби змінити атрибут ключа %d: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо картки: %s\n"
#, c-format
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Цією карткою не передбачено підтримки вказаної команди\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Створити резервну копію ключа шифрування поза карткою? (Y/n або Т/н) "
#, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключі вже збережено на картці!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Замірити вже створені ключі? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Зауважте, що типовими параметрами пінкоду є\n"
" PIN = «%s» Адміністративний PIN = «%s»\n"
"Вам слід змінити параметри за допомогою команди --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Виберіть тип ключа, який слід створити:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Ключ підписування\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Ключ шифрування\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Ключ розпізнавання\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Виберіть сховище для зберігання ключа:\n"
#, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "Помилка KEYTOCARD: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr ""
"Зауваження: у результаті виконання цієї команди усі ключі на картці буде "
"знищено!\n"
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Продовжити? (y (так)/N (ні)) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
"Справді хочете скинути усе до типових налаштувань? (введіть «yes» («так»)) "
#, c-format
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "помилка налаштування KDF: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "помилка налаштування KDF: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "вийти з цього меню"
msgid "show admin commands"
msgstr "показати керівні команди"
msgid "show this help"
msgstr "показати цю довідкову інформацію"
msgid "list all available data"
msgstr "показати всі доступні дані"
msgid "change card holder's name"
msgstr "змінити ім’я власника картки"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "змінити адресу для отримання ключа"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "отримати ключ, вказаний у полі адреси картки"
msgid "change the login name"
msgstr "змінити ім’я користувача"
msgid "change the language preferences"
msgstr "змінити основну мову"
#, fuzzy
#| msgid "change card holder's sex"
msgid "change card holder's salutation"
msgstr "змінити поле статі власника картки"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "змінити відбиток CA"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "увімкнути або вимкнути позначку примусового пінкоду підпису"
msgid "generate new keys"
msgstr "створити ключі"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "меню зміни або розблокування пінкоду"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "перевірити пінкод і показати список всіх даних"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "розблокувати під коду за допомогою коду скидання"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr "знищити усі ключі і дані"
#, fuzzy
#| msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr "налаштування KDF для розпізнавання за PIN"
msgid "change the key attribute"
msgstr "змінити атрибут ключа"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "змінити рівень довіри до власника"
msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/картка> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Команда адміністратора\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Команди адміністрування дозволено\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Команди адміністрування заборонено\n"
#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Некоректна команда (скористайтеся командою «help»)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key operation not possible: %s\n"
msgid "modifiying the recipients is not possible: %s\n"
msgstr "дія над ключем неможлива: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption failed"
msgstr "невдала спроба розшифрування: %s\n"
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output не працює з цією командою\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "не вдалося відкрити «%s»\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "ключ «%s» не знайдено: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання блокування ключа: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "ключ «%s» не знайдено\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "цього не можна робити у пакетному режимі без «--yes»\n"
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(якщо ключ не задано відбитком)\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Вилучити цей ключ зі сховища? (y/N або т/Н) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Цей ключ є закритим! Вилучити його? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби вилучення закритого %s: %s\n"
msgid "key"
msgstr "ключ"
msgid "subkey"
msgstr "підключ"
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "помилка оновлення: %s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "не вдалося вилучити блокування ключа: %s\n"
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "дані щодо довіри до власника вилучено\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "маємо закритий ключ для відкритого ключа «%s»!\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"спершу скористайтеся параметром «--delete-secret-keys» для його вилучення.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s зашифровано для «%s»\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"УВАГА: примусове використання симетричного шифру %s (%d) не відповідає "
"параметрам отримувача\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr "алгоритм шифрування «%s» не можна використовувати у режимі %s\n"
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "алгоритм шифрування «%s» не можна використовувати у режимі %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "УВАГА: ключ %s не можна використовувати для шифрування у режимі %s\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби створення пароля: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "не можна використовувати симетричний пакет ESK через режим S2K\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "використано шифр %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "УВАГА: файл «%s» є порожнім\n"
#, c-format
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "«%s» вже стиснено\n"
#, c-format
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr ""
"алгоритм створення контрольних сум «%s» не можна використовувати у режимі "
"%s\n"
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "читання з «%s»\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"УВАГА: примусове використання алгоритму стиснення %s (%d) не відповідає "
"параметрам отримувача\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Number of recipients"
msgid "number of removed recipients: %u\n"
msgstr "Кількість отримувачів"
#, c-format
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "параметр «%s» не можна використовувати у режимі %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "Дані, зашифровані за алгоритмом %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "зашифровано за допомогою невідомого алгоритму %d\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"УВАГА: повідомлення зашифровано слабким ключем з симетричним шифруванням.\n"
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "проблема з обробкою зашифрованого пакета\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"експортувати підписи, які позначено як придатні лише для локального "
"використання"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
"експортувати ідентифікатори користувача атрибута (типово фотоідентифікатори)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "експортувати ключі відкликання, позначені як «важливі»"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "вилучити невикористовувані частини ключа під час експортування"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "вилучити максимум частин з ключа під час експортування"
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "export only revocation certificates"
msgstr "створити сертифікат відкликання"
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr "використовувати формат резервних копій ключів GnuPG"
#, fuzzy
#| msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "експортування закритих ключів заборонено\n"
msgid " - skipped"
msgstr " - пропущено"
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "записуємо до «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "ключ %s: матеріал ключа на карті — пропущено\n"
#, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "експортування закритих ключів заборонено\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: ключ у стилі PGP 2.x — пропущено\n"
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "УВАГА: нічого не експортовано\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Ідентифікатор не знайдено]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "автоматично отримано «%s» за допомогою %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання «%s» за допомогою %s: %s\n"
msgid "No fingerprint"
msgstr "Без відбитка"
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n"
#, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "(перевірте аргумент параметра «%s»)\n"
#, c-format
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "Попередження: «%s» не використовується як типовий ключ: %s\n"
#, c-format
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "використовуємо «%s» як типовий закритий ключ для підписування\n"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr "усі значення, передані «%s», проігноровано\n"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Некоректний ключ %s визнано чинним через параметр --allow-non-selfsigned-"
"uid\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "використовуємо підключ %s замість основного ключа %s\n"
#, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "коректні значення параметра «%s»:\n"
msgid "make a signature"
msgstr "створити підпис"
msgid "make a clear text signature"
msgstr "створити текстовий підпис"
msgid "make a detached signature"
msgstr "створити від’єднаний підпис"
msgid "encrypt data"
msgstr "зашифрувати дані"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "шифрувати лише за допомогою симетричного шифру"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "розшифрувати дані (типова дія)"
msgid "verify a signature"
msgstr "перевірити підпис"
msgid "list keys"
msgstr "показати список ключів"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "показати список ключів і підписів"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "показати список і перевірити підписи ключів"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "показати список ключів і відбитків"
msgid "list secret keys"
msgstr "показати список закритих ключів"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "створити пару ключів"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "швидке створення пари ключів"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "швидке додавання нового ідентифікатора користувача"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "швидке відкликання ідентифікатора користувача"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "швидке встановлення нової дати завершення строку дії"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr "повноцінне створення пари ключів"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "створити сертифікат відкликання"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "вилучити ключі з відкритого сховища ключів"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "вилучити ключів з закритого сховища ключів"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "швидко підписати ключ"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "швидко підписати ключ локально"
#, fuzzy
#| msgid "quickly revoke a user-id"
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "швидке відкликання ідентифікатора користувача"
msgid "sign a key"
msgstr "підписати ключ"
msgid "sign a key locally"
msgstr "підписати ключ локально"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "підписати або редагувати ключ"
msgid "change a passphrase"
msgstr "змінити пароль"
msgid "export keys"
msgstr "експортувати ключі"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "експортувати ключі на сервер ключів"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "імпортувати ключі з сервера ключів"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "шукати ключі на сервері ключів"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "оновити всі ключів з сервера ключів"
msgid "import/merge keys"
msgstr "імпортувати/об’єднати ключі"
msgid "print the card status"
msgstr "показати дані про стан картки"
msgid "change data on a card"
msgstr "змінити дані на картці"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "змінити пінкод картки"
msgid "update the trust database"
msgstr "оновити базу даних довіри"
msgid "print message digests"
msgstr "показати контрольні суми повідомлень"
msgid "run in server mode"
msgstr "запустити у режимі сервера"
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr "|VALUE|встановити вказане правило TOFU для ключа"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|використовувати вказаний типовий закритий ключ"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAME|шифрувати також до вказаного ідентифікатора користувача"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|встановити замінники адреси електронної пошти"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "строго використовувати стандарт OpenPGP"
msgid "do not make any changes"
msgstr "не вносити змін"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "запитувати перед перезаписом"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the security"
msgid "Options controlling the input"
msgstr "Параметри керування захистом"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgid "Options controlling the output"
msgstr "Параметри керування діагностичним виводом"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "створити дані у форматі ASCII"
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FILE|записати дані до вказаного файла"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|встановити рівень стиснення (0 — вимкнути)"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr "Параметри керування інтерактивністю та примусом"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
"|MECHANISMS|використовувати вказаний механізм для пошуку ключів за адресою"
#, fuzzy
#| msgid "import keys from a keyserver"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "імпортувати ключі з сервера ключів"
#, fuzzy
#| msgid "list and check key signatures"
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "показати список і перевірити підписи ключів"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "заборонити доступ до dirmngr"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the configuration"
msgid "Options controlling key listings"
msgstr "Параметри керування налаштуваннями"
#, fuzzy
#| msgid "list secret keys"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "показати список закритих ключів"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|USER-ID|зашифрувати для вказаного ідентифікатора"
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr ""
"|USER-ID|використовувати для створення підписів або розшифрування вказаний "
"ідентифікатор"
msgid "Options for unattended use"
msgstr ""
msgid "Other options"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Щоб ознайомитися зі списком команд і параметрів, скористайтеся сторінкою "
"довідника (man))\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Приклади:\n"
"\n"
" -se -r Bob [файл] підписати і зашифрувати дані для користувача "
"Bob\n"
" --clear-sign [файл] створити текстовий підпис\n"
" --detach-sign [файл] створити від’єднаний підпис\n"
" --list-keys [назви] показати ключі\n"
" --fingerprint [назви] показати відбитки\n"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Використання: @GPG@ [параметри] [файли] (-h — довідка)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Синтаксис: @GPG@ [параметри] [файли]\n"
"Підписування, перевірка підписів, шифрування або розшифрування\n"
"Типова дія залежатиме від вхідних даних\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Підтримувані алгоритми:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Відкритий ключ: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Шифр: "
msgid "Hash: "
msgstr "Хеш: "
msgid "Compression: "
msgstr "Стиснення: "
#, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "користування: %s [параметри] %s\n"
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "несумісні команди\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "у визначенні групи «%s» немає знаку «=»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "УВАГА: визначення власника домашнього каталогу «%s» не є безпечним\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "УВАГА: визначення власника у файлі налаштувань «%s» не є безпечним\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "УВАГА: визначення власника додатка «%s» не є безпечним\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"УВАГА: визначення прав доступу до домашнього каталогу «%s» не є безпечним\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"УВАГА: визначення прав доступу до файла налаштувань «%s» не є безпечним\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "УВАГА: визначення прав доступу до додатка «%s» не є безпечним\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"УВАГА: визначення власника підлеглого каталогу домашнього каталогу «%s» не є "
"безпечним\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"УВАГА: визначення власника у підлеглому каталозі, визначеному файлом "
"налаштувань «%s», не є безпечним\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""
"УВАГА: визначення власника підлеглого каталогу у додатку «%s» не є "
"безпечним\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу домашнього каталогу "
"«%s» не є безпечним\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу, визначеного файлом "
"налаштувань «%s», не є безпечним\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""
"УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу у додатку «%s» не є "
"безпечним\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "невідомий пункт налаштувань «%s»\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "показувати фотоідентифікатори у списках ключів"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "показувати дані щодо використання ключа у списках ключів"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "показувати адреси правил у списках підписів"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "показувати всі примітки у списках підписів"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "показувати стандартні примітки IETF у списках підписів"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "показувати примітки користувача у списках підписів"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "показувати адреси основних серверів ключів у списках підписів"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "показувати чинність ідентифікаторів користувачів у списках ключів"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
"показувати відкликані та застарілі ідентифікатори користувачів у списках "
"ключів"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "показувати відкликані та застарілі підключі у списках ключів"
#, fuzzy
#| msgid "show expiration dates during signature listings"
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
msgstr "показувати дати завершення строків дії у списку підписів"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "показувати назву сховища ключів у списках ключів"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "показувати дати завершення строків дії у списку підписів"
#, fuzzy
#| msgid "list preferences (expert)"
msgid "show preferences"
msgstr "список переваг (експертний)"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "show ownertrust"
msgstr "змінити рівень довіри до власника"
#, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "невідомі правила TOFU «%s»\n"
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr "(команда «help» виводить список можливих варіантів)\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Цією командою не можна користуватися у режимі %s.\n"
#, c-format
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайного використання!\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "«%s» не є коректним записом завершення строку дії підпису\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "«%s» не є коректною адресою електронної пошти\n"
#, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "некоректний режим pinentry, «%s»\n"
#, c-format
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "некоректне походження запиту «%s»\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "«%s» не є коректним набором символів\n"
#, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "не вдалося обробити адресу сервера ключів\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: некоректні параметри сервера ключів\n"
#, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "некоректні параметри сервера ключів\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: некоректні параметри імпортування\n"
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "некоректні параметри імпортування\n"
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: некоректні параметри експортування\n"
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "некоректні параметри експортування\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: некоректні параметри побудови списку\n"
#, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "некоректні параметри побудови списку\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "показувати фотоідентифікатори під час перевірки підписів"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "показувати адреси правил під час перевірки підписів"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "показувати всі примітки під час перевірки підписів"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "показувати стандартні примітки IETF під час перевірки підписів"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "показувати вказані користувачем примітки під час перевірки підписів"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
"показувати адреси основних серверів ключів у списках перевірки підписів"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr ""
"показувати чинність ідентифікаторів користувача під час перевірки підписів"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"показувати відкликані та застарілі ідентифікатори користувачів у списках "
"перевірки підписів"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr ""
"показувати лише основний ідентифікатор користувача під час перевірки підписів"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: некоректні параметри перевірки\n"
#, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "некоректні параметри перевірки\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "не вдалося встановити шлях для запуску у значення %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: некоректний список auto-key-locate\n"
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "некоректний список auto-key-locate\n"
#, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "некоректний аргумент параметра «%.50s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби обробки специфікації ключа «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "УВАГА: можливе створення дампу пам’яті програми!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "УВАГА: %s перевизначає %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s не можна використовувати разом з %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s є зайвим, якщо використано %s!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "УВАГА: запущено з фіктивним системним часом: "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "не буде запущено з помилками у захисті пам’яті через %s\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "вибраний алгоритм шифрування є некоректним\n"
#, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "вибраний алгоритм стискання є некоректним\n"
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr ""
"вибраний алгоритм створення контрольних сум для сертифікації є некоректним\n"
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "значення completes-needed має бути більшим за 0\n"
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "значення marginals-needed має перевищувати 1\n"
#, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "значення max-cert-depth має перебувати у діапазоні від 1 до 255\n"
#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "некоректне значення default-cert-level; має бути 0, 1, 2 або 3\n"
#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "некоректне значення min-cert-level; має бути 1, 2 або 3\n"
#, c-format
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr ""
"ЗАУВАЖЕННЯ: наполегливо не рекомендуємо вам користуватися простим режимом "
"S2K (0)\n"
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "некоректний режим S2K; мало бути вказано 0, 1 або 3\n"
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "некоректні типові параметри\n"
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "некоректні особисті параметри шифрування\n"
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "некоректні особисті параметри контрольної суми\n"
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "некоректні особисті параметри стискання\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "некоректний розмір ключа; використовуємо %u-бітовий\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ще не може працювати разом з %s\n"
#, c-format
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "алгоритм стискання «%s» не можна використовувати у режимі %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних надійності (TrustDB): %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"УВАГА: отримувачів (-r) вказано без використання шифрування відкритим "
"ключем\n"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби симетричного шифрування «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі --s2k-"
"mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr ""
"не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"не можна використовувати комбінацію --symmetric --sign --encrypt у режимі --"
"s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr ""
"не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "помилка під час надсилання даних на сервер ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання даних з сервера ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби експортування ключа: %s\n"
#, c-format
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "спроба експортування ключа ssh зазнала невдачі: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "помилка пошуку на сервері ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "помилка оновлення з сервера ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "помилка перетворення з формату ASCII: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "помилка перетворення у формат ASCII: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "некоректний алгоритм хешування «%s»\n"
#, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби обробки специфікації ключа «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr "«%s» не є коректним ідентифікатором ключа, відбитком або кодом\n"
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr "УВАГА: команд не надано. Намагаємося вгадати, що вам потрібно...\n"
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Почніть вводити ваше повідомлення...\n"
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "вказана адреса правил сертифікації є некоректною\n"
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "вказана адреса правил підписування є некоректною\n"
#, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "вказана адреса основного сервера ключів є некоректною\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|FILE|визначити ключі з файла сховища ключів ФАЙЛ"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "супроводжувати конфлікти часових позначок лише попередженнями"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|записувати до дескриптора файла дані щодо стану"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr "|ALGO|відкидати підписи, створені за допомогою алгоритму ALGO"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Використання: gpgv [параметри] [файли] (-h — довідка)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpgv [параметри] [файли]\n"
"Перевірити підписи за допомогою відомих надійних ключів\n"
msgid "No help available"
msgstr "Довідки не передбачено"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Довідки щодо %s не виявлено"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "імпортувати підписи, позначені як лише локальні"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "відновлювати пошкодження сервером ключів pks під час імпортування"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "не вилучати значень власної довіри під час імпортування"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "не оновлювати базу даних довіри після імпортування"
#, fuzzy
#| msgid "enable putty support"
msgid "enable bulk import mode"
msgstr "увімкнути підтримку putty"
msgid "show key during import"
msgstr "показувати ключ під час імпортування"
#, fuzzy
#| msgid "show key during import"
msgid "show key but do not actually import"
msgstr "показувати ключ під час імпортування"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "приймати оновлення лише вже створених ключів"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "вилучити невикористані частини ключа після імпортування"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "вилучити максимум частин з ключа після імпортування"
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr ""
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr "запустити фільтри імпортування та експортувати ключ негайно"
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr "припускати формат резервних копій ключів GnuPG"
msgid "repair keys on import"
msgstr "відновлювати ключі при імпортуванні"
+#, fuzzy
+#| msgid "list secret keys"
+msgid "do not import secret keys"
+msgstr "показати список закритих ключів"
+
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "пропускаємо блок типу %d\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "оброблено %lu ключів\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Загалом оброблено: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " пропущено ключів PGP-2: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr "пропущено нових ключів: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " без ід. користувача: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " імпортовано: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " без змін: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr "нових ід. користувачів: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " нових підключів: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " нових підписів: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr "відкликань нових ключів: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr "прочитано закритих ключів: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "імпортовано закр. ключів: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " закр. ключів без змін: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " не імпортовано: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " вилучених підписів: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " вилучених ід. корист.: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"УВАГА: у ключі %s містяться записи надання переваги\n"
"недоступним алгоритмам для таких ід. користувачів:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " «%s»: перевага алгоритму шифрування %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr " «%s»: перевага алгоритму шифрування %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " «%s»: перевага алгоритму контрольних сум %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " «%s»: перевага алгоритму стискання %s\n"
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "наполегливо рекомендуємо вам оновити записи переваг і\n"
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"повторно поширити цей ключ, щоб уникнути потенційних проблем з алгоритмами\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"оновити записи перевад можна за допомогою команди: gpg --edit-key %s updpref "
"save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача\n"
#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "ключ %s: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr "відкинуто екранувальником імпорту"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "ключ %s: відновлено пошкоджений підключ PKS\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: прийнято несамопідписаний ідентифікатор користувача «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "ключ %s: немає чинних ідентифікаторів користувача\n"
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "причиною цього може бути те, що немає самопідпису\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "ключ %s: не знайдено відкритий ключ: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: новий ключ — пропущено\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "не виявлено придатного до запису сховища ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби запису сховища ключів «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "ключ %s: імпортовано відкритий ключ «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "ключ %s: не відповідає нашій копії\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий ідентифікатор користувача\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "ключ %s: «%s» %d нових ідентифікаторів користувачів\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий підпис\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "ключ %s: «%s» %d нових підписів\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий підключ\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "ключ %s: «%s» %d нових підключів\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "ключ %s: «%s» вилучено %d підпис\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "ключ %s: «%s» вилучено %d підписів\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "ключ %s: «%s» спорожнено %d ідентифікатор користувача\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "ключ %s: «%s» спорожнено %d ідентифікаторів користувачів\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "ключ %s: «%s» не змінено\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "ключ %s: імпортовано закритий ключ\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "ключ %s: закритий ключ вже існує\n"
#, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "ключ %s: помилка під час спроби надсилання агенту: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr ""
"Для перенесення «%s» на кожній із карток пам’яті слід виконати таку команду: "
"%s\n"
#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "закритий ключ %s: %s\n"
#, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "імпортування закритих ключів заборонено\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "ключ %s: закритий ключ з некоректним шифром %d — пропущено\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Причину не вказано"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Ключ замінено"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Ключ скомпрометовано"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Ключ більше не використовується"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Ідентифікатор користувача втратив чинність"
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "причина відкликання: "
#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "коментар щодо відкликання: "
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"ключ %s: немає відкритого ключа — не можна застосовувати сертифікат "
"відкликання\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "ключ %s: не вдалося знайти початковий блок ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "ключ %s: не вдалося прочитати початковий блок ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "ключ %s: некоректний сертифікат відкликання: %s — відкинуто\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "ключ %s: імпортовано сертифікат відкликання «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача для підпису\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"ключ %s: непідтримуваний алгоритм створення відкритого ключа для "
"ідентифікатора користувача «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: некоректний самопідпис для ідентифікатора користувача «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "ключ %s: непідтримуваний алгоритм створення відкритого ключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "ключ %s: некоректний безпосередній підпис ключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "ключ %s: немає підключа для зв’язування ключів\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "ключ %s: некоректне зв’язування підключів\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "ключ %s: вилучено кратне зв’язування підключів\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "ключ %s: немає підключа для відкликання ключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "ключ %s: некоректне відкликання підключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "ключ %s: вилучено кратне відкликання підключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: пропущено ідентифікатор користувача «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "ключ %s: пропущено підключ\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "ключ %s: непридатний до експорту підпис (клас 0x%02X) — пропущено\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "ключ %s: сертифікат відкликання у помилковому місці — пропущено\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "ключ %s: некоректний сертифікат відкликання: %s — пропущено\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "ключ %s: підпис підключа у помилковому місці — пропущено\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "ключ %s: неочікуваний клас підпису (0x%02X) — пропущено\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "ключ %s: виявлено дублювання ідентифікаторів користувача — об’єднано\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr "ключ %s: виявлено дублювання ідентифікаторів користувача — об’єднано\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "УВАГА: ключ %s могло бути відкликано: отримуємо ключ відкликання %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "УВАГА: ключ %s могло бути відкликано: ключа відкликання %s немає.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "ключ %s: додано сертифікат відкликання «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "ключ %s: додано безпосередній підпис ключа\n"
#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання області пам’яті: %s\n"
#, c-format
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr ""
"неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення "
"відкритого ключа (%d): %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr ""
"неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення "
"контрольної суми %d: %s.\n"
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr " (нижче наведено перевпорядковані підписи)"
#, c-format
msgid "key %s:\n"
msgstr "ключ %s:\n"
#, c-format
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "вилучено %d дублікат підпису\n"
msgstr[1] "вилучено %d дублікати підписів\n"
msgstr[2] "вилучено %d дублікатів підписів\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "%d підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
msgstr[1] "%d підписи не перевірено через те, що немає ключа\n"
msgstr[2] "%d підписів не перевірено через те, що немає ключа\n"
#, c-format
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d помилкових підпис\n"
msgstr[1] "%d помилкових підписи\n"
msgstr[2] "%d помилкових підписів\n"
#, c-format
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "перевпорядковано %d підпис\n"
msgstr[1] "перевпорядковано %d підписи\n"
msgstr[2] "перевпорядковано %d підписів\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
"Попередження: виявлено помилки, перевірка виконувалася лише для "
"самопідписування, віддайте команду «%s», щоб перевірити усі підписи.\n"
#, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "створено сховище ключів «%s»\n"
#, c-format
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "створено сховище ключів «%s»\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "ресурс блоку ключів «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "не вдалося перебудувати кеш сховища ключів: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[відкликання]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[самопідпис]"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Визначтеся щодо рівня довіри до цього користувача для належної перевірки "
"ключів інших\n"
"користувачів (за паспортами, відбитками з інших джерел тощо)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Я довіряю не повністю\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Я довіряю повністю\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть глибину довіри до цього підпису.\n"
"Глибина, більша за 1, дозволяє ключу, який ви підписуєте, створювати\n"
"надійні підписи від вашого імені.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть домен обмеження цього підпису або натисніть Enter, якщо "
"такого домену немає.\n"
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr "Пропускаємо ідентифікатор користувача «%s», який не є текстовим.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» відкликано."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Ви певні, що все ще бажаєте підписати його? (y/N або т/Н) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Неможливо підписати.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Строк дії ідентифікатор користувача «%s» сплив."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» не є самопідписаним."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» можна підписувати. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Підписати його? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Самопідпис «%s»\n"
"є підписом у форматі PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr ""
"Бажаєте розширити сферу використання до самопідпису OpenPGP? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Строк дії вашого поточного підпису «%s»\n"
"завершено.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Бажаєте видати новий підпис для заміни застарілого? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Ваш поточний підпис «%s»\n"
"є локальним підписом.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Бажаєте розширити сферу використання до повністю експортованого підпису? (y/"
"N або т/Н) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "«%s» вже було локально підписано ключем %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "«%s» вже було підписано ключем %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Бажаєте підписати його попри все? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Нічого підписувати ключем %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Строк дії цього ключа вичерпано!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Строк дії цього ключа завершиться %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Бажаєте, щоб строк дії вашого підпису був таким самим? (Y/n або Т/н) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Наскільки ретельно ви перевірили те, що ключ, який ви маєте намір "
"підписати,\n"
"справді належить особі, ім’я якої вказано вище? Якщо ви не знаєте відповіді, "
"введіть «0».\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Не буду відповідати.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Мною не виконувалося ніяких перевірок.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Мною виконано часткову перевірку.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Мною виконано ретельну перевірку.%s\n"
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Ваш вибір? (введіть «?», щоб дізнатися більше): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr "Ви справді бажаєте підписати цей ключ вашим ключем «%s» (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Це буде самопідпис.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "УВАГА: підпис не буде позначено як непридатний до експортування.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "УВАГА: підпис не буде позначено як непридатний до відкликання.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Підпис буде позначено як непридатний до експортування.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Підпис буде позначено як непридатний до відкликання.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Цей ключ не перевірявся мною.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Цей ключ перевірено мною частково.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Цей ключ ретельно перевірено мною.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Підписати? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби підписування: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"До ключа включено лише типовий заповнювач або записи ключа з картки — ніяких "
"паролів не потрібно змінювати.\n"
#, c-format
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "ключ %s: помилка під час спроби зміни пароля: %s\n"
msgid "save and quit"
msgstr "зберегти і вийти"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "показати відбиток ключа"
msgid "show the keygrip"
msgstr "показати keygrip"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "показати список ключів та ідентифікаторів користувача"
msgid "select user ID N"
msgstr "вибрати вказаний ідентифікатор користувача"
msgid "select subkey N"
msgstr "вибрати вказаний підключ"
msgid "check signatures"
msgstr "перевірити підписи"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"підписати вибрані ідентифікатори користувачів [* нижче наведено відповідні "
"команди]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "підписати вибрані ідентифікатори користувача локально"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "підписати вибрані ідентифікатори користувача підписом надійності"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
"підписати вибрані ідентифікатори користувача підписом, який не можна "
"відкликати"
msgid "add a user ID"
msgstr "додати ідентифікатор користувача"
msgid "add a photo ID"
msgstr "додати фотоідентифікатор"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "вилучити вибрані ідентифікатори користувача"
msgid "add a subkey"
msgstr "додати підключ"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "додати ключ на картку пам’яті"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "пересунути ключ на картку пам’яті"
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "пересунути резервний ключ на картку пам’яті"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "вилучити вибрані підключі"
msgid "add a revocation key"
msgstr "додати ключ відкликання"
#, fuzzy
#| msgid "Data decryption succeeded"
msgid "add an additional decryption subkey"
msgstr "Дані розшифровано"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "вилучити підписи з вибраних ідентифікаторів користувача"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "змінити дату завершення строку дії ключа або вибраних ключів"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "позначити вибраний ідентифікатор користувача як основний"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "список переваг (експертний)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "список переваг (докладний)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "встановити список параметрів для вибраних ідентифікаторів користувачів"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"встановити адресу основного сервера ключів для вибраних ідентифікаторів "
"користувачів"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "встановити примітку для вибраного ідентифікатора користувача"
msgid "change the passphrase"
msgstr "змінити пароль"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "змінити рівень довіри до власника"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "відкликати підписи для вибраних ідентифікаторів користувачів"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "відкликати вибрані ідентифікатори користувачів"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "відкликати ключ або вибрані підключі"
msgid "enable key"
msgstr "увімкнути ключ"
msgid "disable key"
msgstr "вимкнути ключ"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "показати вибрані фотоідентифікатори"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"ущільнити непридатні до використання ідентифікатори користувачів і вилучити "
"невикористані підписи з ключа"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"ущільнити непридатні до використання ідентифікатори користувачів і вилучити "
"всі підписи з ключа"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Доступний закритий ключ.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "Доступні закриті підключі.\n"
msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr ""
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Для цього потрібен закритий ключ.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* До команди «sign» можна додати «l» для локальних підписів (lsign),\n"
" «t» для надійних підписів (tsign), «nr» для підписів без відкликання\n"
" (nrsign) або будь-яку комбінацію (ltsign, tnrsign тощо).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Ключ відкликано."
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "Підписати всі текстові ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Підписати всі ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Підказка: виберіть ідентифікатори користувача для підписування\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "Невідомий тип підпису «%s»\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Вам слід вибрати принаймні один ідентифікатор користувача.\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr "(Скористайтеся командою «%s».)\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Не можна вилучати останній ідентифікатор користувача!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Вилучити всі вибрані ідентифікатори користувачів? (y/N або т/Н) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Вилучити цей ідентифікатор користувача? (y/N або т/Н) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Вилучити основний ключ? (y/N або т/Н) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Вам слід вибрати лише один ключ.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Для команди слід вказати аргумент з назвою файла\n"
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "Помилка читання резервного ключа з «%s»: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Вам слід вибрати принаймні один ключ.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Справді бажаєте вилучити вибрані ключі? (y/N або т/Н) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Справді бажаєте вилучити цей ключ? (y/N або т/Н) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Відкликати всі вибрані ідентифікатори користувачів? (y/N або т/Н) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Відкликати цей ідентифікатор користувача? (y/N або т/Н) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Ви справді бажаєте відкликати весь ключ? (y/N або т/Н) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Ви справді бажаєте відкликати позначені підключі? (y/N або т/Н) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Ви справді бажаєте відкликати цей підключ? (y/N або т/Н) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Не можна встановлювати довіру до власника, якщо використовується вказана "
"користувачем база даних довіри\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Встановити список переваг:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Оновити переваги для вибраних ідентифікаторів користувачів? (y/N або т/Н) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Оновити параметри? (y/N або т/Н) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Зберегти зміни? (y/N або т/Н) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Вийти без збереження? (y/N або т/Н) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби вилучення закритого %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Ключ не змінено, отже оновлення непотрібне.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Не можна вилучати останній ідентифікатор користувача!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "помилка перевірки списку довіри: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "помилка перевірки списку довіри: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
msgstr "помилка перевірки списку довіри: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "«%s» не є відбитком\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "«%s» не є основним відбитком\n"
#, c-format
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача «%s»: %s\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Немає відповідних ідентифікаторів користувачів."
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Нічого підписувати.\n"
#, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Не підписано вами.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "невдала спроба перевірити створений підпис: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "«%s» не є коректним записом завершення строку дії\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "«%s» не є належним відбитком\n"
#, c-format
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "не знайдено підключ «%s»\n"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Основний сервер ключів: "
msgid "Notations: "
msgstr "Примітки: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr ""
"Переваг для ідентифікаторів користувачів у форматі PGP 2.x не передбачено.\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Вказаний нижче ключ було відкликано %s %s ключем %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Цей ключ може бути відкликано %s ключем %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(важливий)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "створено: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "відкликано: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "не діє з: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "діє до: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "використання: %s"
msgid "card-no: "
msgstr "номер картки: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "надійність: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "чинність: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Цей ключ було вимкнено"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Зауважте, що показані дані щодо чинності ключів не обов’язково є коректними\n"
"до перезапуску програми.\n"
msgid "revoked"
msgstr "відкликано"
msgid "expired"
msgstr "збіг строк дії"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"УВАГА: жоден з ідентифікаторів користувача не позначено як основний. За "
"допомогою\n"
" цієї команди можна зробити основним інший ідентифікатор "
"користувача.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr "УВАГА: строк дії вашого підключа імпортування невдовзі завершиться.\n"
#, c-format
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Ймовірно, вам варто змінити також і його строк дії.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
msgstr "УВАГА: строк дії вашого підключа імпортування невдовзі завершиться.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"УВАГА: це ключ у форматі PGP2. Додавання фотоідентифікатора може призвести "
"до відмови\n"
" у використанні цього ключа деякими версіями PGP.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Ви справді бажаєте додати його? (y/N або т/Н) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Не можна додавати фотоідентифікатор до ключа у форматі PGP2.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
msgstr "У цьому ключі вже існує такий ідентифікатор користувача!\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Вилучити цей дійсний підпис? (y/N/q або т/Н/в)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Вилучити цей некоректний підпис? (y/N/q або т/Н/в)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Вилучити цей невідомий підпис? (y/N/q або т/Н/в)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Вилучити цей самопідпис? (y/N або т/Н)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "Вилучено %d підпис.\n"
msgstr[1] "Вилучено %d підписи.\n"
msgstr[2] "Вилучено %d підписів.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Нічого не вилучено.\n"
msgid "invalid"
msgstr "некоректний"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» ущільнено: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n"
msgstr[1] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
msgstr[2] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вже мінімізовано\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вже очищено\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"УВАГА: це ключ у форматі PGP 2. Додавання підписаного відкликання може "
"призвести до відмови\n"
" у використанні цього ключа деякими версіями PGP.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Не можна додавати підписане відкликання до ключа у форматі PGP 2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Вкажіть ідентифікатор користувача підписаного відкликання: "
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "не можна призначати ключ у форматі PGP 2.x підписаним відкликанням\n"
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "не можна призначати ключ власним підписаним відкликанням\n"
#, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "цей ключ вже було позначено як призначений для відкликання\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"УВАГА: призначення ключа як підписаного відкликання не можна скасовувати!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Ви справді бажаєте призначити цей ключ як підписане відкликання? (y/N або т/"
"Н) "
msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
msgstr "(якщо ключ не задано відбитком)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
msgstr "Підключ %s вже відкликано.\n"
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr ""
"Ви справді хочете змінити час вичерпання строку дії для декількох підключів? "
"(y/N або т/Н) "
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Зміна часу завершення строку дії для підключа.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Зміна часу завершення строку дії для основного ключа.\n"
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Не можна змінювати дату завершення строку дії ключа v3\n"
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "Змінюємо використання підключа.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "Змінюємо використання основного підключа.\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "підписування підключа %s вже перехресно сертифіковано\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"підключ %s не призначено для підписування, отже його не потрібно перехресно "
"сертифікувати\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Будь ласка, виберіть лише один ідентифікатор користувача.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "пропускаємо самопідпис v3 для ідентифікатора користувача «%s»\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Вкажіть адресу вашого основного сервера ключів: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Ви справді бажаєте замінити його? (y/N або т/Н) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити його? (y/N або т/Н) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Вкажіть примітку: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Продовжувати? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Ідентифікатора користувача з індексом %d не існує\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Ідентифікатора користувача з хешем %s не існує\n"
#, c-format
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "Піключа із ідентифікатором ключа «%s» не існує.\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Підключа з індексом %d не існує\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "Ідентифікатор користувача: «%s»\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "підписано вашим ключем %s %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (неекспортовний)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Строк дії цього підпису завершується %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Ви справді бажаєте відкликати його? (y/N або т/Н) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього підпису? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Вами підписано ці ідентифікатори користувачів у ключі %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (невідкликуваний)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "відкликано вашим ключем %s у %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Ви маєте намір відкликати ці підписи:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Справді створити сертифікати відкликання? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "немає закритого ключа\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr "спроба відкликати ідентифікатор, який не належить користувачеві: %s\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ідентифікатор користувача «%s» вже відкликано\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"УВАГА: підпис ідентифікатора користувача позначено датою на %d секунд у "
"майбутньому\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Не можна вилучати останній ідентифікатор користувача!\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Ключ %s вже відкликано.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Підключ %s вже відкликано.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Показ фотоідентифікатора %s розміру %ld для ключа %s (uid %d)\n"
#, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "некоректне значення параметра «%s»\n"
#, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "запис переваги «%s» продубльовано\n"
#, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "занадто багато записів переваг шифрів\n"
#, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "занадто багато записів переваг контрольних сум\n"
#, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "занадто багато записів переваг стискання\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many cipher preferences\n"
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "занадто багато записів переваг шифрів\n"
#, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "некоректний запис «%s» у рядку переваг\n"
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "записування безпосереднього підпису\n"
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "записування самопідпису\n"
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "записування підпису прив’язування ключа\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "некоректний розмір ключа; використовуємо %u-бітовий\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "розмір ключа округлено до %u-бітового\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"УВАГА: деякі з програм OpenPGP не можуть працювати з ключем DSA з таким "
"розміром контрольної суми\n"
msgid "Sign"
msgstr "Підписати"
msgid "Certify"
msgstr "Сертифікувати"
msgid "Encrypt"
msgstr "Зашифрувати"
msgid "Authenticate"
msgstr "Пройти розпізнавання"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Possible actions for a %s key: "
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr "Можливі дії з ключем %s: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Поточні дозволені дії: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) увімкнути або вимкнути можливість підписування\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) увімкнути або вимкнути можливість шифрування\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
" (%c) увімкнути або вимкнути можливість використання для розпізнавання\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) вийти\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr " (%d) RSA і RSA (типовий)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr " (%d) DSA і Elgamal\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (лише підписування)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (лише підписування)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) Elgamal (лише шифрування)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (лише шифрування)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (із визначенням можливостей власноруч)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (із визначенням можливостей власноруч)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr " (%d) підписування, шифрування\n"
msgid " *default*"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) ECC (лише підписування)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (із визначенням можливостей власноруч)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (лише шифрування)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Existing key\n"
msgid " (%d) Existing key%s\n"
msgstr " (%d) Вже записаний ключ\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr " (%d) Вже записаний ключ з картки\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " (%d) ECC and ECC\n"
+msgid " (%d) ECC and Kyber%s\n"
+msgstr " (%d) ECC та ECC\n"
+
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Kyber (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (лише шифрування)\n"
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Вкажіть keygrip: "
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Немає ключів з таким значенням keygrip\n"
#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "Некоректний keygrip (мало бути вказано 40 шістнадцяткових цифр)\n"
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "помилка читання картки: %s\n"
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Серійний номер картки: %s\n"
msgid "Available keys:\n"
msgstr "Доступні ключі:\n"
#, c-format
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "округлено до %u бітів\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "ключі %s можуть мати довжину від %u до %u бітів.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Якою має бути довжина підключа? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Запитана довжина ключа — %u бітів\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Вкажіть потрібну вам еліптичну криву:\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgid "Please select the %s variant you want:\n"
+msgstr "Вкажіть потрібний вам тип ключа:\n"
+
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Вкажіть строк чинності ключа.\n"
" 0 = строк чинності не обмежено\n"
" <n> = строк чинності у n днів\n"
" <n>w = строк чинності у n тижнів\n"
" <n>m = строк чинності у n місяців\n"
" <n>y = строк чинності у n років\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Вкажіть строк чинності підпису.\n"
" 0 = строк чинності підпису не обмежено\n"
" <n> = строк чинності підпису у n днів\n"
" <n>w = строк чинності підпису у n тижнів\n"
" <n>m = строк чинності підпису у n місяців\n"
" <n>y = строк чинності підпису у n років\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Яким є строк чинності ключа? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Яким є строк чинності підпису? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "некоректне значення\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Ключ не має обмеження строку дії\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Підпис не має обмеження строку дії\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Ключ діє до %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Підпис діє до %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"У вашій системі неможливий показ дат після 2038 року.\n"
"Але програма коректно оброблятиме ці дати до 2106 року.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Все правильно? (y/N або т/Н) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG має побудувати ідентифікатор користувача для розпізнавання вашого "
"ключа.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Вам потрібен ідентифікатор користувача для ідентифікації вашого ключа; "
"програма створити ідентифікатор користувача\n"
"на основі справжнього імені, коментаря і адреси електронної пошти у такому "
"форматі:\n"
" \"Ivan Ivanenko (farmer) <iivanenko@moyahata.ua>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Справжнє ім’я: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Некоректний символ у імені\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr "Не можна використовувати символи «%s» і «%s» у назві\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Адреса ел. пошти: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Некоректна адреса електронної пошти\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Коментар: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Некоректний символ у коментарі\n"
#, c-format
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Вами використано таблицю символів «%s».\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Вами вибрано такий ідентифікатор (USER-ID):\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Будь ласка, не використовуйте адресу електронної пошти у полях справжнього "
"імені або коментаря\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "У цьому ключі вже існує такий ідентифікатор користувача!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або вийти (Q)? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або гаразд (O) чи вийти (Q)? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Змінити назву (N), ел. пошту (E) або вийти (Q)? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Змінити назву (N), ел. пошту (E) або гаразд (O) чи вийти (Q)? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Спочатку виправте помилку\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Потрібно буде створити багато псевдовипадкових байтів. Варто виконувати\n"
"якісь інші дії (натискати клавіші, пересувати мишу, використовувати диски)\n"
"під час створення простого числа. Це надасть змогу генератору\n"
"псевдовипадкових чисел створити краще випадкове число.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Помилка під час спроби створення ключа: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Зараз буде створено ключ такого призначення:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr "Продовжити? (Y (так)/n (ні)) "
#, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "Ключ для «%s» вже існує\n"
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Створити попри це? (y (так)/N (ні)) "
#, c-format
msgid "creating anyway\n"
msgstr "створюємо попри усе\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
"Зауваження: скористайтеся «%s %s», щоб викликати повноцінне діалогове вікно "
"створення ключа.\n"
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Створення ключа скасовано.\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося створити файл резервної копії «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: резервну копію ключа на картці збережено до «%s»\n"
#, c-format
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "записуємо відкритий ключ до «%s»\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "не знайдено придатного до запису сховища відкритих ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби запису до сховища відкритих ключів «%s»: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "відкритий і закритий ключі створено і підписано.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Зауважте, що цей ключ не може бути використано для шифрування. Ви можете\n"
"скористатися командою «--edit-key» для створення підключа з цією метою.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
msgstr "УВАГА: цей ключ було відкликано власником!\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ було створено з позначкою на %lu секунд у майбутньому (часова петля або "
"проблема з годинником)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
"або проблема з годинником)\n"
#, c-format
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: створення підключів для ключів v3 несумісне з OpenPGP\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Закриті частини основного ключа недоступні.\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Закриті частини основного ключа зберігаються на картці.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Створити? (y/N або т/Н) "
msgid "never "
msgstr "ніколи "
msgid "AEAD: "
msgstr ""
msgid "Digest: "
msgstr "Контрольна сума: "
msgid "Features: "
msgstr "Можливості: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Сервер ключів без можливості зміни"
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Критичні правила підпису: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Правила підпису: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Критичний основний сервер ключів: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Критична примітка підпису: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Примітка підпису: "
#, c-format
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d добрий підпис\n"
msgstr[1] "%d добрих підписи\n"
msgstr[2] "%d добрих підписів\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "%d підпис не перевірено через помилку\n"
msgstr[1] "%d підписи не перевірено через помилку\n"
msgstr[2] "%d підписів не перевірено через помилку\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] "Попередження: %lu ключ пропущено через надто великий розмір\n"
msgstr[1] ""
"Попередження: %lu ключі пропущено через їхній надто великий розмір\n"
msgstr[2] ""
"Попередження: %lu ключів пропущено через їхній надто великий розмір\n"
msgid "Keyring"
msgstr "Сховище ключів"
msgid "Revocable by: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби запису до stdout: %s\n"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Основний відбиток ключа:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Відбиток підключа:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Відбиток основного ключа:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Відбиток підключа:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Відбиток ключа ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr "Серійний номер картки ="
#, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "кешування сховища ключів «%s»\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підпис)\n"
msgstr[1] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписи)\n"
msgstr[2] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] "кешовано %lu ключ"
msgstr[1] "кешовано %lu ключі"
msgstr[2] "кешовано %lu ключів"
#, c-format
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] " (%lu підпис)\n"
msgstr[1] " (%lu підписи)\n"
msgstr[2] " (%lu підписів)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: створено сховище ключів\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr "перевизначити параметри проксі, встановлені для dirmngr"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "включити до результатів пошуку відкликані ключі"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "включити підключі до пошуку за ідентифікатором ключа"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr "перевизначити параметри часу очікування, встановлені для dirmngr"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "автоматично отримувати ключі під час перевірки підписів"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "брати до уваги адресу основного сервера ключів, встановлену у ключі"
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Вкажіть номер, далі (N) чи вийти (Q) > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "некоректний протокол сервера ключів (наш %d!=%d обробника)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "«%s» не є ідентифікатором ключа: пропускаємо\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "оновлюємо %d ключ з %s\n"
msgstr[1] "оновлюємо %d ключі з %s\n"
msgstr[2] "оновлюємо %d ключів з %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "УВАГА: не вдалося оновити ключ %s за допомогою %s: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "ключ «%s» не знайдено на сервері ключів\n"
#, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "ключ не знайдено на сервері ключів\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s з %s\n"
#, c-format
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "немає відомих серверів ключів\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "пропущено «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "надсилаємо ключ %s на %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "надсилаємо запит щодо ключа з «%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "УВАГА: не вдалося отримати адресу %s: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "дивний розмір для зашифрованого ключа сеансу (%d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted session key\n"
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "зашифрований %s ключ сеансу\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "Дані, зашифровані за алгоритмом %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr "зашифровано за допомогою невідомого алгоритму %d\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr ""
"пароль створено за допомогою невідомого алгоритму створення контрольних сум "
"%d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "відкритий ключ — %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr ""
"зашифровано за допомогою %u-бітового %s ключа, ідентифікатор %s, створено "
"%s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " «%s»\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "зашифровано ключем %s, ідентифікатор %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "УВАГА: виявлено декілька фрагментів нешифрованого тексту\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "зашифровано за допомогою %lu паролів\n"
#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "зашифровано за допомогою 1 пароля\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "невдала спроба розшифровування відкритим ключем: %s\n"
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "зашифровані відкритим ключем дані: належний DEK\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "припускаємо, що дані зашифровано %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "Шифр IDEA недоступний, спробуємо скористатися замість нього %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "УВАГА: цілісність повідомлення не захищено\n"
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "невдала спроба розшифрування: %s\n"
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "розшифровано\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "УВАГА: зашифроване повідомлення було змінено!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "невдала спроба розшифрування: %s\n"
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: вимога відправника: «лише для Вас»\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "початкова назва файла=«%.*s»\n"
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"окреме відкликання — скористайтеся командою «gpg --import» для застосування\n"
#, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "підпису не знайдено\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "ПОМИЛКОВИЙ підпис від «%s»"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Прострочений підпис від «%s»"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Належний підпис від «%s»"
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "перевірку підписів придушено\n"
#, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "не вдалося обробити ці дані з неоднозначним підписом\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Підпис створено %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " за допомогою %s ключа %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Підпис створено %s ключем %s з ідентифікатором %s\n"
#, c-format
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " видавець «%s»\n"
#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "Ключ доступний на: "
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr ""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[непевний]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " або «%s»"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr ""
"УВАГА: цей ключ не можна використовувати для підписування у режимі %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Строк дії підпису вичерпано %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Підпис діє до %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s підпис, алгоритм контрольної суми %s%s%s\n"
msgid "binary"
msgstr "двійковий"
msgid "textmode"
msgstr "текстовий"
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
msgid ", key algorithm "
msgstr ", алгоритм ключа "
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr "УВАГА: не відє’днаний підпис; файл «%s» не було перевірено!\n"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Не вдалося перевірити підпис: %s\n"
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "не є від’єднаним підписом\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "УВАГА: виявлено кратні підписи. Буде перевірено лише перший.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "окремий підпис класу 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "підпис у застарілому форматі (PGP 2.x)\n"
#, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "помилка fstat щодо «%s» у %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "помилка fstat(%d) у %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм створення відкритого ключа "
"%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"УВАГА: ключі підписування і шифрування Elgamal вважаються застарілими\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм шифрування %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr ""
"УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм обчислення контрольних сум "
"%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "УВАГА: алгоритм обчислення контрольних сум %s вважається застарілим\n"
#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Зауваження: підписи за допомогою алгоритму %s відкинуто\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Зауваження: підписи за допомогою алгоритму %s відкинуто\n"
#, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "(повідомлена помилка: %s)\n"
#, c-format
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "(повідомлена помилка: %s <%s>)\n"
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr "(подальша інформація: "
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: застарілий параметр «%s»\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "будь ласка, скористайтеся «%s%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "УВАГА: «%s» вважається застарілою командою — не користуйтеся нею\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "%s:%u: «%s» є застарілим у цьому файлі — він працює лише у %s\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr ""
"УВАГА: «%s%s» є застарілим параметром — він не працюватиме, окрім як на %s\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Нестиснений"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "uncompressed|немає"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "використання цього повідомлення щодо %s може бути неможливим\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "неоднозначний параметр «%s»\n"
#, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "невідомий параметр «%s»\n"
#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
"Відкритий ключ ECDSA має зберігатися у кодуванні SEC кратному 8-бітовому\n"
#, c-format
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "невідома слабка контрольна сума «%s»\n"
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Файл «%s» існує. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Перезаписати? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: невідомий суфікс\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Введіть нову назву файла"
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "записуємо до stdout\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "припускаємо підписані дані у «%s»\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "робота з алгоритмом створення відкритого ключа %d неможлива\n"
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"УВАГА: потенційно небезпечний зашифрований симетричним алгоритмом ключ "
"сеансу\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Critical signature notation: "
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "Критична примітка підпису: "
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "підпакет типу %d містить критичний набір бітів\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the new passphrase"
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "Вкажіть новий пароль"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Вкажіть пароль\n"
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "скасовано користувачем\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ідентифікатор основного ключа %s)"
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа OpenPGP:"
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Вкажіть пароль для імпортування закритого ключа OpenPGP:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Вкажіть пароль для експортування закритого підключа OpenPGP:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Вкажіть пароль для експортування закритого ключа OpenPGP:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Справді хочете остаточно вилучити закритий підключ OpenPGP:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Справді хочете остаточно вилучити закритий ключ OpenPGP:"
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
msgstr "Вкажіть пароль для експортування закритого ключа OpenPGP:"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"«%.*s»\n"
"%u-бітовий ключ %s, ід. %s,\n"
"створено %s%s.\n"
"%s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Виберіть зображення, яке буде використано як ваш фотоідентифікатор.\n"
"Дані мають зберігатися у форматі JPEG. Пам’ятайте, що зображення\n"
"зберігатиметься у вашому відкритому ключі. Якщо ви використаєте\n"
"дуже велике зображення, ваш ключ також стане дуже великим!\n"
"Варто дотримуватися розмірів, близьких до 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Вкажіть назву файла JPEG для фотоідентифікатора: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити файл JPEG «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Цей файл JPEG є дуже великим (%d байтів)!\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Вам справді хочеться ним скористатися? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "«%s» не є файлом JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Це потрібна вам фотографія (y/N/q)? "
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "виконання віддалених програм не передбачено\n"
#, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"на цій платформі слід використовувати тимчасові файли під час виклику "
"зовнішніх програм\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося виконати оболонку «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "неприродний вихід з зовнішньої програми\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "системна помилка під час спроби виклику зовнішньої програми: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "УВАГА: не вдалося вилучити тимчасовий файл (%s) «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "УВАГА: не вдалося вилучити тимчасовий каталог «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"виклик зовнішніх програм вимкнено через невідповідність прав доступу до "
"файла параметрами безпеки\n"
#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "показ фотоідентифікатора неможливий!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Не вказано значення довіри до:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " або «%s»\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Наскільки ви певні, що цей ключ справді належить користувачеві з вказаним "
"іменем?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = не знаю або не скажу\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = НЕ довіряю\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = довіряю без обмежень\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = повернутися до головного меню\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = пропустити цей ключ\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = вийти\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Мінімальним рівнем довіри до цього ключа є %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Ваше рішення? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Ви справді хочете встановити необмежену довіру до цього ключа? (y/N або т/Н) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Сертифікати, що призводять до необмеженої довіри до ключа:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: немає певності щодо належності цього ключа користувачеві з вказаним "
"іменем\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: є певні свідчення належності цього ключа користувачеві з вказаним "
"іменем\n"
#, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Ймовірно, цей ключ належить користувачеві з вказаним іменем\n"
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Цей ключ належить нам\n"
#, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr "%s: цей ключ є помилковим! Його позначено як не вартий довіри!\n"
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"Цей ключ є помилковим! Його позначено як не вартий довіри! Якщо\n"
"ви попри це впевнені у наслідках своїх дій, вам слід відповісти\n"
"на наступне питання «так».\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Не можна з певністю вважати, що ключ належить особі,\n"
"вказаній у ідентифікаторі користувача. Якщо вам *точно*\n"
"відомі наслідки ваших дій, можете ствердно відповісти\n"
"на наступне питання.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Попри все використовувати цей ключ? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "УВАГА: використовуємо ненадійний ключ!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "УВАГА: цей ключ могло бути відкликано (немає ключа відкликання)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "Ідентифікатор користувача: «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr "вказано параметр «%s», але не вказано параметр «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr "ключ %s: не відповідає нашій копії\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr "вказано параметр «%s», але не вказано параметр «%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "УВАГА: цей ключ було відкликано відповідною особою!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "УВАГА: цей ключ було відкликано власником!\n"
#, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Це може означати, що підпис було підроблено.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "УВАГА: цей підключ було відкликано його власником!\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Зауваження: цей ключ було вимкнено.\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Зауваження: строк дії цього ключа вичерпано!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "УВАГА: цей ключ не сертифіковано за допомогою надійного підпису!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "УВАГА: цей ключ не сертифіковано за допомогою надійного підпису!\n"
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Немає підтверджень належності підпису його власнику.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "УВАГА: ми НЕ довіряємо цьому ключу!\n"
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Підпис, ймовірно, є ПІДРОБКОЮ.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr "УВАГА: цей ключ не сертифіковано достатньо надійними підписами!\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "УВАГА: цей ключ не сертифіковано достатньо надійними підписами!\n"
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Певності у належності підпису його власнику немає.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: пропущено: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вимкнено\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вже існує\n"
#, c-format
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "не вдалося зашифрувати до «%s»\n"
#, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "вказано параметр «%s», але не вказано коректних типових ключів\n"
#, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "вказано параметр «%s», але не вказано параметр «%s»\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Вами не вказано ідентифікатора користувача. (можете скористатися «-r»)\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Поточні отримувачі:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Вкажіть ідентифікатор користувача. Дані слід завершити порожнім рядком: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Немає такого ідентифікатора користувача.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "пропущено: відкритий ключ вже встановлено для типового отримувача\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Відкритий ключ вимкнено.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "пропущено: відкритий ключ вже встановлено\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "невідомий типовий отримувач «%s»\n"
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "немає коректних адрес\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Зауваження: у ключі %s не передбачено можливості %s\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Зауваження: у ключі %s не передбачено переваг для %s\n"
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"дані не збережено; скористайтеся для їхнього збереження параметром «--"
"output»\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Від’єднаний підпис.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Будь ласка, вкажіть назву файла даних: "
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "читаємо дані з stdin...\n"
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "немає підписаних даних\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "не вдалося відкрити підписані дані «%s»\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити підписані дані fd=%d: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "ключ %s не можна використовувати для розшифровування у режимі %s\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "анонімний отримувач; спробуємо закритий ключ %s ...\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr "ключ %s не можна використовувати для розшифровування у режимі %s\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "добре, ми є анонімним отримувачем.\n"
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "застаріле кодування DEK не підтримується\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "алгоритм шифрування %d%s є невідомим або вимкненим\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "УВАГА: не виявлено алгоритму шифрування %s у перевагах отримувача\n"
#, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: строк дії закритого ключа %s завершився %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
msgstr "сертифікат не мав використовуватися для шифрування\n"
#, c-format
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключ було відкликано"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "помилка build_packet: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "у ключа %s немає ідентифікатора користувача\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Буде відкликано:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Це критичний ключ відкликання)\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "Закритий ключ недоступний.\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
"Створити підписаний сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Призначено виведення у форматі ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "помилка make_keysig_packet: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Створено сертифікат відкликання.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "для «%s» не знайдено ключів відкликання\n"
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Це сертифікат відкликання для ключа OpenPGP:"
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
"Сертифікат відкликання є своєрідним «апаратним вимикачем» для\n"
"відкритого оголошення, що ключ не можна більше використовувати.\n"
"Такий сертифікат відкликання не можна скасовувати після його\n"
"оприлюднення."
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
"Скористайтеся цим для відкликання цього ключа у випадку його\n"
"компрометації або втрати закритої частини. Втім, якщо доступ до\n"
"закритого ключа не втрачено, краще створити новий сертифікат\n"
"відкликання і вказати причину відкликання. Докладніший опис\n"
"можна знайти у розділах підручника з GnuPG щодо команди\n"
"gpg «--generate-revocation»."
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
"Щоб уникнути випадкового використання цього файла, перед п’ятьма\n"
"дефісами нижче додано двокрапку. Вилучіть цю двокрапку у текстовому\n"
"редакторі, перш ніж імпортувати або оприлюднювати цей сертифікат\n"
"відкликання."
#, c-format
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "сертифікат відкликання збережено як «%s.rev»\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr "«%s» відповідає декільком закритим ключам:\n"
#, c-format
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби пошуку у сховищі ключів: %s\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Створено сертифікат відкликання.\n"
"\n"
"Пересуньте його на носій, який можна сховати. Якщо хтось сторонній\n"
"отримає доступ до цього сертифіката, він зможе зробити ваш ключ\n"
"непридатним до використання. Варто надрукувати цей сертифікат і\n"
"зберігати його у конфіденційному місці, якщо дані з носія не\n"
"можна буде прочитати. Але зауважте: система друку вашого комп’ютера\n"
"може зберігати дані друку, доступ до яких зможуть отримати\n"
"сторонні люди!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Будь ласка, вкажіть причину відкликання:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Ймовірно, вам варто тут вибрати %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Вкажіть необов’язковий опис; завершіть його порожнім рядком:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Причина відкликання: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Опису не надано)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Все правильно? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "створено слабкий ключ — повторюємо спробу\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"не вдалося створити стійкий ключ для симетричного шифрування; спроба "
"виконувалася %d разів!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "Ключ %s використовує %s недостатньо міцний (%zu-бітовий) хеш\n"
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
"Для використання %s ключа %s потрібен хеш з %zu або більше бітів (маємо хеш "
"%s)\n"
#, c-format
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "ключ %s не можна використовувати для підписування у режимі %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "УВАГА: конфлікт контрольних сум підписів у повідомленні\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "УВАГА: підписування підключа %s не є перехресно сертифікованим\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "будь ласка, ознайомтеся з %s, щоб дізнатися більше\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"УВАГА: підписування підключа %s містить некоректну перехресну сертифікацію\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
msgstr[1] "відкритий ключ %s є на %lu секунди новішим за підпис\n"
msgstr[2] "відкритий ключ %s є на %lu секунд новішим за підпис\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "відкритий ключ %s є на %lu день новішим за підпис\n"
msgstr[1] "відкритий ключ %s є на %lu дні новішим за підпис\n"
msgstr[2] "відкритий ключ %s є на %lu днів новішим за підпис\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
"або проблема з годинником)\n"
msgstr[1] ""
"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
"або проблема з годинником)\n"
msgstr[2] ""
"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
"або проблема з годинником)\n"
#, c-format
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"ключ %s було створено з позначкою на %lu день у майбутньому (часова петля "
"або проблема з годинником)\n"
msgstr[1] ""
"ключ %s було створено з позначкою на %lu дні у майбутньому (часова петля або "
"проблема з годинником)\n"
msgstr[2] ""
"ключ %s було створено з позначкою на %lu днів у майбутньому (часова петля "
"або проблема з годинником)\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: строк дії ключа підпису %s завершився %s\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключ підпису %s було відкликано\n"
#, c-format
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "помилковий підпис з ключа %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "окремий підпис класу 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"припускаємо помилковий підпису від ключа %s через невідомий критичний біт\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "ключ %s: немає підключа для підпису відкликання підключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "ключ %s: немає підключа для підпису прив’язування підключа\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання примітки (занадто велика). "
"Використовуємо нерозгорнутою.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання адреси правил (занадто велика). "
"Використовуємо нерозгорнутою.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання адреси основного сервера ключів "
"(занадто велика). Використовуємо нерозгорнутою.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s підпис від: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"УВАГА: примусове використання алгоритму контрольних сум %s (%d) не "
"відповідає параметрам отримувача\n"
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "підписування:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encryption will be used\n"
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "Буде використано шифрування %s\n"
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"ключ не було позначено як ненадійний — не можна використовувати його з "
"фіктивним RNG!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "пропущено «%s»: дублювання\n"
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "пропущено: закритий ключ вже існує\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"це ключ Elgamal створений за допомогою PGP, цей ключ недостатньо безпечний "
"для підписування!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "запис щодо довіри %lu, тип %d: помилка записування: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Список призначених значень довіри, створено %s\n"
"# (Скористайтеся «gpg --import-ownertrust» для їхнього відновлення)\n"
#, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "помилка у «%s»: %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "занадто довгий рядок"
msgid "colon missing"
msgstr "не вистачає двокрапки"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "некоректний відбиток"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "пропущено значення довіри до власника"
#, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося знайти запис довіри у «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "помилка читання у «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: помилка синхронізації: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "не вдалося створити блокування для «%s»\n"
#, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "не вдалося заблокувати «%s»\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "запис trustdb %lu: помилка lseek: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "запис trustdb %lu: помилка запису (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "занадто велика операція trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: каталогу не існує!\n"
#, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "немає доступу до «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: не вдалося створити запис щодо версії: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: створено некоректну trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: створено trustdb\n"
#, c-format
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: запис до trustdb заборонено\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: некоректна trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося створити таблицю хешів: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: помилка оновлення запису версії: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: помилка читання запису версії: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: помилка записування запису версії: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: помилка lseek: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: помилка читання (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: не є файлом trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: запис версії з номером запису %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: некоректна версія файла %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: помилка під час спроби читання вільного запису: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: помилка записування запису каталогу (dir): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося обнулити запис: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося додати запис: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Помилка: trustdb пошкоджено.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr ""
"обробка текстових рядків з довжиною, що перевищує %d символів, неможлива\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "рядок вхідних даних довший за %d символів\n"
#, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
"помилка під час спроби розпочати внесення змін до бази даних TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "помилка під час внесення змін до бази даних TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "помилка під час скасовування змін у базі даних TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr "непідтримувана версія бази даних TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr "помилка бази даних TOFU"
#, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання бази даних TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби визначення версії бази даних TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби ініціалізації бази даних TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби відкрити бази даних TOFU «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби оновлення бази даних TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr "Адреса електронної пошти «%s» вперше використовується з ключем %s."
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем!"
msgstr[1] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключами!"
msgstr[2] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключами!"
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
" Оскільки правилами цієї прив’язки визначалося «автоматично», їх змінено на "
"«запитувати»."
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть, слід пов’язати цю адресу електронної пошти з ключем %s "
"чи ви вважаєте, що хтось видає себе за «%s»."
#, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "помилка під час збирання інших ідентифікаторів користувачів: %s\n"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "Ідентифікатори користувачів цього ключа:\n"
#, c-format
msgid "policy: %s"
msgstr "правило: %s"
#, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr ""
"помилка під час спроби зібрати статистичні дані щодо підписування: %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n"
msgstr[1] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключами:\n"
msgstr[2] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключами:\n"
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr "Статистичні дані для ключів із адресою електронної пошти «%s»:\n"
msgid "this key"
msgstr "цей ключ"
#, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "Перевірено %d повідомлення."
msgstr[1] "Перевірено %d повідомлення."
msgstr[2] "Перевірено %d повідомлень."
#, c-format
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "Зашифровано %d повідомлення."
msgstr[1] "Зашифровано %d повідомлення."
msgstr[2] "Зашифровано %d повідомлень."
#, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "Перевірено %d повідомлення у майбутньому."
msgstr[1] "Перевірено %d повідомлення у майбутньому."
msgstr[2] "Перевірено %d повідомлень у майбутньому."
#, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "Зашифровано %d повідомлення у майбутньому."
msgstr[1] "Зашифровано %d повідомлення у майбутньому."
msgstr[2] "Зашифровано %d повідомлень у майбутньому."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] "Перевірено повідомлень протягом останнього %d дня: %d."
msgstr[1] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d днів: %d."
msgstr[2] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d днів: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] "Повідомлень, які зашифровано протягом останнього %d дня: %d."
msgstr[1] "Повідомлень, які зашифровано протягом останніх %d днів: %d."
msgstr[2] "Повідомлень, які зашифровано протягом останніх %d днів: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] "Перевірено повідомлень протягом останнього %d місяця: %d."
msgstr[1] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d місяців: %d."
msgstr[2] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d місяців: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] "Повідомлень, які зашифровано протягом останнього %d місяця: %d."
msgstr[1] "Повідомлень, які зашифровано протягом останніх %d місяців: %d."
msgstr[2] "Повідомлень, які зашифровано протягом останніх %d місяців: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] "Перевірено повідомлень протягом останнього %d року: %d."
msgstr[1] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d років: %d."
msgstr[2] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d років: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] "Повідомлень, які зашифровано протягом останнього %d року: %d."
msgstr[1] "Повідомлень, які зашифровано протягом останніх %d років: %d."
msgstr[2] "Повідомлень, які зашифровано протягом останніх %d років: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr "Повідомлень, які перевірено у минулому: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "Повідомлень, які зашифровано у минулому: %d."
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr ""
"Зазвичай, з певною адресою електронної пошти пов’язано лише один ключ. Втім, "
"іноді створюють новий ключ, коли, наприклад, ключ є надто застарілим або "
"власник вважає, що ключ може бути скомпрометовано. Якщо ж таких обставин не "
"передбачається, створення зайвого ключа може означати, що хтось намагається "
"втрутитися і перехопити дані. Перш ніж приймати такий ключ, варто зв’язатися "
"із власником і переконатися, що новий ключ є чинним."
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr "gGaAuUrRbB"
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""
"(G)Добрий, (A)Прийняти одноразово, (U)Невідомий, (R)Відкинути одноразово, "
"(B)Поганий? "
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr "Типовим значенням є «невідомий».\n"
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr "Виявлено пошкодження бази даних TOFU.\n"
#, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби змінити правила TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] "%lld~рік"
msgstr[1] "%lld~роки"
msgstr[2] "%lld~років"
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] "%lld~місяць"
msgstr[1] "%lld~місяці"
msgstr[2] "%lld~місяців"
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] "%lld~тиждень"
msgstr[1] "%lld~тижні"
msgstr[2] "%lld~тижнів"
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] "%lld~день"
msgstr[1] "%lld~дні"
msgstr[2] "%lld~днів"
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] "%lld~година"
msgstr[1] "%lld~години"
msgstr[2] "%lld~годин"
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] "%lld~хвилина"
msgstr[1] "%lld~хвилини"
msgstr[2] "%lld~хвилин"
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] "%lld~секунда"
msgstr[1] "%lld~секунди"
msgstr[2] "%lld~секунд"
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr "%s: перевірено 0~підписів і зашифровано 0~повідомлень."
#, c-format
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "%s: перевірено 0 підписів."
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "Зашифровано 0 повідомлень."
#, c-format
msgid "(policy: %s)"
msgstr "(правило: %s)"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
"Попередження: ще не існує повідомлень, які було б підписано цим ключем та "
"ідентифікатором користувача!\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
"Попередження: за допомогою цього ключа і ідентифікатора користувача "
"підписано лише одне повідомлення!\n"
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr "Попередження: цим ключем ще не зашифровано жодного повідомлення!\n"
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr "Попередження: цим ключем було зашифровано лише одне повідомлення!\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
"Попередження: якщо вам здається, що у вас було більше підписів за допомогою "
"цього ключа, цей ключ та ідентифікатор користувача можуть бути підробними! "
"Уважно перевірте, чи точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є "
"підозріливим, скористайтеся командою\n"
" %s\n"
"для позначення ключа як помилкового.\n"
msgstr[1] ""
"Попередження: якщо вам здається, що у вас було більше підписів за допомогою "
"цього ключа, цей ключ та ідентифікатори користувача можуть бути підробними! "
"Уважно перевірте, чи точно вказано адреси електронної пошти. Якщо ключ є "
"підозріливим, скористайтеся командою\n"
" %s\n"
"для позначення ключа як помилкового.\n"
msgstr[2] ""
"Попередження: якщо вам здається, що у вас було більше підписів за допомогою "
"цього ключа, цей ключ та ідентифікатори користувача можуть бути підробними! "
"Уважно перевірте, чи точно вказано адреси електронної пошти. Якщо ключ є "
"підозріливим, скористайтеся командою\n"
" %s\n"
"для позначення ключа як помилкового.\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби відкрити бази даних TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: шифруємо до %s, для якого не виявлено не відкликаних "
"ідентифікаторів користувача\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "«%s» не є коректним довгим ідентифікатором ключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "ключ %s: прийнято як надійний ключ\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "ключ %s зустрічається у trustdb декілька разів\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: немає відкритого ключа для надійного ключа — пропущено\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "ключ %s позначено як ключ з необмеженою довірою\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "запис довіри %lu, тип запиту %d: помилка читання: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "запис довіри %lu не належить до вказаного типу %d\n"
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "Ви можете спробувати повторно створити trustdb за допомогою команд:\n"
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
"Якщо результат буде незадовільним, будь ласка, зверніться до підручника\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"використання невідомої моделі довіри (%d) неможливе — припускаємо модель "
"довіри %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "використовуємо модель довіри %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "потреби у перевірці trustdb немає\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "наступну перевірку trustdb призначено на %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "потреби у перевірці trustdb на основі моделі довіри «%s» немає\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "потреби у оновленні trustdb на основі моделі довіри «%s» немає\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "відкритий ключ %s не знайдено: %s\n"
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "будь ласка, скористайтеся параметром --check-trustdb\n"
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "перевірка trustdb\n"
#, c-format
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "оброблено %d ключ"
msgstr[1] "оброблено %d ключі"
msgstr[2] "оброблено %d ключів"
#, c-format
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] " (очищено %d значення чинності)\n"
msgstr[1] " (очищено %d значення чинності)\n"
msgstr[2] " (очищено %d значень чинності)\n"
-#, c-format
-msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n"
+msgstr "не знайдено ключів з необмеженою довірою\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s expired\n"
msgstr "не знайдено ключів з необмеженою довірою\n"
#, c-format
-msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "не знайдено відкритий ключ ключа з необмеженою довірою %s\n"
+msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgstr "не знайдено ключів з необмеженою довірою\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"глибина: %d чинність: %3d підписано: %3d надійність: %d-, %dq, %dn, %dm, "
"%df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "не вдалося оновити запис версії trustdb: помилка запису: %s\n"
msgid "undefined"
msgstr "не визначено"
msgid "never"
msgstr "ніколи"
msgid "marginal"
msgstr "неповна"
msgid "full"
msgstr "повна"
msgid "ultimate"
msgstr "безмежна"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[відклик.]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[застаріл]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[невідома]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[не визн.]"
msgid "[ never ]"
msgstr "[ ніколи ]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[неповна ]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ повна ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[безмежна]"
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"не вдалося перевірити підпис.\n"
"Будь ласка, пам’ятайте, що файл підпису (.sig або .asc)\n"
"має бути першим файлом, вказаним у командному рядку.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "у рядку вхідних даних %u занадто багато символів або не вказано LF\n"
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити fd %d: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr "УВАГА: цілісність повідомлення не захищено\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "неоднозначний параметр «%s»\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "встановити прапорці діагностики"
msgid "enable full debugging"
msgstr "увімкнути повну діагностику"
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Використання: kbxutil [параметри] [файли] (-h — довідка)"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Синтаксис: kbxutil [параметри] [файли]\n"
"Перегляд, експортування, імпортування даних Keybox\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "||Вкажіть пінкод"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr "||Вкажіть код скидання коду картки"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "||Вкажіть пінкод"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "||Вкажіть код скидання коду картки"
#, fuzzy
#| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "|A|Вкажіть адміністративний пінкод"
#, fuzzy
#| msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr ""
"|P|Будь ласка, вкажіть код розблокування пінкоду (PUK) для стандартних "
"ключів."
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "Зворотний виклик пінкоду повернув повідомлення про помилку: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Пінкод для CHV%d занадто короткий; мінімальна довжина — %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr "Пінкод для CHV%d занадто короткий; мінімальна довжина — %d\n"
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "ключ вже існує\n"
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "вже створений ключ буде замінено\n"
#, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "створення нового ключа\n"
#, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "записування нового ключа\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "не вдалося зберегти ключ: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "відповідь не містить основи числення RSA\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "відповідь не містить відкритого показника RSA\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "відповідь не містить відкритого ключа еліптичної кривої\n"
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "зачекайте на завершення створення ключа...\n"
#, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "помилка під час створення ключа\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "створення ключа завершено (за %d секунду)\n"
msgstr[1] "створення ключа завершено (за %d секунди)\n"
msgstr[2] "створення ключа завершено (за %d секунд)\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "відповідь не містить даних відкритого ключа\n"
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"||Будь ласка, вкажіть пінкод для ключа, призначеного для створення якісних "
"підписів."
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Вкажіть адміністративний пінкод"
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr ""
"|P|Будь ласка, вкажіть код розблокування пінкоду (PUK) для стандартних "
"ключів."
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Вкажіть пінкод для стандартних ключів."
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
"Не знайдено основи числення RSA або основа числення не належить до %d-"
"бітових\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
"Не вистачає відкритого показника RSA або розмірність показника перевищує %d "
"бітів\n"
#, fuzzy
#| msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "NullPIN ще не було змінено\n"
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPIN ще не було змінено\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|Вкажіть новий пінкод для стандартних ключів."
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr ""
"|NP|Будь ласка, вкажіть новий код розблокування пінкоду (PUK) для "
"стандартних ключів."
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"|N|Будь ласка, вкажіть новий пінкод для ключа, призначеного для створення "
"якісних підписів."
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Будь ласка, вкажіть новий код розблокування пінкоду (PUK) для створення "
"якісних підписів."
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|P|Будь ласка, вкажіть код розблокування пінкоду (PUK) для створення якісних "
"підписів."
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "помилка під час отримання нового пінкоду: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "не вдалося зберегти відбиток: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "не вдалося зберегти дату створення: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "помилка отримання стану CHV з картки\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "помилка читання відкритого ключа: %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "використовуємо типовий пінкод як %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"не вдалося використати типовий пінкод як %s: %s — вимикаємо подальше типове "
"використання\n"
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "||Будь ласка, розблокуйте картку"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Пінкод для CHV%d занадто короткий; мінімальна довжина — %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "помилка перевірки CHV%d: %s\n"
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "картку заблоковано!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
"залишилася %d спроба визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
"картку буде остаточно заблоковано\n"
msgstr[1] ""
"залишилося %d спроби визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
"картку буде остаточно заблоковано\n"
msgstr[2] ""
"залишилося %d спроб визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
"картку буде остаточно заблоковано\n"
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "доступ до адміністративних команд не налаштовано\n"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Вкажіть пінкод"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Вкажіть код скидання коду картки"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Занадто короткий код скидання; мінімальна довжина — %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Новий код скидання"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Новий адміністративний пінкод"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Новий пінкод"
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||Вкажіть адміністративний пінкод та новий адміністративний пінкод"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Вкажіть пінкод та новий пінкод"
#, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "помилка читання даних програми\n"
#, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "помилка читання відбитка DO\n"
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "не вказано часової позначки створення\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
"Не знайдено простого числа RSA %s або число не належить до %d-бітових\n"
#, c-format
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "непідтримувана крива\n"
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "некоректна структура картки OpenPGP (DO 0x93)\n"
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "відбиток на картці не відповідає запитаному\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "карткою не підтримується алгоритм контрольних сум %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "вже створено підписів: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "перевірку адміністративного пінкоду заборонено цією командою\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "не вдалося отримати доступ до %s — некоректна картка OpenPGP?\n"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||Вкажіть ваш пінкод за допомогою клавіатурної панелі зчитувача"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Початковий новий пінкод"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "запустити у режимі декількох серверів (основному режимі)"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|LEVEL|встановити вказаний рівень діагностики"
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FILE|записувати журнал до файла"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|з’єднатися зі зчитувачем на вказаному порту"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAME|використовувати вказаний драйвер ct-API"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAME|використовувати вказаний драйвер PC/SC"
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "не використовувати вбудованого драйвера CCID"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|від’єднати бездіяльну вказану кількість секунд картку"
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "не використовувати додаткову клавіатуру зчитувача"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr "використовувати змінну довжину вхідних даних для зчитувача"
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr ""
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "заборонити використання команд з адміністрування картки"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Використання: @SCDAEMON@ [параметри] (-h — довідка)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Синтаксис: scdaemon [параметри] [команди [аргументи]]\n"
"Фонова служба карток пам’яті для @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"будь ласка, скористайтеся параметром «--daemon» для запуску програми у "
"фоновому режимі\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "запущено запуск обробки для дескриптора %d\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "роботу обробника для дескриптора %d перервано\n"
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо використання ключа: %s\n"
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "модель перевірки, запитана сертифікатом: %s"
msgid "chain"
msgstr "ланцюжок"
msgid "shell"
msgstr "оболонка"
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "не підтримується критичне розширення сертифікації %s"
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "сертифікат видавця не позначено як сертифікат служби сертифікації (CA)"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "правила, позначені як критичні, без налаштування"
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "Зауваження: заборонено некритичні правила сертифікації"
#, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "заборонено правила сертифікації"
#, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "не вдалося отримати відбиток\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "пошук видавця за зовнішньою адресою\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "кількість відповідних видавців: %d\n"
#, c-format
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "не вдалося отримати authorityInfoAccess: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "пошук видавця у кеші dirmngr\n"
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "кількість відповідних сертифікатів: %d\n"
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "помилка пошуку ключів лише з dirmngr: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "не вдалося розмістити дескриптор keyDB\n"
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "сертифікат відкликано"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "стан сертифікату є невідомим"
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "будь ласка, переконайтеся, що «dirmngr» встановлено належним чином\n"
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "помилка під час перевірки CRL: %s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "сертифікат з некоректною чинністю: %s"
#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "сертифікат ще не набув чинності"
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "кореневий сертифікат ще не набув чинності"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "проміжний сертифікат ще не набув чинності"
#, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "строк дії сертифіката завершився"
msgid "root certificate has expired"
msgstr "строк дії кореневого сертифіката завершився"
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "строк дії проміжного сертифіката завершився"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "не вистачає обов’язкових атрибутів сертифіката: %s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "сертифікат з некоректною чинністю"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "підпис не було створено під час строку дії сертифіката"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "сертифікат не було створено під час строку чинності видавця"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "проміжний сертифікат не було створено під час строку чинності видавця"
#, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( підпис створено "
#, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr " ( сертифікат створено "
#, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr " ( сертифікат чинний з "
#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( видавець чинний з "
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "відбиток=%s\n"
#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "кореневий сертифікат було позначено як надійний\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "не увімкнено інтерактивне позначення надійності у gpg-agent\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "інтерактивне позначення надійності вимкнено для цього сеансу\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr "УВАГА: невідомий час створення підпису — припускаємо поточний час"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "у сертифікаті не було знайдено даних щодо видавця"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "самопідписаний сертифікат має ПОМИЛКОВИЙ підпис"
#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "кореневий сертифікат не позначено як надійний"
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "помилка перевірки списку довіри: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "занадто довгий ланцюжок сертифікації\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "не знайдено видавця сертифіката"
#, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "сертифікат має ПОМИЛКОВИЙ підпис"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
"виявлено інший можливий відповідний сертифікат служби сертифікації (CA) — "
"повторюємо спробу"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "ланцюжок сертифікації є довшим за дозволений CA (%d)"
#, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "сертифікат є належним\n"
#, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "належний проміжний сертифікат\n"
#, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "належний кореневий сертифікат\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr "перемикаємося на ланцюгову модель"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "використана модель перевірки: %s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%u-бітовий хеш не є коректним для %u-бітового ключа %s\n"
#, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "вихід за межі області пам’яті\n"
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(це алгоритм MD2)\n"
msgid "none"
msgstr "немає"
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Помилка — некоректне кодування]"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Помилка — вихід за межі пам’яті]"
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Помилка — немає назви]"
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Помилка — некоректний DN]"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть пароль для розблокування закритого ключа для сертифіката "
"X.509:\n"
"«%s»\n"
"С/Н %s, ідентифікатор 0x%08lX,\n"
"створено %s, застаріває %s.\n"
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "не вказано використання ключа — припускаємо всі можливі використання\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "сертифікат не мав використовуватися для сертифікації\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування відповідей OCSP\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "сертифікат не мав використовуватися для шифрування\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "сертифікат непридатний для шифрування\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "сертифікат непридатний для підписування\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lookup a certificate"
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "шукати сертифікат"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "рядок %d: некоректний алгоритм\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
"рядок %d: некоректна довжина ключа %u (коректні значення: від %d до %d)\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "рядок %d: не вказано назви призначення\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "рядок %d: некоректна мітка назви призначення «%.*s»\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "рядок %d: некоректна назва призначення «%s» на позиції %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "рядок %d: некоректна адреса електронної пошти\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "рядок %d: некоректний серійний номер\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr "рядок %d: некоректна мітка назви видавця «%.*s»\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "рядок %d: некоректна назва видавця «%s» на позиції %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "рядок %d: вказано некоректну дату\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr ""
"рядок %d: помилка під час спроби отримання ключа підписування за допомогою "
"keygrip «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "рядок %d: вказано некоректний алгоритм хешування\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "рядок %d: некоректний authority-key-id\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "рядок %d: некоректне значення subject-key-id\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "рядок %d: некоректний синтаксис розширення\n"
#, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "рядок %d: помилка читання ключа «%s» з картки: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr ""
"рядок %d: помилка під час отримання ключа за допомогою keygrip «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "рядок %d: помилка створення ключа: %s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"Щоб завершити цей запит щодо сертифікації, будь ласка, ще раз вкажіть пароль "
"для ключа, який ви щойно створили.\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Вже записаний ключ\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Вже записаний ключ з картки\n"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Можливі дії для ключа %s:\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) підписування, шифрування\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) підписування\n"
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) шифрування\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "Вкажіть назву призначення X.509: "
msgid "No subject name given\n"
msgstr "Не вказано назви призначення\n"
#, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "Некоректна мітка назви призначення «%.*s»\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "Некор. назва призн. «%s»\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Вкажіть адреси ел.пошти"
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (завершіть порожнім рядком):\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Вкажіть назви DNS"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (необов’язковий; завершується порожнім рядком):\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr "Вкажіть адреси"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the notation: "
msgid "Enter extensions"
msgstr "Вкажіть примітку: "
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Створити самопідписаний сертифікат? (y/N або т/Н) "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr "Використано ці параметри:\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "помилка створення тимчасового файла: %s\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr "Створюємо самопідписаний сертифікат. "
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Створюємо запит щодо сертифікації. "
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr "Зачекайте...\n"
msgid "Ready.\n"
msgstr "Виконано.\n"
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
"Готово. Тепер вам слід надіслати цей запит до вашої служби сертифікації "
"(CA).\n"
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "проблема з ресурсами: вихід за межі пам’яті\n"
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(це алгоритм RC2)\n"
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(здається, це не зашифроване повідомлення)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "зашифровано ключем %s, ідентифікатор %s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "сертифіката «%s» не знайдено: %s\n"
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "помилка під час блокування сховища ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "вилучено дублікат сертифіката «%s»\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "сертифікат «%s» вилучено\n"
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби вилучення сертифіката «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "не вказано коректних отримувачів\n"
msgid "list external keys"
msgstr "показати ключ зовнішніх ключів"
msgid "list certificate chain"
msgstr "показати ланцюжок сертифікації"
msgid "import certificates"
msgstr "імпортувати сертифікати"
msgid "export certificates"
msgstr "експортувати сертифікати"
msgid "register a smartcard"
msgstr "зареєструвати картку пам’яті"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "передати команду dirmngr"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "виклик gpg-protect-tool"
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "взагалі не використовувати термінал"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "кількість сертифікатів, які слід включити"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|FILE|взяти дані щодо правил з вказаного файла"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "вважати вхідні дані даними у форматі PEM"
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "вважати вхідні дані даними у форматі BASE64"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "вважати вхідні дані даними у двійковому форматі"
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "створити дані, закодовані у BASE64"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr ""
"|USER-ID|використовувати ідентифікатор користувача як типовий закритий ключ"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|FILE|додати сховище ключів до списку сховищ ключів"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "Надіслати запит щодо незнайдених сертифікатів видавця"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "використовувати вказане кодування для паролів PKCS#12"
msgid "never consult a CRL"
msgstr "не використовувати САС"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "не шукати у списках відкликаних сертифікатів кореневі сертифікати"
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "перевіряти чинність за допомогою OCSP"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "не перевіряти правила сертифікатів"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|використовувати вказаний алгоритм шифрування"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr ""
"|NAME|використовувати вказаний алгоритм обчислення контрольної суми "
"повідомлення"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "пакетний режим: нічого не запитувати"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "вважати відповіддю на більшість питань «так»"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "вважати відповіддю на більшість питань «ні»"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FILE|записувати журнал перевірки до файла"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Використання: @GPGSM@ [параметри] [файли] (-h — довідка)"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Синтаксис: @GPGSM@ [параметри] [файли]\n"
"Підписування, перевірка підписів, шифрування або розшифрування за допомогою "
"протоколу S/MIME\n"
"Типова дія залежатиме від вхідних даних\n"
#, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не вдасться зашифрувати до «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "невідома модель перевірки «%s»\n"
#, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "імпортуємо загальні сертифікати «%s»\n"
#, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "підписування за допомогою «%s» неможливе: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "некоректна команда (немає неявної команди)\n"
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "загалом оброблено: %lu\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "помилка під час спроби збереження сертифіката\n"
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "помилка під час основних перевірок сертифіката — не імпортовано\n"
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання збережених прапорців: %s\n"
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби імпортування сертифіката: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання вхідних даних: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr "у цьому сеансі не запущено dirmngr\n"
#, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби відкрити базу даних ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "проблем з пошуком вже створеного сертифіката: %s\n"
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби знайти придатну до запису keyDB: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби збереження сертифіката: %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "проблема з повторним пошуком сертифіката: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби збереження позначок: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr "Помилка - "
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing to stdout: %s\n"
+msgid "error writing to output: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби запису до stdout: %s\n"
+
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
"GPG_TTY не встановлено — можливе використання підробного типового значення\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "некоректне форматування відбитка у «%s», рядок %d\n"
#, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "некоректний код країни у «%s», рядок %d\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Ви робите спробу створення підпису за допомогою вашого сертифіката:\n"
"«%s»\n"
"Буде створено якісний підпис, юридично еквівалентний рукописному підпису.\n"
"\n"
"%s%sВи справді хочете це зробити?"
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Зауважте, що це програмне забезпечення не є офіційно схваленим для створення "
"або перевірки таких підписів.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Ви робите спробу створення підпису за допомогою вашого сертифіката:\n"
"«%s»\n"
"Зауважте, що цей сертифікат НЕ створюватиме якісного підпису!"
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr ""
"підтримки алгоритму хешування %d (%s) для підписувальника %d не передбачено; "
"використовуємо %s\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "алгоритм хешування, використаний для підписувача %d: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "помилка перевірки якості сертифікатів: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr "Підпис створено %s ключем %s з ідентифікатором %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "Підпис створено "
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr "[дату не вказано]"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "algorithm: %s"
msgid "algorithm:"
msgstr "алгоритм: %s"
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
"некоректний підпис: атрибут контрольної суми повідомлення не збігається з "
"обчисленою сумою\n"
#, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "Правильний підпис від"
#, c-format
msgid " aka"
msgstr " або"
#, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Це якісний підпис\n"
#, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "не вдалося ініціалізувати блокування кешу сертифікатів: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "не вдалося заблокувати для читання кеш сертифікатів: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "не вдалося заблокувати для запису кеш сертифікатів: %s\n"
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "не вдалося зняти блокування з кешу сертифікатів: %s\n"
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "викидання %u сертифікатів з кешу\n"
#, c-format
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося обробити сертифікат «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "сертифікат «%s» вже кешовано\n"
#, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "надійний сертифікат «%s» завантажено\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "сертифікат «%s» завантажено\n"
#, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr " відбиток SHA1 = %s\n"
msgid " issuer ="
msgstr " видавець ="
msgid " subject ="
msgstr " призначення ="
#, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби завантаження сертифіката «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "остаточно завантажені сертифікати: %u\n"
#, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr " динамічно кешовані сертифікати: %u\n"
#, c-format
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr " довірені сертифікати: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
#, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "сертифікат вже кешовано\n"
#, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "сертифікат кешовано\n"
#, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби кешування сертифіката: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "некоректний рядок відбитка SHA1 «%s»\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання сертифіката за серійним номером: %s\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання сертифіката за призначенням: %s\n"
#, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "у сертифікаті не виявлено запису видавця\n"
#, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання authorityKeyIdentifier: %s\n"
#, c-format
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "створення каталогу «%s»\n"
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби створення каталогу «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "ігноруємо каталог бази даних «%s»\n"
#, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання каталогу «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "вилучаємо файл кешу «%s»\n"
#, c-format
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "не вилучаємо файл «%s»\n"
#, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби закриття файла кешу: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити файл каталогу кешу «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби створення нового файла каталогу кешу «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби запису нового файла каталогу кешу «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби закриття нового файла каталогу кешу «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "створено новий файл каталогу кешу «%s»\n"
#, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося повторно відкрити файл каталогу кешу «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr "першим записом «%s» не є версія\n"
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr "застаріла версія каталогу кешу — спорожнюємо\n"
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr "застаріла версія каталогу кешу — пропускаємо\n"
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr "виявлено зайве поле у записі CRL «%s», рядок %u\n"
#, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "виявлено некоректний рядок у «%s», рядок %u\n"
#, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "виявлено дублікат запису у «%s», рядок %u\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr "непідтримуваний тип запису у «%s», рядок %u пропущено\n"
#, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "некоректний хеш видавця у «%s», рядок %u\n"
#, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "немає DN видавця «%s», рядок %u\n"
#, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "некоректна позначка часу у «%s», рядок %u\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "УВАГА: некоректний хеш файла кешу у «%s», рядок %u\n"
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr "виявлено помилки у файлі каталогу кешу\n"
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr "будь ласка, перевірте причину і вилучіть цей файл вручну\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл каталогу кешу «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби перейменування «%s» на «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося хешувати «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби встановлення контексту хешування MD5: %s\n"
#, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби хешування «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "некоректне форматування контрольної суми для «%s»\n"
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr "забагато відкритих файлів кешу; більше файлів відкрити не можна\n"
#, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "відкриваємо файл кешу «%s»\n"
#, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби відкриття файла кешу «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби ініціалізації файла кешу «%s» для читання: %s\n"
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr "виклик unlock_db_file для закритого файла\n"
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr "виклик unlock_db_file для розблокованого файла\n"
#, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "не вдалося створити об’єкт кешування: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "немає CRL для ідентифікатора видавця %s\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
"кешований CRL для ідентифікатора видавця %s є занадто старим; потрібне "
"оновлення\n"
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
"задіяно force-crl-refresh і %d хвилин тому передано для ідентифікатора "
"видавця %s; потрібне оновлення\n"
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
"задіяно force-crl-refresh для ідентифікатора видавця %s; потрібне оновлення\n"
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr "доступний CRL для ідентифікатора видавця %s не може бути використано\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
"кешований CRL для ідентифікатора видавця %s підроблено; потрібне оновлення\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr "УВАГА: некоректна довжина запису кешу для серійного номера "
#, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr ""
"проблема під час спроби читання запису кешування для серійного номера %s: "
"%s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr "серійний номер %s не є коректним; причина=%02X дата=%.15s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr "серійний номер %s є коректним, його немає у CRL\n"
#, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання даних з файла кешу: %s\n"
#, c-format
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "отримано некоректний вираз S з libksba\n"
#, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "спроба перетворення виразу S зазнала невдачі: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "невідомий алгоритм хешування «%s»\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr "помилка використання gcry_md_open для алгоритму %d: %s\n"
#, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "спроба створення виразу S зазнала невдачі: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "помилка ksba_crl_parse: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо часу оновлення з CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr "часи оновлення цього CRL: поточне=%s наступне=%s\n"
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr "не вказано nextUpdate; вважаємо періодом чинності один день\n"
#, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання запису CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr ""
"помилка під час спроби додавання пункту до файла тимчасового кешу: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "не виявлено видавця CRL у CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr "пошук видавця CRL сертифіката за authorityKeyIdentifier\n"
#, c-format
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "помилка перевірки підпису CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr ""
"помилка під час спроби перевірки чинності сертифіката видавця CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "помилка ksba_crl_new: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "помилка ksba_crl_set_reader: %s\n"
#, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "вилучено застарілий тимчасовий файл кешу «%s»\n"
#, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr ""
"помилка під час спроби вилучення застарілого тимчасового файла кешу «%s»: "
"%s\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби створення тимчасового файла кешу «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "помилка crl_parse_insert: %s\n"
#, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr ""
"помилка під час спроби завершення запису тимчасового файла кешу «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби закриття тимчасового файла кешу «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
"УВАГА: новий CRL все ще занадто старий; його строк дії завершується %s — "
"попри це завантажуємо\n"
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr "новий CRL все ще занадто старий; його строк дії завершується %s\n"
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr "невідомий критичний додаток CRL %s\n"
#, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "помилка під час читання додатків CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "створюємо файл кешу «%s»\n"
#, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "проблема під час перейменування «%s» на «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
"помилка під час спроби оновлення файла каталогу — запис кешу буде втрачено "
"під час наступного запуску програми\n"
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr "Початок дампу CRL (отримано за допомогою %s)\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
" ПОМИЛКА: CRL не буде використано, оскільки він все ще застарілий після "
"оновлення!\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr " ПОМИЛКА: CRL не буде використано через невідомий критичний додаток!\n"
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr " ПОМИЛКА: CRL не буде використано\n"
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr " ПОМИЛКА: цей кешований CRL можливо було підроблено!\n"
#, c-format
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr " УВАГА: некоректна довжина запису кешу\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "проблема під час читання запису кешу: %s\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "проблема під час спроби читання ключа кешу: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання запису кешу з бази даних: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr "Кінець дампу CRL\n"
#, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "помилка crl_fetch за DP: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "помилка crl_cache_insert за DP: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "помилка crl_cache_insert за видавцем: %s\n"
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr "засіб читання до таблиці відповідності файлів переповнено — очікуємо\n"
#, fuzzy
#| msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
msgstr "Доступ до CRL неможливий через увімкнений режим Tor\n"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr "Доступ до CRL неможливий через вимкнений %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "помилка отримання «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби ініціалізації об’єкта читання: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "пошук сертифікатів неможливий через вимкнений %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr "використовувати OCSP замість CRL"
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr "перевірити, чи запущено dirmngr"
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "додати сертифікат до кешу"
msgid "validate a certificate"
msgstr "перевірити сертифікат"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "шукати сертифікат"
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "шукати лише локально збережені сертифікати"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr "очікувати адресу для --lookup"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "завантажити CRL до dirmngr"
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr "особливий режим для використання Squid"
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "сертифікати мало бути вказано у форматі PEM"
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "примусово використовувати типовий відповідач OCSP"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr ""
"Використання: dirmngr-client [параметри] [файл_сертифіката|шаблон] (-h — "
"довідка)\n"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
"Синтаксис: dirmngr-client [параметри] [файл_сертифіката|шаблон]\n"
"Перевірити сертифікат X.509 за CRL або виконати перевірку OCSP.\n"
"Процес повертає 0, якщо сертифікат є коректним, 1 якщо він не є\n"
"коректним, інші коди для загальних помилок.\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання сертифіката з stdin: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання сертифіката з «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr "сертифікат занадто великий для використання\n"
#, c-format
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "не вдалося встановити з’єднання з dirmngr: %s\n"
#, c-format
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "помилка пошуку: %s\n"
#, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "спроба завантаження CRL «%s» завершилася невдало: %s\n"
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr "фонову службу dirmngr запущено\n"
#, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "не вдалося перевірити сертифікат: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "сертифікат є коректним\n"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "сертифікат відкликано\n"
#, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "помилка під час перевірки сертифіката: %s\n"
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "отримано стан: «%s»\n"
#, c-format
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби запису у кодуванні base64: %s\n"
#, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "непідтримуваний запит «%s»\n"
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr "мало бути вказано абсолютний шлях до файла\n"
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr "пошук «%s»\n"
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr "показати вміст кешу CRL"
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FILE|завантажити CRL з вказаного файла до кешу"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr "|URL|отримати CRL з вказаної адреси"
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "завершити роботу dirmngr"
msgid "flush the cache"
msgstr "спорожнити кеш"
msgid "allow online software version check"
msgstr "дозволити інтерактивну перевірку версії програмного забезпечення"
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr "|N|повертати не більше за вказану кількість записів на запит"
msgid "Network related options"
msgstr ""
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr "маршрутизувати увесь обмін даними з мережею через Tor"
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Налаштування для серверів HTTP"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr "заборонити використання HTTP"
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr "ігнорувати точки поширення САС протоколу HTTP"
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr "|URL|переспрямувати всі запити HTTP на вказану адресу"
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "використовувати загальносистемний проксі-сервер HTTP"
#, fuzzy
#| msgid "Configuration for HTTP servers"
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
msgstr "Налаштування для серверів HTTP"
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL|використовувати сервер ключів за адресою"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr "|FILE|використовувати сертифікати CA з файла для HKP крізь TLS"
#, fuzzy
#| msgid "Configuration for HTTP servers"
msgid "Configuration for X.509 servers"
msgstr "Налаштування для серверів HTTP"
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr "заборонити використання LDAP"
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr "ігнорувати точки поширення САС протоколу LDAP"
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr "|HOST|використовувати вказаний вузол для запитів LDAP"
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr "не використовувати резервні вузли з --ldap-proxy"
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "використовувати цей сервер ключів для пошуку"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FILE|прочитати список серверів LDAP з вказаного файла"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr "додати виявлені у точках поширення CRL нові сервери до списку серверів"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|встановити вказаний час очікування даних від LDAP"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Налаштування OCSP"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "дозволити надсилання запитів OCSP"
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr "ігнорувати адреси служб OCSP з сертифікатами"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL|використовувати відповідач OCSP за вказаною адресою"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr "|FPR|відповідь OCSP підписано FPR"
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr "примусове завантаження застарілих САС"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Щоб ознайомитися зі списком команд і параметрів, скористайтеся сторінкою "
"довідника (man) «info»)\n"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Використання: @DIRMNGR@ [параметри] (-h — довідка)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметри] [команда [аргументи]]\n"
"Доступ до сервера ключів, CRL та OCSP для @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "коректними рівнями зневаджування є: %s\n"
#, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "використання: %s [параметри]"
#, c-format
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "не можна використовувати двокрапки у назві сокета\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби розгалужування процесу: %s\n"
#, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання CRL з «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "помилка під час обробки CRL з «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "%s:%u: занадто довгий рядок — пропущено\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "%s:%u: виявлено некоректний відбиток\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "%s:%u: помилка під час читання: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr "%s:%u: беззмістовні дані наприкінці рядка проігноровано\n"
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
"отримано сигнал SIGHUP — повторне читання налаштувань та спорожнення кешу\n"
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr "отримано сигнал SIGUSR2 — дій не визначено\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr "отримано сигнал SIGTERM — завершуємо роботу…\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr "отримано сигнал SIGTERM — підтримується %d активних з’єднань\n"
#, c-format
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "примусове завершення роботи\n"
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr "отримано сигнал SIGINT — негайне завершення роботи\n"
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr "отримано сигнал %d — дій не визначено\n"
#, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "помилка під час спроби доступу до «%s»: стан http %u\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr "Адресу «%s» переспрямовано до «%s» (%u)\n"
#, c-format
msgid "too many redirections\n"
msgstr "занадто багато переспрямувань\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to '%s'\n"
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "записуємо до «%s»\n"
#, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби виводу рядка журналу: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання журналу з обгортки LDAP %d: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr "обгортка LDAP %d готова"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr "обгортка LDAP %d готова: перевищення часу очікування\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr "обгортка LDAP %d готова: код_виходу=%d\n"
#, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "очікування даних з обгортки LDAP %d зазнало невдачі: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr "обгортка LDAP %d не відповідає — завершуємо роботу\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr "некоректний символ 0x%02x у назві вузла — не додано\n"
#, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "додавання «%s:%d» до списку сервера LDAP\n"
#, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "помилка malloc: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "«%s» не є адресою LDAP\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr "«%s» є некоректною адресою LDAP\n"
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr "ldap_search перевищив обмеження розміру сервера\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: вказано пароль, але не вказано користувача\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: пропускаємо цей рядок\n"
#, c-format
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "виявлено некоректний канонічний вираз S\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "помилка gcry_md_open: %s\n"
#, c-format
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "ой: помилка ksba_cert_hash: %s\n"
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr "виявлено помилкове кодування адреси\n"
#, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання даних з відповідача: %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "занадто об’ємна відповідь від сервера; верхня межа — %d байтів\n"
#, fuzzy
#| msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
msgstr "запит за допомогою OCSP неможливий через увімкнений режим Tor\n"
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr "запит за допомогою OCSP неможливий через вимикання протоколу HTTP\n"
#, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "помилка під час встановлення призначення за OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби побудови запиту за OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби встановлення з’єднання з «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання відповіді за HTTP для «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час обробки відповіді за OCSP для «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr "Відповідач OCSP перебуває у стані «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr "не вдалося встановити контекст хешування для OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "спроба хешування відповіді OCSP для «%s» зазнала невдачі: %s\n"
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr "не підписано типовим сертифікатом підписувальника OCSP"
#, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "спроба розміщення пункту списку у пам’яті зазнала невдачі: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання ідентифікатора відповідача: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr "не виявлено придатного сертифіката для перевірки відповіді за OCSP\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "не виявлено сертифіката видавця: %s\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "викликаною підпрограмою не повернуто сертифіката призначення\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "викликаною підпрограмою не повернуто сертифіката видавця\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "не вдалося розмістити контекст OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr "не визначено типового відповідача за OCSP\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "не визначено типового підписувача за OCSP\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr "використовуємо типовий відповідач за OCSP «%s»\n"
#, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "використовуємо відповідач за OCSP «%s»\n"
#, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "помилка під час отримання стану OCSP для сертифіката призначення: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr "стан сертифіката: %s (цей=%s наступний=%s)\n"
msgid "good"
msgstr "придатний"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "сертифікат було відкликано: %s причина: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr "Відповідачем OCSP повернуто стан у майбутньому\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr "Відповідачем OCSP повернуто не поточний стан\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr "Відповідачем OCSP повернуто занадто застарілі дані щодо стану\n"
#, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "помилка assuan_inquire(%s): %s\n"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr "у ідентифікаторі сертифіката немає серійного номера"
#, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "помилка assuan_inquire: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "помилка fetch_cert_by_url: %s\n"
#, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби надсилання даних: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "помилка start_cert_fetch: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "помилка fetch_next_cert: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr "перевищено max_replies у %d\n"
#, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "не вдалося розмістити структуру керування: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "не вдалося розмістити контекст assuan: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "не вдалося ініціалізувати сервер: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "не вдалося зареєструвати команди за допомогою Assuan: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr "проблема з прийняттям Assuan: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "помилка обробки за допомогою Assuan: %s\n"
#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr "приймаємо кореневий сертифікат CA не позначений як CA"
#, c-format
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "занадто високий рівень вкладеності перевірки CRL\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr "не перевіряємо CRL щодо"
msgid "checking CRL for"
msgstr "перевіряємо CRL щодо"
#, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr ""
"спроба перевірки надійності кореневого сертифіката зазнала невдачі: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "коректний ланцюжок сертифікації\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування CRL\n"
msgid "quiet"
msgstr "без повідомлень"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "вивести дані у шістнадцятковому форматі"
msgid "decode received data lines"
msgstr "декодувати отримані рядки даних"
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "з’єднатися з dirmngr"
#, fuzzy
#| msgid "connect to the dirmngr"
msgid "connect to the keyboxd"
msgstr "з’єднатися з dirmngr"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAME|встановити з’єднання з вказаним сокетом Assuan"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|ADDR|встановити з’єднання з сервером Assuan за вказаною адресою"
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "запустити сервер Assuan, вказаний у командному рядку"
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "не використовувати розширений режим з’єднання"
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FILE|виконати команди з вказаного файла під час запуску"
msgid "run /subst on startup"
msgstr "виконати /subst під час запуску"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Використання: @GPG@-connect-agent [параметри] (-h — довідка)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Синтаксис: @GPG@-connect-agent [параметри]\n"
"Встановити з’єднання з запущеним агентом і надіслати команди\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
"щоб скористатися параметром «%s», слід вказати програму та додаткові "
"аргументи\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "параметр «%s» проігноровано через «%s»\n"
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання рядка: %s\n"
#, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "рядок є надто довгим, його пропущено\n"
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "рядок скорочено через вбудований символ Nul\n"
#, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "невідома команда «%s»\n"
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "помилка надсилання рядка: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr "у цьому сеансі не запущено dirmngr\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби надсилання стандартних параметрів: %s\n"
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#, fuzzy
#| msgid "public key is %s\n"
msgid "Public Keys"
msgstr "відкритий ключ — %s\n"
msgid "Private Keys"
msgstr "Закриті ключі"
msgid "Smartcards"
msgstr "Картки пам’яті"
msgid "TPM"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "Введення пароля"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "Компонент не є придатним до запуску"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "External verification of component %s failed"
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr "Помилка зовнішньої перевірки компонента %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "Скористайтеся спочатку командою «toggle».\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "Помилка зовнішньої перевірки компонента %s"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Зауважте, що специфікації груп буде проігноровано\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "помилка під час спроби закрити «%s»\n"
#, c-format
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "помилка під час спроби обробити «%s»'\n"
msgid "list all components"
msgstr "показати список всіх компонентів"
msgid "check all programs"
msgstr "перевірити всі програми"
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|COMPONENT|показати список параметрів"
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|COMPONENT|змінити параметри"
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|COMPONENT|перевірити параметри"
msgid "apply global default values"
msgstr "застосувати загальні типові значення"
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr "|FILE|оновити файли налаштувань на основі файла ФАЙЛ"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "отримати назви каталогів налаштувань для @GPGCONF@"
msgid "list global configuration file"
msgstr "показати загальний файл налаштувань"
msgid "check global configuration file"
msgstr "перевірити загальний файл налаштувань"
msgid "query the software version database"
msgstr "надіслати запит до бази даних версій програмного забезпечення"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "перезавантажити всі або вказаний компонент"
msgid "launch a given component"
msgstr "запустити вказаний компонент"
msgid "kill a given component"
msgstr "завершити роботу вказаного компонента"
msgid "use as output file"
msgstr "використати файл для виведення даних"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "якщо можна, задіяти зміни у динамічному режимі"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Використання: @GPGCONF@ [параметри] (-h — довідка)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
"Синтаксис: @GPGCONF@ [параметри]\n"
"Керування параметрами налаштування інструментів системи @GNUPG@\n"
msgid "Need one component argument"
msgstr "Слід вказати один аргумент компонента"
msgid "Component not found"
msgstr "Компонент не знайдено"
msgid "No argument allowed"
msgstr "Не можна вказувати аргументів"
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr ""
"Використання: gpg-check-pattern [параметри] файл_шаблонів (-h — довідка)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg-check-pattern [параметри] файл_шаблонів\n"
"Перевірити пароль, вказаний у stdin, за допомогою файла_шаблонів\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключі вже збережено на картці!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключі вже збережено на картці!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr "Замірити вже створені ключі? (y/N або т/Н) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr "Виявлено картку OpenPGP з номером %s\n"
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "add a certificate to the cache"
msgid "authenticate to the card"
msgstr "додати сертифікат до кешу"
msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr ""
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "налаштування KDF для розпізнавання за PIN"
msgid "change a private data object"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "add a certificate to the cache"
msgid "read a certificate from a data object"
msgstr "додати сертифікат до кешу"
#, fuzzy
#| msgid "add a certificate to the cache"
msgid "store a certificate to a data object"
msgstr "додати сертифікат до кешу"
msgid "store a private key to a data object"
msgstr ""
msgid "run various checks on the keys"
msgstr ""
msgid "Yubikey management commands"
msgstr ""
msgid "manage the command history"
msgstr ""
+#, c-format
+#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
+#~ msgstr "не знайдено відкритий ключ ключа з необмеженою довірою %s\n"
+
#, c-format
#~ msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
#~ msgstr "не вдалося дочекатися завершення процесу %d: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
#~ msgstr "не вдалося дочекатися переривання процесу: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': probably not installed\n"
#~ msgstr ""
#~ "помилка під час спроби виконання «%s»: ймовірно, програму не встановлено\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "помилка під час спроби виконання «%s»: стан виходу %d\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': terminated\n"
#~ msgstr "помилка під час спроби виконання «%s»: виконання перервано\n"
#, c-format
#~ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
#~ msgstr "помилка під час спроби отримання коду виходу процесу %d: %s\n"
#~ msgid "use canonical text mode"
#~ msgstr "використовувати канонічний текстовий режим"
#, fuzzy
#~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
#~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
#~ msgstr "вибраний алгоритм побудови контрольних сум є некоректним\n"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
#~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
#~ msgstr "некоректні особисті параметри шифрування\n"
#, fuzzy
#~| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "алгоритм шифрування «%s» не можна використовувати у режимі %s\n"
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
#~ msgstr ""
#~ "примусове використання симетричного шифру %s (%d) не відповідає "
#~ "параметрам отримувача\n"
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
#~ msgstr "помилка під час спроби запису до тимчасового файла: %s\n"
#~ msgid "run in supervised mode"
#~ msgstr "запустити у режимі із наглядом"
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
#~ msgstr "Ім’я не може починатися з цифри\n"
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
#~ msgstr "Ім’я має бути не коротшим за 5 літер\n"
#~ msgid "Configuration for Keyservers"
#~ msgstr "Налаштування для серверів ключів"
#~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
#~ msgstr "Налаштування використання серверів LDAP"
#~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "самопідписаний сертифікат має ПОМИЛКОВИЙ підпис"
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#~ msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s до %s сервера %s\n"
#~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
#~ msgstr "%s:%u: не вказано назви вузла\n"
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
#~ msgstr "не вдалося обробити сервер ключів\n"
#~ msgid "return all values in a record oriented format"
#~ msgstr "повернути всі значення у форматі записів"
#~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
#~ msgstr ""
#~ "|NAME|ігнорувати частину вузла і встановити з’єднання за вказаною назвою"
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
#~ msgstr "|NAME|встановити з’єднання з вузлом за вказаною назвою"
#~ msgid "|N|connect to port N"
#~ msgstr "|N|встановити з’єднання на вказаному порті"
#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
#~ msgstr "|NAME|використовувати вказаного користувача для розпізнавання"
#~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
#~ msgstr "|PASS|використовувати вказаний пароль для розпізнавання"
#~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
#~ msgstr "визначити пароль за $DIRMNGR_LDAP_PASS"
#~ msgid "|STRING|query DN STRING"
#~ msgstr "|STRING|надіслати запит до DN щодо вказаного рядка"
#~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
#~ msgstr "|STRING|використовувати вказаний рядок для фільтрування"
#~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
#~ msgstr "|STRING|повернути атрибут за вказаним рядком"
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Використання: dirmngr_ldap [параметри] [адреса] (-h — довідка)\n"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
#~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
#~ "Interface and options may change without notice\n"
#~ msgstr ""
#~ "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметри] [адреса]\n"
#~ "Вбудований допоміжний інструмент LDAP для Dirmngr\n"
#~ "Інтерфейс і параметри можуть змінюватися без додаткового оголошення\n"
#~ msgid "invalid port number %d\n"
#~ msgstr "некоректний номер порту %d\n"
#~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
#~ msgstr "сканування результату для атрибуту «%s»\n"
#~ msgid " available attribute '%s'\n"
#~ msgstr " доступний атрибут «%s»\n"
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
#~ msgstr "атрибут «%s» не знайдено\n"
#~ msgid "found attribute '%s'\n"
#~ msgstr "знайдено атрибут «%s»\n"
#~ msgid "processing url '%s'\n"
#~ msgstr "обробка адреси «%s»\n"
#~ msgid " user '%s'\n"
#~ msgstr " користувач «%s»\n"
#~ msgid " pass '%s'\n"
#~ msgstr " прохід «%s»\n"
#~ msgid " host '%s'\n"
#~ msgstr " вузол «%s»\n"
#~ msgid " port %d\n"
#~ msgstr " порт %d\n"
#~ msgid " DN '%s'\n"
#~ msgstr " DN «%s»\n"
#~ msgid " filter '%s'\n"
#~ msgstr " фільтр «%s»\n"
#~ msgid " attr '%s'\n"
#~ msgstr " атрибут «%s»\n"
#~ msgid "no host name in '%s'\n"
#~ msgstr "у «%s» немає назви вузла\n"
#~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
#~ msgstr "не вказано атрибута для запису «%s»\n"
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
#~ msgstr "УВАГА: використано буде лише перший атрибут\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "помилка ініціалізації LDAP «%s:%d»: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "помилка ініціалізації LDAP «%s:%d»: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
#~ msgstr "помилка ініціалізації LDAP «%s:%d»: %s\n"
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "спроба прив’язування до «%s:%d» зазнала невдачі: %s\n"
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "помилка під час спроби пошуку «%s»: %s\n"
#~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
#~ msgstr "start_cert_fetch: некоректний шаблон «%s»\n"
#~ msgid "ldapserver missing"
#~ msgstr "не вказано ldapserver"
#, fuzzy
#~| msgid "change a passphrase"
#~ msgid "Suggest a random passphrase."
#~ msgstr "змінити пароль"
#~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
#~ msgstr "виявлено картку з серійним номером: %s\n"
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
#~ msgstr "на карті немає ключа розпізнавання для SSH: %s\n"
#~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, вийміть поточну картку і вставте картку з серійним номером"
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "використовувати файл журналу для сервера"
#, fuzzy
#~| msgid "connection to agent established\n"
#~ msgid "connection to %s established\n"
#~ msgstr "встановлено з’єднання з агентом\n"
#~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
#~ msgstr "не запущено gpg-agent — запускаємо «%s»\n"
#~ msgid "argument not expected"
#~ msgstr "неочікуваний аргумент"
#~ msgid "read error"
#~ msgstr "помилка читання"
#~ msgid "keyword too long"
#~ msgstr "занадто довге ключове слово"
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "не вистачає аргументу"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "некоректний аргумент"
#~ msgid "invalid command"
#~ msgstr "некоректна команда"
#~ msgid "invalid alias definition"
#~ msgstr "некоректне визначення замінника"
#~ msgid "out of core"
#~ msgstr "вихід за межі області пам’яті"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid command"
#~ msgid "invalid meta command"
#~ msgstr "некоректна команда"
#, fuzzy
#~| msgid "unknown command '%s'\n"
#~ msgid "unknown meta command"
#~ msgstr "невідома команда «%s»\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unexpected armor: "
#~ msgid "unexpected meta command"
#~ msgstr "неочікуваний формат ASCII: "
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "некоректний параметр"
#~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "не вказано аргументу до параметра «%.50s»\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
#~ msgstr "для параметра «%.50s» аргументи не потрібно вказувати\n"
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "некоректна команда «%.50s»\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "параметр «%.50s» є неоднозначним\n"
#~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "команда «%.50s» є неоднозначною\n"
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "некоректний параметр «%.50s»\n"
#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не виявлено файла типових параметрів «%s»\n"
#~ msgid "option file '%s': %s\n"
#~ msgstr "файл параметрів «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
#~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "не можна використовувати %s у режимі %s\n"
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
#~ msgstr "не вдалося виконати програму «%s»: %s\n"
#~ msgid "unable to execute external program\n"
#~ msgstr "не вдалося виконати зовнішню програму\n"
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
#~ msgstr "не вдалося прочитати відповідь зовнішньої програми: %s\n"
#~ msgid "validate signatures with PKA data"
#~ msgstr "перевірити підписи за допомогою даних PKA"
#~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
#~ msgstr "підняти рівень довіри до підписів з коректними даними PKA"
-#~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
-#~ msgstr " (%d) ECC та ECC\n"
-
#~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
#~ msgstr ""
#~ "брати до уваги запис PKA, встановлений у ключі під час отримання ключів"
#~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
#~ msgstr "Зауваження: перевіреною адресою автора підпису є «%s»\n"
#~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "Зауваження: адреса автора підпису «%s» не збігається з записом DNS\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
#~ msgstr "рівень довіри змінено на FULL (повна) через коректність даних PKA\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
#~ msgstr "рівень довіри змінено на NEVER (ніколи) через помилки у даних PKA\n"
#~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
#~ msgstr "|FILE|записувати журнал режиму сервера до файла"
#~ msgid "run without asking a user"
#~ msgstr "запустити без запиту до користувача"
#~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
#~ msgstr "дозволити пошук PKA (запити до DNS)"
#~ msgid "Options controlling the format of the output"
#~ msgstr "Параметри керування форматом виведення"
#~ msgid "Options controlling the use of Tor"
#~ msgstr "Параметри керування використанням Tor"
#~ msgid "LDAP server list"
#~ msgstr "список серверів LDAP"
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: застарілий файл типових параметрів «%s» проігноровано\n"
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@\n"
#~ "Команди:\n"
#~ " "
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "спосіб розшифрування"
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "спосіб шифрування"
#~ msgid "tool class (confucius)"
#~ msgstr "клас інструмента (confucius)"
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "назва файла програми"
#~ msgid "secret key file (required)"
#~ msgstr "файл закритого ключа (обов’язковий)"
#~ msgid "input file name (default stdin)"
#~ msgstr "назва файла виведених даних (типово stdin)"
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Використання: symcryptrun [параметри] (-h — довідка)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
#~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
#~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАС --program ПРОГРАМА --keyfile "
#~ "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметри...] КОМАНДА [файл_вхідних_даних]\n"
#~ "Виклик інструмента простого симетричного шифрування\n"
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "перервано спробу виконання %s для %s зі станом %i\n"
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "невдала спроба виконання %s для %s зі станом %i\n"
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "не вдалося створити тимчасовий каталог «%s»: %s\n"
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "не вдалося відкрити %s для запису: %s\n"
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "помилка під час спроби закрити %s: %s\n"
#~ msgid "no --program option provided\n"
#~ msgstr "не вказано параметра --program\n"
#~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
#~ msgstr "передбачено підтримку лише --decrypt і --encrypt\n"
#~ msgid "no --keyfile option provided\n"
#~ msgstr "параметра --keyfile не передбачено\n"
#~ msgid "cannot allocate args vector\n"
#~ msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті вектор аргументів\n"
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "не вдалося створити канал: %s\n"
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "не вдалося створити pty: %s\n"
#~ msgid "could not fork: %s\n"
#~ msgstr "не вдалося створити відгалуження: %s\n"
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "помилка execv: %s\n"
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "помилка select: %s\n"
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "помилка читання: %s\n"
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "помилка читання з pty: %s\n"
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "помилка waitpid: %s\n"
#~ msgid "child aborted with status %i\n"
#~ msgstr "дочірня підпрограма завершила роботу зі станом %i\n"
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті рядок infile: %s\n"
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті рядок outfile: %s\n"
#~ msgid "either %s or %s must be given\n"
#~ msgstr "має бути вказано %s або %s\n"
#~ msgid "no class provided\n"
#~ msgstr "не вказано клас\n"
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "підтримки класу %s не передбачено\n"
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr " використовуємо ідентифікатор сертифіката 0x%08lX\n"
#~ msgid "male"
#~ msgstr "чоловіча"
#~ msgid "female"
#~ msgstr "жіноча"
#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "не вказано"
#~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
#~ msgstr "Стать (чоловіча (M), жіноча (F) або пробіл): "
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr ""
#~ "не вказано жодного сервера ключів (скористайтеся параметром --keyserver)\n"
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "помилка під час спроби створити таблицю TOFU «ultimately_trusted_keys»: "
#~ "%s\n"
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "помилка під час спроби створити таблицю TOFU «encryptions»: %s\n"
#~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
#~ msgstr "додаємо стовпчик effective_policy до бази даних прив’язок: %s\n"
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "скидаємо базу даних ключів: %s\n"
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "помилка під час спроби встановлення правил прив’язки TOFU до %s\n"
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] "%s: перевірено %ld~підпис протягом останнього %s."
#~ msgstr[1] "%s: перевірено %ld~підписи протягом останнього %s."
#~ msgstr[2] "%s: перевірено %ld~підписів протягом останнього %s."
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] "Зашифровано %ld~повідомлення протягом останнього %s."
#~ msgstr[1] "Зашифровано %ld~повідомлення протягом останнього %s."
#~ msgstr[2] "Зашифровано %ld~повідомлень протягом останнього %s."
#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "помилка під час спроби встановити правила для ключа %s, ідентифікатор "
#~ "користувача «%s»: %s"
#~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
#~ msgstr "для відповідей за OCSP передбачено підтримку лише SHA-1\n"
#~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
#~ msgstr ""
#~ "Попередження: «%s» має бути довгим ідентифікатором ключа або відбитком\n"
#~ msgid "error looking up: %s\n"
#~ msgstr "помилка під час пошуку: %s\n"
#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
#~ msgstr "Попередження: запис %s наявний у сховищі %d разів\n"
#~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
#~ msgstr "використовуємо «http» замість «https»\n"
#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
#~ msgstr "помилка отримання «%s»: стан http %u\n"
#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "помилка npth_select: %s — очікування у 1 с\n"
#~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "помилка під час спроби породження потоку обгортки отримання даних LDAP: "
#~ "%s\n"
#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
#~ msgstr "спроба читання з обгортки LDAP %d зазнала невдачі: %s\n"
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
#~ msgstr "Якому розміру ключа підписування ви надаєте перевагу? (%u) "
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
#~ msgstr "Яким має бути розмір ключа для шифрування? (%u) "
#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
#~ msgstr "Якому розміру ключа для розпізнавання ви надаєте перевагу? (%u) "
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "помилка listen(): %s\n"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Помилка: адреса є занадто довгою (максимум — %d символів).\n"
#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Помилка: дані користувача є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
#~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Помилка: особисті дані D0 є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr "створено новий файл налаштувань «%s»\n"
#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgstr "УВАГА: параметри у «%s» ще не є активними під час цього запуску\n"
#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
#~ msgstr "Спроба відкликання ідентифікатор користувача зазнала невдачі: %s\n"
#~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr "||Будь ласка, вкажіть пінкод%%0A[підписів: %lu]"
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
#~ msgstr ""
#~ "|A|Будь ласка, вкажіть адміністративний пінкод%%0A[залишилося спроб: %d]"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA потребує використання 160-бітового алгоритму хешування\n"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [назва файла]"
#~ msgid "--symmetric [filename]"
#~ msgstr "--symmetric [назва файла]"
#~ msgid "--encrypt [filename]"
#~ msgstr "--encrypt [назва файла]"
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --encrypt [назва файла]"
#~ msgid "--sign [filename]"
#~ msgstr "--sign [назва файла]"
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [назва файла]"
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [назва файла]"
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
#~ msgstr "--sign --symmetric [назва файла]"
#~ msgid "--clear-sign [filename]"
#~ msgstr "--clear-sign [назва файла]"
#~ msgid "--decrypt [filename]"
#~ msgstr "--decrypt [назва файла]"
#~ msgid "--sign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key user-id"
#~ msgid "--lsign-key user-id"
#~ msgstr "--lsign-key user-id"
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
#~ msgstr "--edit-key user-id [команди]"
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--passwd <ідентифікатор-користувача>"
#~ msgid "[filename]"
#~ msgstr "[назва файла]"
#, fuzzy
#~| msgid " over the past %ld day."
#~| msgid_plural " over the past %ld days."
#~ msgid " in the past."
#~ msgstr " протягом %ld попереднього дня."
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "помилка під час спроби хешування ключа: %s\n"
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
#~ msgstr "можливі варіанти правил TOFU:\n"
#~ msgid "The binding %s is NOT known."
#~ msgstr "Прив’язка %s є невідомою."
#~ msgid ""
#~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
#~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, вкажіть, чи вважаєте прив’язку %s%sчинною (ключ належить "
#~ "декларованому власнику) чи підробною (помилковою)."
#~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
#~ msgstr "Відомі ідентифікатори користувачів, пов’язані із цим ключем:\n"
#~ msgid "%ld message signed"
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
#~ msgstr[0] "підписано %ld повідомлення"
#~ msgstr[1] "підписано %ld повідомлення"
#~ msgstr[2] "підписано %ld повідомлень"
#~ msgid " over the past %ld week."
#~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
#~ msgstr[0] " протягом %ld попереднього тижня."
#~ msgstr[1] " протягом %ld попередніх тижнів."
#~ msgstr[2] " протягом %ld попередніх тижнів."
#~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
#~ msgstr "Ніколи не перевірялося повідомлення, підписане ключем %s!\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
#~ "(key %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося зібрати статистичні дані щодо підписування для «%s»\n"
#~ "(ключ %s)\n"
#~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
#~ msgstr "Останнє повідомлення було перевірено %s тому."
#~ msgid "GPG Agent"
#~ msgstr "Агент GPG"
#~ msgid "Key Acquirer"
#~ msgstr "Засіб запиту ключів"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "проблема під час спроби обміну даними з gpg-agent\n"
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "скасовано користувачем\n"
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "проблема з агентом\n"
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
#~ msgstr "проблема із агентом (неочікувана відповідь «%s»)\n"
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
#~ msgstr "невідомий формат бази даних TOFU «%s»\n"
#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
#~ msgstr "libgcrypt занадто стара (потрібна — %s, маємо %s)\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
#~ "certificate:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
#~ "created %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа для сертифіката "
#~ "OpenPGP:\n"
#~ "«%.*s»\n"
#~ "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s,\n"
#~ "створено %s%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
#~ "user: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Вам потрібен пароль для розблокування закритого ключа\n"
#~ "для користувача: «%s»\n"
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
#~ msgstr "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s, створено %s"
#~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
#~ msgstr " (підключ у ідентифікаторі основного ключа %s)"
#~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Попередження: у домашньому каталозі містяться як tofu.db, так і tofu.d.\n"
#~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
#~ msgstr "Використовуємо розділений формат для бази даних TOFU\n"
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "не вдалося отримати доступ до каталогу «%s»: %s\n"
#~ msgid "run as windows service (background)"
#~ msgstr "запустити як службу windows (у фоновому режимі)"
#~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
#~ msgstr ""
#~ "працюємо у режимі сумісності — ланцюжок сертифікації не перевірено!\n"
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "ви виявили ваду… (%s:%d)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n"
#~ msgstr[2] ""
#~ "виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n"
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
#~ msgstr "пересування підпису ключа у належне місце\n"
#, fuzzy
#~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "параметр «%.50s» є неоднозначним\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
#~ msgstr "%d підписів не перевірено через те, що немає ключів\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
#~ msgstr "%d підписів не перевірено через помилки\n"
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgstr "виявлено 1 ідентифікатор користувача без коректного самопідпису\n"
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
#~ msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
#~ msgid ""
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Вам потрібен пароль для захисту вашого закритого ключа.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
#~ "encryption key."
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, вкажіть пароль для захисту позакарткової резервної копії "
#~ "нового ключа шифрування."
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
#~ msgstr "помилка під час повторного введення пароля, повторіть спробу"
#~ msgid "%s.\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ви не використовуєте пароля — дуже погана робота!\n"
#~ "Вашу забаганку буде виконано. Пізніше ви зможете змінити пароль,\n"
#~ "за допомогою цієї програми з параметром «--edit-key».\n"
#~ "\n"
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
#~ msgstr "спроба зберігання ключа на картці зазнала невдачі: %s\n"
#~ msgid "1 good signature\n"
#~ msgstr "1 добрий підпис\n"
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
#~ msgstr "оновлюємо 1 ключ з %s\n"
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
#~ msgstr "надсилаємо ключ %s до %s сервера %s\n"
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
#~ msgstr "відкритий ключ %s є на %lu секунд новішим за підпис\n"
#~ msgid ""
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ключ %s було створено з позначкою на %lu секунд у майбутньому (часова "
#~ "петля або проблема з годинником)\n"
#~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
#~ msgstr "потрібно %d обмежених, потрібно %d повних, модель довіри %s\n"
#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити базу даних сховища ключів.\n"
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
#~ msgstr "Не вдалося обробити «%s».\n"
#~ msgid "Failed to reset keyring handle.\n"
#~ msgstr "Не вдалося скинути дескриптор сховища ключів.\n"
#~ msgid "Key '%s' is not available\n"
#~ msgstr "Ключ «%s» є недоступним\n"
#~ msgid "Failed to find key '%s'\n"
#~ msgstr "Не вдалося знайти ключ «%s»\n"
#~ msgid "Failed to read key '%s' from the keyring\n"
#~ msgstr "Не вдалося прочитати ключ «%s» зі сховища ключів\n"
#~ msgid "Unknown weak digest '%s'\n"
#~ msgstr "Невідома слабка контрольна сума «%s»\n"
#~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
#~ msgstr "текстовий пароль кешовано з ідентифікатором: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error locking keybox: %s\n"
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "помилка під час блокування сховища ключів: %s\n"
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть не більше одного ключа.\n"
#~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
#~ msgstr "ймовірно, dirmngr не запущено\n"
#~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
#~ msgstr "dirmngr не запущено — запускаємо\n"
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
#~ msgstr "помилкове форматування змінної середовища %s\n"
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "підтримки протоколу dirmngr версії %d не передбачено\n"
#~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
#~ msgstr ""
#~ "не вдалося встановити з’єднання з dirmngr — намагаємося скористатися "
#~ "резервним\n"
#~ msgid "export keys in an S-expression based format"
#~ msgstr "експортувати ключі у форматі, заснованому на S-виразах"
#~ msgid "Directory Manager"
#~ msgstr "Керування каталогом"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "перемкнутися між списками закритих і відкритих ключів"
#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
#~ msgstr ""
#~ "використовувати тимчасові файли для передавання даних до допоміжних "
#~ "програм сервера ключів"
#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
#~ msgstr "не вилучати тимчасові файли після їхнього використання"
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "УВАГА: параметр сервера ключів «%s» не використовується на цій платформі\n"
#~ msgid "name of socket too long\n"
#~ msgstr "назва сокета є надто довгою\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent недоступний у цьому сеансі\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "виявлено некоректний кореневий пакет у proc_tree()\n"
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "немає закритого підключа для відкритого підключа %s — пропускаємо\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не виявлено файла типових параметрів «%s»\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
#~ msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайного використання!\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
#~ msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: створення підключів для ключів v3 несумісне з OpenPGP\n"
#~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
#~ msgstr "зауваження: заборонено некритичні правила сертифікації"
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "використовувати для сокета стандартне розташування"
#~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
#~ msgstr "записати параметри середовища і до файла"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "підтримки версії протоколу gpg-agent %d не передбачено\n"
#~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
#~ msgstr ""
#~ "не вдалося встановити з’єднання з агентом, використовуємо резервний "
#~ "варіант\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
#~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
#~ msgstr "не вдалося створити каталог «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "directory '%s' created\n"
#~ msgid "directory `%s' created\n"
#~ msgstr "створено каталог «%s»\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
#~ msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
#~ msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "keybox '%s' created\n"
#~ msgid "keybox `%s' created\n"
#~ msgstr "створено сховище ключів «%s»\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create lock for '%s'\n"
#~ msgid "can't create lock for `%s'\n"
#~ msgstr "не вдалося створити блокування для «%s»\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "шифрувати ключами RSA з розміром у 2048 бітів або менше лише у режимі --"
#~ "pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "не можна використовувати шифр IDEA для всіх ключів, якими виконується "
#~ "шифрування.\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "від’єднані та текстові підписи можна створювати лише у режимі --pgp2\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "у режимі --pgp2 не можна одночасно підписувати і зашифровувати дані\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "вам слід використовувати файли (не канали даних) під час роботи з "
#~ "увімкненим --pgp2.\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr ""
#~ "шифрування повідомлень у режимі --pgp2 потребує використання шифру IDEA\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr "Не можна створювати підпис OpenPGP ключа PGP 2.x у режимі --pgp2.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Це може зробити ключ непридатним до використання у PGP 2.x.\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "підписування від’єднаним ключем можливе лише за допомогою ключів у "
#~ "форматі PGP 2.x у режимі --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "підписування текстовим ключем можливе лише за допомогою ключів у форматі "
#~ "PGP 2.x у режимі --pgp2\n"
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
#~ msgstr "вам варто спочатку запустити gpg-agent\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "використання: gpg [параметри] "
#~ msgid "usage: gpgsm [options] "
#~ msgstr "використання: gpgsm [параметри] "
#~ msgid "enable ssh-agent emulation"
#~ msgstr "увімкнути емуляцію ssh-агента"
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Використання: gpg-agent [параметри] (-h — довідка)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "помилкове форматування змінної середовища GPG_AGENT_INFO\n"
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "помилка під час спроби створення сокета: %s\n"
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "вузол не знайдено"
#~ msgid "error loading '%s': %s\n"
#~ msgstr "помилка під час спроби завантаження «%s»: %s\n"
#~ msgid " - probably dead - removing lock"
#~ msgstr " — ймовірно, не використовується — знімаємо блокування"
#~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
#~ msgstr "вилучення закритого ключа не реалізовано\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "занадто багато записів у кеші pk — вимкнено\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "не виявлено додатка шифрування IDEA\n"
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Використання: scdaemon [параметри] (-h — довідка)"
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "не вдалося розмістити обробник keyDB\n"
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Використання: gpgsm [параметри] [файли] (-h — довідка)"
#~ msgid "usage: dirmngr [options] "
#~ msgstr "використання: dirmngr [параметри] "
#~ msgid "pth_event failed: %s\n"
#~ msgstr "помилка pth_event: %s\n"
#~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
#~ msgstr "помилка pth_wait: %s\n"
#~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Використання: gpgconf [параметри] (-h — довідка)"
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "використання: gpgconf [параметри] "
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index fb0005367..3f6db5c26 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,9183 +1,9215 @@
# Simplified Chinese(zh-CN) messages for GnuPG
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
# Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2004.
# Chuhao Li <lchopn@gmail.com>, 2018.
# bobwxc <bobwxc@yeah.net>, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-22 19:41+0800\n"
"Last-Translator: bobwxc <bobwxc@yeah.net>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "获取 pinentry 锁失败: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|pinentry-label|确认(_O)"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "|pinentry-label|取消(_C)"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "|pinentry-label|是(_Y)"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "|pinentry-label|否(_N)"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "|pinentry-label|PIN:"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "|pinentry-label|在密码管理器中保存(_S)"
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "您真的想要使您的密码在屏幕上可见吗?"
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr "|pinentry-tt|使密码可见"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "|pinentry-tt|隐藏密码"
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "大写锁定已开启"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr "建议"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr "使用随机生成的密码"
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
#. limited to about 900 characters.
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr "注意:密码不允许含有空格。"
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "不允许的密码"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "强度:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"上方输入的文本的质量。\n"
"请向管理员咨询详细相关准则。"
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr "请输入您的 PIN,从而为此会话解锁私钥"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "请输入您的密码,从而为此会话解锁私钥"
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
msgid "Passphrase:"
msgstr "密码:"
msgid "does not match - try again"
msgstr "不匹配 - 请重试"
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase Entry"
msgid "Passphrases match."
msgstr "密码条目"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s(尝试第%d个,共%d个)"
msgid "Repeat:"
msgstr "重复:"
msgid "PIN too long"
msgstr "PIN 太长"
msgid "Passphrase too long"
msgstr "密码太长"
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "PIN 中含有无效字符"
msgid "PIN too short"
msgstr "PIN 太短"
msgid "Bad PIN"
msgstr "错误的 PIN"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "错误的密码"
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr "注意:来自网络浏览器的请求。"
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr "注意:来自远程站点的请求。"
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "获取卡的序列号时出现错误: %s\n"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "请重新输入此密码"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr "请输入密码以在 %s 系统内部保护已导入的对象。"
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr "此密钥(或子密钥)未受密码保护。请输入新的密码以将其导出。"
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "尚未支持长度超过 %d 位的 ssh 密钥\n"
#, c-format
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "无法创建 ‘%s’: %s\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "无法打开 ‘%s’: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "没有找到合适的卡片密钥:%s\n"
#, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "获取卡片列表时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr "一个 ssh 进程请求使用密钥%%0A %s%%0A (%s)%%0A您想要允许这一请求吗?"
msgid "Allow"
msgstr "允许"
msgid "Deny"
msgstr "拒绝"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "请输入 ssh 密钥 %%0A %F%%0A (%c) 的密码"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"请输入一个密码,以便于在 gpg-agent 的密钥存储中保护接收到的私钥 %%0A "
"%s%%0A %s%%0A"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "从以下套接字创建流时失败: %s\n"
msgid "Admin PIN"
msgstr "管理员 PIN"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "PUK"
msgid "Reset Code"
msgstr "重置码"
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr "按下卡片/令牌上的 ACK 按钮。"
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr "使用读卡器小键盘输入。"
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "再次输入此重置码"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "再次输入此 PUK"
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "再次输入此 PIN"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "重置码再次输入时与首次输入不符;请重试"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUK 再次输入时与首次输入不符;请重试"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请重试"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "请输入 PIN%s%s%s 以解锁这张卡"
#, c-format
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "写入管道时出现错误:%s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "输入新的密码"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr "您并没有输入一个密码!%0A不允许密码留空。"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"您并没有输入一个密码 - 这通常不是一个好主意!%0A请确认您不想给您的密钥加上任"
"何的保护。"
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "是的,保护不是必须的"
#, c-format
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "密码长度应至少为 %u 字符。"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] "密码应当包括至少 %u 位或者%%0A特殊字符。"
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr "密码不应该是一个已知的用语或者与%%0A特定的模式相匹配。"
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr "警告:您输入了一个不安全的密码。"
msgid "Take this one anyway"
msgstr "无论如何都使用这个"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "请输入密码以%0A保护您的新密钥"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "请输入新的密码"
msgid "Options used for startup"
msgstr "用于启动的选项"
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "以守护进程模式运行 (后台)"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "以服务进程模式运行 (前台)"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "请勿离开控制台"
msgid "sh-style command output"
msgstr "sh 风格的命令行输出"
msgid "csh-style command output"
msgstr "csh 风格的命令行输出"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FILE|从 FILE 中读取选项"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "控制诊断输出的选项"
msgid "verbose"
msgstr "详细模式"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "尽量减少提示信息"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|FILE|将服务器模式的日志写入到 FILE"
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "控制配置的选项"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "不使用 SCdaemon"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|使用 PGM 作为 SCdaemon 程序"
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr "|PGM|使用 PGM 作为 tpm2daemon 程序"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAME|通过 NAME 接收一些命令"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "忽略改变 TTY 的请求"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "忽略改变 X display 的请求"
msgid "enable ssh support"
msgstr "启用 ssh 支持"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr "|ALGO|使用 ALGO 显示 ssh 指纹"
msgid "enable putty support"
msgstr "启用 putty 支持"
#, fuzzy
#| msgid "enable putty support"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "启用 putty 支持"
msgid "Options controlling the security"
msgstr "控制安全的选项"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|使被缓存的 PIN 在 N 秒后过期"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|在 N 秒后使 SSH 密钥过期"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|设置 PIN 缓存的生命周期为 N 秒"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|设置 SSH 缓存的生命周期为 N 秒"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "在签名时不使用 PIN 缓存"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "禁止使用外部的密码缓存"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "禁止客户端将密钥标记为“信任”"
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "允许预设置的密码"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "选项强制要求一个密码策略"
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr "不允许绕过密码的策略"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|设置要求新密码的最短长度为 N"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr "|N|要求新密码至少有 N 个非字母字符"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|FILE|按 FILE 中的样式检查新密码"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|在 N 天后使密码过期"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "不允许再次使用旧的密码"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr "控制 PIN-Entry 的选项"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr "不使用 PIN-entry"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr "禁止调用者覆盖 pinentry"
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr "允许 PIN-Entry 抓取键盘与鼠标"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|使用 PGM 作为 PIN-Entry 程序"
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr "|N|设置 Pinentry 的超时时间为 N 秒"
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr "运行密码通过 Emacs 回显"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr ""
"请向 <@EMAIL@> 报告程序缺陷。\n"
"请向 <i18n-zh@googlegroups.com> 邮件列表反映简体中文的翻译问题或建议。\n"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "用法: @GPG_AGENT@ [选项] (-h 获取帮助)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"语法: @GPG_AGENT@ [选项] [命令 [参数]]\n"
"@GNUPG@ 私钥管理器\n"
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "无效的调试级别‘%s’\n"
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "所选的散列算法无效\n"
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "从‘%s’读取选项\n"
#, c-format
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "注意:‘%s’不被认为是一个选项\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "警告:“%s” 是一个已被弃用的选项\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "无法创建套接字: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "套接字名称‘%s’太长\n"
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr "正尝试从运行的 %s 处夺取套接字\n"
#, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "有一个 gpg-agent 实例正在运行 - 无须启动新的实例\n"
#, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "获取套接字 nonce 时出现错误\n"
#, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "绑定套接字到 '%s' 时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "无法设置‘%s’的权限: %s\n"
#, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "正在监听套接字‘%s’\n"
#, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "无法创建目录‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "目录‘%s’已创建\n"
#, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "‘%s’的 stat() 方法失败:%s\n"
#, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "无法使用‘%s’作为家目录\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "在读取 fd %d 上的 nonce 时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "句柄 0x%lx 于文件描述符 %d 启动\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "句柄 0x%lx 于文件描述符 %d 终止\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "ssh 句柄 0x%lx 于文件描述符 %d 启动\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "ssh 句柄 0x%lx 于文件描述符 %d 终止\n"
#, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "npth_pselect 方法失败:%s - 等待 1s\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s 已停止\n"
#, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "此会话中没有 gpg-agent 实例运行\n"
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@选项:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [选项] KEYGRIP (-h 获取帮助)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"语法: gpg-preset-passphrase [选项] KEYGRIP\n"
"密码缓存管理\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@命令:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"选项:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "用法: gpg-protect-tool [选项] (-h 获取帮助)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"语法:gpg-protect-tool [选项] [参数]\n"
"私钥管理工具\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "请输入密码以解密 PKCS#12 对象。"
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "请输入密码以保护新的 PKCS#12 对象。"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr "请输入密码以在 GnuPG 系统内部保护已导入的对象。"
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"请输入所需的密码或者 PIN\n"
"以完成此操作。"
#, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "已取消\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "请求密码时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "打开‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "文件‘%s’ 的第 %d 行:%s\n"
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "已忽略声明 “%s” ,其位于‘%s’的第 %d 行\n"
#, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "系统信任列表 ‘%s’ 不可用\n"
#, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "错误的指纹,其位于 ‘%s’ 的第 %d 行\n"
#, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "无效的密钥标记,其位于 ‘%s’ 的第 %d 行\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "读取 ‘%s’ 的第 %d 行时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "读取受信任的根证书列表时出现错误\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr "您要无限地信任%%0A “%s”%%0A为正确的认证用户证书吗?"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexadecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr "请确认被识别为%%0A “%s”%%0A的证书具有以下的指纹:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "正确"
msgid "Wrong"
msgstr "错误"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr "注意:此密码从未被修改过。%0A请立即修改。"
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr "此密码自从 %.4s-%.2s-%.2s 起未被修改过。%%0A请立即修改。"
msgid "Change passphrase"
msgstr "更改密码"
msgid "I'll change it later"
msgstr "稍后修改"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "receiving line failed: %s\n"
+msgid "Unprotecting key failed: %s\n"
+msgstr "接收行失败:%s\n"
+
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "请插入具有以下序列号的卡"
#, c-format
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr "请求使用密钥%%0A %s%%0A %s%%0A您想要允许这一请求吗?"
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A?"
msgstr ""
"您真的想要删除这个被以下的 keygrip 所标识的密钥吗 %%0A %s%%0A %%C%%0A?"
msgid "Delete key"
msgstr "删除密钥"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
"警告:这个密钥也被列为用于 SSH!\n"
"删除这个密钥可能使您失去访问远程主机的能力。"
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA 要求散列值长度为 8 位的倍数\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "%s 密钥使用了一个不安全的(%u 位)散列\n"
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%zu 位的散列对于一个 %u 位的 %s 密钥无效\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "私钥部分不可用\n"
#, c-format
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "不支持的公钥算法: %d (%s)\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "不支持的保护算法: %d (%s)\n"
#, c-format
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "不支持的保护散列算法: %d (%s)\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "创建管道时发生错误: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "为管道创建流时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "无法连接至‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "gpg-agent 的选项设置存在问题\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "无法禁用核心内存转储:%s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "警告: %s 具有不安全的文件所有权 “%s”\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "警告:%s 具有不安全的文件权限位 “%s”\n"
#, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "等待 ‘%s’ 可被访问...\n"
#, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "将 ‘%s’ 重命名为 ‘%s’ 时失败:%s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "yes"
msgid "yY"
msgstr "yY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "quit"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|ok"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|cancel"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "cC"
# 请注意out of core 中的 core 意为 core memory,要区别于 CPU 的核心
# 即核心内存,重点在内存,现在也可以直接理解成内存
# out of core 意味着 内存资源不足
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "分配 %lu 字节时安全内存不足"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "分配 %lu 字节时内存不足"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "在分配足够的内存时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: 废弃的选项 \"%s\" - 此选项不会产生作用\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "警告: “%s%s” 是一个废弃的选项 - 此选项不会产生作用\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr "未知的调试选项 ‘%s’ 已被忽略\n"
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "等待 dirmngr 启动 ... (%ds)\n"
#, c-format
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "正在等待 keyboxd 启动…… ( %d 秒) \n"
#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "正在等待 agent 启动…… ( %d 秒) \n"
#, c-format
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "与 dirmngr 的连接已建立\n"
#, c-format
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "已建立与 keyboxd 的连接\n"
#, c-format
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "已建立与代理的连接\n"
#, c-format
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "无运行的 %s ——正在启动‘%s’\n"
#, c-format
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "与代理的连接处于受限模式\n"
#, c-format
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "从 ‘%s’ 获取版本时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr "服务器 ‘%s’ 比我们的版本更老 (%s < %s)"
#, c-format
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "警告:%s\n"
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr "注意: 过时的服务器可能缺少重要的安全修复。\n"
#, c-format
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "注意: 使用 “%s” 来重启他们。\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|好"
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|坏"
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|不被支持"
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|无证书"
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|未启用"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|错误"
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|未被使用"
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|Okay"
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|已跳过"
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|一些"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "证书链可用"
msgid "root certificate missing"
msgstr "根证书丢失"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "数据加密成功"
msgid "Data available"
msgstr "数据可用"
msgid "Session key created"
msgstr "会话密钥已经创建"
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "算法:%s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "不支持的算法:%s"
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "看起来并没有被加密"
msgid "Number of recipients"
msgstr "接收者数目"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "接收者 %d"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "数据签名成功"
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "数据散列算法:%s"
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "签名者 %d"
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "属性散列算法: %s"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "数据解密成功"
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "加密算法受到支持"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "数据验证成功"
msgid "Signature available"
msgstr "签名可用"
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "数据解析成功"
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "无效的数据散列算法: %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "签名 %d"
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "证书链条有效"
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "根证书可靠"
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "未找到该证书的证书吊销列表(CRL)"
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "可用的证书吊销列表(CRL)太旧"
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "针对证书的 CRL/OCSP 检查"
msgid "Included certificates"
msgstr "包括的证书"
msgid "No audit log entries."
msgstr "没有审计日志条目。"
msgid "Unknown operation"
msgstr "未知操作"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent 可用"
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr 可用"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "没有关于 ‘%s’ 的可用帮助。"
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "忽略无用行"
msgid "[none]"
msgstr "[未有]"
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "无效的 radix64 字符 %02x 已被跳过\n"
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr "抱歉,正处于批处理模式——无法获取输入\n"
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr "抱歉,要求了无终端模式——无法获取输入\n"
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr "错误过多;放弃\n"
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr "检测到 Control-D\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "不能从 ‘%s’ 转换到 ‘%s’\n"
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open 方法失败: %s\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "从 ‘%s’ 转换到 ‘%s’ 时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "创建临时文件 ‘%s’ 失败: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "写入 ‘%s’ 时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "移除旧的锁文件 (由 %d 创建)\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "等待锁(由 %d%s 持有) %s...\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(死锁?) "
#, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "锁 ‘%s’ 未被建立: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "等待锁 %s...\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s 太旧 (需要 %s,拥有 %s)\n"
#, c-format
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "创建‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "关闭‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "字符封装:%s\n"
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "无效的字符封装头: "
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "字符封装头: "
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "无效的明文签名头\n"
#, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "未知的字符封装头: "
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "嵌套明文签名\n"
#, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "与预期不符的字符封装: "
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "无效的连字符转义行: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "无效的 radix64 字符 %02X 已被跳过\n"
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "文件过早结束(没有 CRC 部分)\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "文件过早结束(CRC 部分未结束)\n"
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "异常的 CRC\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC 错误;%06lX - %06lX\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "文件过早结束(于结尾处)\n"
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "结尾行出现错误\n"
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "无效的字符封装:一行超过 %d 字符\n"
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"字符封装中出现引号包裹起来的可打印字符 - 可能使用了有缺陷的邮件传输代理\n"
#, c-format
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "[ 非人类可读(%zu 字节:%s%s) ]"
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr "一个记号的名称必须只含有可打印字符或者空格,并且以一个‘=’结尾\n"
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "一个用户记号名称必须包含‘@’字符\n"
#, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "一个记号名称必须不包含多于一个的‘@’字符\n"
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "一个记号的值必须不能使用任何的控制字符\n"
#, c-format
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "一个记号的名称可能不能包含‘=’字符\n"
#, c-format
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr "一个记号的名称必须只含有可打印字符或者空格\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "警告: 找到的记号数据无效\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "代理 %s 到客户端的查询失败\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "输入密码: "
#, c-format
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s 与 %s 模式不兼容\n"
#, c-format
msgid "error from TPM: %s\n"
msgstr "来自 TPM 的错误:%s\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "代理人程序出现问题:%s\n"
#, c-format
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr ""
"此会话中没有正在运行的 dirmngr\n"
"\n"
#, c-format
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr "密钥服务器选项 “honor-keyserver-url” 不应用于 Tor 模式中\n"
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr "WKD 使用了缓存的结果"
msgid "Tor is not running"
msgstr "Tor 未在运行"
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "Tor 配置错误"
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "DNS 配置错误"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr "无法接受来自服务器的 HTTP 重定向"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr "已清除来自服务器的不可接受的 HTTP 重定向"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "服务器证书无效"
#, c-format
msgid "Note: %s\n"
msgstr "注意:%s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP 卡不可用:%s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "检测到 OpenPGP 卡,号码为 %s\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "在批处理模式中无法完成此操作\n"
#, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "这一命令只在版本 2 的卡上可用\n"
#, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "重置码不可用或不再可用\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "您的选择是? "
msgid "[not set]"
msgstr "[未设定]"
msgid "Mr."
msgstr "先生"
msgid "Ms."
msgstr "女士"
msgid "not forced"
msgstr "非强制"
msgid "forced"
msgstr "强制"
#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "错误:目前只允许使用纯 ASCII 字符。\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "错误:不能使用字符 “<”。\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "错误:不允许出现两个空格。\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "卡片持有人的姓: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "卡片持有人的名: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "错误:合成后的姓名太长(至多 %d 个字符)。\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "拉取公钥的 URL: "
#, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "读取 ‘%s’ 时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "写入 ‘%s’ 时出现错误: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "登录数据(帐户名): "
msgid "Private DO data: "
msgstr "个人 DO 数据: "
msgid "Language preferences: "
msgstr "语言偏好: "
#, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "错误:偏好字符串长度无效。\n"
#, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "错误:偏好字符串中存在无效字符。\n"
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr "称呼(M = 先生,F = 女士,或者留空): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "错误:无效的响应。\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA 指纹: "
#, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "密钥操作无法实现:%s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "不是一个 OpenPGP 卡"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "替换现存的密钥?(y/N) "
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
" please check the documentation of your card to see which\n"
" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
"注意:不能保证该卡支持所请求的密钥类型或大小。\n"
" 如果密钥生成不成功,请检查您的卡片文档,\n"
" 查看其所支持的密钥类型和大小。\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "您想要使用的密钥长度?(%u) "
# means round up to %u binary bits
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "舍入到 %u 比特位\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s 密钥长度必须在 %u 与 %u 间\n"
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr "正在改变卡片的密钥属性: "
msgid "Signature key\n"
msgstr "签名密钥\n"
msgid "Encryption key\n"
msgstr "加密密钥\n"
msgid "Authentication key\n"
msgstr "身份验证密钥\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "请选择您要使用的密钥类型:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) ECC\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "无效的选择。\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "此卡片将会被重新配置以生成一个 %u 位的新密钥\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr "此卡片将会被重新配置以生成一个以下类型的密钥: %s\n"
#, c-format
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "改变密钥 %d 的密钥属性时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "获取卡片信息时出现错: %s\n"
#, c-format
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "此命令不被此卡片支持\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "创建加密密钥的离卡备份? (Y/n) "
#, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "注意: 已有私钥被存储于卡片上!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "替换现存的密钥?(y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"请注意,出厂设置的 PIN 为:\n"
" PIN = ‘%s’ 管理员 PIN = ‘%s’\n"
"您应当使用 --change-pin 命令来更改它们\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "请选择您要生成的密钥类型:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) 签名密钥\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) 加密密钥\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) 身份验证密钥\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "请选择在哪里存储密钥:\n"
#, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "KEYTOCARD 失败: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "注意: 这一命令将会销毁所有储存于卡片上的私钥!\n"
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "继续? (y/N) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr "真的要执行恢复出厂设置吗? (输入“yes”) "
#, c-format
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "设置 KDF 时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "设置 KDF 时出现错误: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "退出此菜单"
msgid "show admin commands"
msgstr "显示管理员命令"
msgid "show this help"
msgstr "显示此帮助"
msgid "list all available data"
msgstr "列出所有可用数据"
msgid "change card holder's name"
msgstr "更改卡持有人的姓名"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "更改拉取密钥的 URL"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "根据卡中指定的 URL 获取密钥"
msgid "change the login name"
msgstr "更改登录名"
msgid "change the language preferences"
msgstr "更改语言偏好"
msgid "change card holder's salutation"
msgstr "变更卡片持有人的称呼"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "更改一个 CA 指纹"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "切换签名强制使用 PIN 标志"
msgid "generate new keys"
msgstr "生成新的密钥"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "更改或解锁 PIN 的菜单"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "验证 PIN 并列出所有数据"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "使用重置码解锁 PIN"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr "销毁所有密钥和数据"
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr "针对 PIN 身份验证设置 KDF(开启/单一/关闭)"
msgid "change the key attribute"
msgstr "更改密钥属性"
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "变更用户交互选项"
msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/card> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "仅供管理员使用的命令\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "管理员命令可用\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "管理员命令不可用\n"
#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "无效的命令 (尝试“help”)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key operation not possible: %s\n"
msgid "modifiying the recipients is not possible: %s\n"
msgstr "密钥操作无法实现:%s\n"
#, fuzzy
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption failed"
msgstr "解密失败:%s\n"
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output 在这个命令中不起作用\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "无法打开 ‘%s’\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "未找到密钥 ‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "读取密钥块时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "未找到密钥 “%s”\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "无法于批处理模式中在没有“--yes”的情况下完成此操作\n"
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(除非您用指纹指定密钥)\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr "注意:将删除主公钥及其所有子钥。\n"
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr "注意:只有显示的子公钥会被删除。\n"
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr "主要:只有显示的主钥的秘密部分会被删除。\n"
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr "主要:只有显示的子钥的秘密部分会被删除。\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "要从钥匙环里删除这个密钥吗?(y/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "这是一个私钥!- 真的要删除吗?(y/N) "
#, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "删除私钥 %s 时失败: %s\n"
msgid "key"
msgstr "密钥"
msgid "subkey"
msgstr "子密钥"
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "更新失败:%s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "删除密钥块时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "所有者信任信息已被清除\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "存在一个私钥对应于公钥 “%s”!\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "请先使用“--delete-secret-keys”选项来删除它。\n"
#, c-format
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s.%s 已经加密给:“%s”\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "警告: 强制对称密文 %s (%d) 与接收者的偏好设置冲突\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr "密文算法 ‘%s’ 可能不能被用于加密\n"
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr "(使用选项 “%s” 来覆盖)\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "密文算法 ‘%s’ 可能不能被用于 %s 模式\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "警告: 密钥 %s 在 %s 模式下不适用于加密\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "创建密码时出现错误:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "由于在 S2K 模式,不能使用一个对称的 ESK 封包\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "使用加密 %s.%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "警告:‘%s’是一个空文件\n"
#, c-format
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "‘%s’已被压缩\n"
#, c-format
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "摘要算法‘%s’不能在 %s 模式下使用\n"
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "正在从‘%s’读取\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "警告: 强制压缩算法 %s (%d) 与接收者的偏好设置冲突\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Number of recipients"
msgid "number of removed recipients: %u\n"
msgstr "接收者数目"
#, c-format
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "选项 ‘%s’ 可能不能用于 %s 模式\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s 已加密的数据\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "以未知的算法 %d 加密\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "警告: 消息使用了一个弱密钥以对称密文的形式加密\n"
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "处理加密封包时出现问题\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "导出被标记为“仅限本地”的签名"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "导出附属用户标识(一般为照片标识)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "导出被标记为“敏感”的吊销用密钥"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "导出时移除密钥中未使用的部分"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "导出时尽可能移除密钥中的可选部分"
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "export only revocation certificates"
msgstr "生成一份吊销证书"
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr "使用 GnuPG 密钥备份格式"
#, fuzzy
#| msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "不允许导出私钥\n"
msgid " - skipped"
msgstr " - 已跳过"
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "正在写入‘%s’\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:密钥在卡片上 - 已跳过\n"
#, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "不允许导出私钥\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:PGP 2.x 样式的密钥 - 已跳过\n"
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "警告:没有导出任何东西\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[用户标识未找到]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "自动拉取‘%s’,通过 %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "拉取‘%s’通过 %s 时出现错误: %s\n"
msgid "No fingerprint"
msgstr "无指纹"
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr "正在通过 %s 检查一个已过期密钥的新拷贝\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "找不到私钥 “%s”:%s\n"
#, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "(检查选项 ‘%s’ 的参数)\n"
#, c-format
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "警告:未使用‘%s’作为默认密钥:%s\n"
#, c-format
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "使用 “%s” 作为默认签名用私钥\n"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr "传递给‘%s’的所有值被忽略\n"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "无效的密钥 %s 通过 --allow-non-selfsigned-uid 生效\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "使用子密钥 %s 而非主密钥 %s\n"
#, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "选项 ‘%s’ 的有效值:\n"
msgid "make a signature"
msgstr "生成一份签名"
msgid "make a clear text signature"
msgstr "生成一份明文签名"
msgid "make a detached signature"
msgstr "生成一份分离的签名"
msgid "encrypt data"
msgstr "加密数据"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "仅使用对称密文加密"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "解密数据(默认)"
msgid "verify a signature"
msgstr "验证签名"
msgid "list keys"
msgstr "列出密钥"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "列出密钥和签名"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "列出并检查密钥签名"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "列出密钥和指纹"
msgid "list secret keys"
msgstr "列出私钥"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "生成一个新的密钥对"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "快速生成一个新的密钥对"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "快速添加一个新的用户标识"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "快速吊销一个用户标识"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "快速设置一个过期日期"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr "完整功能的密钥对生成"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "生成一份吊销证书"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "从公钥钥匙环里删除密钥"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "从私钥钥匙环里删除密钥"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "快速签名一个密钥"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "快速本地签名一个密钥"
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "快速吊销一个密钥签名"
msgid "sign a key"
msgstr "签名一个密钥"
msgid "sign a key locally"
msgstr "本地签名一个密钥"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "签名或编辑一个密钥"
msgid "change a passphrase"
msgstr "更改密码"
msgid "export keys"
msgstr "导出密钥"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "将密钥导出到一个公钥服务器上"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "从公钥服务器上导入密钥"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "在公钥服务器上搜索密钥"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "从公钥服务器更新所有密钥"
msgid "import/merge keys"
msgstr "导入/合并密钥"
msgid "print the card status"
msgstr "打印卡片状态"
msgid "change data on a card"
msgstr "更改卡片上的数据"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "更改卡片的 PIN"
msgid "update the trust database"
msgstr "更新信任数据库"
msgid "print message digests"
msgstr "打印消息摘要"
msgid "run in server mode"
msgstr "以服务器模式运行"
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr "|VALUE|设置一个密钥的 TOFU 政策"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|使用 NAME 作为默认的私钥"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAME|同时给以 NAME 为名称的用户标识加密"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|设置电子邮件别名"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "使用严格的 OpenPGP 行为"
msgid "do not make any changes"
msgstr "不做任何更改"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "覆盖前提示"
msgid "Options controlling the input"
msgstr "控制输入的选项"
msgid "Options controlling the output"
msgstr "控制输出的选项"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "创建 ASCII 字符封装的输出"
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FILE|写输出到 FILE"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|设置压缩等级为 N (0 为禁用)"
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr "控制密钥导入导出的选项"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr "|MECHANISMS|通过邮件地址定位密钥时使用机制 MECHANISMS"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "从签名中导入缺少的密钥"
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "在签名中包含公钥"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "禁用对 dirmngr 的所有访问"
msgid "Options controlling key listings"
msgstr "控制密钥列表的选项"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "指定密钥的选项"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|USER-ID|为 USER-ID 加密"
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|USER-ID|使用 USER-ID 来签名或者解密"
msgid "Options for unattended use"
msgstr "用于无人值守的选项"
msgid "Other options"
msgstr "其他选项"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(请参考手册页以获得所有命令和选项的完整列表)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"例子:\n"
"\n"
" -se -r Bob [文件] 为用户 Bob 签名和加密\n"
" --clear-sign [文件] 创建一个明文签名\n"
" --detach-sign [文件] 创建一个分离签名\n"
" --list-keys [名字] 列出密钥\n"
" --fingerprint [名字] 显示指纹\n"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法: @GPG@ [选项] [文件] (-h 获取帮助)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"语法:@GPG@ [选项] [文件]\n"
"签名、检查、加密或解密\n"
"默认的操作依输入数据而定\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"支持的算法:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "公钥: "
msgid "Cipher: "
msgstr "密文: "
msgid "Hash: "
msgstr "散列: "
msgid "Compression: "
msgstr "压缩: "
#, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "用法: %s [选项] %s\n"
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "冲突的指令\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "群组定义 ‘%s’ 中找不到 = 标志\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "警告:家目录‘%s’的所有权不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "警告:配置文件‘%s’的所有权不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "警告:扩展模块‘%s’的所有权不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "警告:家目录‘%s’的权限位不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "警告:配置文件‘%s’的权限位不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "警告:扩展模块‘%s’的权限位不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "警告:家目录‘%s’的上级目录所有权不安全\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "警告:配置文件‘%s’的上级目录所有权不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "警告:扩展模块‘%s’的上级目录所有权不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "警告:家目录‘%s’的上级目录权限位不安全\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "警告:配置文件‘%s’的上级目录权限不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "警告:扩展模块‘%s’的上级目录权限位不安全\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "未知的配置项‘%s’\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "列出密钥时显示照片标识"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "列出密钥时显示用途信息"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "列出签名时显示策略 URL"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "列出签名时显示所有注记"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "列出签名时显示用户提供的注记"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "列出签名时显示首选公钥服务器 URL"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "列出密钥时显示用户标识的有效性"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的用户标识"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的子密钥"
#, fuzzy
#| msgid "show expiration dates during signature listings"
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
msgstr "列出签名时显示过期日期"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "列出密钥时显示钥匙环的名称"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "列出签名时显示过期日期"
#, fuzzy
#| msgid "list preferences (expert)"
msgid "show preferences"
msgstr "列出偏好设置(专家模式)"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "show ownertrust"
msgstr "变更信任度"
#, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "未知的 TOFU 政策‘%s’\n"
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr "(使用“help”来列出选择)\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "不允许在 %s 模式中使用此命令。\n"
#, c-format
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "注意:%s 不适用于一般使用!\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "‘%s’不是一个有效的签名过期日期\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "“%s” 不是一个合适的邮件地址\n"
#, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "无效的 pinentry 模式‘%s’\n"
#, c-format
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "无效的请求来源‘%s’\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "‘%s’不是一个有效的字符集\n"
#, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d:无效的公钥服务器选项\n"
#, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "无效的公钥服务器选项\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d:无效的导入选项\n"
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "无效的导入选项\n"
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "无效的过滤选项:%s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d:无效的导出选项\n"
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "无效的导出选项\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d:无效的列表选项\n"
#, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "无效的列表选项\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "验证签名时显示照片标识"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "验证签名时显示策略 URL"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "验证签名时显示所有注记"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "验证签名时显示 IETF 标准注记"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "验证签名时显示用户提供的注记"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "验证签名时显示首选公钥服务器 URL"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "验证签名时显示用户标识的有效性"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "在签名验证中只显示主要用户标识"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: 无效的验证选项\n"
#, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "无效的验证选项\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "无法设置运行路径为 %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s%d: 无效的 auto-key-locate 列表\n"
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "无效的 auto-key-locate 列表\n"
#, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "选项 “%.50s” 的参数无效\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
msgstr "解析密钥指定‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "警告:程序可能会创建核心内存转储文件!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "警告:%s 覆盖了 %s \n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s 不允许与 %s 并用\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s 与 %s 并用时不起作用\n"
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "警告:正在以虚假的系统时间运行: "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "不会在内存不安全的情况下运行,原因是 %s\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "所选的密文算法无效\n"
#, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "所选的压缩算法无效\n"
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "所选的证书散列算法无效\n"
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "需要的完全可信签名数一定要大于 0\n"
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "需要的勉强可信签名数一定要大于 1\n"
#, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "最大证书链深度(max-cert-depth)一定要介于 1 和 255 之间\n"
#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "无效的默认认证级别(default-cert-level);必须为 0,1,2 或 3\n"
#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "无效的最小认证级别(default-cert-level);必须为 1,2 或 3\n"
#, c-format
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "注意:强烈不建议使用简单的 S2K 模式 (0)\n"
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "无效的 S2K 模式;必须是 0,1 或 3\n"
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "无效的默认偏好设置\n"
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "无效的个人密文偏好设置\n"
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "无效的个人摘要算法偏好设置\n"
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "无效的个人压缩算法首选项\n"
#, c-format
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "块大小无效 - 使用 %d\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s 尚不能和 %s 并用\n"
#, c-format
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "压缩算法‘%s’不能在 %s 模式下使用\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "初始化信任度数据库失败:%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "警告:给定了接收者(-r)但并未使用公钥加密\n"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "对称加密‘%s’失败:%s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "您不能在使用 --symmetric --encrypt 时使用 --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric -encrypt\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "您不能在使用 --symmetric --sign --encrypt 时使用 --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric --sign -encrypt\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "发送至公钥服务器失败:%s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "从公钥服务器接收失败:%s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "导出密钥失败:%s\n"
#, c-format
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "作为 ssh 密钥导出失败:%s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "公钥服务器搜索失败:%s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "公钥服务器刷新失败:%s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "解开字符封装时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "进行字符封装时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "无效的散列算法‘%s’\n"
#, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "解析密钥指定‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr "‘%s’不像是一个有效的密钥标识、指纹或者 keygrip\n"
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr "警告:没有提供命令。正在尝试猜测您的意图...\n"
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "请开始输入您的消息…\n"
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "给定的的证书策略 URL 无效\n"
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "给定的签名策略 URL 无效\n"
#, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "给定的首选公钥服务器 URL 无效\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|FILE|从钥匙环 FILE 文件中取得密钥"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "把时间戳冲突仅视为警告"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|把状态信息写入文件描述符 FD"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr "|ALGO|拒绝由 ALGO 生成的签名"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法:gpgv [选项] [文件] (-h 获取帮助)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"语法:gpgv [选项] [文件]\n"
"检查已知可信密钥的签名\n"
msgid "No help available"
msgstr "没有可用的帮助"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "没有关于‘%s’的可用帮助"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "导入被标记为仅限本地(local-only)的签名"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "导入时修复源于 PKS 公钥服务器的损坏"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "在导入期间不清除信任度"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "导入后不更新信任度数据库"
msgid "enable bulk import mode"
msgstr "启用批量导入模式"
msgid "show key during import"
msgstr "在导入时显示密钥"
msgid "show key but do not actually import"
msgstr "显示密钥但不导入"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "只接受对现有密钥的更新"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "导入后移除密钥中无用的部分"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "导入后尽可能多地移除密钥中的可选部分"
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr "忽略不是自签名的密钥签名"
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr "运行导入过滤器并立即导出密钥"
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr "假定为 GnuPG 密钥备份格式"
msgid "repair keys on import"
msgstr "在导入期间修复密钥"
+#, fuzzy
+#| msgid "list secret keys"
+msgid "do not import secret keys"
+msgstr "列出私钥"
+
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "跳过 %d 类型的块\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "目前已处理 %lu 个密钥\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "处理的总数:%lu\n"
#, c-format
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " 已跳过的 PGP-2 密钥:%lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " 已跳过的新密钥:%lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " 缺少用户标识:%lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " 已导入:%lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " 未改变:%lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " 新用户标识:%lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " 新的子密钥:%lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " 新的签名:%lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " 新的密钥吊销:%lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " 读取的私钥:%lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " 导入的私钥:%lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " 未改变的私钥:%lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " 未被导入:%lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " 清理的签名:%lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " 清理的用户标识:%lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"警告:密钥 %s 包含了不可用算法的偏好设置\n"
"于下列用户标识上:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " “%s”:密文算法 %s 的首选项\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\":关于 AEAD 算法 %s 的偏好设置\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " “%s”:散列算法 %s 对应首选项\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " “%s”:压缩算法 %s 对应首选项\n"
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "强烈建议您更新您的偏好设置并重新分发这个密钥\n"
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr "以避免可能的算法不匹配问题\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "您可以这样更新您的偏好设置:gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "密钥 %s:没有用户标识\n"
#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "密钥 %s: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr "被导入筛查器拒绝"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "密钥%s:PKS 子密钥破损已修复\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "密钥 %s:已接受不含自签名的用户标识 “%s”\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "这可能由于遗失自签名所致\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "密钥 %s:找不到公钥:%s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:新密钥 - 已跳过\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "找不到可写的钥匙环:%s\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "写入钥匙环 ‘%s’ 时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "密钥 %s:公钥 “%s” 已导入\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "密钥 %s:与我们的副本不符合\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "密钥 %s:“%s” 1 个新的用户标识\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "密钥 %s:“%s” %d 个新的用户标识\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "密钥 %s:“%s” 1 个新的签名\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "密钥 %s:“%s” %d 个新的签名\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "密钥 %s:“%s” 1 个新的子密钥\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "密钥 %s:“%s” %d 个新的子密钥\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "密钥 %s:“%s” %d 个签名被清理\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "密钥 %s:“%s” %d 个签名被清理\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "密钥 %s:“%s” %d 个用户标识被清理\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "密钥 %s:“%s” %d 个用户标识被清理\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "密钥 %s:“%s” 未改变\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "密钥 %s:私钥已导入\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "密钥 %s:私钥已存在\n"
#, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "密钥 %s:发送至代理人程序时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr "要迁移 ‘%s’,对每一张智能卡,执行:%s\n"
#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "私钥 %s:%s\n"
#, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "私钥导入被禁止\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:私钥使用了无效的密文算法 %d - 已跳过\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "未指定原因"
msgid "Key is superseded"
msgstr "密钥被替换"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "密钥已泄漏"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "密钥不再使用"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "用户标识不再有效"
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "吊销原因: "
#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "吊销注释: "
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "密钥 %s:没有公钥 - 无法应用吊销证书\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "密钥 %s:无法定位原始的密钥区块:%s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "密钥 %s:无法读取原始的密钥区块:%s\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s - 已拒绝\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "密钥 %s:“%s” 吊销证书已被导入\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "密钥 %s:签名没有用户标识\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "密钥 %s:用户标识 “%s” 使用了不支持的公钥算法\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "密钥 %s:用户标识 “%s” 自身签名无效\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "密钥 %s:不支持的公钥算法\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "密钥 %s:无效的直接密钥签名\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "密钥 %s:没有可供绑定的子密钥\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "密钥 %s:无效的子密钥绑定\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "密钥 %s:已删除多重子密钥绑定\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "密钥 %s:没有用于密钥吊销用的子密钥\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "密钥 %s:无效的子密钥吊销\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "密钥 %s:已删除多重子密钥吊销\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "密钥 %s:已跳过用户标识 “%s”\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "密钥 %s:已跳过子密钥\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:非可导出签名(验证级别 0x%02X)- 已跳过\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:吊销证书位置错误――已跳过\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已跳过\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:子钥签名位置错误 - 已跳过\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:与预期不符的签名级别(0x%02X) - 已跳过\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "密钥 %s:检测到重复的用户标识 - 已合并\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr "密钥 %s:检测到重复的子钥 - 已合并\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:正在取回吊销用密钥 %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:吊销用密钥 %s 不存在。\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "密钥 %s:已添加吊销证书 “%s”\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "密钥 %s:已添加直接密钥签名\n"
#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "分配内存时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr "无法使用不支持的公钥算法(%d)检查签名:%s。\n"
#, c-format
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr "无法使用不支持的摘要算法 %d 检查签名:%s。\n"
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr "(以下是重排的签名)"
#, c-format
msgid "key %s:\n"
msgstr "密钥 %s:\n"
#, c-format
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "%d 个重复签名被移除\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "%d 个签名因密钥遗失而未被检查\n"
#, c-format
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d 个损坏签名\n"
#, c-format
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "%d 个签名已重排\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr "警告:发现错误并且只检查了自签名,请运行 ‘%s’ 检查所有签名。\n"
#, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "创建钥匙箱‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "创建钥匙环‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "钥匙箱‘%s’已创建\n"
#, c-format
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "钥匙环‘%s’已创建\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "密钥区块资源‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "重新建立钥匙环缓存失败: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[吊销]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[自签名]"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"请决定您对这名用户能否正确地验证其他用户密钥\n"
"(通过查看护照,检查不同来源的的指纹等等)的相信程度\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = 我勉强相信\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = 我完全相信\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"请输入此信任签名的深度。\n"
"深度若大于 1 您将签名的这个密钥将可以\n"
"代表您进行信任签名。\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "请输入一个限制此签名的域,如果没有请按回车。\n"
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr "跳过用户标识 “%s”,其不是一个文字标识。\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "用户标识 “%s” 已被吊销。"
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "您仍然想要为它签名吗?(y/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " 无法添加签名。\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "用户标识 “%s” 已过期。"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "警告:用户标识 “%s” 不含自签名。"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "用户标识 “%s” 可被签名。 "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "为其签名吗?(y/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"“%s” 上的自签名是\n"
"PGP 2.x 样式的签名。\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "您是否想要将它升级成一个 OpenPGP 自签名?(y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr "您当前在 “%s” 上的签名已过期。\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "您是否想要签发一个新的签名来取代已过期的那个吗?(y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr "您目前为 “%s” 的签名是一个本地签名。\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "您是否想要把它升级成一个可完整导出的签名?(y/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "“%s” 已由密钥 %s 在本地签名\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "“%s” 已由密钥 %s 签名\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "您无论如何都要为它再次签名吗?(y/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "没有东西可以用密钥 %s 签名\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "这个密钥已过期!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "这个密钥将在 %s 过期。\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "您想要让您的签名也在同一时间过期吗? (Y/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"您有多仔细地检查过您正要签名的密钥确实属于具有以上名字的人呢?\n"
"如果您不知道这个问题的答案,请输入“0”。\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) 我不作答。 %s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) 我根本没有检查过。 %s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) 我随意检查过。 %s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) 我非常小心地检查过。 %s\n"
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "您的选择是?(输入‘?’以获得更多的信息): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"您真的确定要签名这个密钥,使用您的密钥\n"
"“%s” (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "这将会是一个自签名。\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "警告:这份签名将不会被标记为不可导出。\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "警告:这份签名将不会被标记成不可吊销。\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "这份签名将会被标记成不可导出。\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "这份签名将会被标记成不可吊销。\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "我根本没有检查过这个密钥。\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "我随意检查过这个密钥。\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "我非常小心地检查过这个密钥。\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "真的要签名吗?(y/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "签名时失败: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr "密钥只有存根或者卡上项目 - 没有密码可以更改。\n"
#, c-format
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "密钥 %s:修改密码时出现错误:%s\n"
msgid "save and quit"
msgstr "保存并退出"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "显示密钥指纹"
msgid "show the keygrip"
msgstr "显示 keygrip"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "列出密钥和用户标识"
msgid "select user ID N"
msgstr "选择用户标识 N"
msgid "select subkey N"
msgstr "选择子密钥 N"
msgid "check signatures"
msgstr "检查签名"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "为所选用户标识添加签名 [* 参见下面的相关命令]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "为所选用户标识添加本地签名"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "为所选用户标识添加信任签名"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "为所选用户标识添加不可吊销签名"
msgid "add a user ID"
msgstr "增加一个用户标识"
msgid "add a photo ID"
msgstr "增加一个照片标识"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "删除选定的用户标识"
msgid "add a subkey"
msgstr "增加一个子密钥"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "增加一个密钥到智能卡"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "移动一个密钥到智能卡"
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
msgstr "使用本地 TPM 将密钥转换为 TPM 形式"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "移动一个备份密钥到智能卡上"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "删除选定的子密钥"
msgid "add a revocation key"
msgstr "增加一个吊销用密钥"
#, fuzzy
#| msgid "Data decryption succeeded"
msgid "add an additional decryption subkey"
msgstr "数据解密成功"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "从所选用户标识上删除签名"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "变更密钥或所选子密钥的使用期限"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "标记所选的用户标识为主要"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "列出偏好设置(专家模式)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "列出偏好设置(详细模式)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "为所选用户标识设定偏好设置列表"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "为所选用户标识设定首选公钥服务器 URL"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "为所选用户标识的设定注记"
msgid "change the passphrase"
msgstr "变更密码"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "变更信任度"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "吊销所选用户标识上的签名"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "吊销选定的用户标识"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "吊销密钥或选定的子密钥"
msgid "enable key"
msgstr "启用密钥"
msgid "disable key"
msgstr "禁用密钥"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "显示选定的照片标识"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr "压缩不可用的用户标识并从密钥上移除不可用的签名"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr "压缩不可用的用户标识并从密钥上移除所有签名"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "私钥可用。\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "私密子密钥可用。\n"
#, fuzzy
#| msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr "主要:只有显示的子钥的秘密部分会被删除。\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "要有私钥才能这么做。\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* ‘sign’命令可以通过‘l’前缀(lsign)进行本地签名,‘t’前缀(tsign)进行\n"
" 信任签名,‘nr’前缀(nrsign)进行不可吊销签名,\n"
" 或者上述三种前缀的任意组合(ltsign、tnrsign 等)。\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "密钥已被吊销。"
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要签名所有的文本用户标识吗?(y/N) "
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要签名所有的用户标识吗?(y/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "提示:选择用户标识以签名\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "未知的签名类型‘%s’\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "您必须选择至少一个用户标识。\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr "(使用‘%s’ 命令。)\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "您不能删除最后一个用户标识!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要移除所有选定的用户标识吗?(y/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "真的要移除此用户标识吗?(y/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "真的要移动主密钥吗?(y/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "您必须选择一个密钥。\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "命令需要一个文件名作为参数\n"
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "无法打开‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "从‘%s’读取备份密钥时出现错误:%s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "您必须选择至少一个密钥。\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "您真的要删除此密钥吗?(y/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要吊销所有选定的用户标识吗?(y/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "真的要吊销此用户标识吗?(y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "您真的要吊销整个密钥吗?(y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "您真的要吊销选定的子密钥吗?(y/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "您真的要吊销这个子密钥吗?(y/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr "在使用一个用户提供的信任度数据库时信任度可能并未被设定\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "设定偏好设置列表为:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要更新所选用户标识的偏好设置吗?(y/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "真的要更新偏好设置吗?(y/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "要保存变更吗?(y/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "要不保存而退出吗?(y/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
msgstr "删除私钥 %s 时失败: %s\n"
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "密钥没有变更所以不需要更新。\n"
#, c-format
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "不能吊销最后一个有效的用户标识。\n"
#, c-format
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "吊销用户标识时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "设置主要用户标识时出现错误:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
msgstr "检查信任列表时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" 不是一个指纹\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "“%s” 不是主要指纹\n"
#, c-format
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "无效的用户标识‘%s’:%s\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "没有匹配的用户标识。"
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "没有可被签名的东西。\n"
#, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "并非由您签名。\n"
#, c-format
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "吊销密钥签名失败:%s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "‘%s’不是一个有效的过期时间\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "“%s” 不是一个正确的指纹\n"
#, c-format
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "子密钥 “%s” 未找到\n"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "首选公钥服务器: "
msgid "Notations: "
msgstr "注记: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "没有关于 PGP 2.x 样式用户标识的偏好设置。\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "下列密钥在 %s 被 %s 的密钥 %s 所吊销\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "这个密钥可被 %s 的密钥 %s 吊销"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(敏感的)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "创建于:%s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "吊销于:%s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "过期于:%s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "有效至:%s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "可用于:%s"
msgid "card-no: "
msgstr "卡号: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "信任度:%s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "有效性:%s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "这个密钥已经被禁用"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr "请注意,在您重启程序之前,所显示的密钥有效性不一定正确。\n"
msgid "revoked"
msgstr "已吊销"
msgid "expired"
msgstr "已过期"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"警告: 没有用户标识被标记为主要。 此命令可能会\n"
" 导致一个不同的用户标识被假定为主要。\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr "警告: 您的加密用子密钥将在不久后过期。\n"
#, c-format
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "您可能也想要变更它的过期日期。\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
msgstr "警告: 您的加密用子密钥将在不久后过期。\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"警告:这是一个 PGP2 样式的密钥。增加照片标识可能会导致某些版本的\n"
" PGP 拒绝这个密钥。\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "您确定仍然想要增加吗?(y/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "您不可以把照片标识增加到 PGP2 样式的密钥里。\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
msgstr "该用户标识已经存在于这个密钥上了!"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "删除这个完好的签名吗?(y/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "删除这个无效的签名吗?(y/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "删除这个未知的签名吗?(y/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "真的要删除这个自签名吗?(y/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "已经删除了 %d 个签名。\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "没有东西被删除。\n"
msgid "invalid"
msgstr "无效"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "用户标识 “%s” 已被压缩:%s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "用户标识 “%s”:%d 个签名被移除\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "用户标识 “%s”:已被最小化\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "用户标识 “%s”:无用部分已清理\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"警告:这是一个 PGP2 样式的密钥。增加指定吊销者\n"
" 可能会导致某些版本的 PGP 无法识别这个密钥。\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "您不可以为 PGP 2.x 样式的密钥添加指定吊销者。\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "输入指定吊销者的用户标识: "
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "无法将 PGP 2.x 样式的密钥设为指定吊销者\n"
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "您不能将某把密钥设为它自己的指定吊销者\n"
#, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "这个密钥已被指派为一个吊销者\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "警告:将某把密钥设置为指定吊销者的操作无法撤销!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "您确定要将这个密钥设置为指定吊销者吗?(y/N): "
msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
msgstr "(除非您用指纹指定密钥)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
msgstr "子密钥 %s 已被吊销。\n"
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr "您确定要改变多个子密钥的过期时间吗? (y/N) "
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "将要变更子密钥的过期时间。\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "将要变更主密钥的过期时间。\n"
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "您不能变更 v3 密钥的过期时间\n"
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "变更一个子密钥的用途。\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "变更主密钥的用途。\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "签名的子密钥 %s 已经交叉验证\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "子密钥 %s 不签名,因此不需要被交叉验证\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "请选定仅一个用户标识。\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "跳过用户标识 “%s” 上的 v3 自签名\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "输入您首选公钥服务器的 URL: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "您确定要替换它吗?(y/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "您确定要删除它吗?(y/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "输入注记: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "继续?(y/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "没有索引为 %d 的用户标识\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "没有散列值为 %s 的用户标识\n"
#, c-format
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "没有属于密钥标识‘%s’的子密钥。\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "没有索引为 %d 的子密钥\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "用户标识:“%s”\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "由您的密钥 %s 于 %s%s%s 签名\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (不可导出)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "此签名已在 %s 过期。\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "您确定您仍然想要吊销它吗?(y/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "要为这份签名生成一份吊销证书吗?(y/N) "
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "您已经签名来密钥 %s 上的这些用户标识:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (不可吊销)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "由您的密钥 %s 吊销于 %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "您正在吊销这些签名:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "真的要生成吊销证书吗?(y/N) "
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "没有私钥\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr "尝试吊销一个非用户标识:%s\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "用户标识 “%s” 已经被吊销。\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "警告:有一份用户标识签名的日期标记为 %d 秒后的未来\n"
#, c-format
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "不能吊销最后一个有效的用户标识。\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "密钥 %s 已被吊销。\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "子密钥 %s 已被吊销。\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "正在显示 %s 的照片标识,大小 %ld,属于密钥 %s (用户标识 %d)\n"
#, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "选项‘%s’有无效的值\n"
#, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "偏好设置‘%s’重复\n"
#, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "过多的密文偏好设置\n"
#, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "过多的散列算法偏好设置\n"
#, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "过多的压缩算法偏好设置\n"
#, c-format
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "过多的 AEAD 偏好设置\n"
#, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "首选项字符串里有无效项‘%s’\n"
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "正在写入直接签名\n"
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "正在写入自签名\n"
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "正在写入密钥绑定签名\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "密钥尺寸无效;改用 %u 位\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "密钥尺寸舍入到 %u 比特位\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr "警告:一些 OpenPGP 程序不能处理具有此摘要长度的 DSA 密钥\n"
msgid "Sign"
msgstr "签名(Sign)"
msgid "Certify"
msgstr "认证(Certify)"
msgid "Encrypt"
msgstr "加密(Encrypt)"
msgid "Authenticate"
msgstr "身份验证(Authenticate)"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr "%s 密钥的可实现的功能: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "目前启用的功能: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) 签名功能开关\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) 加密功能开关\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) 身份验证功能开关\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) 已完成\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr " (%d) RSA 和 RSA %s\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr " (%d) DSA 和 Elgamal %s\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) DSA(仅用于签名)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA(仅用于签名)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ElGamal(仅用于加密)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA(仅用于加密)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) DSA(自定义用途)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA(自定义用途)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr " (%d) ECC(签名和加密)%s\n"
msgid " *default*"
msgstr " *默认*"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) ECC(仅用于签名)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) ECC(自定义用途)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ECC(仅用于加密)%s\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key%s\n"
msgstr " (%d) 现有密钥 %s\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr " (%d)卡中现有密钥 %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " (%d) ECC and ECC\n"
+msgid " (%d) ECC and Kyber%s\n"
+msgstr " (%d) ECC 和 ECC\n"
+
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgid " (%d) Kyber (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ECC(仅用于加密)%s\n"
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "输入 keygrip: "
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "没有此 keygrip 关联的密钥\n"
#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "不是一个有效的 keygrip (需要 40 位十六进制数)\n"
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "读取卡片时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "卡片的序列号:%s\n"
msgid "Available keys:\n"
msgstr "可用的密钥:\n"
#, c-format
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "舍入到 %u 位\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s 密钥的长度应在 %u 位与 %u 位之间。\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "您想要为此子密钥使用的密钥长度?(%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "请求的密钥长度是 %u 位\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "请选择您想要使用的椭圆曲线:\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgid "Please select the %s variant you want:\n"
+msgstr "请选择您要使用的密钥类型:\n"
+
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"请设定这个密钥的有效期限。\n"
" 0 = 密钥永不过期\n"
" <n> = 密钥在 n 天后过期\n"
" <n>w = 密钥在 n 周后过期\n"
" <n>m = 密钥在 n 月后过期\n"
" <n>y = 密钥在 n 年后过期\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"请设定这份签名的有效期限。\n"
" 0 = 签名永不过期\n"
" <n> = 签名在 n 天后过期\n"
" <n>w = 签名在 n 周后过期\n"
" <n>m = 签名在 n 月后过期\n"
" <n>y = 签名在 n 年后过期\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "密钥的有效期限是?(0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "签名的有效期限是?(%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "无效的值\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "密钥永远不会过期\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "签名永远不会过期\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "密钥于 %s 过期\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "签名于 %s 过期\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"您的系统无法显示 2038 年以后的日期。\n"
"不过它可以正确地处理到 2106 年之前的日期。\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "这些内容正确吗? (y/N) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG 需要构建用户标识以辨认您的密钥。\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"您需要一个用户标识来辨识您的密钥;此软件将使用\n"
"真实姓名、注释和电子邮件地址组合成以下形式的用户标识:\n"
" “Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>”\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "真实姓名: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "姓名含有无效的字符\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr "字符‘%s’和‘%s’不能出现在姓名中\n"
msgid "Email address: "
msgstr "电子邮件地址: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "电子邮件地址无效\n"
msgid "Comment: "
msgstr "注释: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "注释含有无效的字符\n"
#, c-format
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "您正在使用‘%s’字符集。\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"您选定了此用户标识:\n"
" “%s”\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "请不要把电子邮件地址放进您的真实姓名或注释里\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "这样的用户标识已经存在于这个密钥上了!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "请先改正错误\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"我们需要生成大量的随机字节。在质数生成期间做些其他操作(敲打键盘\n"
"、移动鼠标、读写硬盘之类的)将会是一个不错的主意;这会让随机数\n"
"发生器有更好的机会获得足够的熵。\n"
#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
msgstr "警告:已指定 v4,但被 v5 覆盖。\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "密钥生成失败:%s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"将要创建一个密钥:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr "继续吗? (Y/n) "
#, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "一个 \"%s\" 的密钥已经存在\n"
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "无论如何都要创建吗?(y/N) "
#, c-format
msgid "creating anyway\n"
msgstr "无论如何都创建\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr "注意:使用 “%s %s” 以获得一个全功能的密钥生成对话框。\n"
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "密钥生成已取消。\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "不能创建备份文件‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "注意:卡片密钥的备份已保存到‘%s’\n"
#, c-format
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "正在将公钥写至‘%s’\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "无可写的公钥钥匙环:%s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "写入公钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "公钥和私钥已经生成并被签名。\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"请注意这个密钥不能用于加密。您可能想要使用“--edit-key”命令来\n"
"生成一个用于此用途的子密钥。\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
msgstr "警告:此密钥已经被它的所有者吊销了!\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "密钥已经在 %lu 秒后的未来生成(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "密钥已经在 %lu 秒后的未来生成(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
#, c-format
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "注意:为 v3 密钥创建子密钥是不与 OpenPGP 兼容的\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "主密钥的私钥部分不可用。\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "主密钥的私钥部分存储在卡上。\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "真的要创建吗?(y/N) "
msgid "never "
msgstr "永不 "
msgid "AEAD: "
msgstr "AEAD: "
msgid "Digest: "
msgstr "摘要: "
msgid "Features: "
msgstr "特点: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "公钥服务器不可修改"
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "紧急签名策略: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "签名策略: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "紧急首选公钥服务器: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "紧急签名注记: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "签名注记: "
#, c-format
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d 个良好签名\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "%d 个签名因错误而未被检查\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] "警告:%lu 把密钥因尺寸大而被跳过\n"
msgid "Keyring"
msgstr "钥匙环"
msgid "Revocable by: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "写入到标准输出(stdout)时出现错误:%s\n"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "主密钥指纹:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " 子密钥指纹:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " 主密钥指纹:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " 子密钥指纹:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " 密钥指纹 ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " 卡片序列号 ="
#, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "正在缓存钥匙环‘%s’\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "当前有 %lu 把密钥已缓存 (%lu 个签名)\n"
#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] "%lu 把密钥已缓存"
#, c-format
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] " (%lu 个签名)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s:钥匙环已创建\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr "覆盖掉为 dirmngr 设定的代理选项"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "在搜索结果中包含已吊销的密钥"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "通过密钥标识搜索时包含子密钥"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr "覆盖掉为 dirmngr 设定的超时选项"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "验证签名时自动拉取密钥"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "使用密钥中指定的首选公钥服务器 URL"
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "输入数字以选择,输入 N 翻页,输入 Q 退出 > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "无效的公钥服务器协议(us %d!=handler %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "“%s” 不是一个用户标识:跳过\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "正在更新 %d 把密钥,从 %s \n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "警告:无法通过 %s 更新密钥 %s :%s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "在公钥服务器上找不到密钥 “%s”\n"
#, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "在公钥服务器上找不到密钥\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "正在请求密钥 %s 从 %s\n"
#, c-format
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "无已知的公钥服务器\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "已跳过 “%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "正在发送密钥 %s 到 %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "正在从 %s 请求密钥\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "警告:无法获取 URI %s:%s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "奇怪的加密会话密钥长度(%d)\n"
#, c-format
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "%s.%s 已加密的会话密钥\n"
#, c-format
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "%s.%s 已加密的数据\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr "未知的算法加密 %d.%s\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "密码由未知的散列算法 %d 生成\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "公钥是 %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "由 %s 密钥加密,标识为 %s,生成于 %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " “%s”\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "由 %s 密钥加密、密钥号为 %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "警告: 检测到多重纯文本\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "以 %lu 个密码加密\n"
#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "以 1 个密码加密\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "公钥解密失败:%s\n"
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "公钥加密数据:完好的数据加密密钥(DEK)\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "假定 %s 为加密过的数据\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA 密文算法不可用,尝试使用 %s 代替\n"
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "警告:消息未受到完整性保护\n"
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
"提示:如果此信息是在 2003 年之前被创建的,那么\n"
"看起来此信息就是合法的。这是因为那个时候完整性\n"
"保护还没有被广泛地采用。\n"
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr "无论如何使用选项‘%s’来解密。\n"
#, c-format
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "解密强制失败!\n"
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "解密成功\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "警告:加密过的报文已经变造!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "解密失败:%s\n"
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr "未能满足合规规则,操作已强制取消\n"
#, c-format
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "注意:发送者要求您“只阅读不存盘”\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "原始文件名 =‘%.*s’\n"
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "独立的吊销证书 - 请使用“gpg --import”来应用\n"
#, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "未找到签名\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "已损坏的签名,来自于 “%s”"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "过期的签名,来自于 “%s”"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "完好的签名,来自于 “%s”"
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "签名验证已被抑制\n"
#, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "无法处理此有歧义的签名数据\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "签名建立于 %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " 使用 %s 密钥 %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "于 %s 创建的签名,使用 %s,密钥号 %s\n"
#, c-format
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " 签发者 \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "密钥在以下地方可用: "
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr "注意:使用 “%s” 可使用此信息\n"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[不确定]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " 亦即 “%s”"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr "警告: 此密钥在 %s 模式下不适用于签名\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "这份签名已于 %s 过期。\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "这份签名在 %s 过期。\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s 签名,摘要算法 %s%s%s\n"
msgid "binary"
msgstr "二进制"
msgid "textmode"
msgstr "文本模式"
msgid "unknown"
msgstr "未知"
msgid ", key algorithm "
msgstr ",密钥算法 "
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr "警告:不是一个分离签名;文件‘%s’没有被验证!\n"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "无法检查签名:%s\n"
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "不是一份分离的签名\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "警告:检测到多重签名。只检查第一个签名。\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "等级 0x%02x 的独立签名\n"
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "旧式(PGP 2.x)签名\n"
#, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "‘%s’的 fstat 方法在 %s 中失败 :%s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) 在 %s 中失败:%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "警告: 使用试验性质的公钥算法 %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "警告:Elgamal 签名+加密的密钥已被弃用\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "警告:使用试验性质的密文算法 %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "警告:使用试验性质的散列算法 %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "警告:散列算法 %s 已被弃用\n"
#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "注意:使用 %s 算法的签名已被拒绝\n"
#, c-format
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "注意:使用 %s 算法的第三方密钥签名已被拒绝\n"
#, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "(已报告错误:%s)\n"
#, c-format
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "(已报告错误:%s <%s>)\n"
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr "(更多信息: "
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d:被弃用的选项 “%s”\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "请用“%s%s”代替\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "警告:“%s” 命令已被弃用 - 不要使用它\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "%s:%u: “%s” 在此文件中已被淘汰 - 其仅在 %s 中起作用\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "警告:“%s%s”是一个已经被淘汰的选项 - 它除了在 %s 上之外不起作用\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "不压缩"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "未压缩|无"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "此消息可能不能被 %s 使用\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "有歧义的选项‘%s’\n"
#, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "未知的选项 '%s'\n"
#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr "ECDSA 公钥需要以 8 位的倍数的 SEC 进行编码\n"
#, c-format
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "未知的弱摘要‘%s’\n"
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "文件‘%s’已存在。 "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "是否覆盖?(y/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s:未知的后缀\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "请输入新的文件名"
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "正在写入到标准输出(stdout)\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "假定被签名的数据在‘%s’\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "无法操作公钥算法 %d\n"
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "警告:潜在不安全的对称加密会话密钥\n"
#, c-format
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "未知的紧急签名注记: "
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "%d 类型的子包设定了紧急位\n"
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "请输入解密密码。"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "请输入密码\n"
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "用户取消\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (主密钥标识 %s)"
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "请输入密码以解锁 OpenPGP 私钥:"
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "请输入密码以导入 OpenPGP 私钥:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "请输入密码以导出 OpenPGP 私密子密钥:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "请输入密码以导出 OpenPGP 私钥:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "您真的想要永久删除此 OpenPGP 私密子密钥吗:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "您真的想要永久删除此 OpenPGP 私密密钥吗:"
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
msgstr "请输入密码以导出带 keygrip 的私钥:"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u 位 %s 密钥,标识 %s,\n"
"创建于 %s%s.\n"
"%s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"请挑选一张图片作为您的照片标识。这张图片必须为一个 JPEG文件。\n"
"请记住这张图片储存在您的公钥里。如果您挑了过大的图片的话,\n"
"您的密钥也会变得非常大!请把图片控制到接近理想尺寸 240x288。\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "输入要当作照片标识的 JPEG 文件名: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "无法打开 JPEG 文件‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "此 JPEG 文件过大(%d 字节)!\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "您确定要用它吗?(y/N) "
#, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "‘%s’不是一个 JPEG 文件\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "这张照片正确吗?(y/N/q) "
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "不支持远程程序执行\n"
#, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "此平台上调用外部程序时要求临时文件\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "无法执行外壳程序‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "外部程序异常退出\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "调用外部程序时出现系统错误:%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "警告:无法删除临时文件(%s)‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "警告:无法删除临时目录‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr "由于文件权限位不安全,外部程序调用被禁用\n"
#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "无法显示照片标识!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "下列项目没有指定信任值:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " 亦即 “%s”\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "您有多相信这个密钥属于其声称的所有者?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = 我不知道或不作答\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = 我不相信\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = 我绝对相信\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = 回到主菜单\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = 跳过这个密钥\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = 退出\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"这个密钥的最小信任等级为:%s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "您的决定是什么? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "您真的要把这个密钥设置成绝对信任?(y/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "确定一个绝对信任的密钥的证书:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s:不保证这个密钥属于其声称的所有者\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s:只有有限的保证这个密钥属于其声称的所有者\n"
#, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "这个密钥有可能属于其声称的所有者\n"
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "这个密钥是属于我们的\n"
#, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr "%s:此密钥有问题!其已被标记为不受信任!\n"
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"此密钥已损坏! 其已被标记为不受信任! 如果您\n"
"*真的* 了解您正在做的事情,您需要在下面的\n"
"问题中回答 yes。\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"这个密钥并不一定属于其用户标识中声称的那个人。如果您真的\n"
"知道自己在做什么,您可以在下一个问题回答 yes。\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "无论如何都要使用这个密钥吗?(y/N) "
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "警告:正在使用不受信任的密钥!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "警告:此密钥可能已被吊销(吊销用密钥不存在)\n"
#, c-format
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "检查用户标识“%s”\n"
#, c-format
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr "选项‘%s’已给定,但发布者“%s”不匹配\n"
#, c-format
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr "发布者“%s”未匹配任何用户标识\n"
#, c-format
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr "选项‘%s’已给定,但未发现任何匹配的用户标识\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "警告:此密钥已经被它的指定吊销者吊销了!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告:此密钥已经被它的所有者吊销了!\n"
#, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " 这可能表明此签名是伪造的。\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告:此子密钥已经被它的所有者吊销了!\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "注意:此密钥已被禁用。\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "注意:此密钥已过期!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "警告:此密钥的用户标识未被受信任签名认证!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "警告:此密钥未被受信任签名认证!\n"
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " 没有证据表明此签名属于其声称的所有者。\n"
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "警告:我们不信任这个密钥!\n"
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " 此签名很有可能是伪造的。\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr "警告:此密钥的用户标识未被足够可信的签名所认证!\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "警告:此密钥未被足够可信的签名所认证!\n"
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " 此签名并不一定属于其声称的所有者。\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s:已跳过:%s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s:已跳过:公钥已被禁用\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: 已跳过:公钥已存在\n"
#, c-format
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "无法加密给‘%s’\n"
#, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "选项‘%s’已给定,但尚未给定有效的默认密钥\n"
#, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "选项‘%s’已给定,但是选项‘%s’尚未给定\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "您没有指定用户标识。(您可以在命令行中用“-r”指定)\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "当前接收者:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"输入用户标识。以空白行结束: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "没有此用户标识。\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "已跳过:公钥已被设为用于默认接收者\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "公钥被禁用。\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "已跳过:公钥已被设定\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "未知的默认接收者 “%s”\n"
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "没有有效的地址\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "注意:密钥 %s 没有 %s 特性\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "注意:密钥 %s 没有关于 %s 的偏好设置\n"
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "数据未被保存;请用“--output”选项来保存它们\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "分离的签名。\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "请输入数据文件的名称: "
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "正在从标准输入(stdin)读取 ...\n"
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "没有已签名的数据\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "无法打开已签名的数据‘%s’\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "无法打开已签名的数据 fd=%d: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "密钥 %s 在 %s 模式下不适用于解密\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "匿名接收者;正在尝试使用私钥 %s ……\n"
#, c-format
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr "使用的密钥未被标记为加密用途。\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "很好,我们就是匿名接收者。\n"
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "不支持旧式的 DEK 编码\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "密文算法 %d%s 未知或已停用\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "注意:接收者的偏好设置中找不到密文算法 %s\n"
#, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "注意:私钥 %s 已于 %s 过期\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
msgstr "证书本不应被用于加密\n"
#, c-format
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "注意:密钥已被吊销"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet 失败:%s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "密钥 %s 没有有效的用户标识\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "将被吊销,吊销者为:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(这是一个敏感的吊销用密钥)\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "私钥不可用。\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "要为这个密钥创建一个指定吊销者证书吗?(y/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "已强行使用 ASCII 字符封装过的输出。\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet 方法失败: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "已建立吊销证书。\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "没有找到 “%s” 的吊销用密钥\n"
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "这是一份针对此 OpenPGP 密钥的吊销证书:"
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
"吊销证书就像是一种“紧急按钮”,用来公开地\n"
"声明一个密钥将不再被使用。 一旦一个这样的\n"
"吊销证书被发布之后,就不可能撤回。"
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
"使用它来吊销这个密钥是一种折衷的方法,或者在私钥丢失的\n"
"时候使用。然而只要私钥仍然可被访问,更好的做法是生成一\n"
"个新的吊销证书并给定一个吊销理由。更多的细节请参阅\n"
" GnuPG 手册中关于 gpg 命令“--generate-revocation”的描述。"
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
"为了避免意外使用了此文件,一个冒号已经被插入到了下面的\n"
"5 个短横线之前。在导入和发布此吊销证书之前,请使用一个\n"
"文本编辑器来移除此冒号。"
#, c-format
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "吊销证书已被存储为‘%s.rev’\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "私钥 “%s” 未找到\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr "‘%s’匹配了多个私钥:\n"
#, c-format
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "搜索钥匙环时出现错误: %s\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "要为这个密钥创建一个吊销证书吗?(y/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"已创建吊销证书。\n"
"\n"
"请把这个文件转移到一个您可以藏起来的介质上;如果坏人获取到了这\n"
"份证书的话,那么他就能使用它并让您的密钥无法继续使用。把此证书\n"
"打印出来再存放到安全的地方也是很好的方法,以免您的保存媒体变得\n"
"不可读。但是千万小心:您机器上的打印系统可能会在打印过程中储存\n"
"这些数据,并使得其他人看到!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "请选择吊销的原因:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(也许您会想要在这里选择 %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "请输入描述(可选);以空白行结束:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "吊销原因:%s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(未给定描述)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "这样可以吗? (y/N) "
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "创建了弱密钥 - 正在重试\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "对称密文无法避免生成弱密钥;已经尝试 %d 次!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "%s 密钥 %s 使用了一个不安全的(%zu 位)散列\n"
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr "%s 密钥 %s 要求一个 %zu 位或更长的散列(散列是 %s)\n"
#, c-format
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "密钥 %s 在 %s 模式中不适用于签名\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "警告:签名散列值与报文不一致\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "警告:签名的子密钥 %s 未经交叉验证\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "请参见 %s 以得到更多信息。\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "警告:签名的子密钥 %s 具有无效的交叉验证\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "公钥 %s 在其签名之后的 %lu 秒生成\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "公钥 %s 在其签名之后的 %lu 天生成\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"密钥 %s 生成于未来的 %lu 秒后(可能是因为时空扭曲或系统时钟的问题)\n"
#, c-format
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"密钥 %s 生成于未来的 %lu 天后(可能是因为时空扭曲或系统时钟的问题)\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "注意:签名密钥 %s 已于 %s 过期\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "注意:签名密钥 %s 已被吊销\n"
#, c-format
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "损坏的密钥签名来自密钥 %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
#, c-format
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "损坏的数据签名来自密钥 %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "假定密钥 %s 的签名由于某个未知的关键位出错而损坏\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "密钥 %s:没有用于子密钥吊销签名的子密钥\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "密钥 %s:没有用于子密钥绑定签名的子密钥\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "警告:注记 %% 无法扩展(过大)。现在使用未扩展的。\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "警告:策略 URL %% 无法扩展(过大)。现在使用未扩展的。\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr "警告:首选公钥服务器 URL %% 无法扩展(过大)。现在使用未扩展的。\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s 签名来自:“%s”\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "警告:强制摘要算法 %s (%d) 与接收者的偏好设置冲突\n"
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "正在签名:"
#, c-format
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "%s.%s 加密将被采用\n"
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "密钥未被标示为不安全- 不能与假的随机数发生器共同使用!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "“%s” 已跳过:重复\n"
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "已跳过:私钥已存在\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr "这是一个由 PGP 生成的 ElGamal 密钥,其用于签名时不安全!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "信任记录 %lu,类别 %d:写入失败:%s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# 已指定的信任度的列表,创建于 %s \n"
"# (请用“gpg --import-ownertrust”导入这些信任度)\n"
#, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "‘%s’中出现错误:%s\n"
msgid "line too long"
msgstr "行过长"
msgid "colon missing"
msgstr "冒号缺失"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "无效的指纹"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "信任度缺失"
#, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "读取‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "信任度数据库:sync 失败:%s\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "无法为‘%s’创建锁\n"
#, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "无法锁定‘%s’\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "信任度数据库记录 %lu:lseek 失败:%s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信任度数据库记录 %lu:write 失败 (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "信任度数据库处理量过大\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s:目录不存在!\n"
#, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "无法访问‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s:建立版本记录失败:%s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s:建立了无效的信任度数据库\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s:建立了信任度数据库\n"
#, c-format
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "注意:信任度数据库不可写入\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s:无效的信任度数据库\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s:建立散列表失败:%s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s:更新版本记录时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s:读取版本记录时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s:写入版本记录时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "信任度数据库:lseek 失败:%s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信任度数据库:read 失败(n=%d):%s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s:不是一个信任度数据库文件\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s:记录编号为%lu的版本记录\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s:无效的文件版本%d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s:读取自由记录时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s:写入目录记录时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s:记录归零时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s:附加记录时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "错误:信任度数据库已被破坏。\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "无法处理长于 %d 字符的文本行\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "输入行长度超过 %d 字符\n"
#, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "在 TOFU 数据库上开始交易时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "在 TOFU 数据库上提交交易时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "在 TOFU 数据库上回滚交易时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr "不支持的 TOFU 数据库版本: %s\n"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr "TOFU DB 错误"
#, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "读取 TOFU 数据库时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "检测 TOFU 数据库版本时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "初始化 TOFU 数据库时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "打开 TOFU 数据库’%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "更新 TOFU 数据库时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr "此电子邮件地址 “%s” 是第一次被用于密钥 %s。"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] "电子邮件地址 “%s” 被关联到了 %d 把密钥!"
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr " 此前的绑定策略为‘auto’,现已被变更为‘ask’。"
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
"请确定此电子邮件地址是否应当被关联到密钥 %s 或者您是否认为是有人在模仿 “%s”。"
#, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "获取其他用户标识时出现错误:%s\n"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "此密钥的用户标识:\n"
#, c-format
msgid "policy: %s"
msgstr "策略:%s"
#, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "获取签名状态时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] "电子邮件地址 “%s” 被关联到了 %d 把密钥:\n"
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr "具有电子邮件地址 “%s” 的密钥的统计信息:\n"
msgid "this key"
msgstr "此密钥"
#, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "已验证 %d 条消息。"
#, c-format
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "已加密 %d 条消息。"
#, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "已验证 %d 条将来的消息。"
#, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "已加密 %d 条将来的消息。"
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] "在过去的 %d 天被验证的消息数目:%d。"
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] "在过去的 %d 天被加密的消息数目:%d。"
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] "在过去的 %d 个月被验证的消息数目:%d。"
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] "在过去的 %d 个月被加密的消息数目:%d。"
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] "在过去的 %d 年被验证的消息数目:%d。"
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] "在过去的 %d 年被加密的消息数目:%d。"
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr "过去被验证的消息:%d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "过去被加密的消息: %d。"
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr "TOFU 检测到了一个绑定冲突"
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr "gGaAuUrRbB"
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr "良好(G),接受一次(A),未知(U),拒绝一次(R),损坏(B) ? "
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr "默认为未知。\n"
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr "检测到 TOFU 数据库出错。\n"
#, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "变更 TOFU 策略时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] "%lld~年"
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] "%lld~月"
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] "%lld~周"
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] "%lld~天"
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] "%lld~小时"
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] "%lld~分钟"
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] "%lld~秒"
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr "%s: 已验证 0~签名并加密 0~消息。"
#, c-format
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "%s:已验证 0 签名。"
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "已加密 0 信息。"
#, c-format
msgid "(policy: %s)"
msgstr "(策略: %s)"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr "警告:我们此前还没有见过一条使用此密钥和用户标识签名的消息!\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr "警告:我们此前只见过一条使用此密钥和用户标识签名的消息!\n"
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr "警告:您之前没有向此密钥加密过消息!\n"
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr "警告:您之前只向此密钥加密过一条消息!\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
"警告:如果您之前见过由此密钥和这些用户标识的更多签名,那么这个密钥有可能是伪"
"造的! 请仔细地检查邮件地址的微小差异。 如果此密钥是不可信的,则使用\n"
" %s\n"
"以将其标记为坏的。\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "打开 TOFU 数据库时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr "警告:正在加密给 %s,其不具有不可吊销的用户标识。\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "‘%s’不是一个有效的长格式 keyID\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "密钥 %s:接受为受信任的密钥\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "密钥 %s 在信任度数据库中出现多于一次\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:受信任的密钥没有公钥 - 已跳过\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "密钥 %s 被标记为绝对信任\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "信任记录 %lu,请求类别 %d:读取失败:%s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "信任记录 %lu 不属于所请求的类别 %d\n"
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "您可以通过下列命令尝试重建信任度数据库:\n"
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "如果那样不起作用,请查阅手册。\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr "无法使用未知的信任模型(%d)- 假定为 %s 信任模型\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "使用 %s 信任模型\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "不需要检查信任度数据库\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "下次信任度数据库检查将于 %s 进行\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "在‘%s’信任模型下无需进行 trustdb 检查\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "在‘%s’信任模型下无需进行 trustdb 更新\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "公钥 %s 未找到:%s\n"
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "请执行一次 --check-trustdb\n"
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "正在检查信任度数据库\n"
#, c-format
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "已处理 %d 把密钥"
#, c-format
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] " (%d 个有效计数已被清除)\n"
-#, c-format
-msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n"
+msgstr "未找到任何绝对信任的密钥\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgid "Note: ultimately trusted key %s expired\n"
msgstr "未找到任何绝对信任的密钥\n"
#, c-format
-msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "绝对信任密钥 %s 的公钥未找到\n"
+msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgstr "未找到任何绝对信任的密钥\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"深度:%d 有效性:%3d 已签名:%3d 信任度:%d-,%dq,%dn,%dm,%df,%du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "无法更新信任度数据库版本记录:写入失败:%s\n"
msgid "undefined"
msgstr "未定义"
msgid "never"
msgstr "永不"
msgid "marginal"
msgstr "勉强"
msgid "full"
msgstr "完全"
msgid "ultimate"
msgstr "绝对"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "8 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ 吊销 ]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[ 过期 ]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ 未知 ]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ 未定 ]"
msgid "[ never ]"
msgstr "[ 永不 ]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[ 勉强 ]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ 完全 ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ 绝对 ]"
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"签名无法被验证。\n"
"请记住签名文件(.sig 或 .asc)应该是\n"
"在命令行中第一个给定的文件。\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "输入行 %u 太长或者行末的 LF 缺失\n"
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "无法打开 fd %d:%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr "警告:无完整性保护的加密是危险的\n"
#, c-format
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "提示:不要使用选项 %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "设置调试选项"
msgid "enable full debugging"
msgstr "启用完整调试"
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法:kbxutil [选项] [文件] (-h 获取帮助)"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"语法:kbxutil [选项] [文件]\n"
"列出、导出或导入钥匙箱数据\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr "%s数字: %s%%0A持有者: %s%s"
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr "剩余尝试:%d"
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "|N|请输入新的全局 PIN"
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr "||请为您的 PIV 卡片输入全局 PIN"
msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "|N|请输入新的 PIN"
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "||请为您的 PIV 卡片输入 PIN"
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "|N|请输入新的解锁密钥"
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr "||请为您的 PIV 卡片输入解锁密钥"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN 回调返回错误:%s\n"
#, c-format
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN 过短,最小长度为 %d\n"
#, c-format
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr "PIN 过长,最大长度为 %d\n"
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr "PIN 有无效字符;只允许使用数字\n"
#, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "密钥已存在\n"
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "现有的密钥将被替换\n"
#, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "生成新密钥\n"
#, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "正在写入新密钥\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "存储密钥失败:%s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "响应不包含 RSA 余数\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "响应不包含 RSA 公钥指数\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "响应不包含 EC 公钥\n"
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "请等待密钥生成…\n"
#, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "生成密钥失败\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "密钥生成完成(%d 秒)\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "响应不包含公钥数据\n"
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "||请为这个密钥输入 PIN 以创建合格的签名。"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|请输入管理员 PIN"
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|NP|请输入标准密钥的 PIN 解锁码(PUK)。"
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||请输入标准密钥的 PIN。"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA 余数缺失或者不是 %d 位长\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "RSA 公钥指数缺失或长于 %d 位\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "注意:尚未启用 PIN。"
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "尚未变更 NullPIN\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|请为标准密钥输入一个新的 PIN。"
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|NP|请为标准密钥输入一个新的 PIN 解锁码(PUK)。"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "|N|请为这个密钥输入一个新的 PIN 以创建合格的签名。"
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr "|NP|请为这个密钥输入一个新的 PIN 解锁码(PUK)以创建合格的签名。"
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr "|P|请为这个密钥输入 PIN 解锁码(PUK)以创建合格的签名。"
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "获取新 PIN 时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "存储指纹失败:%s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "存储创建日期失败:%s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "从卡片中拉取 CHV 状态时出现错误\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "读取公钥失败:%s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr "%s数字: %s%%0A持有者: %s%%0A计数: %lu%s"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "使用默认 PIN 作为 %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr "使用默认 PIN 作为 %s 失败:%s - 禁用进一步的默认使用\n"
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "||请解锁卡片"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%d 的 PIN 太短;最小长度为 %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "验证 CHV%d 失败:%s\n"
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "卡片被永久锁定!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] "在卡片被永久锁定之前剩余 %d 次管理员 PIN 尝试\n"
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "未配置到管理员命令的访问\n"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||请输入 PIN"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||请输入卡片的重置码"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "重置码太短;最小长度为 %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|新的重置码"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|新的管理员 PIN"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|新的 PIN"
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||请输入原管理员 PIN 和新管理员 PIN"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||请输入原 PIN 和新 PIN"
#, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "读取应用程序数据时出错\n"
#, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "读取指纹 DO 时出现错误\n"
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "缺少创建时间戳\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA 质数 %s 缺失或者不是 %d 位长\n"
#, c-format
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "不支持的曲线\n"
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "无效的 OpenPGP 卡结构(DO 0x93)\n"
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "卡片上的指纹与请求的不匹配\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "卡片不支持摘要算法 %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "目前已创建的签名:%lu\n"
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "目前禁止通过此命令验证管理员 PIN\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "不能访问 %s - 无效的 OpenPGP 卡?\n"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||请在读卡器的小键盘上输入您的 PIN"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|初始化新 PIN"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "正在以多服务器模式运行(前台)"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|LEVEL|设置调试级别至 LEVEL"
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FILE|将日志写入 FILE"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|连接到端口 N 上的读卡器"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAME|使用 NAME 作为 ct-API 驱动"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAME|使用 NAME 作为 PC/SC 驱动"
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "不使用内置的 CCID 驱动"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|在 N 秒的不活跃之后断开卡片的连接"
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "不使用读卡器的小键盘"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr "使用小键盘的变长输入"
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr "|LIST|将应用程序优先级改为 LIST"
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "拒绝使用卡片的管理员命令"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "用法:@SCDAEMON@ [选项] (-h 获取帮助)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"语法:scdaemon [选项] [命令 [参数]]\n"
"@GNUPG@ 智能卡守护进程\n"
#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr "请使用‘--daemon’选项以在后台运行此程序\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "fd %d 的句柄已启动\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "fd %d 的句柄已关闭\n"
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "获取密钥用途信息时出现错误:%s\n"
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
msgstr "可能正在使用Tor——网络访问受限"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "证书所请求的验证模型:%s"
msgid "chain"
msgstr "链"
msgid "shell"
msgstr "外壳"
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "紧急认证扩展 %s 不被支持"
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "签发者证书没有被标记为 CA"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "未配置关键标记策略"
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "无法打开‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "注意:非紧急认证策略不被允许"
#, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "证书策略不被允许"
#, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "获取指纹失败\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "在外部位置查找签发者\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "匹配的签发者数目:%d\n"
#, c-format
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "无法获取 authorityInfoAccess:%s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "在 Dirmngr 缓存中查找签发者\n"
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "匹配的证书数:%d\n"
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "dirmngr 仅缓存的密钥查找失败:%s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "分配 keyDB 句柄时失败\n"
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "证书已被吊销"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "证书的状态未知"
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "请确定“dirmngr”被正确安装\n"
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "检查 CRL 时失败:%s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "证书的有效期无效:%s"
#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "证书尚未验证"
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "根证书尚未验证"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "中间证书尚未验证"
#, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "证书已过期"
msgid "root certificate has expired"
msgstr "根证书已过期"
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "中间证书已过期"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "请求的证书属性缺失:%s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "证书有效期无效"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "签名不是在证书的有效期内被创建的"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "签名不是在签发者的有效期内被创建的"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "中间证书不是在签发者的有效期内被创建的"
#, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( 签名创建于 "
#, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr " (证书创建于 "
#, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr " (证书有效期从 "
#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( 签发者有效期从 "
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "指纹 = %s\n"
#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "根证书现已被标记为信任\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "交互式标记为信任未在 gpg-agent 中开启\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "交互式标记为信任在此会话中被关闭\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr "警告:签名的创建时间未知 - 猜测为当前时间"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "证书中没有找到签发者"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "自签名证书具有损坏的签名"
#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "根证书未被标记为信任"
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "检查信任列表时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "证书链过长\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "签发者证书未找到"
#, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "证书具有损坏的签名"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "找到另一个可能匹配的 CA 证书 - 正在重试"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "证书链长于 CA 允许的长度(%d)"
#, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "证书有效\n"
#, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "中间证书有效\n"
#, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "根证书良好\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr "正在切换为链模型"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "使用的验证模型:%s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "一个 %u 位的散列对于一个 %u 位的 %s 密钥是无效的\n"
#, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "内存不足\n"
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(这是 MD2 算法)\n"
msgid "none"
msgstr "none"
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[错误 - 无效编码]"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[错误 - 内存不足]"
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[错误 - 无名称]"
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[错误 - 无效 DN]"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"请输入密码以解锁此 X.509 证书的私钥:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s,ID 0x%08lX,\n"
"创建于 %s,过期于 %s。\n"
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "没有指定密钥用途 - 假设为所有用途\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "证书本不应被用于认证\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "证书本不应被用于认 OCSP 响应签名\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "证书本不应被用于加密\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "证书本不应被用于签名\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "证书不可用于加密\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "证书不可用于签名\n"
#, c-format
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "查找另一个证书\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "第 %d 行:无效的算法\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "第 %d 行:无效的密钥长度 %u (有效值为从 %d 到 %d)\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "第 %d 行:未指定主题名称\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "第 %d 行:无效的主题名称标签‘%.*s’\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "第 %d 行:无效的主题名称‘%s’位于 %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "第 %d 行:不是有效的电子邮件地址\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "第 %d 行:无效的序列号\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr "第 %d 行:无效的签发者姓名标签‘%.*s’\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "第 %d 行:无效的签发者名称‘%s’,位于 %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "第 %d 行:无效的日期\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "第 %d 行:通过 keygrip '%s' 获取签名密钥时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "第 %d 行:无效的散列算法\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "第 %d 行:无效的 authority-key-id\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "第 %d 行:无效的 subject-key-id\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "第 %d 行:无效的扩展语法\n"
#, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "第 %d 行:读取密钥 '%s' 从以下卡片时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "第 %d 行:通过 keygrip '%s' 获取密钥时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "第 %d 行:密钥生成失败:%s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr "要完成此证书请求,请再次输入您刚才创建的密钥的密码\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) 现存的密钥\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) 卡片上现存的密钥\n"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "%s 密钥可能的操作:\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) 签名,加密\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) 签名\n"
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) 加密\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "输入 X.509 主题名称: "
msgid "No subject name given\n"
msgstr "未指定主题名称\n"
#, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "无效的主题名称标签‘%.*s’\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "无效的主题名称 '%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "16 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgid "Enter email addresses"
msgstr "输入电子邮件地址"
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (以空白行结束):\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "输入 DNS 名称"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (可选;以空白行结束):\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr "输入 URI"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the notation: "
msgid "Enter extensions"
msgstr "输入注记: "
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "创建自签名证书? (y/N) "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr "这些参数被使用:\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "创建临时文件时出现错误: %s\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr "现在正在创建自签名证书。 "
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "已创建证书请求。 "
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr "这可能需要等一会儿...\n"
msgid "Ready.\n"
msgstr "就绪。\n"
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr "就绪。您现在应该将此请求发送给您的 CA。\n"
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "资源问题:内存不足\n"
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(此为 RC2 算法)\n"
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(这看起来不像是一条被加密的消息)\n"
#, c-format
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "由 %s 密钥 %s 加密\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "证书‘%s’未找到:%s\n"
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "锁定钥匙箱时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "已删除重复的证书‘%s’\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "证书‘%s’已被删除\n"
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "删除证书 “%s” 时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "未指定有效的接收者\n"
msgid "list external keys"
msgstr "列出外部密钥"
msgid "list certificate chain"
msgstr "列出证书链"
msgid "import certificates"
msgstr "导入证书"
msgid "export certificates"
msgstr "导出证书"
msgid "register a smartcard"
msgstr "注册一张智能卡"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "传递一条命令给 dirmngr"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "调用 gpg-protect-tool"
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "始终不使用终端"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|要包含的证书数目"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|FILE|从 FILE 处获取策略信息"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "假定输入的是 PEM 格式"
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "假定输入的是 base-64 格式"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "假定输入的是二进制格式"
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "创建 base-64 编码的输出"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|USER-ID|使用 USER-ID 作为默认的私钥"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|FILE|添加钥匙环到钥匙环列表"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "获取缺失的签发者证书"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NAME|对 PKCS#12 密码使用名为 NAME 的编码"
msgid "never consult a CRL"
msgstr "从不查询 CRL"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "不对根证书检查 CRLs"
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "使用 OCSP 检查有效性"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "不检查证书策略"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|使用名称为 NAME 的密文算法"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|使用以 NAME 命名的信息摘要算法"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "批处理模式:永不询问"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "在多数问题上假定回答为是"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "在多数问题上假定回答为否"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FILE|将审计日志写入 FILE"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法:@GPGSM@ [选项] [文件] (-h 获取帮助)"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"语法:@GPGSM@ [选项] [文件]\n"
"使用 S/MIME 协议以签名、检查、加密或者解密\n"
"默认操作取决于输入的数据\n"
#, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "注意:将不加密给‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "未知的验证模型‘%s’\n"
#, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "正在导入通用证书‘%s’\n"
#, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "无法使用‘%s’签名:%s\n"
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "无效的命令(不存在隐式的命令)\n"
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "经处理的总数:%lu\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "存储证书时出现错误\n"
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "基本证书检查失败 - 未被导入\n"
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "获取存储选项时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "导入证书时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "读取输入时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr "此会话中没有正在运行的 keyboxd\n"
#, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "打开密钥数据库时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "查找现存证书时出现问题:%s\n"
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "寻找可写入的 keyDB 时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "存储证书时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "重新搜索证书时出现问题:%s\n"
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "存储选项时出现错误:%s\n"
msgid "Error - "
msgstr "错误 - "
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing to stdout: %s\n"
+msgid "error writing to output: %s\n"
+msgstr "写入到标准输出(stdout)时出现错误:%s\n"
+
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr "GPG_TTY 未被设置 - 使用可能是不正确的默认值\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "无效的格式化指纹位于‘%s’ 的第 %d 行\n"
#, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "无效的国家/地区代码位于‘%s’的第 %d 行\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"您将要使用您的证书创建一个签名:\n"
"“%s”\n"
"这将通过规则创建一个等同于手写签名的合格签名。\n"
"\n"
"%s%s您真的确定您要这样做吗?"
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr "注意,此软件并没有官方地赞成创建或者验证这种签名。\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"您将要使用您的证书创建一个签名:\n"
"“%s”\n"
"注意,此证书将不会创建一个合格签名!"
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "散列算法 %d (%s) 对于签名者 %d 而言不被支持;使用 %s\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "为签名者 %d 使用的散列算法:%s (%s)\n"
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "检查合格证书失败:%s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr "%s/%s 使用 %s 密钥 %s 创建的签名\n"
#, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "已签名 "
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr "[日期未指定]"
#, c-format
msgid "algorithm:"
msgstr "算法:"
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr "无效的签名:消息摘要属性与计算得到的不匹配\n"
#, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "良好签名来自于"
#, c-format
msgid " aka"
msgstr " 亦即"
#, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "这是一个合格的签名\n"
#, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "无法初始化证书缓存锁:%s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "无法在证书缓存上为读取加锁:%s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "无法在证书缓存上为写入加锁:%s\n"
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "无法解除证书缓存上的锁:%s\n"
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "从缓存中丢弃 %u 个证书\n"
#, c-format
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "无法解析证书‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "证书‘%s’已被缓存\n"
#, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "受信任证书‘%s’已加载\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "证书‘%s’已加载\n"
#, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr " SHA1 指纹 = %s\n"
msgid " issuer ="
msgstr " 签发者 ="
msgid " subject ="
msgstr " 主题 ="
#, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "加载证书‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "永久载入的证书: %u\n"
#, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr " 运行时缓存的证书: %u\n"
#, c-format
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr " 信任的证书: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
#, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "证书已被缓存。\n"
#, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "证书已缓存\n"
#, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "缓存证书时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "无效的 SHA1 指纹字串 '%s'\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "通过 S/N 获取证书时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "通过主题获取证书时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "没有找到证书的签发者\n"
#, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "获取 authorityKeyIdentifier 时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "正在创建目录‘%s’\n"
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "创建目录‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "忽略数据库文件夹‘%s’\n"
#, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "读取文件夹‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "正在移除缓存文件‘%s’\n"
#, c-format
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "未能移除文件‘%s’\n"
#, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "关闭缓存文件时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "打开缓存目录文件‘%s’失败:%s\n"
#, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "创建新的缓存目录文件‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "写入新的缓存目录文件‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "关闭新的缓存目录文件‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "新的缓存目录文件‘%s’已创建\n"
#, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "重新打开缓存目录文件‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr "‘%s’的第一条记录不是版本信息\n"
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr "缓存目录的旧版 - 正在清理\n"
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr "缓存目录的旧版 - 放弃\n"
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr "在‘%s’的 CRL 记录的第 %u 行检测到额外信息\n"
#, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "在‘%s’的第 %u 行检测到无效的行\n"
#, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "在‘%s’的第 %u 行检测到重复的条目\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr "已跳过‘%s’的第 %u 行的不支持的记录\n"
#, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr ""
"在‘%s’的第 %u 行检测到无效的签发者散列\n"
"\n"
#, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr ""
"在‘%s’的第 %u 行没有签发者 DN\n"
"\n"
#, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr ""
"在‘%s’的第 %u 行检测到无效的时间戳\n"
"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr ""
"警告:在‘%s’的第 %u 行检测到无效的缓存文件\n"
"\n"
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr "在缓存目录文件中检测到错误\n"
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr "请检查理由并手动删除那个文件\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "创建临时缓存目录文件‘%s’时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "无法取‘%s’的散列:%s\n"
#, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "设置 MD5 散列上下文时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "计算‘%s’的散列时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "‘%s’具有无效的校验和格式\n"
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr "已经打开太多缓存文件;无法打开更多\n"
#, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "正在打开缓存文件‘%s’\n"
#, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "打开缓存文件‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "为读取初始化缓存文件‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr "对一个已关闭的文件调用 unlock_db_file 方法\n"
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr "对一个已解锁的文件调用 unlock_db_file 方法\n"
#, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "创建新的缓存对象失败:%s\n"
#, c-format
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "签发者标识为 %s 的 CRL 不可用\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr "签发者标识 %s 的 CRL 缓存太旧;要求更新\n"
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
"force-crl-refresh 选项已启用并且已过去 %d 分钟,签发者标识为 %s ; 要求更新\n"
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr "签发者标识 %s 的 force-crl-refresh 选项已启用; 要求更新\n"
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr "签发者标识 %s 的可用 CRL 不能被使用\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr "签发者标识 %s 缓存的 CRL 被修改;我们需要更新\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr "警告:S/N 具有无效的缓存记录长度 "
#, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "读取 S/N %s 的缓存记录时出现问题:%s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr "S/N %s 无效;原因=%02X 日期=%.15s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr "S/N %s 有效,其未被列入 CRL\n"
#, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "从缓存文件中获取数据时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "从 libksba 获得了无效的 S 表达式\n"
#, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "转换 S 表达式时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "未知的散列算法‘%s’\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr "算法 %d 的 gcry_md_open 方法失败:%s\n"
#, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "创建 S 表达式时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_parse 方法失败:%s\n"
#, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "从 CRL 获取更新次数时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr "此 CRL 的更新时间:本次=%s 下次=%s\n"
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr "nextUpdate 参数未被指定;假设有效期为一天\n"
#, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "获取 CRL 项目时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "向临时缓存文件中插入项目时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "没有在 CRL 中找到 CRL 签发者: %s\n"
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr "正在通过 authorityKeyIdentifier 定位 CRL 签发者\n"
#, c-format
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "CRL 签名验证失败:%s\n"
#, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "检查 CRL 签署者证书的有效性时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_new 方法失败:%s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_set_reader 方法失败:%s\n"
#, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "移除过期的缓存文件‘%s’\n"
#, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "移除过期的缓存文件‘%s’时出现问题:%s\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "创建临时缓存文件‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "crl_parse_insert 方法失败:%s\n"
#, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "完成临时缓存文件时出现错误‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "关闭临时缓存文件时出现错误‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr "警告:新的 CRL 仍然太旧;其已在 %s 过期 - 无论如何先加载\n"
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr "新的 CRL 仍然太旧;其已在 %s 过期\n"
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr "未知的紧急 CRL 扩展 %s\n"
#, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "读取 CRL 扩展时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "正在创建缓存文件‘%s’\n"
#, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时出现问题:%s\n"
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr "更新 DIR 文件时失败 - 缓存条目将会在下次程序启动时丢失\n"
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr "开始 CRL 导出(已通过 %s 取回)\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr " 错误:此 CRL 将不会被使用,因为它在一次更新之后仍然太旧!\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr " 错误:此 CRL 将不会被使用,因为一个未知的紧急扩展!\n"
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr " 错误:此 CRL 将不会被使用\n"
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr " 错误:此缓存的 CRL 可能已经被篡改!\n"
#, c-format
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr " 警告: 无效的缓存记录长度\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "读取缓存记录时出现问题:%s\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "读取缓存的密钥时出现问题:%s\n"
#, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "从数据库读取缓存项目时出现错误:%s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr "结束 CRL 导出\n"
#, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "通过 DP 的 crl_fetch 方法失败:%s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "通过 DP 进行 crl_cache_insert 失败:%s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "通过发布者进行 crl_cache_insert 失败:%s\n"
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr "读取器的文件映射表已满 - 正在等待\n"
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
msgstr "不能在 Tor 模式下访问 CRL"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr "不能进行 CRL 访问,因为 %s 已禁用\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "拉取‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "初始化读取对象时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "由于 %s 被关闭,无法进行证书搜索\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr "使用 OCSP 代替 CRLs"
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr "检查 dirmngr 是否正在运行"
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "添加一个证书到缓存"
msgid "validate a certificate"
msgstr "验证一个证书"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "查找一个证书"
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "只查找本地存储的证书"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr "--lookup 选项需要一个 URL"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "将一个 CRL 载入 dirmngr"
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr "被 Squid 使用的特殊模式"
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "预期为 PEM 格式的证书"
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "强制使用默认的 OCSP 响应者"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "用法: dirmngr-client [选项] [certfile|pattern] (-h 获取帮助)\n"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
"语法:dirmngr-client [选项] [certfile|pattern]\n"
"通过 CRL 测试一个 X.509 证书或进行 OCSP 检查\n"
"如果证书有效,这一进程将返回 0;如果证书无效\n"
"将返回 1;其他错误代码则代表一般性的失败\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "从标准输入(stdin)读取证书时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "从‘%s’读取证书时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr "证书太大以至于没有意义\n"
#, c-format
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "无法连接至 dirmngr:%s\n"
#, c-format
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "查找失败:%s\n"
#, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "载入 CRL ‘%s’ 时 失败:%s\n"
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr "一个 dirmngr 守护进程已开启并正在运行\n"
#, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "证书验证失败:%s\n"
#, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "证书有效\n"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "证书已被吊销\n"
#, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "证书检查失败:%s\n"
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "已获取状态:‘%s’\n"
#, c-format
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "写入 base64 编码时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "不支持的查询 '%s'\n"
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr "需要绝对文件名\n"
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr "正在查找‘%s’\n"
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr "列出 CRL 缓存的内容"
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FILE|从 FILE 中加载 CRL 到缓存"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr "|URL|从 URL 处获取 CRL"
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "关闭 dirmngr"
msgid "flush the cache"
msgstr "刷新缓存"
msgid "allow online software version check"
msgstr "允许在线软件版本检查"
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr "|N|在一次查询中最多返回 N 个项目"
msgid "Network related options"
msgstr "网络相关选项"
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr "通过 Tor 转发所有网络流量"
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "对 HTTP 服务器的配置"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr "禁止使用 HTTP 协议"
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr "忽略 HTTP CRL 分发点"
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr "|URL|重定向 HTTP 请求到 URL"
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "使用系统的 HTTP 代理设置"
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
msgstr "对 OpenPGP 服务器的配置"
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL|使用 URL 处的密钥服务器"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr "|FILE|为承载 HKP 的 TLS 使用 FILE 中的 CA 证书"
msgid "Configuration for X.509 servers"
msgstr "对 X.509 服务器的配置"
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr "禁止 LDAP 的使用"
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr "忽略 LDAP CRL 分发点"
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr "|HOST|使用 HOST 进行 LDAP 查询"
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr "使用 --ldap-proxy 选项以不使用回退主机"
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|使用此公钥服务器来查找密钥"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FILE|从 FILE 中读取 LDAP 服务器列表"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr "添加从 CRL 分发点发现的新服务器到服务器列表"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|设置 LDAP 超时时间为 N 秒"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "对于 OCSP 的配置"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "允许发送 OCSP 请求"
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr "忽略证书包含的 OCSP 服务 URLs"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL|使用 URL 处的 OCSP 响应者"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr "|FPR|OCSP 响应由 FPR 签名"
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr "强制载入过期的 CRLs"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(参阅 \"info\" 手册以获取一份所有命令及选项的完整列表)\n"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "用法:@DIRMNGR@ [选项] (-h 获取帮助)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"语法:@DIRMNGR@ [选项] [命令 [参数]]\n"
"@GNUPG@ 的公钥服务器、CRL 和 OCSP 访问\n"
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "有效的调试等级为:%s\n"
#, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "用法:%s [选项] "
#, c-format
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "套接字名称中不允许使用冒号\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "在 fork 进程时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "从‘%s’处获取 CRL 时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "从‘%s’处处理 CRL 时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "%s:%u: 行太长 - 跳过\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "%s:%u: 检测到无效指纹\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "%s:%u: 读取错误:%s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr "%s:%u: 已忽略行尾部的垃圾数据\n"
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr "接收到 SIGHUP 信号 -正在重新读取配置文件并刷新缓存\n"
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr "接收到 SIGUSR2 信号 - 未定义要进行的操作\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr "接收到 SIGTERM 信号 - 正在关闭...\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr "接收到 SIGTERM 信号 - 仍然有 %d 个活动的连接\n"
#, c-format
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "强制关闭\n"
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr "收到 SIGINT 信号 - 立即关闭\n"
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr "收到 %d 信号 - 未定义要进行的操作\n"
#, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "访问‘%s’时出现错误:http 状态码 %u\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr "URL '%s' 重定向到 '%s' (%u)\n"
#, c-format
msgid "too many redirections\n"
msgstr "过多重定向\n"
#, c-format
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "重定向更改到 “%s”\n"
#, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "打印日志行时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "从 ldap wrapper %d 处读取日志时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr "ldap wrapper %d 就绪"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr "ldap wrapper %d 就绪:超时\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr "ldap wrapper %d 就绪:退出代码=%d\n"
#, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "等待 ldap wrapper %d 时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr "ldap wrapper %d 已挂起 - 正在关闭\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr "主机名中存在无效字符 0x%02x - 未被添加\n"
#, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "正在将‘%s:%d’添加至 ldap 服务器列表\n"
#, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "malloc 方法失败:%s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "‘%s’不是一个 LDAP URL\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr "‘%s’是一个无效的 LDAP URL\n"
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr "ldap_search 方法触及服务器的大小限制\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: 给定密码但未给定用户\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr "%s:%u:忽略未知的标志 ‘%s’\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: 正在跳过此行\n"
#, c-format
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "无效的规范 S-表达式\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "gcry_md_open 方法失败:%s\n"
#, c-format
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "oops: ksba_cert_hash 方法失败:%s\n"
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr "检测到错误的 URL 编码\n"
#, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "从响应者处读取失败:%s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "服务器的响应太长;限制为 %d 字节\n"
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
msgstr "不能在 Tor 模式下进行 OCSP 请求"
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr "不能进行 OCSP 请求,因为 HTTP 已禁用\n"
#, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "设置 OCSP 目标时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "构建 OCSP 请求时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "连接到‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "读取‘%s’的 HTTP 响应时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "处理‘%s’的 OCSP 响应时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr "‘%s’处的 OCSP 响应者状态:%s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr "为 OCSP 创建散列上下文失败:%s\n"
#, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "计算‘%s’的 OCSP 请求的散列时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr "并非由一个默认的 OCSP 签名者的证书签名"
#, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "分配列表项时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "获取响应者 ID 时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr "未找到合适的证书来验证 OCSP 请求\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "未找到签发者证书:%s\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "调用者没有返回目标证书\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "调用者没有返回签发的证书\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "分配 OCSP 上下文时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr "未定义默认的 OCSP 响应者\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "未定义默认的 OCSP 签名者\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr "正在使用默认的 OCSP 响应者‘%s’\n"
#, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "正在使用 OCSP 响应者‘%s’\n"
#, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "获取目标证书的 OCSP 状态时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr "证书状态:%s (当前=%s 下一个=%s)\n"
msgid "good"
msgstr "良好"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "证书已经被吊销于: %s 原因是: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr "OCSP 响应者返回了将来的状态\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr "OCSP 响应者返回了一个非当前的状态\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr "OCSP 返回了一个太以前的状态\n"
#, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "assuan_inquire(%s) 方法失败:%s\n"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr "证书 ID 中的序列号缺失"
#, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "assuan_inquire 方法失败:%s\n"
#, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "fetch_cert_by_url 方法失败:%s\n"
#, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "发送数据时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "start_cert_fetch 方法失败:%s\n"
#, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "fetch_next_cert 方法失败:%s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr "超过设置的 max_replies %d\n"
#, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "无法分配控制结构:%s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "分配 assuan 上下文时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "初始化服务器时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "向 Assuan 注册命令时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr "Assuan 接受出现问题:%s\n"
#, c-format
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "Assuan 处理时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr "正在接受的根 CA 没有被标记为一个 CA"
#, c-format
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "CRL 检查时出现过深层的嵌套\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr "未检查 CRL ,对于"
msgid "checking CRL for"
msgstr "正在检查 CRL,对于"
#, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "检查根证书的信任度时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "证书链良好\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr "证书本不应被用于 CRL 签名\n"
msgid "quiet"
msgstr "静默"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "以十六进制编码打印数据"
msgid "decode received data lines"
msgstr "解码接收到的数据行"
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "连接到 dirmngr"
msgid "connect to the keyboxd"
msgstr "连接 keyboxd"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAME|连接到名称为 NAME 的 Assuan 套接字"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|ADDR|连接到地址为 ADDR 的 Assuan 服务器"
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "运行命令行中指定的 Assuan 服务器"
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "不使用扩展连接模式"
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FILE|在启动时从 FILE 处执行命令"
msgid "run /subst on startup"
msgstr "在启动时运行 /subst"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "用法:@GPG@-connect-agent [选项] (-h 获取帮助)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"语法:@GPG@-connect-agent [选项]\n"
"连接到一个正在运行的代理人程序并发送命令\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "选项 “%s” 要求一个程序和可选参数\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "已忽略选项 “%s”,因为 “%s”\n"
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "接收行失败:%s\n"
#, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "行太长 - 跳过\n"
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "行已被截断,因为内嵌有 Nul 字符\n"
#, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "未知命令‘%s’\n"
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "发送行失败:%s\n"
#, c-format
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr "此会话中没有正在运行的 keybox 守护进程\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "发送标准选项时出现错误:%s\n"
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
msgid "Public Keys"
msgstr "公钥"
msgid "Private Keys"
msgstr "私钥"
msgid "Smartcards"
msgstr "智能卡"
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
msgid "Network"
msgstr "网络"
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "密码条目"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "组件不适合启动"
#, c-format
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr "组件 %s 的配置文件已损坏\n"
#, c-format
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "注意:使用命令 “%s%s” 获取详情。\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "组件 %s 的外部验证失败"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "注意,群组规范已被忽略\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "关闭‘%s’时出现错误\n"
#, c-format
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "处理‘%s’时出现错误\n"
msgid "list all components"
msgstr "列出所有组件"
msgid "check all programs"
msgstr "检查所有程序"
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|COMPONENT|列出选项"
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|COMPONENT|变更选项"
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|COMPONENT|检查选项"
msgid "apply global default values"
msgstr "应用全局默认值"
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr "|FILE|使用 FILE 更新配置文件"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "为 @GPGCONF@ 获取配置目录"
msgid "list global configuration file"
msgstr "列出全局配置文件"
msgid "check global configuration file"
msgstr "检查全局配置文件"
msgid "query the software version database"
msgstr "查询软件版本数据库"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "重新载入全部或者给定的组件"
msgid "launch a given component"
msgstr "启动一个给定的组件"
msgid "kill a given component"
msgstr "关闭一个给定的组件"
msgid "use as output file"
msgstr "指定输出文件"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "若可能,在运行时激活变更"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "用法:@GPGCONF@ [选项] (-h 获取帮助)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
"语法 @GPGCONF@ [选项]\n"
"管理 @GNUPG@ 系统的工具的配置选项 \n"
msgid "Need one component argument"
msgstr "需要一个组件参数"
msgid "Component not found"
msgstr "组件未找到"
msgid "No argument allowed"
msgstr "没有参数被允许"
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "用法:gpg-check-pattern [选项] patternfile (-h 获取帮助)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"语法:gpg-check-pattern [选项] patternfile\n"
"按照 patternfile 检查一个由标准输入(stdin)给定的密码\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr "注意: 已有私钥 %s 被存储于卡片上!\n"
#, c-format
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr "注意: 已有私钥被存储于卡片上!\n"
#, c-format
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr "替换现有密钥 %s ?(y/N) "
#, c-format
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr "检测到 %s 卡片 编号 %s\n"
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr "用户交互标志设置为“%s”——无法更改\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
"警告:正在将用户交互标志设置为“%s”\n"
" 只能使用出厂重置还原!\n"
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr "请使用“uif --yes %d %s”\n"
msgid "authenticate to the card"
msgstr "验证卡片"
msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr "向卡片守护进程发送重置"
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "针对 PIN 身份验证设置 KDF"
msgid "change a private data object"
msgstr "更改私有数据对象"
msgid "read a certificate from a data object"
msgstr "从数据对象中读取证书"
msgid "store a certificate to a data object"
msgstr "储存一个证书到数据对象"
msgid "store a private key to a data object"
msgstr "储存私钥到数据对象"
msgid "run various checks on the keys"
msgstr ""
msgid "Yubikey management commands"
msgstr "Yubikey 管理命令"
msgid "manage the command history"
msgstr "管理命令历史记录"
+#, c-format
+#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
+#~ msgstr "绝对信任密钥 %s 的公钥未找到\n"
+
#, c-format
#~ msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
#~ msgstr "等待进程 %d 终止时失败: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
#~ msgstr "等待进程终止时失败: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "运行‘%s’时出现错误:可能未安装\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "运行‘%s’时出现错误:退出代码 %d\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': terminated\n"
#~ msgstr "运行‘%s’时出现错误:被终止\n"
#, c-format
#~ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
#~ msgstr "获取进程 %d 的退出代码时出现错误: %s\n"
#~ msgid "use canonical text mode"
#~ msgstr "使用规范的文本模式"
#~ msgid "continuing verification anyway due to option %s\n"
#~ msgstr "由于 %s 选项,验证仍在继续中\n"
#~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
#~ msgstr "所选择的 AEAD 算法无效\n"
#~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
#~ msgstr "无效的个人 AEAD 偏好设置\n"
#~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "AEAD 算法‘%s’不能在 %s 模式下使用\n"
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
#~ msgstr "强行对称密文算法 %s (%d) 与接收者的偏好设置冲突\n"
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
#~ msgstr "写入临时文件时出现错误: %s\n"
#~ msgid "run in supervised mode"
#~ msgstr "以管理进程模式运行"
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
#~ msgstr "姓名不可以用数字开头\n"
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
#~ msgstr "姓名至少要有五个字符长\n"
#~ msgid "Configuration for Keyservers"
#~ msgstr "公钥服务器的配置"
#~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
#~ msgstr "对要使用的 LDAP 服务器的配置"
#~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "自签名证书具有损坏的签名"
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#~ msgstr "正在请求密钥 %s 从 %s 服务器 %s\n"
#~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
#~ msgstr "%s:%u: 未指定主机名\n"
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
#~ msgstr "无法解析公钥服务器\n"
#~ msgid "return all values in a record oriented format"
#~ msgstr "以记录导向的格式返回所有值"
#~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
#~ msgstr "|NAME|忽略主机部分并通过 NAME 进行连接"
#~ msgid "force a TLS connection"
#~ msgstr "强制 TLS 连接"
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
#~ msgstr "|NAME|连接到以 NAME 命名的主机"
#~ msgid "|N|connect to port N"
#~ msgstr "|N|连接到端口 N"
#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
#~ msgstr "|NAME|使用用户名称 NAME 进行身份验证"
#~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
#~ msgstr "|PASS|使用密码 PASS 进行身份验证"
#~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
#~ msgstr "从 $DIRMNGR_LDAP_PASS 取得密码"
#~ msgid "|STRING|query DN STRING"
#~ msgstr "|STRING|查询 DN STRING"
#~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
#~ msgstr "|STRING|使用 STRING 作为过滤器扩展"
#~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
#~ msgstr "|STRING|返回属性 STRING"
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
#~ msgstr "用法: dirmngr_ldap [选项] [URL链接] (-h 获取帮助)\n"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
#~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
#~ "Interface and options may change without notice\n"
#~ msgstr ""
#~ "语法:dirmngr_ldap [选项] [URL链接]\n"
#~ "Dirmngr 的内部 LDAP 助手\n"
#~ "接口和选项可能在没有通知的情况下改变\n"
#~ msgid "invalid port number %d\n"
#~ msgstr "无效的端口号 %d\n"
#~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
#~ msgstr "为属性‘%s’搜索结果\n"
#~ msgid " available attribute '%s'\n"
#~ msgstr " 可用属性‘%s’\n"
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
#~ msgstr "属性‘%s’未找到\n"
#~ msgid "found attribute '%s'\n"
#~ msgstr "找到属性‘%s’\n"
#~ msgid "processing url '%s'\n"
#~ msgstr "正在处理 URL ‘%s’\n"
#~ msgid " user '%s'\n"
#~ msgstr " 用户‘%s’\n"
#~ msgid " pass '%s'\n"
#~ msgstr " 密码‘%s’\n"
#~ msgid " host '%s'\n"
#~ msgstr " 主机‘%s’\n"
#~ msgid " port %d\n"
#~ msgstr " 端口 %d\n"
#~ msgid " DN '%s'\n"
#~ msgstr " DN ‘%s’\n"
#~ msgid " filter '%s'\n"
#~ msgstr " 过滤器 ‘%s’\n"
#~ msgid " attr '%s'\n"
#~ msgstr " 属性 ‘%s’\n"
#~ msgid "no host name in '%s'\n"
#~ msgstr "‘%s’中没有主机名\n"
#~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
#~ msgstr "未指定查询‘%s’的属性\n"
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
#~ msgstr "警告:仅使用第一个属性\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "LDAP 初始化至 ‘%s:%d’ 时失败:%s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "LDAP 初始化至 ‘%s’ 失败:%s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
#~ msgstr "LDAP 初始化至 ‘%s’ 完成\n"
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "绑定至‘%s:%d’时失败:%s\n"
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "搜索‘%s’时失败:%s\n"
#~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
#~ msgstr "start_cert_fetch:无效的模式‘%s’\n"
#~ msgid "ldapserver missing"
#~ msgstr "ldapserver 缺失"
#~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
#~ msgstr "检测到的卡 S/N 码为: %s\n"
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
#~ msgstr "卡片上没有 ssh 身份验证用的密钥:%s\n"
#~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
#~ msgstr "请移除当前的卡并插入具有以下序列号的那一张"
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "为服务器使用日志文件"
#~ msgid "connection to %s established\n"
#~ msgstr "已连接 %s\n"
#~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
#~ msgstr "没有正在运行的 gpg-agent 实例 - 正在启动 ‘%s’\n"
#~ msgid "argument not expected"
#~ msgstr "未预期的参数"
#~ msgid "read error"
#~ msgstr "读取错误"
#~ msgid "keyword too long"
#~ msgstr "关键字太长"
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "缺少参数"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "无效的参数"
#~ msgid "invalid command"
#~ msgstr "无效的命令"
#~ msgid "invalid alias definition"
#~ msgstr "无效的别名定义"
#~ msgid "permission error"
#~ msgstr "权限错误"
#~ msgid "out of core"
#~ msgstr "内存不足"
#~ msgid "invalid meta command"
#~ msgstr "无效元命令"
#~ msgid "unknown meta command"
#~ msgstr "未知元命令"
#~ msgid "unexpected meta command"
#~ msgstr "意外的元命令"
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "无效的选项"
#~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "选项 “%.50s” 的参数缺失\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
#~ msgstr "选项 “%.50s” 不需要参数\n"
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "无效的命令 \"%.50s\"\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "选项 “%.50s” 含义模糊\n"
#~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "命令 “%.50s” 含义模糊\n"
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "无效的选项 “%.50s”\n"
#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "注意:没有默认配置文件‘%s’\n"
#~ msgid "option file '%s': %s\n"
#~ msgstr "选项文件‘%s’:%s\n"
#~ msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
#~ msgstr "注意:由于全局配置,忽略选项 “--%s”\n"
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
#~ msgstr "无法执行程序‘%s’:%s\n"
#~ msgid "unable to execute external program\n"
#~ msgstr "无法执行外部程序\n"
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
#~ msgstr "无法读取外部程序响应:%s\n"
#~ msgid "validate signatures with PKA data"
#~ msgstr "使用 PKA 数据验证签名"
#~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
#~ msgstr "提升带有有效 PKA 数据的签名的信任度"
-#~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
-#~ msgstr " (%d) ECC 和 ECC\n"
-
#~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
#~ msgstr "获取密钥时使用密钥上的 PKA 记录"
#~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
#~ msgstr "注意:已验证的签名者的地址是‘%s’\n"
#~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
#~ msgstr "注意:签名者的地址‘%s’不匹配任何 DNS 记录\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
#~ msgstr "由于 PKA 信息有效,信任级别调整到“完全”\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
#~ msgstr "由于 PKA 信息无效,信任级别调整到“从不”\n"
#~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
#~ msgstr "|FILE|将服务器模式的日志写入到 FILE"
#~ msgid "run without asking a user"
#~ msgstr "在不询问用户的情况下运行"
#~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
#~ msgstr "允许 PKA 查询(DNS 请求)"
#~ msgid "Options controlling the format of the output"
#~ msgstr "控制输出格式的选项"
#~ msgid "Options controlling the use of Tor"
#~ msgstr "控制使用 Tor 的选项"
#~ msgid "LDAP server list"
#~ msgstr "LDAP 服务器列表"
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#~ msgstr "注意:旧的默认配置文件‘%s’已被忽略\n"
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@\n"
#~ "命令:\n"
#~ " "
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "解密模式"
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "加密模式"
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "程序文件名"
#~ msgid "secret key file (required)"
#~ msgstr "私钥文件(必须)"
#~ msgid "input file name (default stdin)"
#~ msgstr "输入文件名(默认为标准输入 stdin)"
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "用法:symcryptrun [选项] (-h 获取帮助)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
#~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
#~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "语法:symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
#~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
#~ "调用一个简单的对称加密工具\n"
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "%s 在 %s 上被取消,返回状态 %i\n"
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "%s 在 %s 上失败,返回状态 %i\n"
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "无法创建临时目录‘%s’:%s\n"
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "不能为写入打开 %s :%s\n"
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "关闭 %s 时出现错误:%s\n"
#~ msgid "no --program option provided\n"
#~ msgstr "未提供 --program 选项\n"
#~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
#~ msgstr "只要 --decrypt 和 --encrypt 被支持\n"
#~ msgid "no --keyfile option provided\n"
#~ msgstr "没有提供 --keyfile 选项\n"
#~ msgid "cannot allocate args vector\n"
#~ msgstr "无法分配 args 向量\n"
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "无法创建管道:%s\n"
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "无法创建 pty:%s\n"
#~ msgid "could not fork: %s\n"
#~ msgstr "无法执行 fork 方法:%s\n"
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "execv 方法失败:%s\n"
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "select 失败:%s\n"
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "read 失败:%s\n"
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "pty 读取失败:%s\n"
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "waitpid 方法失败:%s\n"
#~ msgid "child aborted with status %i\n"
#~ msgstr "子进程被终止,返回状态为 %i\n"
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "无法分配 infile 字符串:%s\n"
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "无法分配 outfile 字符串:%s\n"
#~ msgid "either %s or %s must be given\n"
#~ msgstr "必须给定 %s 或 %s 中的任意一个\n"
#~ msgid "no class provided\n"
#~ msgstr "没有给定类\n"
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "类 %s 不被支持\n"
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr " 正在使用的证书标识 0x%08lX\n"
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "无已知的公钥服务器(使用 --keyserver 选项)\n"
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "创建名为‘ultimately_trusted_keys’的TOFU 表时出现错误:%s\n"
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "创建名为‘encryptions’的TOFU 表时出现错误:%s\n"
#~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
#~ msgstr "添加列 effective_policy 到绑定的 DB:%s\n"
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "正在重置 keydb: %s\n"
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "设置 TOFU 绑定的策略至 %s 时出现错误\n"
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] "%s:已验证 %ld~在过去的 %s 的签名。"
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] "已加密 %ld~个过去 %s 的信息."
#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
#~ msgstr "设置密钥 %s 的策略时出现错误, 用户标识 “%s”:%s"
#~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
#~ msgstr "对于 OCSP 响应只有 SHA-1 被支持\n"
#~ msgid "Do not export user id or attribute packets"
#~ msgstr "不要导出用户标识或者属性包"
#~ msgid "Do not import user id or attribute packets"
#~ msgstr "不要导入用户标识或者属性包"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 37f525ebe..4f72bc5bf 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,9916 +1,9608 @@
# Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
# Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2024.
#
# Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-02 16:23+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: gnupg-2.1.0/\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.04.70\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "無法取得 pinentry 鎖定: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|pinentry-label|確定(_O)"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "|pinentry-label|取消(_C)"
-#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "|pinentry-label|是(_Y)"
-#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "|pinentry-label|否(_N)"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
-#| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "|pinentry-label|儲存於密碼管理員中(_S)"
-#| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "您確定要讓密語顯示在您的螢幕上嗎?"
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr "|pinentry-tt|顯示密語"
-#| msgid "Enter new passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "|pinentry-tt|隱藏密語"
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "大寫鎖定已開啟"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr "建議"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
-#| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr "產生一個建議使用的 PIN 碼."
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
#. limited to about 900 characters.
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr "請注意: 文內空格並不是密語的一部分."
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
-#| msgid "Passphrase too long"
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "密語不被允許"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "優劣程度: %s"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"上列輸入文字的優劣程度.\n"
"關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開私鑰"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
msgid "PIN:"
msgstr "PIN 碼:"
msgid "Passphrase:"
msgstr "密語:"
msgid "does not match - try again"
msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
-#| msgid "Passphrase"
msgid "Passphrases match."
msgstr "密語相符."
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
msgid "Repeat:"
msgstr "重複:"
msgid "PIN too long"
msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
msgid "Passphrase too long"
msgstr "密語太長"
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
msgid "PIN too short"
msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
msgid "Bad PIN"
msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "不良的密語"
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr "備註: 來自網頁瀏覽器的請求。"
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr "備註: 來自遠端網站的請求。"
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "請再次輸入密語"
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
-#| "GnuPG system."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr "請輸入密語以保護匯入至 %s 系統內的物件."
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr "此金鑰 (或子鑰) 未受密語保護。請輸入新密語再匯出它。"
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
#, c-format
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "無法建立 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
#, c-format
-#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "取得卡片列表時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
-msgstr "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A %s%%0A (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
+msgstr ""
+"有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A %s%%0A (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
msgid "Allow"
msgstr "允許"
msgid "Deny"
msgstr "拒絕"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A %F%%0A (%c)"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
-msgstr "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A %s%%0A %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
+msgstr ""
+"請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A %s%%0A %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
msgid "Admin PIN"
msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
msgid "Reset Code"
msgstr "重設碼"
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr "按下卡片 / token 上的 ACK 按鈕."
-#| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr "使用讀卡機的鍵盤來輸入."
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "請再次輸入重設碼"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "請再次輸入 PUK"
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
#, c-format
-#| msgid "error writing to %s: %s\n"
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "寫入管道時出錯: %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "請輸入新密語"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
"護."
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "是, 不需要任何保護"
#, c-format
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "密語至少要有 %u 個字元長."
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] "密語至少得要含有 %u 個數字或%%0A特別字元."
#, c-format
-#| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr "密語不得含有已知的詞彙, 亦不得符合某些樣式."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語."
msgid "Take this one anyway"
msgstr "無論如何還是要用這個"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "請輸入新的密語"
-#| msgid "Options useful for debugging"
msgid "Options used for startup"
msgstr "啟動用的選項"
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "以服務模式執行 (背景)"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "不要從 console 分離"
msgid "sh-style command output"
msgstr "sh 樣式的指令輸出"
msgid "csh-style command output"
msgstr "csh 樣式的指令輸出"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FILE|從指定檔案中讀取選項"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "控制診斷性輸出的選項"
msgid "verbose"
msgstr "囉唆模式"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "盡量安靜些"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|FILE|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "控制組態的選項"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "不要使用 SCdaemon"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
-#| msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 tpm2daemon 程式"
-#| msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAME|透過 NAME 接受某些指令"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "忽略變更 X display 的要求"
msgid "enable ssh support"
msgstr "啟用 ssh 支援"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr "|ALGO|用演算法來顯示 ssh 指紋"
msgid "enable putty support"
msgstr "啟用 putty 支援"
-#| msgid "enable putty support"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "啟用 Win32-OpenSSH 支援"
msgid "Options controlling the security"
msgstr "控制安全性的選項"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|在 N 秒之後讓 SSH 金鑰過期"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|把個人識別碼 (PIN) 快取最大生存時間設成 N 秒"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|把 SSH 金鑰最大生存時間設成 N 秒"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
-#| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "不允許使用外部密碼快取"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "不允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "允許預先設定密語"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "強制執行密語原則的選項"
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr "不允許略過密語原則"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|把新密語所需的最短長度設成 N"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr "|N|新密語至少要有 N 個非字母的字元"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|FILE|用指定檔案中的樣式來檢查新密語"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|在 N 天之後讓密語過期"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "不允許重複使用舊密語"
-#| msgid "Options controlling the security"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr "控制 PIN-Entry 的選項"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr "永不使用 PIN-entry"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr "不允許叫用者覆寫 pinentry"
-#| msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr "讓 PIN-Entry 抓取鍵盤及滑鼠"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
-#| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr "|N|把 Pinentry 逾時設成 N 秒"
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr "允許透過 Emacs 詢問密語"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "請回報程式瑕疵給 <@EMAIL@>.\n"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "用法: @GPG_AGENT@ [選項] (或用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"語法: @GPG_AGENT@ [選項] [指令 [引數]]\n"
"@GNUPG@ 私鑰管理\n"
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "給定的除錯等級 '%s' 無效\n"
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "從 '%s' 讀取選項中\n"
#, c-format
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "請注意: '%s' 並不當成選項\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "無法建立 socket: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "socket 名稱 '%s' 太長\n"
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr "嘗試從執行中的 %s 奪取 socket\n"
#, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
#, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
#, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "綁定 socket 至 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
-#| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "無法設定 '%s' 的權限: %s\n"
#, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "正在候聽 socket '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "無法建立目錄 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "目錄 '%s' 已建立\n"
#, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "'%s' 的 stat() 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "無法使用 '%s' 做為家目錄\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
#, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s 已停止\n"
#, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@選項:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
"密碼快取維護\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@指令:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"選項:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
"私鑰維護工具\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"請輸入完成這項操作所需的\n"
"密語或個人識別碼 (PIN)."
#, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "已取消\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列: %s\n"
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "陳述句 \"%s\" 忽略於 '%s', 第 %d 列\n"
#, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "沒有系統信任清單 '%s' 可用\n"
#, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "不良的指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
#, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "無效的金鑰旗標於 '%s', 第 %d 列\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "讀取 '%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr "請問你是否徹底信任%%0A \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
msgid "No"
msgstr "No"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexadecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "正確"
msgid "Wrong"
msgstr "錯了"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s. 請現在就變更."
msgid "Change passphrase"
msgstr "更改密語"
msgid "I'll change it later"
msgstr "我稍後再變更"
#, c-format
-#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "Unprotecting key failed: %s\n"
msgstr "解除保護金鑰時失敗: %s\n"
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "請插入下列序號的卡片:"
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want "
-#| "to allow this?"
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr "已請求使用金鑰%%0A %s%%0A %s%%0A您要允許此請求嗎?"
#, c-format
-#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A?"
msgstr "您確定要刪除金鑰鑰柄為 %%0A %s%%0A %%C%%0A 的金鑰嗎?"
msgid "Delete key"
msgstr "刪除金鑰"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
"警告: 這把金鑰同時列為 SSH 所使用!\n"
"刪除這把金鑰可能會讓你失去存取遠端機器的能力."
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%zu 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰無效\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "私鑰部分無法取用\n"
#, c-format
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "公鑰演算法 %d (%s) 未支援\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "保護演算法 %d (%s) 未支援\n"
#, c-format
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "保護雜湊演算法 %d (%s) 未支援\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "為管道建立串流時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
#, c-format
-#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "正在等候檔案 '%s' 變得可存取 ...\n"
#, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時失敗: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "yes"
msgid "yY"
msgstr "yY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "quit"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|cancel"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "cC"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr "已忽略未知的除錯旗標 '%s'\n"
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "正在等候 dirmngr 出現 ... (%d 秒)\n"
#, c-format
-#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "正在等候 keyboxd 出現 ... (%d 秒)\n"
#, c-format
-#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
#, c-format
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "已建立連線至 dirmngr\n"
#, c-format
-#| msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "已建立連線至 keyboxd\n"
#, c-format
-#| msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "已建立連線至代理程式\n"
#, c-format
-#| msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "沒有執行中的 %s - 正在啟動 '%s'\n"
#, c-format
-#| msgid "connection to agent established\n"
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "與代理程式的連線處於受限模式\n"
#, c-format
-#| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "從 '%s' 取得版本時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr "伺服器 '%s' 比我們還舊 (%s < %s)"
#, c-format
-#| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "警告: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr "請注意: 過時的伺服器可能缺乏重要的安全性修正.\n"
#, c-format
-#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "備註: 使用指令 \"%s\" 來重新啟動它們。\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|良好"
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|不良"
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|不支援"
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|未啟用"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|錯誤"
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|未使用"
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|沒問題"
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|已跳過"
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|有些"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "有可用的憑證鏈"
msgid "root certificate missing"
msgstr "根憑證遺失"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "資料已加密成功"
msgid "Data available"
msgstr "有可用的資料"
msgid "Session key created"
msgstr "階段金鑰已建立"
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "演算法: %s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "未支援的演算法: %s"
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "看起來未加密"
msgid "Number of recipients"
msgstr "收件者數量"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "收件者 %d"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "資料已簽署成功"
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "資料雜湊演算法: %s"
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "簽署者 %d"
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "資料已解密成功"
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "支援的加密演算法"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "資料驗證成功"
msgid "Signature available"
msgstr "有可用的簽章"
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "剖析資料成功"
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "簽章 %d"
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "憑證鏈有效"
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "根憑證可信賴"
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "可用的 CRL 太舊了"
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
msgid "Included certificates"
msgstr "包含在內的憑證"
msgid "No audit log entries."
msgstr "沒有稽核日誌項目."
msgid "Unknown operation"
msgstr "未知的操作"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr 可以使用"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "'%s' 沒有可用的說明."
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "忽略垃圾列"
msgid "[none]"
msgstr "[ 無 ]"
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "已跳過無效的 radix64 字元 %02x\n"
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr "不好意思,我們目前處於批次模式 - 無法取得輸入\n"
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr "不好意思,完全沒有請求任何終端機 - 無法取得輸入\n"
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr "太多錯誤; 放棄中\n"
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr "已偵測到 Ctrl-D\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "沒有從 '%s' 到 '%s' 之間的轉換可用\n"
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "從 '%s' 轉換到 '%s' 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "建立暫存檔失敗 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(死結嗎?) "
#, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "未鎖定 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是只有 %s)\n"
#, c-format
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "建立 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "封裝: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "無效的封裝檔頭: "
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "封裝檔頭: "
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
#, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "未知的封裝檔頭: "
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "多層明文簽章\n"
#, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "未預期的封裝: "
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "無效的破折號逸出列: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "已跳過無效的 radix64 字元 %02X\n"
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "格式不對的 CRC\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "結尾列有問題\n"
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字元\n"
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字元 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
#, c-format
-#| msgid "not human readable"
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "[ 非人類可讀 (%zu 位元組: %s%s) ]"
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr "標記名稱只能含有可印出的字元或空白,並以一個 '=' 來結尾\n"
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字元\n"
#, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字元\n"
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "標記值不能使用任何的控制字元\n"
#, c-format
-#| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "標記名稱不能包含 '=' 字元\n"
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
-#| "with an '='\n"
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr "標記名稱只能含有可印出的字元或空白\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "請輸入密語: "
#, c-format
-#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s 不符合 %s 模式的規範\n"
#, c-format
-#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error from TPM: %s\n"
msgstr "來自 TPM 的錯誤: %s\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "代理程式的問題: %s\n"
#, c-format
-#| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "在此階段中沒有執行中的 dirmngr\n"
#, c-format
-#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr "金鑰伺服器選項 \"honor-keyserver-url\" 不能在 Tor 模式中使用\n"
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr "WKD 使用快取的結果"
msgid "Tor is not running"
msgstr "Tor 尚未執行"
-#| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "Tor 並未正確設定"
-#| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "DNS 並未正確設定"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr "無法接受來自伺服器的 HTTP 重新導向"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr "已清理來自伺服器但無法接受的 HTTP 重新導向"
-#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "伺服器使用無效憑證"
#, c-format
-#| msgid "armor: %s\n"
msgid "Note: %s\n"
msgstr "請注意: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
#, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "只有第二版卡片才能用這個指令\n"
#, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "你要選哪一個? "
msgid "[not set]"
msgstr "[未設定]"
msgid "Mr."
msgstr "Mr."
msgid "Ms."
msgstr "Ms."
msgid "not forced"
msgstr "不強迫使用"
msgid "forced"
msgstr "強迫使用"
#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
msgstr "如果列表看起來不正確請嘗試使用指令 \"%s\"\n"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "錯誤: 目前只允許使用單純的 ASCII 字元.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字元.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "卡片持有者的姓氏: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "卡片持有者的名字: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字元).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "取回公鑰的 URL: "
#, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "讀取 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
msgid "Private DO data: "
msgstr "私人的 DO 資料: "
msgid "Language preferences: "
msgstr "介面語言偏好設定: "
#, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
#, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字元.\n"
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr "稱呼語 (M = Mr., F = Ms., 或是空白)"
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
#, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
-#| msgid ""
-#| "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
-#| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
-#| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
" please check the documentation of your card to see which\n"
" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
"請注意: 我們無法保證卡片支援所要求的金鑰種類或尺寸.如果金鑰產生\n"
" 失敗,請查閱您的卡片的說明文件來檢視它支援哪些金鑰種類和\n"
" 尺寸.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "加大到 %u 位元\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr "為哪種金鑰更改卡片金鑰屬性:"
-#| msgid " (1) Signature key\n"
msgid "Signature key\n"
msgstr "簽署用金鑰\n"
-#| msgid " (2) Encryption key\n"
msgid "Encryption key\n"
msgstr "加密用金鑰\n"
-#| msgid " (3) Authentication key\n"
msgid "Authentication key\n"
msgstr "憑證用金鑰\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
#, c-format
-#| msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) ECC\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "無效的選擇.\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
#, c-format
-#| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生種類為 %s 的金鑰\n"
#, c-format
-#| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "為金鑰 %d 更改金鑰屬性時出錯: %s\n"
#, c-format
-#| msgid "error getting current key info: %s\n"
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "取得卡片資訊時出錯: %s\n"
#, c-format
-#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "此指令不被這張卡片支援\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
#, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
" PIN = '%s' 管理者 PIN = '%s'\n"
"你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) 簽署用金鑰\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) 加密用金鑰\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) 憑證用金鑰\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
#, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "KEYTOCARD 失敗: %s\n"
#, c-format
-#| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "請注意: 這個指令會摧毀卡片上儲存的所有金鑰!\n"
-#| msgid "Continue? (Y/n) "
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "是否繼續? (y/N)"
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr "確定要回復原廠設定嗎?(確定的話請輸入 \"yes\")"
#, c-format
-#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "設置 KDF 時出錯: %s\n"
#, c-format
-#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "設置 UIF 時出錯: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "離開這個選單"
msgid "show admin commands"
msgstr "顯示管理者指令"
msgid "show this help"
msgstr "顯示這份線上說明"
msgid "list all available data"
msgstr "列出所有可用的資料"
msgid "change card holder's name"
msgstr "變更卡片持有人的名字"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "變更取回金鑰的 URL"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
msgid "change the login name"
msgstr "變更登入名稱"
msgid "change the language preferences"
msgstr "變更介面語言偏好設定"
-#| msgid "change card holder's sex"
msgid "change card holder's salutation"
msgstr "變更卡片持有者的稱呼語"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
msgid "generate new keys"
msgstr "產生新的金鑰"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr "摧毀所有金鑰和資料"
-#| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr "為 PIN 碼認證設置 KDF (開啟 / 單一 / 關閉)"
-#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the key attribute"
msgstr "更改金鑰屬性"
-#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "更改使用者互動旗標"
msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr "切換到 OpenPGP 應用程式"
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/卡片> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "限管理者使用的指令\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "允許使用管理者指令\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "未允許使用管理者指令\n"
#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "無效的指令 (試試看 \"help\")\n"
#, c-format
-#| msgid "key operation not possible: %s\n"
msgid "modifiying the recipients is not possible: %s\n"
msgstr "不可能修改收件者: %s\n"
-#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption failed"
msgstr "解密失敗"
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "無法開啟 '%s'\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
#, c-format
-#| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "找不到金鑰 \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr "請注意: 會刪除公開主鑰及它所有的子鑰.\n"
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr "請注意: 只會刪除所顯示的公開子鑰.\n"
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr "請注意: 只會刪除所顯示的主鑰的私密部分.\n"
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr "請注意: 只會刪除所顯示的子鑰的私密部分.\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
#, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "刪除私鑰 %s 時失敗: %s\n"
msgid "key"
msgstr "金鑰"
msgid "subkey"
msgstr "子鑰"
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "更新失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
#, c-format
-#| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s.%s 已加密給: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
#, c-format
-#| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr "編密演算法 '%s' 不能用於加密\n"
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr "(使用 \"%s\" 選項來覆寫)\n"
#, c-format
-#| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "編密演算法 '%s' 不能在 %s 模式中使用\n"
#, c-format
-#| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "警告: 金鑰 %s 在 %s 模式不適合用來加密\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
#, c-format
-#| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用 SKESK 封包\n"
#, c-format
-#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "正在使用 %s.%s 編密法\n"
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "警告: '%s' 是個空檔案\n"
#, c-format
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "'%s' 已經被壓縮了\n"
#, c-format
-#| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "摘要演算法 '%s' 不能在 %s 模式中使用\n"
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "正在從 '%s' 讀取\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
#, c-format
-#| msgid "Number of recipients"
msgid "number of removed recipients: %u\n"
msgstr "已移除的收件者數量: %u\n"
#, c-format
-#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "選項 '%s' 不能在 %s 模式中使用\n"
#, c-format
-#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s 已加密的資料\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "處理已加密封包有問題\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
-#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "export only revocation certificates"
msgstr "只匯出撤銷憑證"
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr "使用 GnuPG 金鑰備份格式"
-#| msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "使用 GnuPG 格式匯出私鑰"
msgid " - skipped"
msgstr " - 已跳過"
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "正在寫入 '%s'\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "不允許匯出私鑰\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[找不到使用者 ID]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "已自動取回 '%s' (經由 %s )\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "取得 '%s' (經由 %s ) 時出錯: %s\n"
msgid "No fingerprint"
msgstr "沒有指紋"
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr "正在透過 %s 檢查過期金鑰是否有新版副本\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
#, c-format
-#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "(檢查選項 '%s' 的引數)\n"
#, c-format
-#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "警告: 預設金鑰並非使用 '%s': %s\n"
#, c-format
-#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "使用 \"%s\" 作為簽署用的預設私鑰\n"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr "所有傳遞給 '%s' 的值皆已忽略\n"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
#, c-format
-#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "選項 '%s' 的有效數值:\n"
msgid "make a signature"
msgstr "建立簽章"
msgid "make a clear text signature"
msgstr "建立明文簽章"
msgid "make a detached signature"
msgstr "建立分離式簽章"
msgid "encrypt data"
msgstr "加密資料"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "資料解密 (預設)"
msgid "verify a signature"
msgstr "驗證簽章"
msgid "list keys"
msgstr "列出金鑰"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "列出金鑰和簽章"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "列出金鑰和指紋"
msgid "list secret keys"
msgstr "列出私鑰"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "產生新的金鑰對"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "快速產生新的金鑰對"
-#| msgid "quickly generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "快速產生新的使用者 ID"
-#| msgid "quickly generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "快速撤銷一個使用者 ID"
-#| msgid "quickly generate a new key pair"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "快速設定新的有效期限"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr "全能金鑰對生成"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "產生撤銷憑證"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "快速簽署金鑰"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "快速在本機簽署金鑰"
-#| msgid "quickly generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "快速撤銷一個金鑰簽章"
msgid "sign a key"
msgstr "簽署金鑰"
msgid "sign a key locally"
msgstr "僅在本機簽署金鑰"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "簽署或編輯金鑰"
msgid "change a passphrase"
msgstr "更改密語"
msgid "export keys"
msgstr "匯出金鑰"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
msgid "import/merge keys"
msgstr "匯入/合併金鑰"
msgid "print the card status"
msgstr "列印卡片狀態"
msgid "change data on a card"
msgstr "變更卡片上的資料"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
msgid "update the trust database"
msgstr "更新信任資料庫"
msgid "print message digests"
msgstr "印出訊息摘要"
msgid "run in server mode"
msgstr "以伺服器模式執行"
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr "|VALUE|設定金鑰的 TOFU 政策"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|使用 NAME 做為預設私鑰"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAME|也加密給與 NAME 相符的使用者 ID"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|設定電子郵件別名"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
msgid "do not make any changes"
msgstr "不要做任何改變"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "覆寫前先詢問"
-#| msgid "Options controlling the security"
msgid "Options controlling the input"
msgstr "控制輸入的選項"
-#| msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgid "Options controlling the output"
msgstr "控制輸出的選項"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FILE|將輸出寫入至指定檔案"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
-#| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr "控制金鑰輸入與輸出的選項"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr "|MECHANISMS|使用 MECHANISMS 機制來從郵件地址找出金鑰"
-#| msgid "import keys from a keyserver"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "從簽章匯入缺乏的金鑰"
-#| msgid "list and check key signatures"
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "在簽章內包含公鑰"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "停用所有的 dirmngr 存取"
-#| msgid "Options controlling the configuration"
msgid "Options controlling key listings"
msgstr "控制金鑰列出的選項"
-#| msgid "list secret keys"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "指定金鑰的選項"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|USER-ID|以指定使用者 ID 作為加密對象"
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|USER-ID|拿指定使用者 ID 來簽署或解密"
msgid "Options for unattended use"
msgstr "用於無人值守利用的選項"
msgid "Other options"
msgstr "其他選項"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
-#| msgid ""
-#| "@\n"
-#| "Examples:\n"
-#| "\n"
-#| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
-#| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
-#| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
-#| " --list-keys [names] show keys\n"
-#| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"範例:\n"
"\n"
" -se -r Bob [檔案] 為使用者 Bob 進行簽署及加密\n"
" --clear-sign [檔案] 做出明文簽章\n"
" --detach-sign [檔案] 做出分離式簽章\n"
" --list-keys [名字] 顯示金鑰\n"
" --fingerprint [名字] 顯示指紋\n"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法: @GPG@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"語法: @GPG@ [選項] [檔案]\n"
"簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
"預設的操作會依輸入資料而定\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"已支援的演算法:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "公鑰: "
msgid "Cipher: "
msgstr "編密法: "
msgid "Hash: "
msgstr "雜湊: "
msgid "Compression: "
msgstr "壓縮: "
#, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "用法: %s [選項] %s\n"
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "指令彼此矛盾\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "在群組定義 '%s' 裡找不到 = 記號\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的所有權並不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的所有權並不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的所有權並不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的權限並不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的權限並不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的權限並不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "未知的組態項目 '%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "列出金鑰時顯示金鑰用途資訊"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
-#| msgid "show expiration dates during signature listings"
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
msgstr "列出簽章時顯示演算法無效的簽章"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
-#| msgid "list preferences (expert)"
msgid "show preferences"
msgstr "顯示偏好設定"
-#| msgid "change the ownertrust"
msgid "show ownertrust"
msgstr "顯示主觀信任"
#, c-format
-#| msgid "unknown option '%s'\n"
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "未知的 TOFU 政策 '%s'\n"
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr "(使用 \"help\" 來列出選項)\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
#, c-format
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "請注意: 一般情況下不採用 %s!\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
#, c-format
-#| msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "\"%s\" 不是一個正確的電子郵件地址\n"
#, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "無效的 pinentry 模式 '%s'\n"
#, c-format
-#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "無效請求來源 '%s'\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "'%s' 不是有效的字元集\n"
#, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
#, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "無效的匯入選項\n"
#, c-format
-#| msgid "invalid list options\n"
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "無效的過濾選項: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "無效的匯出選項\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
#, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "無效的清單選項\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "驗證簽章時只顯示主要的使用者 ID"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
#, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "無效的驗證選項\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
#, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
#, c-format
-#| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
msgstr "為選項 '%s' 剖析數值時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "所選的編密演算法無效\n"
#, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
#, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
#, c-format
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純 S2K 模式 (0)\n"
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "無效的預設偏好\n"
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
#, c-format
-#| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "區塊大小無效 - 改用 %d\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
#, c-format
-#| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "壓縮演算法 '%s' 不能於 %s 模式中使用\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "信任資料庫初始化失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
#, c-format
-#| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
#, c-format
-#| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
#, c-format
-#| msgid "key export failed: %s\n"
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "匯出為 ssh 金鑰失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "無效的雜湊演算法 '%s'\n"
#, c-format
-#| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "剖析金鑰定義 '%s' 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr "'%s' 似乎不是有效的金鑰 ID、指紋、或金鑰鑰柄\n"
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr "警告: 沒有提供指令。將嘗試猜測您的意圖 ...\n"
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
#, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|FILE|從指定鑰匙圈檔案裡取用金鑰"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|檔案描述子|把狀態資訊寫入指定檔案描述子"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr "|ALGO|駁回使用演算法建立的簽章"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
"用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
msgid "No help available"
msgstr "沒有可用的說明"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "'%s' 沒有可用的說明"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
-#| msgid "do not update the trustdb after import"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "匯入時不要清除主觀信任值"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
-#| msgid "enable putty support"
msgid "enable bulk import mode"
msgstr "啟用大批匯入模式"
-#| msgid "show key fingerprint"
msgid "show key during import"
msgstr "匯入時顯示金鑰"
-#| msgid "show key fingerprint"
msgid "show key but do not actually import"
msgstr "顯示金鑰但不實際匯入"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "只接受既有金鑰的更新"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr "忽略不是自我簽章的金鑰簽章"
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr "馬上執行匯入過濾器並匯出金鑰"
-#| msgid "assume input is in binary format"
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr "假設使用 GnuPG 金鑰備份格式"
-#| msgid "show key fingerprint"
msgid "repair keys on import"
msgstr "匯入時修復金鑰"
+#, fuzzy
+#| msgid "list secret keys"
+msgid "do not import secret keys"
+msgstr "列出私鑰"
+
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "處理總量: %lu\n"
#, c-format
-#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " 已跳過的 PGP-2 金鑰: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " 沒有使用者的 ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " 已匯入: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " 未改變的: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " 新的使用者 ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " 新的子鑰: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " 新的簽章: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " 新的金鑰撤銷: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " 已讀取的私鑰: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " 已匯入的私鑰: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " 未改變的私鑰: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " 未被匯入: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " 已清除的簽章: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
#, c-format
-#| msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": AEAD 演算法 %s 的偏好設定\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "金鑰 %s: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr "遭到匯入篩選程式駁回"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "寫入鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "金鑰 %s: 私鑰已存在\n"
#, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "金鑰 %s: 送至代理程式時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr "金鑰 %s: 卡片參照已被金鑰材料覆寫\n"
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr "要遷移 '%s',請為每個智慧卡執行以下指令:%s\n"
#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "私鑰 %s: %s\n"
#, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "未允許匯入私鑰\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "未指定原因"
msgid "Key is superseded"
msgstr "金鑰被代換了"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "金鑰已經被洩漏了"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "金鑰不再被使用了"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "使用者 ID 不再有效了"
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "撤銷原因: "
#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "撤銷註釋: "
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
# here we violate the rfc a bit by still allowing
# * to import non-exportable signature when we have the
# * the secret key used to create this signature - it
# * seems that this makes sense
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
#, c-format
-#| msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的子鑰 - 已合併\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "配置記憶體時出錯: %s\n"
#, c-format
-#| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr "無法檢查利用不支援的公鑰演算法 (%d) 的簽章:%s.\n"
#, c-format
-#| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr "無法檢查利用不支援的訊息摘要演算法 %d 的簽章:%s.\n"
-#| msgid "Good signature from"
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr "(下列為重新排序後的簽章)"
#, c-format
-#| msgid "key %s: %s\n"
msgid "key %s:\n"
msgstr "金鑰 %s:\n"
#, c-format
-#| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "已移除 %d 份重複的簽章\n"
#, c-format
-#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
#, c-format
-#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d 份不良的簽章\n"
#, c-format
-#| msgid "Good signature from"
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "已重新排列 %d 個簽章\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr "警告:發現錯誤而只檢查了自我簽章,執行 '%s' 來檢查所有簽章.\n"
#, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "建立金鑰鑰匙盒 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "鑰匙盒 '%s' 已建立\n"
#, c-format
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "鑰匙圈 '%s' 已建立\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "金鑰區塊資源 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[撤銷]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[自我簽章]"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
"(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = 我勉強信任\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = 我完全信任\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"請輸入此信任簽章的深度.\n"
"深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
"同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr "將跳過不是文字 ID 的使用者 ID \"%s\".\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " 無法簽署.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "是否要簽署? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\" 裡的自我簽章\n"
"是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
"已經過期了.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
"是一份本機簽章.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "這把金鑰已經過期了!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
"如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) 我不作答.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "你的選擇是? (輸入 '?' 以取得更多資訊): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
"來簽署這把金鑰嗎\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "簽署時失敗: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr "金鑰只剩下殘骸或者只含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
#, c-format
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "金鑰 %s: 變更密語時出錯: %s\n"
msgid "save and quit"
msgstr "儲存並離開"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "顯示金鑰指紋"
-#| msgid "Enter the keygrip: "
msgid "show the keygrip"
msgstr "顯示金鑰鑰柄"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
msgid "select user ID N"
msgstr "選擇使用者 ID N"
msgid "select subkey N"
msgstr "選擇子鑰 N"
msgid "check signatures"
msgstr "檢查簽章"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
msgid "add a user ID"
msgstr "增加使用者 ID"
msgid "add a photo ID"
msgstr "增加照片 ID"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "刪除所選的使用者 ID"
msgid "add a subkey"
msgstr "增加子鑰"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "將金鑰加到智慧卡"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
msgstr "使用本機 TPM 將金鑰轉為 TPM"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "刪除所選的子鑰"
msgid "add a revocation key"
msgstr "增加撤銷金鑰"
-#| msgid "Data decryption succeeded"
msgid "add an additional decryption subkey"
msgstr "增加額外的解密子鑰"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "列出偏好 (專家模式)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
msgid "change the passphrase"
msgstr "更改密語"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "更改主觀信任"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
msgid "enable key"
msgstr "啟用金鑰"
msgid "disable key"
msgstr "停用金鑰"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "顯示所選的照片 ID"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "私鑰可用.\n"
-#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "私密子鑰可用.\n"
msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr "請注意: 密鑰的本地副本只會在用 \"save\" 的時候才會刪除.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* 這個 'sign' 指令也可以在前面加上一個 'l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
" 加上 't' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 'nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
" (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "金鑰已撤銷."
-#| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要簽署所有的文字使用者 ID 嗎? (y/N) "
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr "(使用 '%s' 指令.)\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "你一定只得選擇一把金鑰.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "從 '%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "設定偏好清單至:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
#, c-format
-#| msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
msgstr "刪除私鑰副本時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
#, c-format
-#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "不能撤銷最後一個有效的使用者 ID.\n"
#, c-format
-#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "撤銷使用者 ID 時失敗: %s\n"
#, c-format
-#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "設定主要使用者 ID 時失敗: %s\n"
#, c-format
-#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
msgstr "設定主觀信任為 '%s' 時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" 不是主要指紋\n"
#, c-format
-#| msgid "invalid value\n"
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "無效使用者 ID '%s': %s\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "沒有相符的使用者 ID."
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "沒有東西可以簽署.\n"
#, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "並非由你所簽署.\n"
#, c-format
-#| msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "撤銷金鑰簽章時失敗: %s\n"
#, c-format
-#| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "'%s' 不是有效的使用期限\n"
#, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" 不是正確的指紋\n"
#, c-format
-#| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "找不到子鑰 \"%s\"\n"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
msgid "Notations: "
msgstr "註記: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(機密)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "建立: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "撤銷: %s"
# of subkey
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "過期: %s"
# of subkey
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "到期: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "用途: %s"
msgid "card-no: "
msgstr "卡片編號: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "信任: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "有效性: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "這把金鑰已經停用了"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
"除非你重新執行程式.\n"
msgid "revoked"
msgstr "已撤銷"
msgid "expired"
msgstr "已過期"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
" 導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr "警告: 你的加密子鑰很快將到期.\n"
#, c-format
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "你可能也會想變更其使用期限.\n"
#, c-format
-#| msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
msgstr "警告: 沒有剩下任何有效的加密子鑰.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
" 增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
-#| msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
#, c-format
-#| msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "已刪除 %d 份簽章.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
msgid "invalid"
msgstr "無效"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
#, c-format
-#| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
" 增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
# This actually causes no harm (after all, a key that
# designates itself as a revoker is the same as a
# regular key), but it's easy enough to check.
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
#, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr "輸入額外解密子鑰的指紋:"
#, c-format
-#| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
msgstr "您有指定子鑰的指紋嗎?\n"
#, c-format
-#| msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
msgstr "金鑰 \"%s\" 已經在這個金鑰區塊上了\n"
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr "您確定要為多個子鑰變更使用期限嗎?(y/N)"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
-#| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "正在變更子鑰用途.\n"
-#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "正在變更主鑰用途.\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "請只選擇一個使用者 ID.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "請輸入註記: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "是否繼續? (y/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
#, c-format
-#| msgid "No subkey with index %d\n"
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "金鑰 ID '%s' 沒有對應到子鑰.\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (不可匯出)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (不可撤銷)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "沒有私鑰\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr "嘗試撤銷了非使用者 ID: %s\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
#, c-format
-#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "不能撤銷最後一個有效的使用者 ID.\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
#, c-format
-#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "選項 \"%s\" 的數值無效\n"
#, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "偏好設定 '%s' 重複了\n"
#, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "編密偏好過多\n"
#, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "摘要偏好過多\n"
#, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "壓縮偏好過多\n"
#, c-format
-#| msgid "too many cipher preferences\n"
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "AEAD 偏好過多\n"
#, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "偏好字串中含有無效的項目 '%s'\n"
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "寫入直接簽章中\n"
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "寫入自我簽章中\n"
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
msgid "Sign"
msgstr "簽署"
msgid "Certify"
msgstr "保證"
msgid "Encrypt"
msgstr "加密"
msgid "Authenticate"
msgstr "鑑定"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
#, c-format
-#| msgid "Possible actions for a %s key: "
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr "這個 %s 金鑰可能的動作: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "目前可進行的動作: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) 切換簽署性能\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) 切換加密性能\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) 切換鑑定性能\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) 已完成\n"
#, c-format
-#| msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr " (%d) RSA 和 RSA%s\n"
#, c-format
-#| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr " (%d) DSA 和 Elgamal%s\n"
#, c-format
-#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (僅能用於簽署)%s\n"
#, c-format
-#| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (僅能用於簽署)%s\n"
#, c-format
-#| msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) Elgamal (僅能用於加密)%s\n"
#, c-format
-#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (僅能用於加密)%s\n"
#, c-format
-#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (你能自己設定性能)%s\n"
#, c-format
-#| msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (你能自己設定性能)%s\n"
#, c-format
-#| msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (簽署與加密)%s\n"
msgid " *default*"
msgstr " *預設*"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) ECC (僅能用於簽署)\n"
#, c-format
-#| msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (你能自己設定性能)%s\n"
#, c-format
-#| msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (僅能用於加密)%s\n"
#, c-format
-#| msgid " (%d) Existing key\n"
msgid " (%d) Existing key%s\n"
msgstr " (%d) 現有的金鑰%s\n"
#, c-format
-#| msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr " (%d) 卡片上現存的金鑰%s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " (%d) ECC and ECC\n"
+msgid " (%d) ECC and Kyber%s\n"
+msgstr " (%d) ECC 和 ECC\n"
+
#, c-format
-#| msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Kyber (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) Kyber (僅能用於加密)%s\n"
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "不是有效的金鑰鑰柄 (應該要是 40 位十六進制數值)\n"
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "讀取卡片時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "卡片序號: %s\n"
msgid "Available keys:\n"
msgstr "可用金鑰:\n"
#, c-format
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "加大到 %u 位元\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "請選擇你要使用的橢圓曲線:\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgid "Please select the %s variant you want:\n"
+msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
+
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
" 0 = 金鑰不會過期\n"
" <n> = 金鑰在 n 天後會到期\n"
" <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
" <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
" <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
" 0 = 簽章不會過期\n"
" <n> = 簽章在 n 天後會到期\n"
" <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
" <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
" <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "無效的數值\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "金鑰完全不會過期\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "簽章完全不會過期\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
"不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
"註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
" \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "真實姓名: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "姓名含有無效的字元\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr "字元 '%s' 與 '%s' 不能出現在名稱中\n"
msgid "Email address: "
msgstr "電子郵件地址: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
msgid "Comment: "
msgstr "註釋: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "註釋含有無效的字元\n"
#, c-format
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "你正在使用 '%s' 字元集.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"你選擇了這個使用者 ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "請先訂正錯誤\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
"(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
"這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
msgstr "警告: 指定了 v4,但被覆寫成了 v5。\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"即將建立用於此之金鑰:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr "是否繼續? (Y/n) "
#, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "\"%s\" 的金鑰已存在\n"
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "無論如何還是要建立嗎? (y/N) "
#, c-format
msgid "creating anyway\n"
msgstr "總之還是在建立\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr "請注意: 如需全能金鑰產生對話框請用 \"%s %s\".\n"
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "金鑰產生已取消.\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "無法建立備份檔案 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 '%s'\n"
#, c-format
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "正在寫入公鑰至 '%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"請注意這把金鑰不能用於加密. 也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
"來產生加密用的子鑰.\n"
#, c-format
-#| msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
msgstr "請注意: 此金鑰已利用一個或更多個 ADSK 建立!\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
#, c-format
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰不符合 OpenPGP 規範\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
msgid "never "
msgstr "永遠不過期"
msgid "AEAD: "
msgstr "AEAD: "
msgid "Digest: "
msgstr "摘要: "
msgid "Features: "
msgstr "特點: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "金鑰伺服器無修改"
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "關鍵簽章原則: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "簽章原則: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "關鍵簽章註記: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "簽章註記: "
#, c-format
-#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d 份良好的簽章\n"
#, c-format
-#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
#, c-format
-#| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] "警告: 已跳過 %lu 個太大的金鑰\n"
msgid "Keyring"
msgstr "鑰匙圈"
msgid "Revocable by: "
msgstr "可撤銷者:"
#, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "寫入標準輸出時出錯: %s\n"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr " 主鑰指紋:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " 子鑰指紋:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " 主鑰指紋:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " 子鑰指紋:"
# use tty
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " 金鑰指紋 ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " 卡片序號 ="
#, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "正在將鑰匙圈 '%s' 放入快取\n"
#, c-format
-#| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "到目前為止已快取 %lu 個金鑰 (%lu 份簽章)\n"
#, c-format
-#| msgid "flush the cache"
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] "已快取 %lu 個金鑰"
#, c-format
-#| msgid "1 bad signature\n"
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] " (%lu 份簽章)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr "覆寫為 dirmngr 設定的代理設定"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr "覆寫為 dirmngr 設定的逾時設定"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
msgid "disabled"
msgstr "已停用"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
#, c-format
-#| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "正在從 %2$s 重新整理 %1$d 個金鑰\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
#, c-format
-#| msgid "invalid keyserver options\n"
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "沒有已知的金鑰伺服器\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "正在向 '%s' 請求金鑰\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
#, c-format
-#| msgid "%s encrypted session key\n"
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "%s.%s 已加密的階段金鑰\n"
#, c-format
-#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "%s.%s 已加密的資料\n"
#, c-format
-#| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr "以未知演算法 %d.%s 加密\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "公鑰為 %s\n"
#, c-format
-#| msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "已用 %s 金鑰加密,金鑰 ID %s,建立於 %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n"
msgstr "警告: 金鑰並非抗量子\n"
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "警告: 訊息完整性未受保護\n"
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
"提示: 如果這個訊息是在 2003 年之前建立的,它可能就是正當的.\n"
"這是因為當時完整性保護尚未普及.\n"
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr "使用 '%s' 選項來還是進行解密.\n"
#, c-format
-#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "解密不得不失敗!\n"
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "解密成功\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "解密失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr "操作不得不失敗, 因為有不符合的規範規則\n"
#, c-format
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"只准你用眼睛看\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
#, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "找不到簽章\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "簽章驗證已抑制\n"
#, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " 使用 %s 金鑰 %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
#, c-format
-#| msgid " aka \"%s\""
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " 發行者 \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "可用的金鑰於: "
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr "備註: 使用 '%s' 來利用此資訊\n"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[ 不確定 ]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " 亦即 \"%s\""
#, c-format
-#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr "警告: 此金鑰在 %s 模式不適合用來簽署\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s%s%s\n"
msgid "binary"
msgstr "二進制"
msgid "textmode"
msgstr "文字模式"
msgid "unknown"
msgstr "未知"
msgid ", key algorithm "
msgstr ", 金鑰演算法 "
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr "警告: 不是一份分離的簽章; 檔案 '%s' 並沒有被驗證!\n"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "不是一份分離的簽章\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 只有第一個簽章纔會被核選.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
#, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "'%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
#, c-format
-#| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的第三方金鑰簽章已遭駁回\n"
#, c-format
-#| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "(回報了錯誤: %s)\n"
#, c-format
-#| msgid "read error in '%s': %s\n"
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "(回報了錯誤: %s <%s>)\n"
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr "(更多資訊:"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "%s:%u: 此檔案內的 \"%s\" 已廢棄 - 僅對 %s 有影響\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 除了對 %s 之外沒有效果\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "未壓縮"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "不明確的選項 '%s'\n"
#, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "未知的選項 '%s'\n"
#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr "ECDSA 公鑰應該要是 8 位元倍數的 SEC 編碼\n"
#, c-format
-#| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "未知的弱摘要 '%s'\n"
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "檔案 '%s' 已存在. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "是否覆寫? (y/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "請輸入新的檔名"
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "寫到標準輸出中\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "假設被簽署的資料在 '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
#, c-format
-#| msgid "Critical signature notation: "
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "未知的關鍵簽章註記:"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
-#| msgid "Please enter the new passphrase"
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "請輸入解密用的密語."
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "請輸入密語\n"
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "由使用者所取消\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "請輸入密語來解鎖 OpenPGP 私鑰:"
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "請輸入密語來匯入 OpenPGP 私鑰:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私密子鑰:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私鑰:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私密子鑰:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
-#| msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
msgstr "請輸入密語來匯出私鑰與金鑰鑰柄:"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
"建立於 %s%s.\n"
"%s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
"請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
"你的金鑰也會變成非常地大!\n"
"盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
#, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "'%s' 不是 JPEG 圖檔\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
#, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "無法執行 shell '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "外部程式不自然地離開\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
# a string with valid answers
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " 亦即 \"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = 我不知道或不想說\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = 我*不*信任\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = 我徹底信任\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = 回到主選單\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = 跳過這把金鑰\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = 離開\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "你的決定是甚麼? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: 只能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
#, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
#, c-format
-#| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr "%s: 這個金鑰是不良的! 已將它標記為不被信任!\n"
-#| msgid ""
-#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
-#| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
-#| "you may answer the next question with yes.\n"
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"這個金鑰是不良的! 它已被標記為不被信任! 如果您 *真的* 知道\n"
"自己在做什麼,再來考慮在下一個問題回答「是」。\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
"除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
"否則你最好在下一個問題回答 no\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
#, c-format
-#| msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "正在檢查使用者 ID \"%s\"\n"
#, c-format
-#| msgid "line %d: invalid date given\n"
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr "提供了 %s 選項但發行者 \"%s\" 不符合\n"
#, c-format
-#| msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr "發行者 \"%s\" 沒有與任何使用者 ID 相符\n"
#, c-format
-#| msgid "line %d: invalid date given\n"
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr "選項 %s 已給定但沒有找到符合的使用者 ID\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
#, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " 這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
#, c-format
-#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "警告: 金鑰的使用者 ID 並未以受信任的簽章所認證!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "警告: 這把金鑰並未以受信任的簽章所認證!\n"
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " 沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " 這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr "警告: 金鑰的使用者 ID 並未以足夠信任的簽章所認證!\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "警告: 這把金鑰並未以足夠信任的簽章所認證!\n"
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " 不確定這份簽章屬於它宣稱的持有者.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
#, c-format
-#| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "無法加密到 '%s'\n"
#, c-format
-#| msgid "line %d: invalid date given\n"
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "選項 '%s' 已提供,但沒有提供有效的預設金鑰\n"
#, c-format
-#| msgid "line %d: invalid date given\n"
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "選項 '%s' 已提供,但沒有提供選項 '%s'\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "目前的收件者:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "公鑰已停用.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "沒有有效的地址\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "請注意: 金鑰 %s 沒有 %s 功能\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "請注意: 金鑰 %s 沒有 %s 的偏好設定\n"
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "分離的簽章.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "無法開啟被簽署過的資料 '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
#, c-format
-#| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "金鑰 %s 在 %s 模式不適合用來解密\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
#, c-format
-#| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr "使用的金鑰並未標記為加密用.\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
#, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "請注意: 私鑰 %s 已於 %s 過期\n"
#, c-format
-#| msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
msgstr "請注意: 解密時已使用 ADSK 金鑰"
#, c-format
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "請注意: 金鑰已撤銷"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "將被撤銷:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
-#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "私鑰不可用.\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "這把 OpenPGP 金鑰有一份撤銷憑證."
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
"撤銷憑證是一種「緊急停止開關」,它用來公開宣告一個金鑰不應該被繼續\n"
"使用。撤銷憑證公開後無法被收回。"
-#| msgid ""
-#| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
-#| "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
-#| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
-#| "a reason for the revocation."
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
"萬一私鑰外流或遺失時, 可以用它來撤銷金鑰。然而,如果其實還可以\n"
"存取私鑰,建議更好的辦法是產生一份新的撤銷憑證,並且指明撤銷\n"
"的理由。詳細資訊請見 GnuPG 手冊中 gpg 指令 \n"
"\"--generate-revocation\" 的描述。"
-#| msgid ""
-#| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
-#| "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
-#| "before making use of this revocation certificate."
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
"為了避免意外誤用此檔案,底下五個破折號前面多插了一個冒號。真的要\n"
"匯入並公開這份撤銷憑證前,請先用文字編輯器把那個冒號移除,撤銷憑證\n"
"才能使用。"
#, c-format
-#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "撤銷憑證已儲存為 '%s.rev'\n"
#, c-format
-#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "找不到私鑰 \"%s\"\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr "'%s' 符合多個私鑰:\n"
#, c-format
-#| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "搜尋鑰匙圈時出錯: %s\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"已建立撤銷憑證.\n"
"\n"
"請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
"如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
"金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
"方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
"但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
"程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "撤銷原因: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(沒有給定描述)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "%s 金鑰 %s 使用不安全 (%zu 位元) 的雜湊\n"
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr "%s 金鑰 %s 需要 %zu 位元以上的雜湊 (雜湊為 %s)\n"
#, c-format
-#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "金鑰 %s 在 %s 模式中不能用來簽署\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
#, c-format
-#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
#, c-format
-#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 天\n"
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
-msgstr[0] "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
+msgstr[0] ""
+"金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
-msgstr[0] "金鑰 %s 已經在 %lu 天後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
+msgstr[0] ""
+"金鑰 %s 已經在 %lu 天後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已遭撤銷\n"
#, c-format
-#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "來自金鑰 %s 的不良金鑰簽章: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
#, c-format
-#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "來自金鑰 %s 的不良資料簽章: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "簽署:"
#, c-format
-#| msgid "%s encryption will be used\n"
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "%s.%s 加密將被採用\n"
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
"# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
#, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "在 '%s' 中出錯: %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "列太長"
msgid "colon missing"
msgstr "冒號缺漏"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "無效的指紋"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "主觀信任值缺漏"
#, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "在 '%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "無法為 '%s' 建立鎖定\n"
#, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "無法鎖定 '%s'\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
#, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "無法存取 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
#, c-format
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "錯誤: 信任資料庫已毀損.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "無法處理長於 %d 字元的文字列\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "輸入列比 %d 字元還長\n"
#, c-format
-#| msgid "error sending standard options: %s\n"
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "在 TOFU 資料庫上開始交易時失敗:%s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "在 TOFU 資料庫上提交交易時失敗:%s\n"
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "在 TOFU 資料庫上回溯交易時失敗:%s\n"
#, c-format
-#| msgid "unsupported algorithm: %s"
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr "不支援的 TOFU 資料庫版本:%s\n"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr "TOFU DB 錯誤"
#, c-format
-#| msgid "error sending data: %s\n"
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "讀取 TOFU 資料庫時出錯:%s\n"
#, c-format
-#| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "判斷 TOFU 資料庫版本時出錯:%s\n"
#, c-format
-#| msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "初始化 TOFU 資料庫時出錯:%s\n"
#, c-format
-#| msgid "error opening '%s': %s\n"
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "開啟 TOFU 資料庫 '%s' 時出錯:%s\n"
#, c-format
-#| msgid "error sending data: %s\n"
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "更新 TOFU 資料庫時出錯:%s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr "這是電子郵件地址 \"%s\" 第一次與金鑰 %s 一同使用。"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] "電子郵件地址 \"%s\" 與 %d 個金鑰相關聯!"
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr " 由於此附鑰的政策是 'auto' (自動), 已將它改為使用 'ask' (詢問)."
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
-msgstr "請指示這個電子郵件地址是否應設為與金鑰 %s 相關,還是您是否覺得有人正在假冒 \"%s\"."
+msgstr ""
+"請指示這個電子郵件地址是否應設為與金鑰 %s 相關,還是您是否覺得有人正在假冒 "
+"\"%s\"."
#, c-format
-#| msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "收集其他使用者 ID 時出錯: %s\n"
-#| msgid "list key and user IDs"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "這個金鑰的使用者 ID:\n"
#, c-format
-#| msgid "validity: %s"
msgid "policy: %s"
msgstr "政策: %s"
#, c-format
-#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "收集簽章統計資料時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] "電子郵件地址 \"%s\" 與 %d 個金鑰相關聯:\n"
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr "電子郵件地址為 \"%s\" 的金鑰的統計資料:\n"
-#| msgid "list keys"
msgid "this key"
msgstr "這個金鑰"
#, c-format
-#| msgid "print message digests"
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "已驗證 %d 個訊息."
#, c-format
-#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "已加密 %d 個訊息."
#, c-format
-#| msgid "print message digests"
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "已驗證 %d 個未來的訊息."
#, c-format
-#| msgid "print message digests"
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "已加密 %d 個未來的訊息."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] "過去 %d 天間驗證的訊息: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] "過去 %d 天間加密的訊息: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] "過去 %d 個月間驗證的訊息: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] "過去 %d 個月間加密的訊息: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] "過去 %d 年間驗證的訊息: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] "過去 %d 年間加密的訊息: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr "過去驗證的訊息: %d."
#, c-format
-#| msgid "print message digests"
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "過去加密的訊息: %d."
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr "TOFU 偵測到了附鑰衝突"
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr "gGaAuUrRbB"
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr "完好(G), 接受一次(A), 未知(U), 駁回一次(R), 不良(B)?"
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr "預設視為未知。\n"
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr "偵測到 TOFU 資料庫損毀.\n"
#, c-format
-#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "變更 TOFU 政策時出錯:%s\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] "%lld~年"
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] "%lld~個月"
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] "%lld~週"
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] "%lld~天"
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] "%lld~小時"
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] "%lld~分鐘"
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] "%lld~秒"
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr "%s: 已驗證 0~個簽章並加密 0~個訊息。"
#, c-format
-#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "%s: 已驗證 0 個簽章。"
-#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "已加密 0 個訊息."
#, c-format
-#| msgid "validity: %s"
msgid "(policy: %s)"
msgstr "(政策: %s)"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr "警告: 我們還沒看過用這個金鑰與使用者 ID 簽署的訊息!\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr "警告: 我們只看過一個用這個金鑰與使用者 ID 簽署的訊息!\n"
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr "警告: 您還未曾為此金鑰加密過訊息!\n"
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr "警告: 您只有為此金鑰加密過一個訊息!\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
"警告: 如果您印象中曾經看過這些使用者 ID 與這個金鑰的別的簽章,這可能代表這份"
"金鑰其實是偽造的!請小心檢查電子郵件地址是否有難以發現的差異。如果金鑰是可疑"
"的,請使用\n"
" %s\n"
"來將它標記為不良。\n"
#, c-format
-#| msgid "error sending data: %s\n"
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "開啟 TOFU 資料庫時出錯:%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr "警告: 正在為 %s 加密,但他沒有未被撤銷的使用者 ID\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' 不是有效的長式金鑰 ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "你可以試著用下列指令來重建信任資料庫:\n"
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "如果行不通的話, 請查閱手冊\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
#, c-format
-#| msgid "%lu keys processed so far\n"
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "已處理 %d 把金鑰"
#, c-format
-#| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] " (已解決了 %d 份有效性)\n"
#, c-format
-#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "請注意: 沒有找到徹底信任的金鑰 %s\n"
#, c-format
-#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgid "Note: ultimately trusted key %s expired\n"
msgstr "請注意: 徹底信任的金鑰 %s 已過期\n"
#, c-format
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr "深度: %d 有效: %3d 已簽署: %3d 信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n"
msgid "undefined"
msgstr "未定義"
-#| msgid "never "
msgid "never"
msgstr "永不"
msgid "marginal"
msgstr "勉強"
msgid "full"
msgstr "完整"
msgid "ultimate"
msgstr "徹底"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10"
-#| msgid "revoked"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ 已撤銷 ]"
-#| msgid "expired"
msgid "[ expired]"
msgstr "[ 已過期 ]"
-#| msgid "unknown"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ 未知 ]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ 未定義 ]"
-#| msgid "never "
msgid "[ never ]"
msgstr "[ 永不 ]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[ 勉強 ]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ 完整 ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ 徹底 ]"
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"簽章無法驗證.\n"
"請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
"應該是第一個命令列給定的檔案.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "無法開啟 fd %d: %s\n"
#, c-format
-#| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr "警告: 在沒有完整性保護的情況下就加密是危險的\n"
#, c-format
-#| msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "提示: 請不要使用 %s 選項\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "設定除錯旗標"
msgid "enable full debugging"
msgstr "啟用完整除錯"
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法: kbxutil [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"語法: kbxutil [選項] [檔案]\n"
"列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr "%s編號: %s%%0A持有者: %s%s"
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr "剩餘嘗試次數:%d"
-#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "|N|請輸入新的全域 PIN 碼"
-#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr "||請輸入您的 PIV 卡片的全域 PIN 碼"
-#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "|N|請輸入新的 PIN 碼"
-#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "||請輸入您的 PIV 卡片的 PIN 碼"
-#| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "|N|請輸入新的重設碼"
-#| msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr "||請輸入您的 PIV 卡片的重設碼"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n"
#, c-format
-#| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN 碼太短; 長度最少要有 %d\n"
#, c-format
-#| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr "PIN 碼太長; 長度最多只能有 %d\n"
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr "PIN 碼含有無效字元; 只允許數字字元\n"
#, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "金鑰已存在\n"
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
#, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "正在產生新的金鑰\n"
#, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "正在寫入新的金鑰\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
#, c-format
-#| msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "回應中未包含 EC 公鑰\n"
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
#, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "產生金鑰時失敗\n"
#, c-format
-#| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "||請輸入金鑰的個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|P|請輸入標準金鑰的 PIN 重設碼 (PUK)."
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||請輸入標準金鑰的個人識別碼 (PIN)."
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
-#| msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "請注意: PIN 碼尚未啟用."
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|請輸入標準金鑰將採用的新個人識別碼 (PIN)."
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|NP|請輸入標準金鑰將採用的 PIN 重設碼 (PUK)."
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "|N|請輸入金鑰的新個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr "|NP|請輸入金鑰的新 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr "|P|請輸入金鑰的 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr "%s序號: %s%%0A持有者: %s%%0A計數器: %lu%s"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "以 %s 做為預設 PIN\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr "使用 %s 做為預設個人識別碼 (PIN) 失敗: %s - 正在停用之後的預設使用\n"
-#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "||請解鎖卡片"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
#, c-format
-#| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] "卡片永久鎖定前還剩下 %d 次管理員 PIN 碼嘗試機會\n"
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
-#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "|R|請輸入卡片的重設碼"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|新增重設碼"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|新增管理者個人識別碼 (PIN)"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|新增個人識別碼 (PIN)"
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||請輸入管理者 PIN 及新的管理者 PIN"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||請輸入個人識別碼及新的個人識別碼 (PIN)"
#, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
#, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "缺漏創生時間戳印\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
#, c-format
-#| msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "未支援的曲線\n"
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "卡片上的指紋與所要求的那個並不吻合\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的個人識別碼 (PIN)"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|開始新增個人識別碼 (PIN)"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "以多重伺服器模式執行 (前景)"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|LEVEL|設定除錯等級為指定等級"
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FILE|將日誌寫入至指定檔案"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|從 N 埠連線至讀卡機"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAME|使用 NAME 做為 ct-API 驅動程式"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAME|使用 NAME 做為 PC/SC 驅動程式"
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "不要使用內部的 CCID 驅動程式"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|沒有活動達 N 秒後就與卡片斷線"
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "不要使用讀卡機鍵盤"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr "輸入 PIN 時在輸入區顯示成變動長度"
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr "|LIST|將應用程式優先級改為 LIST"
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "禁用管理者卡片指令"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "用法: @SCDAEMON@ [選項] (或用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"語法: scdaemon [選項] [指令 [引數]]\n"
"@GNUPG@ 智慧卡服務\n"
#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr "請使用 '--daemon' 選項來將此程式執行於背景\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "用於 fd %d 的經手程式已啟動\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "用於 fd %d 的經手程式已終止\n"
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n"
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
msgstr "Tor 可能已被使用 - 網路存取受限"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s"
msgid "chain"
msgstr "chain"
msgid "shell"
msgstr "shell"
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "未支援關鍵憑證擴充欄位 %s"
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "發行者憑證並未標記為 CA"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "關鍵已標記原則沒有已組態的原則"
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則"
#, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "未允許憑證原則"
#, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "取得指紋失敗\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "從外部位置尋找發行者\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "吻合的發行者數量: %d\n"
#, c-format
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "無法取得 authorityInfoAccess: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "從 Dirmngr 快取尋找發行者\n"
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "吻合的憑證數量: %d\n"
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "配置 keyDB 代號失敗\n"
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "憑證已撤銷"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "憑證的狀態未知"
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "請確認 \"dirmngr\" 已安裝妥善\n"
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "檢查 CRL 時失敗: %s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "有效性無效的憑證: %s"
#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "憑證尚未生效"
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "根憑證尚未生效"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "媒介憑證尚未生效"
#, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "憑證已過期"
msgid "root certificate has expired"
msgstr "根憑證已過期"
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "媒介憑證已過期"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "遺失所需的憑證屬性: %s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "有效性無效的憑證"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "簽章並非在憑證生存時間內所造"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "憑證並非在發行者生存時間內所造"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "媒介憑證並非在發行者生存時間內所造"
#, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( 簽章建立於 "
#, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr " ( 憑證建立於 "
#, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr " (憑證有效自 "
#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( 發行者有效自 "
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "指紋=%s\n"
#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "在 gpg-agent 中未啟用互動式標記為已信任\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "互動式標記為已信任在此作業階段中已停用\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr "警告: 簽章創造時間未知 - 假設為此刻"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "憑證中找不到發行者"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "根憑證未標記為已信任"
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "憑證鏈太長\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "找不到發行者憑證"
#, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "憑證有 不良 簽章"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "找到了另一個可能吻合的 CA 憑證 - 正再試一次"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長"
#, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "憑證完好\n"
#, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "媒介憑證良好\n"
#, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "根憑證完好\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr "切換至鏈模型"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "已使用的驗證模型: %s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n"
#, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "超出核心\n"
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(這是 MD2 演算法)\n"
msgid "none"
msgstr "無"
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[錯誤 - 無效的編碼]"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[錯誤 - 超出核心]"
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]"
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"請輸入密語來解開 X.509 憑證所需的私鑰:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"建立於 %s, 於 %s 到期.\n"
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "憑證應該還未被用於憑證\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "憑證應該還未被用於 OCSP 回應簽署\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "憑證應該還未被用於加密\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "憑證應該還未被用於簽署\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "憑證無法用於加密\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "憑證無法用於簽署\n"
#, c-format
-#| msgid "lookup a certificate"
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "正在查找另一個憑證\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "第 %d 列: 無效的演算法\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "第 %d 列: 金鑰長度 %u 無效 (有效範圍是從 %d 至 %d)\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "第 %d 列: 沒有給定的物件名稱\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱 '%s' 於第 %d 位置\n"
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "第 %d 列: 無效的序號\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱標籤 '%.*s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱 '%s' 於第 %d 位置\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得簽署金鑰時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "第 %d 列: 無效的給定雜湊演算法\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "第 %d 列: 無效的 authority-key-id\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "第 %d 列: 無效的 subject-key-id\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "第 %d 列: 無效的擴充語法\n"
#, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "第 %d 列: 從卡片讀取金鑰 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得金鑰時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) 現有的金鑰\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "%s 金鑰可能的動作:\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) 簽署, 加密\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) 簽署\n"
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) 加密\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "請輸入 X.509 主旨名稱: "
msgid "No subject name given\n"
msgstr "沒有給定的物件名稱\n"
#, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "無效的主旨名稱 '%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "16"
msgid "Enter email addresses"
msgstr "請輸入電子郵件地址"
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (以空白列結束):\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "請輸入 DNS 名稱"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (非必要; 以空白列結束):\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr "請輸入 URI"
-#| msgid "Enter the notation: "
msgid "Enter extensions"
msgstr "輸入延伸模組"
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "要建立自簽憑證嗎? (y/N) "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr "採用下列這些參數:\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr "現在正在建立自簽憑證. "
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "現在正在建立憑證請求. "
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr "這可能會花點時間 ...\n"
msgid "Ready.\n"
msgstr "準備妥當.\n"
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr "準備好了. 你現在就該把此請求送到你的 CA.\n"
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "資源問題: 超出核心\n"
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(這是 RC2 演算法)\n"
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n"
#, c-format
-#| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "已加密給 %s 金鑰 %s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "找不到憑證 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "重複的憑證 '%s' 已刪除\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "憑證 '%s' 已刪除\n"
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "刪除憑證 \"%s\" 時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "沒有給定有效的收件者\n"
msgid "list external keys"
msgstr "列出外部金鑰"
msgid "list certificate chain"
msgstr "列出憑證鏈"
msgid "import certificates"
msgstr "匯入憑證"
msgid "export certificates"
msgstr "匯出憑證"
msgid "register a smartcard"
msgstr "註冊智慧卡"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "將指令遞送給 dirmngr"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "叫用 gpg-protect-tool"
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "完全不要使用終端機"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|要包含的憑證數量"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|FILE|從指定檔案中取得原則資訊"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "假設輸入的是 PEM 格式"
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "假設輸入的是 base-64 格式"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "假設輸入的是二進制格式"
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "建立以 base-64 編碼過的輸出"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|USER-ID|使用指定使用者 ID 做為預設私鑰"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|FILE|將此金鑰鑰匙圈加到指定金鑰鑰匙圈清單檔案中"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "取回遺失的發行者憑證"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NAME|為 PKCS#12 密語使用指定名稱的編碼"
msgid "never consult a CRL"
msgstr "永遠不要查閱 CRL"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "不要為根憑證檢查 CRL"
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "用 OCSP 檢查有效性"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "不要檢查憑證原則"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|使用指定名稱的編密演算法"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|使用指定名稱的訊息摘要演算法"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "批次模式: 永遠不詢問"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "假設大部分的問題都回答是"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "假設大部分的問題都回答否"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FILE|將稽核日誌寫入至指定檔案"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法: @GPGSM@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"語法: @GPGSM@ [選項] [檔案]\n"
"用 S/MIME 協定來簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
"預設的操作會依輸入資料而定\n"
#, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "請注意: 將無法加密為 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "未知的驗證模型 '%s'\n"
#, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "正在匯入通用憑證 '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "無法用 '%s' 來簽署: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "無效的指令 (沒有這樣的指令)\n"
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "處理總量: %lu\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "存放憑證時出錯\n"
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n"
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "匯入憑證時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n"
#, c-format
-#| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr "在此階段中沒有執行中的 keyboxd\n"
#, c-format
-#| msgid "error opening '%s': %s\n"
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "開啟金鑰資料庫時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "查找既有憑證的問題: %s\n"
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "尋找可寫入的 keyDB 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "存放憑證時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "重新搜尋憑證的問題: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "存放旗標時出錯: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr "錯誤 - "
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing to stdout: %s\n"
+msgid "error writing to output: %s\n"
+msgstr "寫入標準輸出時出錯: %s\n"
+
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr "尚未設定 GPG_TTY - 使用可能是偽造的預設值\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "無效的格式化指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
#, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "無效的國家代碼於 '%s', 第 %d 列\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
"\"%s\"\n"
"這會建立出在法律上與簽名等效的合格簽章.\n"
"\n"
"%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
"\"%s\"\n"
"請注意, 這個憑證並 不會 建立出合格的簽章!"
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "雜湊演算法 %d (%s) 為簽署者 %d 所用, 但並不支援; 改用 %s\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "簽署者 %d 所用的雜湊演算法: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "檢查合格憑證時失敗: %s\n"
#, c-format
-#| msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr "%s/%s 簽章,使用 %s 金鑰 %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "簽章建立於 "
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr "[ 未給定日期 ]"
#, c-format
-#| msgid "algorithm: %s"
msgid "algorithm:"
msgstr "演算法:"
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n"
#, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "完好的簽章來自於"
#, c-format
msgid " aka"
msgstr " 亦即"
#, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "這是一份合格簽章\n"
#, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "無法啟始憑證快取鎖定: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "無法取得憑證快取的讀取鎖定: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "無法取得憑證快取的寫入鎖定: %s\n"
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "無法釋放憑證快取鎖定: %s\n"
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "正在從快取中拋棄 %u 份憑證\n"
#, c-format
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "無法剖析憑證 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "憑證 '%s' 已快取\n"
#, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "信任的憑證 '%s' 已載入\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "憑證 '%s' 已載入\n"
#, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr " SHA1 指紋 = %s\n"
msgid " issuer ="
msgstr " 發行者 ="
msgid " subject ="
msgstr " 主旨 ="
#, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "固定載入的憑證: %u\n"
#, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr " 執行時期快取的憑證: %u\n"
#, c-format
-#| msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr " 信任的憑證: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
#, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "憑證早已快取\n"
#, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "憑證已快取\n"
#, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "快取憑證時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "無效的 SHA1 指紋字串 '%s'\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "以序號取得憑證時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "以主旨取得憑證時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "憑證中找不到發行者\n"
#, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "取得 authorityKeyIdentifier 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "正在建立目錄 '%s'\n"
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "建立目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "正在忽略資料庫目錄 '%s'\n"
#, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "讀取目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "正在移除快取檔案 '%s'\n"
#, c-format
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "不移除檔案 '%s'\n"
#, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "關閉快取檔案時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "建立新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "寫入新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "關閉新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "新的快取目錄檔案 '%s' 已建立\n"
#, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "重新開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr "第一個 '%s' 記錄並非版本\n"
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr "舊版的快取目錄 - 正在清理\n"
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr "舊版的快取目錄 - 正在放棄\n"
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr "'%s' 的 crl 記錄內偵測到額外的欄位位於第 %u 列\n"
#, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有無效的列\n"
#, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有重複的項目\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr "'%s' 第 %u 列有未支援的紀錄類型故已跳過\n"
#, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的發行者雜湊\n"
#, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "'%s' 第 %u 列沒有發行者 DN\n"
#, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的時間戳印\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "警告: '%s' 第 %u 列有無效的快取檔案雜湊\n"
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr "已於快取 dir 檔案內偵測到錯誤\n"
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr "請檢查其原因並手動刪除該檔案\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "建立暫存快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "把 '%s' 重新命名成 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "無法計算 '%s' 的雜湊: %s\n"
#, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "設定 MD5 雜湊脈絡時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "無效的 '%s' 格式化加總檢核碼\n"
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr "太多開啟的快取檔案; 無法再開啟更多檔案了\n"
#, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時失敗\n"
#, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "初始化快取檔案 '%s' 用於讀取時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr "正在對已關閉的檔案叫用 unlock_db_file\n"
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr "正在對已解除鎖定的檔案叫用 unlock_db_file\n"
#, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "建立新快取物件失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "發行者 ID %s 沒有可用的 CRL\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 太過老舊; 需要更新\n"
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr "force-crl-refresh 啟用且已經過 %d 分鐘 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr "force-crl-refresh 啟用 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr "發行者 ID %s 的可用 CRL 無法使用\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 已遭竄改; 我們需要更新\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr "警告: 快取記錄長度無效, S/N"
#, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "讀取序號 %s 的快取記錄時發生問題: %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr "S/N %s 無效; 原因=%02X 日期=%.15s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr "S/N %s 有效, 但位列入 CRL 內\n"
#, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "從快取檔案取得資料時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "從 libksba 得到無效的 S-表示式\n"
#, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "轉換 S-表示式時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "未知的雜湊演算法 '%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr "演算法 %d 的 gcry_md_open 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "建立 S-表示式時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_parse 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "取得 CRL 更新時間時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr "此 CRL 的更新時間: 本次=%s 下次=%s\n"
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr "無給定 nextUpdate; 先假設有效期是一天\n"
#, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "取得 CRL 項目時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "安插項目至暫存快取檔案時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "CRL 中找不到 CRL 發行者: %s\n"
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr "正在以 authorityKeyIdentifier 找出 CRL 發行者憑證位置\n"
#, c-format
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "CRL 簽章驗證失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "檢查 CRL 發行者憑證有效性時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_new 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_set_reader 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "已移除陳舊的暫存快取檔案 '%s'\n"
#, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "移除陳舊的暫存快取檔案 '%s' 時發生問題: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "建立暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "crl_parse_insert 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "完成暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "關閉暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr "警告: 新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期 - 不過還是載入\n"
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr "新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期\n"
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr "未知的關鍵 CRL 擴充欄位 %s\n"
#, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "讀取 CRL 擴充欄位時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "建立快取檔案 '%s' 時出錯\n"
#, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時發生問題: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr "更新 DIR 檔案時失敗 - 下次程式啟動時將失去快取項目\n"
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr "開始 CRL 傾印 (經由 %s 取得)\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為更新之後仍然太過老舊!\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為有未知的關鍵擴充欄位!\n"
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL\n"
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr " 錯誤: 這個快取中的 CRL 可能已遭竄改!\n"
#, c-format
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr " 警告: 無效的快取記錄長度\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "讀取快取記錄時發生問題: %s\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "讀取快取金鑰時發生問題: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "從資料庫讀取快取項目時出錯: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr "CRL 傾印結束\n"
#, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "經由 DP 的 crl_fetch 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "經由 DP 的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "經由發行者的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr "讀取程式至檔案映射表已滿 - 正在等待\n"
-#| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
msgstr "因為使用 Tor 模式而不可能進行 CRL 存取"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "取回 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "不可能進行憑證搜尋, 因為已停用 %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr "改以 OCSP 代替 CRL"
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr "檢查 dirmngr 是否正在執行"
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "加入憑證至快取"
msgid "validate a certificate"
msgstr "驗證憑證"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "查找憑證"
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "僅查找存放於本地端的憑證憑證"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr "應該要給 --lookup 某個網址"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "載入 CRL 至 dirmngr"
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr "搭配 Squid 使用的特殊模式"
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "預期憑證應為 PEM 格式"
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "強制使用預設的 OCSP 回應程式"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "用法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式](或用 -h 求助)\n"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
"語法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式]\n"
"以 CRL 測試 X.509 憑證, 或進行 OCSP 檢查\n"
"如果憑證有效, 此程序將傳回 0; 如果憑證無效\n"
"則傳回 1; 其他錯誤代碼則代表不同的一般性失敗\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "從標準輸入讀取憑證時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "從 '%s' 讀取憑證時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr "憑證大到全然不合理的境界\n"
#, c-format
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "無法連接至 dirmngr: %s\n"
#, c-format
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "查找失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "載入 CRL '%s' 時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr "有個 dirmngr 服務已啟動並正在執行中\n"
#, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "憑證之驗證失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "憑證有效\n"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "憑證已遭撤銷\n"
#, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "憑證檢查失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "得到狀態: '%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr "應該要有絕對檔名\n"
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr "正在查找 '%s'\n"
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr "列出 CRL 快取的內容"
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FILE|從指定檔案載入 CRL 至快取"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr "|URL|從指定網址取得 CRL"
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "關閉 dirmngr"
msgid "flush the cache"
msgstr "清除快取"
msgid "allow online software version check"
msgstr "允許線上軟體版本檢查"
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr "|N|單次查詢不要傳回超過 N 筆項目"
msgid "Network related options"
msgstr "網路相關的選項"
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr "讓所有網路流量改為經過 Tor 傳送"
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "HTTP 伺服器組態"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr "避免使用 HTTP"
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr "忽略 HTTP CRL 分布點"
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr "|URL|重新導向所有對指定網址提出的 HTTP 請求"
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "使用系統的 HTTP 代理伺服器設定"
-#| msgid "Configuration for HTTP servers"
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
msgstr "OpenPGP 伺服器組態"
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL|使用位於 URL 的金鑰伺服器"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr "|FILE|在 HKP over TLS 的指定檔案中使用 CA 憑證"
-#| msgid "Configuration for HTTP servers"
msgid "Configuration for X.509 servers"
msgstr "X.509 伺服器組態"
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr "避免使用 LDAP"
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr "忽略 LDAP CRL 分布點"
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr "|HOST|指定 LDAP 查詢主機"
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr "不要將主機備案與 --ldap-proxy 並用"
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|使用此金鑰伺服器來查找金鑰"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FILE|從指定檔案讀取 LDAP 伺服器清單"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr "將從 CRL 分布點發現的新伺服器加入至伺服器清單"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "OCSP 組態"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "允許送出 OCSP 請求"
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr "忽略含有 OCSP 伺服器網址的憑證"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL|使用位於指定網址的 OCSP 回應程式"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr "|FPR|由 FPR 簽署的 OCSP 回應"
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr "強迫載入過時的 CRL"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(請參照「資訊」手冊來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "用法: @DIRMNGR@ [選項] (或用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"語法: @DIRMNGR@ [選項] [指令 [引數]]\n"
"@GNUPG@ 的金鑰伺服器, CRL, OCSP 存取\n"
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "有效的除錯等級為: %s\n"
#, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "用法: %s [選項] "
#, c-format
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "socket 名稱內不允許使用冒號\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "從 '%s' 取回 CRL 時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "從 '%s' 處理 CRL 時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "%s:%u: 列太長 - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "%s:%u: 偵測到無效的指紋\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr "%s:%u: 列尾的垃圾已忽略\n"
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr "收到 SIGHUP - 正在重新讀取組態並清除快取\n"
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr "收到 SIGUSR2 - 無定義行動\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr "收到 SIGTERM - 正在關閉 ...\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr "收到 SIGTERM - 還有 %d 個使用中的連線\n"
#, c-format
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "已強迫關閉\n"
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr "收到 SIGINT - 立即關閉\n"
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr "收到訊號 %d - 無定義行動\n"
#, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "存取 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr "網址 '%s' 重新轉向至 '%s' (%u)\n"
#, c-format
msgid "too many redirections\n"
msgstr "太多重新導向\n"
#, c-format
-#| msgid "writing to '%s'\n"
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "重新導向已改為 '%s'\n"
#, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "印出日誌記錄列時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取日誌記錄時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 逾時\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 離開代碼=%d\n"
#, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "等候 ldap 封裝程式 %d 時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr "ldap 封裝程式 %d 已卡住 - 正在中止\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr "主機名稱中有無效的字元 0x%02x - 不予加入\n"
#, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "正在加入 '%s:%d' 至 ldap 伺服器清單\n"
#, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "動態記憶體配置失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "'%s' 不是一個 LDAP 位址\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr "'%s' 是無效的 LDAP 網址\n"
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr "ldap_search 達到伺服器的尺寸限制\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: 給定的密碼沒有使用者\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr "%s:%u: 正在忽略未知旗標 '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: 正在跳過這一列\n"
#, c-format
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "發現無效的標準型 S-表示式\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "gcry_md_open 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "糟了: ksba_cert_hash 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr "偵測到不良的網址編碼\n"
#, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "從回應程式讀取時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "來自伺服器的回應太大; 上限是 %d 位元組\n"
-#| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
msgstr "因為使用 Tor 模式而不可能進行 OCSP 請求"
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能進行 OCSP 請求\n"
#, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "建立 OCSP 請求時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "連線至 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "讀取 '%s' HTTP 回應時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "剖析 '%s' OCSP 回應時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr "位於 '%s' 的 OSCP 回應程式狀態: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr "對 OCSP 建立雜湊脈絡失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "計算 '%s' OSCP 回應雜湊時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr "並未由預設 OCSP 簽署者的憑證所簽署"
#, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "配置清單項目時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr "找不到適合用來驗證 OCSP 回應的憑證\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "找不到發行者憑證: %s\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "叫用者未傳回目標憑證\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "叫用者未傳回發行的憑證\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "配置 OCSP 脈絡失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr "無定義預設 OCSP 回應程式\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "未定義預設的 OCSP 簽署程式\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr "正在使用預設的 OCSP 回應程式 '%s'\n"
#, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "正在使用 %s OCSP 回應程式\n"
#, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "取得目標憑證 OCSP 狀態時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr "憑證狀態為: %s (本次=%s 下次=%s)\n"
msgid "good"
msgstr "良好"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "憑證已撤銷於 %s 因: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr "OCSP 回應程式傳回未來的狀態\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr "OCSP 回應程式傳回非當下的狀態\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr "OCSP 回應程式傳回老舊的狀態\n"
#, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "assuan_inquire(%s) 失敗: %s\n"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr "憑證 ID 中遺失 serialno"
#, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "assuan_inquire 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "fetch_cert_by_url 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "start_cert_fetch 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "fetch_next_cert 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr "max_replies %d 已超出\n"
#, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "無法配置控制結構: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "配置 assuan 脈絡失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "伺服器啟始失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "向 Assuan 註冊指令時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr "Assuan 接受問題: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "Assuan 處理時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr "接受未標示為 CA 的根 CA"
#, c-format
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "檢查 CRL 時遭遇太深層次的巢狀結構\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr "不對此檢查 CRL:"
msgid "checking CRL for"
msgstr "檢查 CRL: "
#, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "檢查根憑證可信度時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "憑證鏈完好\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr "憑證應該還未被用於 CRL 簽署\n"
msgid "quiet"
msgstr "安靜模式"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "列印資料超出十六進制編碼範圍"
msgid "decode received data lines"
msgstr "對已收到的資料列解碼"
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "連線至 dirmngr"
-#| msgid "connect to the dirmngr"
msgid "connect to the keyboxd"
msgstr "連線至 keyboxd"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAME|連線至指定名稱的 Assuan socket"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|ADDR|連線至位於 ADDR 的 Assuan 伺服器"
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "執行命令列所給定的 Assuan 伺服器"
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "不要使用延伸連線模式"
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FILE|啟動時執行指定檔案中的指令"
msgid "run /subst on startup"
msgstr "啟動時執行 /subst"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "用法: @GPG@-connect-agent [選項] (或用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"語法: @GPG@-connect-agent [選項]\n"
"連線至運作中的代理程式並送出指令\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "\"%s\" 選項需要有程式及選用的引數\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 選項因為 \"%s\" 而被忽略了\n"
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "接收列時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "列太長 - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "列因嵌入的 Nul 字元而縮短了\n"
#, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "未知的指令 '%s'\n"
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "送出列時失敗: %s\n"
#, c-format
-#| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr "在此階段中沒有執行中的 keybox 守護程式\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
-#| msgid "GPG for OpenPGP"
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
-#| msgid "GPG for S/MIME"
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#| msgid "public key is %s\n"
msgid "Public Keys"
msgstr "公鑰"
msgid "Private Keys"
msgstr "私鑰"
-#| msgid "Smartcard Daemon"
msgid "Smartcards"
msgstr "智慧卡"
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
msgid "Network"
msgstr "網路"
-#| msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "密語輸入"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "元件不適合啟動"
#, c-format
-#| msgid "External verification of component %s failed"
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr "元件 %s 的組態檔案已毀損\n"
#, c-format
-#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "備註:使用指令 \"%s%s\" 來取得詳細資訊.\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "請注意群組規格已忽略\n"
#, c-format
-#| msgid "error closing '%s': %s\n"
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "關閉 '%s' 時出錯\n"
#, c-format
-#| msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "剖析 '%s' 時出錯\n"
msgid "list all components"
msgstr "列出所有的元件"
msgid "check all programs"
msgstr "檢查所有的程式"
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|元件|列出選項"
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|元件|變更選項"
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|元件|檢查選項"
msgid "apply global default values"
msgstr "套用全域預設值"
-#| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr "|檔案|用檔案來更新組態檔"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "取得 @GPGCONF@ 的組態目錄"
msgid "list global configuration file"
msgstr "列出全域組態檔"
msgid "check global configuration file"
msgstr "檢查全域組態檔案"
-#| msgid "update the trust database"
msgid "query the software version database"
msgstr "查詢軟體版本資料庫"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "重新載入所有或給定的元件"
msgid "launch a given component"
msgstr "啟動給定的元件"
msgid "kill a given component"
msgstr "刪除給定的元件"
msgid "use as output file"
msgstr "當作輸出檔案來使用"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "如果可能的話, 在執行期啟用變更"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "用法: @GPGCONF@ [選項] (或用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
"語法: @GPGCONF@ [選項]\n"
"管理 @GNUPG@ 系統工具的組態選項\n"
msgid "Need one component argument"
msgstr "需要一個元件引數"
msgid "Component not found"
msgstr "找不到元件"
msgid "No argument allowed"
msgstr "未允許使用引數"
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "用法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案 (或用 -h 求助)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
"用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
#, c-format
-#| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr "請注意: 金鑰 %s 已經存放在卡片上了!\n"
#, c-format
-#| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
#, c-format
-#| msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr "是否要取代既有的金鑰 %s?(y/N) "
#, c-format
-#| msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr "偵測到 %s 卡片編號 %s\n"
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr "使用者互動旗標已設為 \"%s\" - 無法變更\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
"警告: 將使用者互動旗標設為 \"%s\" 之後\n"
" 只能夠透過回復原廠設定來重設!\n"
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr "請使用 \"uif --yes %d %s\"\n"
-#| msgid "add a certificate to the cache"
msgid "authenticate to the card"
msgstr "與卡片進行認證"
msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr "傳送重設訊息給卡片守護程式"
-#| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "為 PIN 碼認證設置 KDF"
msgid "change a private data object"
msgstr "更改私人資料物件"
-#| msgid "add a certificate to the cache"
msgid "read a certificate from a data object"
msgstr "從資料物件讀取憑證"
-#| msgid "add a certificate to the cache"
msgid "store a certificate to a data object"
msgstr "將憑證儲存到資料物件上"
msgid "store a private key to a data object"
msgstr "將私鑰儲存到資料物件上"
msgid "run various checks on the keys"
msgstr "在金鑰上執行一些檢查"
msgid "Yubikey management commands"
msgstr "Yubikey 管理指令"
msgid "manage the command history"
msgstr "管理指令歷史紀錄"
#, c-format
#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
#~ msgstr "找不到徹底信任金鑰 %s 的公鑰\n"
#, c-format
#~ msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
#~ msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
#~ msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "執行 '%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "執行 '%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
#, c-format
#~ msgid "error running '%s': terminated\n"
#~ msgstr "執行 '%s' 時出錯: 已終止\n"
#, c-format
#~ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
#~ msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
#~ msgid "use canonical text mode"
#~ msgstr "使用標準的文字模式"
#, fuzzy
#~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
#~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
#~ msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
#~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
#~ msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
#, fuzzy
#~| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
#~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
#~ msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
#~ msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "run in server mode"
#~ msgid "run in supervised mode"
#~ msgstr "以伺服器模式執行"
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
#~ msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
#~ msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
#~ msgid "Configuration for Keyservers"
#~ msgstr "金鑰伺服器組態"
#~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
#~ msgstr "要用的 LDAP 伺服器組態"
#~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#~ msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
#~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
#~ msgstr "%s:%u: 沒有給定主機名稱\n"
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
#~ msgstr "無法剖析金鑰伺服器\n"
#~ msgid "return all values in a record oriented format"
#~ msgstr "以記錄導向格式傳回所有數值"
#~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
#~ msgstr "|名稱|忽略主機的部份並改以指定名稱連線"
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
#~ msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
#~ msgid "|N|connect to port N"
#~ msgstr "|N|連線至 N 連接埠"
#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
#~ msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
#~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
#~ msgstr "|密碼|使用指定密碼作為認證"
#~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
#~ msgstr "從 $DIRMNGR_LDAP_PASS 取得密碼使用"
#~ msgid "|STRING|query DN STRING"
#~ msgstr "|字串|以只指定字串查詢 DN"
#~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
#~ msgstr "|字串|以指定字串作為過濾器表示式"
#~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
#~ msgstr "|字串|以指定字串傳回屬性"
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
#~ msgstr "用法: dirmngr_ldap [選項] [網址] (或用 -h 求助)\n"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
#~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
#~ "Interface and options may change without notice\n"
#~ msgstr ""
#~ "語法: dirmngr_ldap [選項] [網址]\n"
#~ "Dirmngr 的內部 LDAP 協助程式\n"
#~ "介面及選項均可能未經通知即變更\n"
#~ msgid "invalid port number %d\n"
#~ msgstr "無效的連接埠號碼 %d\n"
#~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
#~ msgstr "正在掃描屬性 '%s' 之結果\n"
#~ msgid " available attribute '%s'\n"
#~ msgstr " 可用屬性 '%s'\n"
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
#~ msgstr "找不到屬性 '%s'\n"
#~ msgid "found attribute '%s'\n"
#~ msgstr "找到屬性 '%s'\n"
#~ msgid "processing url '%s'\n"
#~ msgstr "正在處理網址 '%s'\n"
#~ msgid " user '%s'\n"
#~ msgstr " 使用者 '%s'\n"
#~ msgid " pass '%s'\n"
#~ msgstr " 密碼 '%s'\n"
#~ msgid " host '%s'\n"
#~ msgstr " 主機 '%s'\n"
#~ msgid " port %d\n"
#~ msgstr " 連接埠 %d\n"
#~ msgid " DN '%s'\n"
#~ msgstr " 域名 '%s'\n"
#~ msgid " filter '%s'\n"
#~ msgstr " 過濾器 '%s'\n"
#~ msgid " attr '%s'\n"
#~ msgstr " 屬性 '%s'\n"
#~ msgid "no host name in '%s'\n"
#~ msgstr "'%s' 中沒有主機名稱\n"
#~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
#~ msgstr "查詢 '%s' 無給定屬性\n"
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
#~ msgstr "警告: 僅使用第一個屬性\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "LDAP 初始至 '%s:%d' 失敗: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "LDAP 初始至 '%s:%d' 失敗: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
#~ msgstr "LDAP 初始至 '%s:%d' 失敗: %s\n"
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "綁定至 '%s:%d' 時失敗: %s\n"
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "搜尋 '%s' 時失敗: %s\n"
#~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
#~ msgstr "start_cert_fetch: 無效的模式 '%s'\n"
#~ msgid "ldapserver missing"
#~ msgstr "遺失 ldapserver"
#, fuzzy
#~| msgid "change a passphrase"
#~ msgid "Suggest a random passphrase."
#~ msgstr "更改密語"
#~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
#~ msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
#~ msgstr "卡片上沒有 ssh 用的認證金鑰: %s\n"
#~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
#~ msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "為伺服器使用日誌檔"
#, fuzzy
#~| msgid "connection to agent established\n"
#~ msgid "connection to %s established\n"
#~ msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
#~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
#~ msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動 '%s'\n"
#~ msgid "argument not expected"
#~ msgstr "沒料到有引數"
#~ msgid "read error"
#~ msgstr "讀取錯誤"
#~ msgid "keyword too long"
#~ msgstr "關鍵字太長"
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "無效的引數"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "無效的引數"
#~ msgid "invalid command"
#~ msgstr "無效的指令"
#~ msgid "invalid alias definition"
#~ msgstr "無效的別名定義"
#~ msgid "out of core"
#~ msgstr "超出核心"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid command"
#~ msgid "invalid meta command"
#~ msgstr "無效的指令"
#, fuzzy
#~| msgid "unknown command '%s'\n"
#~ msgid "unknown meta command"
#~ msgstr "未知的指令 '%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unexpected armor: "
#~ msgid "unexpected meta command"
#~ msgstr "未預期的封裝: "
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "無效的選項"
#~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
#~ msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
#~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 '%s'\n"
#~ msgid "option file '%s': %s\n"
#~ msgstr "選項檔 '%s': %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
#~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
#~ msgstr "無法執行程式 '%s': %s\n"
#~ msgid "unable to execute external program\n"
#~ msgstr "無法執行外部程式\n"
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
#~ msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
#~ msgid "validate signatures with PKA data"
#~ msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
#~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
#~ msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
-#~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
-#~ msgstr " (%d) ECC 和 ECC\n"
-
#~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
#~ msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
#~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
#~ msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 '%s'\n"
#~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
#~ msgstr "請注意: 簽署者地址 '%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
#~ msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
#~ msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
#~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
#~ msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
#~ msgid "run without asking a user"
#~ msgstr "以不詢問使用者的方式執行"
#~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
#~ msgstr "允許 PKA 查找 (DNS 請求)"
#~ msgid "Options controlling the format of the output"
#~ msgstr "控制著輸出格式的選項"
#, fuzzy
#~| msgid "Options controlling the security"
#~ msgid "Options controlling the use of Tor"
#~ msgstr "控制著安全性的選項"
#~ msgid "LDAP server list"
#~ msgstr "LDAP 伺服器清單"
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#~ msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 '%s'\n"
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@\n"
#~ "指令:\n"
#~ " "
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "解密方式"
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "加密方式"
#~ msgid "tool class (confucius)"
#~ msgstr "工具類別 (confucius)"
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "程式檔名"
#~ msgid "secret key file (required)"
#~ msgstr "私鑰檔案 (必要)"
#~ msgid "input file name (default stdin)"
#~ msgstr "輸入檔名 (預設是標準輸入)"
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "用法: symcryptrun [選項] (或用 -h 求助)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
#~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
#~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選"
#~ "項...] 指令 [輸入檔案]\n"
#~ "叫用單純對稱式加密工具\n"
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態中止了\n"
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態失敗了\n"
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "無法建立暫存目錄 '%s': %s\n"
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "無法開啟 %s 來寫入: %s\n"
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
#~ msgid "no --program option provided\n"
#~ msgstr "沒有提供 --program 選項\n"
#~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
#~ msgstr "祇支援 --decrypt 和 --encrypt\n"
#~ msgid "no --keyfile option provided\n"
#~ msgstr "沒有提供 --keyfile 選項\n"
#~ msgid "cannot allocate args vector\n"
#~ msgstr "無法配置引數向量\n"
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "無法建立管道: %s\n"
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "無法建立 pty: %s\n"
#~ msgid "could not fork: %s\n"
#~ msgstr "無法衍生: %s\n"
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "execv 失敗: %s\n"
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "挑選失敗: %s\n"
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "讀取失敗: %s\n"
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "pty 讀取失敗: %s\n"
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "waitpid 失敗: %s\n"
#~ msgid "child aborted with status %i\n"
#~ msgstr "子代以 %i 狀態中止了\n"
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "無法配置檔內字串: %s\n"
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "無法配置檔外字串: %s\n"
#~ msgid "either %s or %s must be given\n"
#~ msgstr "一定要給定 %s 或 %s 其中之一\n"
#~ msgid "no class provided\n"
#~ msgstr "沒有提供類別\n"
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "未支援 %s 類別\n"
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
#~ msgid "male"
#~ msgstr "男性"
#~ msgid "female"
#~ msgstr "女性"
#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "未特定"
#~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
#~ msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error sending data: %s\n"
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing key: %s\n"
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "print message digests"
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
#, fuzzy
#~| msgid "print message digests"
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
#~ msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
#~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
#~ msgstr "OCSP 回應僅支援 SHA-1\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgid "error looking up: %s\n"
#~ msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
#~ msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
#~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
#~ msgstr "正改以 \"http\" 代替 \"https\"\n"
#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
#~ msgstr "取回 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
#~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
#~ msgstr "繁衍 ldap 封裝程式收割執行緒時出錯: %s\n"
#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
#~ msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取時失敗: %s\n"
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
#~ msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
#~ msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
#~ msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "listen() 失敗: %s\n"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
#~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr "新的組態檔案 '%s' 已建立\n"
#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgstr "警告: 在 '%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key generation failed: %s\n"
#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
#~ msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
#~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
#~ msgstr "|A|請在上輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [檔名]"
#~ msgid "--symmetric [filename]"
#~ msgstr "--symmetric [檔名]"
#~ msgid "--encrypt [filename]"
#~ msgstr "--encrypt [檔名]"
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
#~ msgid "--sign [filename]"
#~ msgstr "--sign [檔名]"
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
#~ msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
#~ msgid "--clear-sign [filename]"
#~ msgstr "--clear-sign [檔名]"
#~ msgid "--decrypt [filename]"
#~ msgstr "--decrypt [檔名]"
#~ msgid "--sign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key 使用者ID"
#~ msgid "--lsign-key user-id"
#~ msgstr "--lsign-key 使用者ID"
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
#~ msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--passwd 使用者ID"
#~ msgid "[filename]"
#~ msgstr "[檔名]"
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Available keys:\n"
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
#~ msgstr "可用金鑰:\n"
#, fuzzy
#~| msgid "print message digests"
#~ msgid "%ld message signed"
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
#~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
#~ msgid "GPG Agent"
#~ msgstr "GPG Agent"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "由使用者取消\n"
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "代理程式的問題\n"
#, fuzzy
#~| msgid "problem with the agent: %s\n"
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
#~ msgstr "代理程式的問題: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unknown command '%s'\n"
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
#~ msgstr "未知的指令 '%s'\n"
#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
#~ msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
#~ "certificate:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
#~ "created %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
#~ "建立於 %s%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
#~ "user: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "你需要用密語來解開下列使用者的\n"
#~ "私鑰: \"%s\"\n"
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
#~ msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
#~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
#~ msgstr " (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "無法存取目錄 '%s': %s\n"
#~ msgid "run as windows service (background)"
#~ msgstr "以視窗服務模式執行 (背景)"
#~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
#~ msgstr "正在以相容模式執行 - 憑證鏈未檢查!\n"
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgstr[0] "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
#~ msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
#, fuzzy
#~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
#~ msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
#~ msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
#~ msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
#~ msgid ""
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
#~ "encryption key."
#~ msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
#~ msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
#~ msgid "%s.\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
#~ "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
#~ "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
#~ msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "1 bad signature\n"
#~ msgid "1 good signature\n"
#~ msgstr "1 份損壞的簽章\n"
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
#~ msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
#~ msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
#~ msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
#~ msgid ""
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
#~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
#~ msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
#~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
#~ msgstr "清除此 ID 被快取住的密語: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "failed to store the key: %s\n"
#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
#~ msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
#~ msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error locking keybox: %s\n"
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
#~ msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
#~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
#~ msgstr "顯然沒有執行中的 dirmngr\n"
#~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
#~ msgstr "沒有執行中的 dirmngr - 正在啟動一個出來\n"
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
#~ msgstr "格式不對的 %s 環境變數\n"
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "未支援 dirmngr 協定版本 %d\n"
#~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
#~ msgstr "無法連線至 dirmngr - 正試著退回\n"
#~ msgid "export keys in an S-expression based format"
#~ msgstr "匯出金鑰成以 S-表示式形式的格式"
#~ msgid "Directory Manager"
#~ msgstr "目錄總管"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
#~ msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
#~ msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 '%s' 並未用於此平台\n"
#~ msgid "name of socket too long\n"
#~ msgstr "socket 名稱太長\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "為 socket 使用標準的位置"
#~ msgid "enable ssh-agent emulation"
#~ msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
#~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
#~ msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "格式不對的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "找不到主機"
#~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
#~ msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "私鑰部分無法取用\n"
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
#~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
#~ msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"

File Metadata

Mime Type
application/octet-stream
Expires
Sat, Dec 21, 4:26 AM (1 d, 23 h)
Storage Engine
chunks
Storage Format
Chunks
Storage Handle
g8lJhGJqQSl3

Event Timeline