diff --git a/po/de.po b/po/de.po index e974ddcd7..540865066 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,10074 +1,10074 @@ # GnuPG German translation # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, # 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Walter Koch , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, # 2003, 2004, 2005, 2006 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-19 12:28+0100\n" "Last-Translator: Werner Koch \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter #. should be used as an accelerator. Double the underscore for #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding. msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "_OK" msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "_Abbrechen" msgid "|pinentry-label|_Yes" msgstr "_Ja" msgid "|pinentry-label|_No" msgstr "_Nein" msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "PIN:" msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" msgstr "Im Passwordmanager _speichern" msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" msgstr "" "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar " "machen?" msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible" msgstr "Die Passphrase sichtbar machen" msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase" msgstr "Passphrase unsichtbar machen" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. msgid "Quality:" msgstr "Qualität:" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n" "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n" "Kriterien für die Messung der Qualität." msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden " "kann" msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt " "werden kann." msgid "PIN:" msgstr "PIN:" msgid "Passphrase:" msgstr "Passphrase:" msgid "does not match - try again" msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen." #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)" msgid "Repeat:" msgstr "Nochmal:" msgid "PIN too long" msgstr "Die PIN ist zu lang" msgid "Passphrase too long" msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!" msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!" msgid "PIN too short" msgstr "Die PIN ist zu kurz!" msgid "Bad PIN" msgstr "Falsche PIN!" msgid "Bad Passphrase" msgstr "Falsche Passphrase!" #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n" #, c-format msgid "can't create '%s': %s\n" msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n" #, c-format msgid "can't open '%s': %s\n" msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n" #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n" #, c-format msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n" msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n" #, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n" #, c-format msgid "error getting list of cards: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der Liste der Karten: %s\n" #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A %s%%0A " "(%s)%%0AErlauben Sie dies?" msgid "Allow" msgstr "Erlauben" msgid "Deny" msgstr "Verweigern" #, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "" "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A %F%%0A " "(%c)%%0Aein." msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:" #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n" "Schlüssel%%0A %s%%0A %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu " "schützen." #, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n" msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "Bitte legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein" msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "" "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden " "Seriennummer ein:" msgid "Admin PIN" msgstr "Admin-PIN" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. msgid "PUK" msgstr "PUK" msgid "Reset Code" msgstr "Rückstellcode" #, c-format msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input." msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden." msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen" msgid "Repeat this PUK" msgstr "PUK bitte wiederholen" msgid "Repeat this PIN" msgstr "PIN bitte wiederholen" msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen" msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen" msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen" #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren" #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n" #, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n" msgid "Enter new passphrase" msgstr "Neue Passphrase eingeben" msgid "Take this one anyway" msgstr "Diese trotzdem benutzen" #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht " "erlaubt." #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n" "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n" "verzichten." msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig" #, c-format msgid "A passphrase should be at least %u character long." msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long." msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein." msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein." #, c-format msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer " "enthalten." msgstr[1] "" "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten." #, c-format msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten " "Regeln aufgebaut sein." msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase." msgstr "" "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben." #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen." msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:" msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@Optionen:\n" " " msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "Im Daemon Modus ausführen" msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "Im Server Modus ausführen" msgid "run in supervised mode" msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen" msgid "verbose" msgstr "Detaillierte Informationen" msgid "be somewhat more quiet" msgstr "Reduzierte Informationen" msgid "sh-style command output" msgstr "Ausgabe für /bin/sh" msgid "csh-style command output" msgstr "Ausgabe für /bin/csh" msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen" msgid "do not detach from the console" msgstr "Im Vordergrund laufen lassen" msgid "use a log file for the server" msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken" msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry" msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon" msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen" msgid "|NAME|accept some commands via NAME" msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen" msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln" msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln" msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen" msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren" msgid "disallow the use of an external password cache" msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers" msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren" msgid "allow presetting passphrase" msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases" msgid "disallow caller to override the pinentry" msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen" msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs" msgid "enable ssh support" msgstr "SSH Unterstützung einschalten" msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints" msgstr "Verwende ALGO für SSH Fingerabdrücke" msgid "enable putty support" msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "" "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n" "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an .\n" msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]" msgid "" "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n" "Secret key management for @GNUPG@\n" msgstr "" "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n" "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n" #, c-format msgid "invalid debug-level '%s' given\n" msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n" msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n" #, c-format msgid "Note: no default option file '%s'\n" msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n" #, c-format msgid "option file '%s': %s\n" msgstr "Optionendatei '%s': %s\n" #, c-format msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n" #, c-format msgid "Note: '%s' is not considered an option\n" msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n" #, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n" #, c-format msgid "socket name '%s' is too long\n" msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n" msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n" msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n" #, c-format msgid "error binding socket to '%s': %s\n" msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n" #, c-format msgid "can't set permissions of '%s': %s\n" msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n" #, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "listening on socket '%s'\n" msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n" #, c-format msgid "can't create directory '%s': %s\n" msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n" #, c-format msgid "directory '%s' created\n" msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n" #, c-format msgid "stat() failed for '%s': %s\n" msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "can't use '%s' as home directory\n" msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n" #, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n" #, c-format msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n" #, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s angehalten\n" msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n" msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n" msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n" "Kennwortpuffer-Pflege\n" msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Befehle:\n" " " msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Optionen:\n" " " msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n" msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n" "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n" msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein." msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "" "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein." msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG " "System zu schützen." msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n" "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen." msgid "cancelled\n" msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n" #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n" #, c-format msgid "error opening '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n" #, c-format msgid "file '%s', line %d: %s\n" msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n" #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n" msgstr "" "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n" " ignoriert\n" #, c-format msgid "system trustlist '%s' not available\n" msgstr "" "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n" #, c-format msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n" #, c-format msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n" msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n" #, c-format msgid "error reading '%s', line %d: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n" msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s" "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja" "\"." msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nein" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden " "Fingerabdruck hat:%%0A %s" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. msgid "Correct" msgstr "Korrekt" msgid "Wrong" msgstr "Falsch" #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie " "jetzt." #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n" "mehr geändert. Bitte ändern Sie sie jetzt." msgid "Change passphrase" msgstr "Die Passphrase ändern" msgid "I'll change it later" msgstr "Ich werde sie später ändern" #, c-format msgid "" "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C" "%%0A?" msgstr "" "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A %s%%0A %%C%%0Awirklich " "entfernen?" msgid "Delete key" msgstr "Schlüssel löschen" msgid "" "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n" "Deleting the key might remove your ability to access remote machines." msgstr "" "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n" "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n" "behindern." msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n" #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n" #, c-format msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n" #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n" msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n" #, c-format msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n" #, c-format msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n" #, c-format msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n" #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n" #, c-format msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n" #, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n" #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n" #, c-format msgid "error running '%s': probably not installed\n" msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n" #, c-format msgid "error running '%s': exit status %d\n" msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n" #, c-format msgid "error running '%s': terminated\n" msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n" #, c-format msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n" msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n" #, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n" #, c-format msgid "can't connect to '%s': %s\n" msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n" msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n" #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n" #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n" #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n" #, c-format msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n" msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n" #, c-format msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "yes" msgstr "ja" msgid "yY" msgstr "jJyY" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "no" msgstr "nein" msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "quit" msgstr "quit" msgid "qQ" msgstr "qQ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "okay|okay" msgstr "okay|okay" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "cancel|cancel" msgstr "abbrechen|abbrechen" msgid "oO" msgstr "oO" msgid "cC" msgstr "cC" #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten" #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten" #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n" #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n" #, c-format msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n" msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n" #, c-format msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n" msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n" #, c-format msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n" msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n" msgid "connection to agent established\n" msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n" msgid "connection to agent is in restricted mode\n" msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n" #, c-format msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n" msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n" #, c-format msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n" msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n" msgid "connection to the dirmngr established\n" msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "|audit-log-result|Korrekt" msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "|audit-log-result|Falsch" msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt" msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt" msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet" msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "|audit-log-result|Fehler" msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt" msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "|audit-log-result|Okay" msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "|audit-log-result|Übergangen" msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "|audit-log-result|Einige" msgid "Certificate chain available" msgstr "Zertifikatkette vorhanden" msgid "root certificate missing" msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt" msgid "Data encryption succeeded" msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich" msgid "Data available" msgstr "Daten vorhanden" msgid "Session key created" msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt" #, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "Verfahren: %s" #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s" msgid "seems to be not encrypted" msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt" msgid "Number of recipients" msgstr "Anzahl der Empfänger" #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "Empfänger %d" msgid "Data signing succeeded" msgstr "Signieren der Daten erfolgreich" #, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "Hashverfahren für Daten: %s" #, c-format msgid "Signer %d" msgstr "Unterzeichner %d" #, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s" msgid "Data decryption succeeded" msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich" msgid "Encryption algorithm supported" -msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt" +msgstr "Verschlüsselungsverfahren wird unterstützt" msgid "Data verification succeeded" msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich" msgid "Signature available" msgstr "Signatur vorhanden" msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich" #, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s" #, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Signatur %d" msgid "Certificate chain valid" msgstr "Zertifikatkette gültig" msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig" msgid "no CRL found for certificate" msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden" msgid "the available CRL is too old" msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt" msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate" msgid "Included certificates" msgstr "Mitgesendete Zertifikate" msgid "No audit log entries." msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei" msgid "Unknown operation" msgstr "Unbekannte Operation" msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "Gpg-Agent benutzbar" msgid "Dirmngr usable" msgstr "Dirmngr benutzbar" #, c-format msgid "No help available for '%s'." msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden." msgid "ignoring garbage line" msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert" msgid "[none]" msgstr "[keine]" #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n" msgid "argument not expected" msgstr "Argument nicht erwartet" msgid "read error" msgstr "Lesefehler" msgid "keyword too long" msgstr "Schlüsselwort ist zu lang" msgid "missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" msgid "invalid argument" msgstr "Ungültiges Argument" msgid "invalid command" msgstr "Ungültiger Befehl" msgid "invalid alias definition" msgstr "Ungültige Alias-Definition" msgid "out of core" msgstr "Nicht genügend Speicher" msgid "invalid option" msgstr "Ungültige Option" #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n" #, c-format msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n" #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n" #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n" msgid "out of core\n" msgstr "Nicht genügend Speicher\n" #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n" #, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n" msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n" #, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n" #, c-format msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n" msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n" #, c-format msgid "error writing to '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n" #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n" #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n" msgid "(deadlock?) " msgstr "(Deadlock?) " #, c-format msgid "lock '%s' not made: %s\n" msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n" #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n" #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n" #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "ASCII-Hülle: %s\n" msgid "invalid armor header: " msgstr "Ungültige ASCII-Hülle" msgid "armor header: " msgstr "ASCII-Hülle: " msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n" msgid "unknown armor header: " msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: " msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n" msgid "unexpected armor: " msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: " msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: " #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n" msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n" msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n" msgid "malformed CRC\n" msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n" #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n" msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n" msgid "error in trailer line\n" msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n" msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n" #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n" msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n" " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n" #, c-format msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]" msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]" msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche " "enthalten und muß mit einem '=' enden\n" msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n" msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n" msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n" msgid "a notation name may not contain an '=' character\n" msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n" msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n" msgstr "" "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche " "enthalten\n" msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n" #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n" msgid "Enter passphrase: " msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: " #, c-format msgid "error getting version from '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n" #, c-format msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)" msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)" #, c-format msgid "WARNING: %s\n" msgstr "WARNUNG: %s\n" msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n" msgstr "" "Hinweis: Wichtige Sicherheits-Fixes können in veralteten Servern fehlen.\n" #, c-format msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n" msgstr "Hinweis: Der Befehl \"%s\" startet diese Server neu.\n" #, c-format msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgstr "%s is nicht konform mit dem %s Modus\n" #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n" #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n" msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n" msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n" msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n" msgid "Your selection? " msgstr "Ihre Auswahl? " msgid "[not set]" msgstr "[nicht gesetzt]" msgid "male" msgstr "männlich" msgid "female" msgstr "weiblich" msgid "unspecified" msgstr "unbestimmt" msgid "not forced" msgstr "nicht zwingend" msgid "forced" msgstr "zwingend" msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n" msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n" msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n" msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:" msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:" #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n" msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: " #, c-format msgid "error reading '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n" #, c-format msgid "error writing '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n" msgid "Login data (account name): " msgstr "Logindaten (Kontenname): " msgid "Private DO data: " msgstr "Geheime DO-Daten: " msgid "Language preferences: " msgstr "Spracheinstellungen" msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n" msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n" msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): " msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n" msgid "CA fingerprint: " msgstr "CA-Fingerabdruck: " msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n" #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n" msgid "not an OpenPGP card" msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte" #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n" msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) " msgid "" "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die " "angeforderte\n" " Schlüssellänge unterstützt. Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n" " fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n" " zu Rate.\n" #, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) " #, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " msgstr "" "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) " #, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " msgstr "" "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) " #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n" msgstr "Die Karte wird nun rekonfiguriert für einen Schlüssel des Typs: %s\n" #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n" #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n" #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu " "erzeugen\n" #, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n" msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) " msgid "Note: keys are already stored on the card!\n" msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n" msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) " #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n" " PIN = '%s' Admin-PIN = '%s'\n" "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n" msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n" msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Signatur-Schlüssel\n" msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n" msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Authentisierungs-Schlüssel\n" msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Ungültige Auswahl.\n" msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n" #, c-format msgid "KEYTOCARD failed: %s\n" msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n" msgid "This command is not supported by this card\n" msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n" msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n" msgstr "" "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten " "Schlüssel!\n" msgid "Continue? (y/N) " msgstr "Fortsetzen? (j/N) " msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") " msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) " msgid "quit this menu" msgstr "Menü verlassen" msgid "show admin commands" msgstr "Zeige Admin-Befehle" msgid "show this help" msgstr "Diese Hilfe zeigen" msgid "list all available data" msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten" msgid "change card holder's name" msgstr "Kartenbesitzernamen ändern" msgid "change URL to retrieve key" msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern" msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte" msgid "change the login name" msgstr "Ändern der Logindaten" msgid "change the language preferences" msgstr "Ändern der Spracheinstellungen" msgid "change card holder's sex" msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers" msgid "change a CA fingerprint" msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks" msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters" msgid "generate new keys" msgstr "neue Schlüssel erzeugen" msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN" msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf" msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben" msgid "destroy all keys and data" msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen" msgid "gpg/card> " msgstr "gpg/card> " msgid "Admin-only command\n" msgstr "nur-Admin Befehl\n" msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n" msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n" msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n" msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n" #, c-format msgid "can't open '%s'\n" msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n" #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n" #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n" #, c-format msgid "key \"%s\" not found\n" msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n" msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n" msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n" msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) " msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) " #, c-format msgid "deleting secret %s failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n" msgid "key" msgstr "Schlüssel" msgid "subkey" msgstr "Unterschlüssel" #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n" msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n" #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "" "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n" msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "" "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu " "entfernen.\n" #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n" msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "" "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt " "werden\n" #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "benutze Cipher %s\n" #, c-format msgid "'%s' already compressed\n" msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n" #, c-format msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n" msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n" #, c-format msgid "reading from '%s'\n" msgstr "Lesen von '%s'\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren " "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n" #, c-format msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "" "Das Verschlüsselungsverfahren %s darf im %s Modus nicht verwendet werden.\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgstr "" "WARNUNG: Schlüssel %s ist zur Verschlüsselung im %s Modus nicht geeignet.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die " "Empfängervoreinstellungen.\n" #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) " "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n" #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n" #, c-format msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "Die Benutzung der Option \"%s\" ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n" #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s verschlüsselte Daten\n" #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n" msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n" msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n" msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n" msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte " "nicht sicher sind\n" msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n" "Programmen\n" #, c-format msgid "unable to execute program '%s': %s\n" msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n" #, c-format msgid "unable to execute shell '%s': %s\n" msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n" #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n" msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n" msgid "unable to execute external program\n" msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n" #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n" msgstr "" "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n" msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n" msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind" msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)" msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind" msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen" msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen" msgid "use the GnuPG key backup format" msgstr "Das GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel benutzen" msgid " - skipped" msgstr " - übersprungen" #, c-format msgid "writing to '%s'\n" msgstr "Schreiben nach '%s'\n" #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n" msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n" #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n" msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n" #, c-format msgid "error creating '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n" msgid "[User ID not found]" msgstr "[User-ID nicht gefunden]" #, c-format msgid "(check argument of option '%s')\n" msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n" #, c-format msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n" msgstr "" "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n" #, c-format msgid "error looking up: %s\n" msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n" #, c-format msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n" msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n" #, c-format msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n" msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n" #, c-format msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n" msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n" msgid "No fingerprint" msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden" #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n" #, c-format msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n" msgstr "" "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: " "%s\n" #, c-format msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n" msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n" #, c-format msgid "all values passed to '%s' ignored\n" msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n" #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n" #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n" #, c-format msgid "valid values for option '%s':\n" msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n" msgid "make a signature" msgstr "Eine Signatur erzeugen" msgid "make a clear text signature" msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen" msgid "make a detached signature" msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen" msgid "encrypt data" msgstr "Daten verschlüsseln" msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln" msgid "decrypt data (default)" msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)" msgid "verify a signature" msgstr "Signatur prüfen" msgid "list keys" msgstr "Liste der Schlüssel" msgid "list keys and signatures" msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen" msgid "list and check key signatures" msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen" msgid "list keys and fingerprints" msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\"" msgid "list secret keys" msgstr "Liste der geheimen Schlüssel" msgid "generate a new key pair" msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen" msgid "quickly generate a new key pair" msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen" msgid "quickly add a new user-id" msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen" msgid "quickly revoke a user-id" msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen" msgid "quickly set a new expiration date" msgstr "Schnell ein neues Ablaufdatum setzen" msgid "full featured key pair generation" msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)" msgid "generate a revocation certificate" msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen" msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen" msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen" msgid "quickly sign a key" msgstr "Schlüssel schnell signieren" msgid "quickly sign a key locally" msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren" msgid "sign a key" msgstr "Schlüssel signieren" msgid "sign a key locally" msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren" msgid "sign or edit a key" msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels" msgid "change a passphrase" msgstr "Die Passphrase ändern" msgid "export keys" msgstr "Schlüssel exportieren" msgid "export keys to a keyserver" msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren" msgid "import keys from a keyserver" msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren" msgid "search for keys on a keyserver" msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen" msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren" msgid "import/merge keys" msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren" msgid "print the card status" msgstr "den Karten-Status ausgeben" msgid "change data on a card" msgstr "Daten auf einer Karte ändern" msgid "change a card's PIN" msgstr "PIN einer Karte ändern" msgid "update the trust database" msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank" msgid "print message digests" msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben" msgid "run in server mode" msgstr "Im Server Modus ausführen" msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key" msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel" msgid "create ascii armored output" msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen" msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID" msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln" msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)" msgid "use canonical text mode" msgstr "Textmodus benutzen" msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben" msgid "do not make any changes" msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen" msgid "prompt before overwriting" msgstr "vor Überschreiben nachfragen" msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten" msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und " "Optionen)\n" msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Beispiele:\n" "\n" " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n" " --clear-sign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n" " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n" " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n" " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n" msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" msgid "" "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n" "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n" "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n" msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Unterstützte Verfahren:\n" msgid "Pubkey: " msgstr "Öff. Schlüssel: " msgid "Cipher: " msgstr "Verschlü.: " msgid "Hash: " msgstr "Hash: " msgid "Compression: " msgstr "Komprimierung: " #, c-format msgid "usage: %s [options] %s\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n" msgid "conflicting commands\n" msgstr "Widersprüchliche Befehle\n" #, c-format msgid "no = sign found in group definition '%s'\n" msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-" "Verzeichnis `%s'\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der " "Konfigurationsdatei '%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-" "Verzeichnisses `%s'\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der " "Konfigurationsdatei '%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf " "Erweiterung `%s'\n" #, c-format msgid "unknown configuration item '%s'\n" msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n" msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten" msgid "show key usage information during key listings" msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten" msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten" msgid "show all notations during signature listings" msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten" msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten" msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten" msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten" msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten" msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten" msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten" msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist" msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten" #, c-format msgid "unknown TOFU policy '%s'\n" msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n" msgid "(use \"help\" to list choices)\n" msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n" #, c-format msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n" msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n" #, c-format msgid "Note: %s is not for normal use!\n" msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n" #, c-format msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n" msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n" #, c-format msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid character set\n" msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n" msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n" msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n" msgid "invalid import options\n" msgstr "Ungültige Import-Option\n" #, c-format msgid "invalid filter option: %s\n" msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n" msgid "invalid export options\n" msgstr "Ungültige Export-Option\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n" msgid "invalid list options\n" msgstr "Ungültige Listen-Option\n" msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen" msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen" msgid "show all notations during signature verification" msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen" msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen" msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen" msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "" "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung " "anzeigen" msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen" msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung" msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung" msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten" msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf" #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n" msgid "invalid verify options\n" msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n" #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n" msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n" msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n" #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n" #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n" #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n" msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: " #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n" msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n" msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n" msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n" msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n" msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n" msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n" msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n" msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n" msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n" msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n" msgid "invalid default preferences\n" msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n" msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n" msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n" msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n" #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n" #, c-format msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n" #, c-format msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "" "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n" #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n" msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n" #, c-format msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n" msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n" msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n" #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n" msgstr "Im %s Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n" msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet " "werden\n" #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n" msgstr "" "Im %s Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n" #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "export as ssh key failed: %s\n" msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n" #, c-format msgid "error parsing key specification '%s': %s\n" msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n" #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n" msgstr "" "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder " "einem \"Keygrip\" aus\n" msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n" msgstr "" "WARNING: Kein Kommando angegeben. Versuche zu raten was gemeint ist ...\n" msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n" msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n" msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n" msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n" msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen" msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler" msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben" msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO" msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück" msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n" "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n" msgid "No help available" msgstr "Keine Hilfe vorhanden." #, c-format msgid "No help available for '%s'" msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden." msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind" msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports" msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen" msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht" msgid "show key during import" msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen" msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen" msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels" msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen" msgid "run import filters and export key immediately" msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren" msgid "assume the GnuPG key backup format" msgstr "Eingabedaten sind im GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel" msgid "repair keys on import" msgstr "Schlüssel beim Import reparieren" #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n" #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n" #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n" #, c-format msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n" msgstr " ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n" #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " ignorierte neue Schlüssel: %lu\n" #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " ohne User-ID: %lu\n" #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importiert: %lu" #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " unverändert: %lu\n" #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " neue User-IDs: %lu\n" #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n" #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " neue Signaturen: %lu\n" #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " gelesene geheime Schlüssel: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " geheime Schlüssel importiert: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " unveränderte geh. Schl.: %lu\n" #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " nicht importiert: %lu\n" #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " Signaturen bereinigt: %lu\n" #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " User-IDs bereinigt: %lu\n" #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n" "Verfahren für folgende User-ID:\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n" msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n" msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende " "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n" #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" " "ändern\n" #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n" #, c-format msgid "key %s: %s\n" msgstr "Schlüssel %s: %s\n" msgid "rejected by import screener" msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen" #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n" #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n" #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n" msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n" #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n" #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n" #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n" #, c-format msgid "error writing keyring '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n" #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n" #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n" #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n" #, c-format msgid "key %s: secret key already exists\n" msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n" #, c-format msgid "key %s: error sending to agent: %s\n" msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n" #, c-format msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n" msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n" #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - " "übersprungen\n" #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on #. host has a reference (stub) to a smartcard and #. actual private key data is stored on the card. A #. single smartcard can have up to three private key #. data. Importing private key stub is always #. skipped in 2.1, and it returns #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be #. suggested to run 'gpg --card-status', then, #. references to a card will be automatically #. created again. #, c-format msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n" msgstr "" "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n" #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht " "angebracht werden\n" #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n" #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n" #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n" #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n" #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n" #, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n" #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n" #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n" #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n" #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n" #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n" #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n" #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n" #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n" #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - " "übersprungen\n" #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n" #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht " "vorhanden\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n" #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n" #, c-format msgid "error creating keybox '%s': %s\n" msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n" #, c-format msgid "error creating keyring '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n" #, c-format msgid "keybox '%s' created\n" msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n" #, c-format msgid "keyring '%s' created\n" msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n" #, c-format msgid "keyblock resource '%s': %s\n" msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n" #, c-format msgid "error opening key DB: %s\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n" #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n" msgid "[revocation]" msgstr "[Widerruf]" msgid "[self-signature]" msgstr "[Eigenbeglaubigung]" msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n" "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n" "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n" "unterschiedlichen Quellen ...)?\n" "\n" #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n" #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n" msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n" "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n" "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n" msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n" "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n" #, c-format msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n" msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen." msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) " msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Beglaubigen ist nicht möglich.\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar." msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Wirklich signieren? (j/N) " #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n" "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n" msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n" "ist abgelaufen.\n" msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? " "(J/n) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n" "ist nur für diesen Rechner gültig.\n" msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) " #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n" #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n" msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) " #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n" msgid "This key has expired!" msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!" #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n" msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) " msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n" "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n" "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n" #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n" #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n" #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n" #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n" # translated by wk msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): " #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n" "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n" msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n" msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n" msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n" msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n" msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n" msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n" msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n" msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n" msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Wirklich signieren? (j/N) " #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n" msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- " "keine Passphrase ist zu ändern.\n" #, c-format msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n" msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n" msgid "save and quit" msgstr "speichern und Menü verlassen" msgid "show key fingerprint" msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen" msgid "show the keygrip" msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen" msgid "list key and user IDs" msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten" msgid "select user ID N" msgstr "User-ID N auswählen" msgid "select subkey N" msgstr "Unterschlüssel N auswählen" msgid "check signatures" msgstr "Signaturen prüfen" msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]" msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen" msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen" msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen" msgid "add a user ID" msgstr "Eine User-ID hinzufügen" msgid "add a photo ID" msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen" msgid "delete selected user IDs" msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen" msgid "add a subkey" msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen" msgid "add a key to a smartcard" msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen" msgid "move a key to a smartcard" msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben" msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben" msgid "delete selected subkeys" msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen" msgid "add a revocation key" msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen" msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen" msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "" "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern" msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen" msgid "list preferences (expert)" msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)" msgid "list preferences (verbose)" msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)" msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs" msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs" msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen" msgid "change the passphrase" msgstr "Die Passphrase ändern" msgid "change the ownertrust" msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern" msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen" msgid "revoke selected user IDs" msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen" msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen" msgid "enable key" msgstr "Schlüssel anschalten" msgid "disable key" msgstr "Schlüssel abschalten" msgid "show selected photo IDs" msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen" msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem " "Schlüssel entfernen" msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel " "entfernen" msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n" msgid "Secret subkeys are available.\n" msgstr "Geheimer Unterschlüssel ist vorhanden.\n" msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n" msgid "" "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures " "(lsign),\n" " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen " "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n" " ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare " "Signaturen\n" " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n" msgid "Key is revoked." msgstr "Schlüssel wurde widerrufen." msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) " msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) " msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) " msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n" #, c-format msgid "Unknown signature type '%s'\n" msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n" #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n" msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n" #, c-format msgid "(Use the '%s' command.)\n" msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n" msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n" msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) " msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) " msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n" msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n" #, c-format msgid "Can't open '%s': %s\n" msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #, c-format msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n" msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n" msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) " msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) " msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) " msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) " msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) " msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "" "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) " msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) " msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-" "Datenbank benutzt wird\n" msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n" msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? " "(j/N) " msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) " msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Änderungen speichern? (j/N) " msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) " #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n" msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n" msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n" #, c-format msgid "revoking the user ID failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Widerrufen der User-ID: %s\n" #, c-format msgid "setting the primary user ID failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Setzen der Haupt-User-ID: %s\n" #, c-format msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n" msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n" #, c-format msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n" msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n" #, c-format msgid "Invalid user ID '%s': %s\n" msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n" msgid "No matching user IDs." msgstr "Keine passende User-ID" msgid "Nothing to sign.\n" msgstr "Nichts zu beglaubigen\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid expiration time\n" msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n" #, c-format msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n" msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Fingerabdruck\n" #, c-format msgid "subkey \"%s\" not found\n" msgstr "Unterschlüssel \"%s\" nicht gefunden\n" msgid "Digest: " msgstr "Digest: " msgid "Features: " msgstr "Eigenschaften: " msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Keyserver no-modify" msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:" msgid "Notations: " msgstr "\"Notationen\": " msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n" #, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n" #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden" msgid "(sensitive)" msgstr "(empfindlich)" #, c-format msgid "created: %s" msgstr "erzeugt: %s" #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "widerrufen: %s" #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "verfallen: %s" #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "verfällt: %s" #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "Nutzung: %s" msgid "card-no: " msgstr "Kartennummer:" #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "Vertrauen: %s" #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "Gültigkeit: %s" msgid "This key has been disabled" msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet" msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n" "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n" msgid "revoked" msgstr "widerrufen" msgid "expired" msgstr "verfallen" # translated by wk msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert. Dieser Befehl kann\n" "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n" msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n" msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID " "könnte\n" " bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n" msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) " msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n" msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n" msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)" msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)" msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)" msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)" #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgid_plural "Deleted %d signatures.\n" msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n" msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n" msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nichts entfernt.\n" msgid "invalid" msgstr "ungültig" #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n" msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n" " Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n" " des Schlüssels führen.\n" msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer " "hinzufügen.\n" msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: " msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer " "eingetragen werden\n" msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n" msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n" msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann " "nicht rückgangig gemacht werden!\n" msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? " "(j/N): " msgid "" "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/" "N) " msgstr "" "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): " msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n" msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n" msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n" #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n" #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine " "Rücksignatur\n" msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n" #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n" msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: " msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) " msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) " msgid "Enter the notation: " msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: " msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Fortfahren (j/N)? " #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n" #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n" #, c-format msgid "No subkey with key ID '%s'.\n" msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n" #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n" #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "User-ID: \"%s\"\n" #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr " beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n" msgid " (non-exportable)" msgstr " (nicht-exportierbar)" #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n" msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) " msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)" msgid "Not signed by you.\n" msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n" #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n" msgid " (non-revocable)" msgstr " (unwiderrufbar)" #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n" msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n" msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) " msgid "no secret key\n" msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n" #, c-format msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n" msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n" #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n" #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n" msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n" #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n" #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n" #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n" #, c-format msgid "invalid value for option '%s'\n" msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n" #, c-format msgid "preference '%s' duplicated\n" msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n" msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n" msgid "too many digest preferences\n" msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n" msgid "too many compression preferences\n" msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n" #, c-format msgid "invalid item '%s' in preference string\n" msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n" msgid "writing direct signature\n" msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n" msgid "writing self signature\n" msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n" msgid "writing key binding signature\n" msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n" #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n" #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n" msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser " "Digestlänge nicht verwenden\n" msgid "Sign" msgstr "Signieren" msgid "Certify" msgstr "Zertif." msgid "Encrypt" msgstr "Verschl." msgid "Authenticate" msgstr "Authentisierung" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. msgid "SsEeAaQq" msgstr "SsVvAaQq" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: " msgid "Current allowed actions: " msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: " #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Umschalten der Signaturnutzbarkeit\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Umschalten der Verschlüsselungsnutzbarkeit\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Umschalten der Authentisierungsnutzbarkeit\n" #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Beenden\n" msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n" #, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n" #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA und Elgamal\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n" #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (Nutzung selber einstellbar)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (Nutzung selber einstellbar)\n" #, c-format msgid " (%d) ECC and ECC\n" msgstr " (%d) ECC und ECC\n" #, c-format msgid " (%d) ECC (sign only)\n" msgstr " (%d) ECC (nur signieren)\n" #, c-format msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) ECC (Nutzung selber einstellbar)\n" #, c-format msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n" #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n" msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: " msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n" msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n" #, c-format msgid "rounded to %u bits\n" msgstr "gerundet auf %u Bit\n" #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n" #, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) " #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) " #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n" msgid "Please select which elliptic curve you want:\n" msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n" msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n" " 0 = Schlüssel verfällt nie\n" " = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n" " w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n" " m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n" " y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n" msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n" " 0 = Schlüssel verfällt nie\n" " = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n" " w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n" " m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n" " y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n" msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) " #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) " msgid "invalid value\n" msgstr "Ungültiger Wert.\n" msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Schlüssel verfällt nie\n" msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Signature verfällt nie\n" #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Key verfällt am %s\n" #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Signatur verfällt am %s\n" msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n" "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n" msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Ist dies richtig? (j/N) " msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" "\n" "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n" "\n" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n" "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n" "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgid "Real name: " msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): " msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n" #, c-format msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n" msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n" msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n" msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n" msgid "Email address: " msgstr "Email-Adresse: " msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n" msgid "Comment: " msgstr "Kommentar: " msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n" #, c-format msgid "You are using the '%s' character set.\n" msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n" #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Sie haben diese User-ID gewählt:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKkEeFfAa" msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? " msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? " msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? " msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n" msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n" "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n" "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n" #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "" "About to create a key for:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Erzeugung eines Schlüssels für:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgid "Continue? (Y/n) " msgstr "Fortsetzen? (J/n) " #, c-format msgid "A key for \"%s\" already exists\n" msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n" msgid "Create anyway? (y/N) " msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) " msgid "creating anyway\n" msgstr "wird trotzdem erzeugt\n" #, c-format msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n" msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n" msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n" #, c-format msgid "can't create backup file '%s': %s\n" msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n" #, c-format msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n" msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n" #, c-format msgid "writing public key to '%s'\n" msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n" #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n" #, c-format msgid "error writing public keyring '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n" msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n" msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n" "werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n" "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren " "stimmen nicht überein)\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder " "Uhren stimmen nicht überein)\n" msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n" msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n" msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n" msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) " msgid "never " msgstr "niemals " msgid "Critical signature policy: " msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: " msgid "Signature policy: " msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: " msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver" msgid "Critical signature notation: " msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": " msgid "Signature notation: " msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": " #, c-format msgid "%d good signature\n" msgid_plural "%d good signatures\n" msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n" msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n" #, c-format msgid "%d bad signature\n" msgid_plural "%d bad signatures\n" msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n" msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n" #, c-format msgid "%d signature not checked due to a missing key\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n" msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n" #, c-format msgid "%d signature not checked due to an error\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n" msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n" #, c-format msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n" msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n" msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n" msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n" msgid "Keyring" msgstr "Schlüsselbund" msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Haupt-Fingerabdruck =" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr "Unter-Fingerabdruck =" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Haupt-Fingerabdruck =" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Unter-Fingerabdruck =" msgid " Key fingerprint =" msgstr " Schl.-Fingerabdruck =" msgid " Card serial no. =" msgstr " Kartenseriennr. =" #, c-format msgid "caching keyring '%s'\n" msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n" #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n" msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n" msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n" #, c-format msgid "%lu key cached" msgid_plural "%lu keys cached" msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert" msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert" #, c-format msgid " (%lu signature)\n" msgid_plural " (%lu signatures)\n" msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n" msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n" #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n" msgid "override proxy options set for dirmngr" msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen" msgid "include revoked keys in search results" msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen" msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen" msgid "override timeout options set for dirmngr" msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen" msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen" msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "" "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten" msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten" msgid "disabled" msgstr "abgeschaltet" msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > " #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n" #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n" #, c-format msgid "refreshing %d key from %s\n" msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n" msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n" msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n" #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n" msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n" msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n" #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n" #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n" msgid "no keyserver known\n" msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n" #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n" #, c-format msgid "requesting key from '%s'\n" msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n" #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n" #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n" #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n" #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n" msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n" #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n" #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-( # [kw] #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n" #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n" msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n" #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n" #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n" msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "" "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n" msgid "decryption okay\n" msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n" msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n" #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n" msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "" "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n" #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n" msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n" msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n" msgid "no signature found\n" msgstr "Keine Signatur gefunden\n" #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\"" #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\"" #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\"" msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n" msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n" #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Signatur vom %s\n" #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " mittels %s-Schlüssel %s\n" # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-( #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n" #, c-format msgid " issuer \"%s\"\n" msgstr " Aussteller \"%s\"\n" msgid "Key available at: " msgstr "Schlüssel erhältlich bei: " msgid "[uncertain]" msgstr "[ungewiß] " #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " alias \"%s\"" #, c-format msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n" msgstr "" "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist zum Signieren im %s Modus nicht geeignet.\n" #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n" #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n" #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n" msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n" msgid "binary" msgstr "Binäre" msgid "textmode" msgstr "Textmodus" msgid "unknown" msgstr "unbekannt" msgid ", key algorithm " msgstr ", Schlüsselverfahren " #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "" "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n" #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n" msgid "not a detached signature\n" msgstr "keine abgetrennte Signatur\n" msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste geprüft.\n" #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n" msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n" #, c-format msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n" #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n" msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "" "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht " "ratsam\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n" #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n" #, c-format msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n" #, c-format msgid "(reported error: %s)\n" msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n" #, c-format msgid "(reported error: %s <%s>)\n" msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n" msgid "(further info: " msgstr "(weitere Infos: " #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n" #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "" "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n" #, c-format msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "" "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "" "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n" "in %s.\n" msgid "Uncompressed" msgstr "nicht komprimiert" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "uncompressed|none" msgstr "unkomprimiert|kein|keine" #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n" #, c-format msgid "ambiguous option '%s'\n" msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n" #, c-format msgid "unknown option '%s'\n" msgstr "Unbekannte Option '%s'\n" msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n" msgstr "" "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge " "haben\n" #, c-format msgid "unknown weak digest '%s'\n" msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n" #, c-format msgid "File '%s' exists. " msgstr "Datei '%s' existiert bereits. " msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Überschreiben (j/N)? " #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n" msgid "Enter new filename" msgstr "Neuen Dateinamen eingeben" msgid "writing to stdout\n" msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n" #, c-format msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n" #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n" msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter " "Sitzungsschlüssel\n" #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n" #, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n" msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n" msgid "cancelled by user\n" msgstr "Abbruch durch Benutzer\n" #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)" msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:" msgstr "" "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu " "entsperren:" msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:" msgstr "" "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu " "importieren:" msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:" msgstr "" "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu " "exportieren:" msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:" msgstr "" "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu " "exportieren:" msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:" msgstr "" "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich " "dauerhaft entfernen? (j/N) " msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:" msgstr "" "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft " "entfernen? (j/N) " #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\"%.*s\"\n" "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n" "erzeugt %s%s.\n" "%s" # translated by wk msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n" "sein. Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n" "Schlüssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n" "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden. Ein Bild der Größe\n" "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n" msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: " #, c-format msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n" msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n" msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) " #, c-format msgid "'%s' is not a JPEG file\n" msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n" msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) " msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n" msgid "No reason specified" msgstr "Kein Grund angegeben" msgid "Key is superseded" msgstr "Schlüssel ist überholt" msgid "Key has been compromised" msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher" msgid "Key is no longer used" msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt" msgid "User ID is no longer valid" msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig" msgid "reason for revocation: " msgstr "Grund für Widerruf: " msgid "revocation comment: " msgstr "Widerruf-Bemerkung: " #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n" #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer " "gehört?\n" #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n" #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n" #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n" msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = Zurück zum Menü\n" msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n" msgid " q = quit\n" msgstr " q = verlassen\n" #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n" msgid "Your decision? " msgstr "Ihre Auswahl? " msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich ultimativ vertrauen? (j/N) " msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n" #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen " "Besitzer gehört.\n" #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem " "angegebenen Besitzer gehört.\n" msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n" msgid "This key belongs to us\n" msgstr "" "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu " "haben)\n" #, c-format msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n" msgstr "" "%s: Der Schlüssel ist gefälscht! Er wurde als nicht vertrauenswürdig " "markiert.\n" msgid "" "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n" "*really* know what you are doing, you may answer the next\n" "question with yes.\n" msgstr "" "Der Schlüssel ist gefälscht! Er wurde als als nicht vertrauenswürdig\n" "markiert. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die\n" "nächste Frage mit ja beantworten.\n" msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n" "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n" "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n" msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) " msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n" msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht " "vorhanden\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "" "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n" msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n" msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n" msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n" #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n" msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n" #, c-format msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n" msgstr "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n" msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n" msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n" msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n" msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n" msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen " "Besitzer gehört.\n" msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n" msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n" msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige " "Signaturen zertifiziert!\n" msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen " "Besitzer gehört.\n" #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: übersprungen: %s\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n" #, c-format msgid "can't encrypt to '%s'\n" msgstr "Verschlüsseln an '%s' ist nicht möglich\n" #, c-format msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n" msgstr "Option '%s' ohne gültige Standardschlüssel angegeben\n" #, c-format msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n" msgstr "Option '%s' ohne Verwendung der Option '%s' angegeben\n" msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n" msgid "Current recipients:\n" msgstr "Derzeitige Empfänger:\n" msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: " msgid "No such user ID.\n" msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n" msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "" "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n" msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n" msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n" #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n" msgid "no valid addressees\n" msgstr "Keine gültigen Adressaten\n" #, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n" #, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n" msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n" msgid "Detached signature.\n" msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n" msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: " msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lese stdin ...\n" msgid "no signed data\n" msgstr "keine signierten Daten\n" #, c-format msgid "can't open signed data '%s'\n" msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n" #, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n" #, c-format msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n" msgstr "Schlüssel \"%s\" ist zum Entschlüsseln im %s Modus nicht geeignet.\n" #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n" msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n" msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n" #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n" #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den " "Empfängereinstellungen gefunden\n" #, c-format msgid "Note: secret key %s expired at %s\n" msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n" msgid "Note: key has been revoked" msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen" #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n" msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n" msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n" msgid "Secret key is not available.\n" msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden.\n" msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "" "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) " msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n" #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n" msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n" #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n" msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:" msgstr "Dies ist ein Widerrufszertifikat für den OpenPGP Schlüssel:" msgid "" "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n" "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n" "to retract such a revocation certificate once it has been published." msgstr "" "Ein Widerrufszertifikat ist eine Art von Notausschalter der öffentlich\n" "verlautbart, daß ein Schlüssel nicht mehr benutzt werden soll. Es ist\n" "nicht möglich, ein einmal veröffentlichtes Widerrufszertifikat wieder\n" "zurückzuziehen." msgid "" "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n" "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n" "it is better to generate a new revocation certificate and give\n" "a reason for the revocation. For details see the description of\n" "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual." msgstr "" "Benutzen Sie es, um einen Schlüssel zu widerrufen, falls der private\n" "Schlüssel verloren wurde oder kompromittiert ist. Falls jedoch auf\n" "den privaten Schlüssel noch zugegriffen werden kann, so ist es besser,\n" "ein neues Widerrufszertifikat zu erzeugen, um den Grund des Widerrufs\n" "mit angeben zu können. Weitere Informationen finden Sie im GnuPG\n" "Handbuch unter der Beschreibung des gpg Kommandos \"--generate-revocation\"." msgid "" "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n" "before importing and publishing this revocation certificate." msgstr "" "Um eine versehentliche Aktivierung des Widerrufszertifikats zu\n" "vermeiden, wurde ein Doppelpunkt direkt vor den 5 Spiegelstrichen\n" "unten eingefügt. Vor dem Import dieses Widerrufszertifikats\n" "entfernen Sie bitte diesen Doppelpunkt mittels eines Texteditors." #, c-format msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n" msgstr "Widerrufzertifikat wurde als '%s.rev' gespeichert.\n" #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found\n" msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n" #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which #. for example has been given at the command line. Several lines #. lines with secret key infos are printed after this message. #, c-format msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n" msgstr "'%s' trifft auf mehrere geheime Schlüssel zu:\n" #, c-format msgid "error searching the keyring: %s\n" msgstr "Fehler beim Suchen im Schlüsselbund: %s\n" msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) " # translated by wk msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n" "\n" "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches Sie wegschließen\n" "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n" "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen. Es wäre klug,\n" "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n" "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n" "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n" "machen.\n" msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Grund für den Widerruf:\n" msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n" msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "" "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n" #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Grund für Widerruf: %s\n" msgid "(No description given)\n" msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n" msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Ist das OK? (j/N) " msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n" #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels " "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n" #, c-format msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n" msgstr "%s-Schlüssel %s verwendet ein unsicheres (%zu-Bit) Hashverfahren\n" #, c-format msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n" msgstr "" "%s-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash (Hash ist %s)\n" msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n" #, c-format msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n" msgstr "" "Schlüssel \"%s\" darf zum Signieren im %s Modus nicht verwendet werden.\n" #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n" #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n" #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n" #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunde jünger als die Signatur\n" msgstr[1] "" "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n" #, c-format msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n" msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tag jünger als die Signatur\n" msgstr[1] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tage jünger als die Signatur\n" #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "Schlüssel %s wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder " "Uhrenproblem)\n" msgstr[1] "" "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder " "Uhrenproblem)\n" #, c-format msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "Schlüssel %s wurde %lu Tag in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder " "Uhrenproblem)\n" msgstr[1] "" "Schlüssel %s wurde %lu Tage in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder " "Uhrenproblem)\n" #, c-format msgid "Note: signature key %s expired %s\n" msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n" #, c-format msgid "Note: signature key %s has been revoked\n" msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n" #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem " "\"critical bit\"\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-" "Beglaubigung\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-" "Beglaubigung\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende " "\"unerweiterte\".\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende " "\"unerweiterte\".\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden " "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n" #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die " "Empfängervoreinstellungen\n" msgid "signing:" msgstr "signiere:" #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n" msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n" "echten Zufallsgenerator verwendbar\n" #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n" msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n" msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen " "NICHT sicher genug!" #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Liste der zugewiesenen \"Ownertrust\" Werte, erzeugt am %s\n" "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n" #, c-format msgid "error in '%s': %s\n" msgstr "Fehler in `%s': %s\n" msgid "line too long" msgstr "Zeile ist zu lang" msgid "colon missing" msgstr "Doppelpunkt fehlt" msgid "invalid fingerprint" msgstr "ungültiger Fingerabdruck" msgid "ownertrust value missing" msgstr "\"Ownertrust\"-Wert fehlt" #, c-format msgid "error finding trust record in '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n" #, c-format msgid "read error in '%s': %s\n" msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n" #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "can't create lock for '%s'\n" msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n" #, c-format msgid "can't lock '%s'\n" msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n" msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n" #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n" #, c-format msgid "can't access '%s': %s\n" msgstr "kann auf `%s' nicht zugreifen: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n" #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: trust-db erzeugt\n" msgid "Note: trustdb not writable\n" msgstr "Hinweis: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n" #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n" #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n" #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: keine trustdb Datei\n" #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: version record with recnum %lu\n" #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: invalid file version %d\n" #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n" msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n" #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n" #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n" #, c-format msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "Fehler beim Starten einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n" #, c-format msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n" #, c-format msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Zurückrollen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n" #, c-format msgid "unsupported TOFU database version: %s\n" msgstr "Nicht unterstützte TOFU Datenbank Version: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating temporary file: %s\n" msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n" msgid "TOFU DB error" msgstr "TOFU (Trust on First Use) database error" #, c-format msgid "error reading TOFU database: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der TOFU Datenbank: %s\n" #, c-format msgid "error determining TOFU database's version: %s\n" msgstr "Fehler beim Feststellen der TOFU Datenbank Version: %s\n" #, c-format msgid "error initializing TOFU database: %s\n" msgstr "Fehler beim Initialisieren der TOFU Datenbank: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating temporary file: %s\n" msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n" #, c-format msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Öffner der TOFU Datenbank '%s': %s\n" #, c-format msgid "error updating TOFU database: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der TOFU Datenbank: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" msgid "" "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s." msgstr "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!" msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n" msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n" #, fuzzy #| msgid "" #| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since " #| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'." msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'." msgstr "" "Der Schlüssel mit dem Fingerabdruck %s steht im Konflikt mit der Bindung " "(%s). Die Richtlinie dieser Bindung wurde deswegen von 'auto' auf 'ask' " "geändert." #, c-format msgid "" "Please indicate whether this email address should be associated with key %s " "or whether you think someone is impersonating \"%s\"." msgstr "" #, c-format msgid "error gathering other user IDs: %s\n" msgstr "Fehler beim Einsammeln der übrigen User-IDs: %s\n" msgid "This key's user IDs:\n" msgstr "Die User-IDs dieses Schlüssels sind:\n" #, c-format msgid "policy: %s" msgstr "Richtlinie: %s" #, c-format msgid "error gathering signature stats: %s\n" msgstr "Fehler beim Einsammeln der Signaturstatistik: %s\n" #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n" msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüsseln assoziert:\n" #, c-format msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n" msgstr "Statistik für Schlüssel mit der Email-Adresse \"%s\":\n" msgid "this key" msgstr "dieser Schlüssel" #, fuzzy, c-format #| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"." msgid "Verified %d message." msgid_plural "Verified %d messages." msgstr[0] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"." msgstr[1] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"." #, fuzzy, c-format #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgid "Encrypted %d message." msgid_plural "Encrypted %d messages." msgstr[0] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n" msgstr[1] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%ld message signed in the future." #| msgid_plural "%ld messages signed in the future." msgid "Verified %d message in the future." msgid_plural "Verified %d messages in the future." msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert." msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert." #, fuzzy, c-format #| msgid "%ld message signed in the future." #| msgid_plural "%ld messages signed in the future." msgid "Encrypted %d message in the future." msgid_plural "Encrypted %d messages in the future." msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert." msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert." #, fuzzy, c-format #| msgid " over the past %ld day." #| msgid_plural " over the past %ld days." msgid "Messages verified over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d." msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages." msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage." #, fuzzy, c-format #| msgid " over the past %ld day." #| msgid_plural " over the past %ld days." msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d." msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages." msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage." #, fuzzy, c-format #| msgid " over the past %ld month." #| msgid_plural " over the past %ld months." msgid "Messages verified over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d." msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats." msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate." #, fuzzy, c-format #| msgid " over the past %ld month." #| msgid_plural " over the past %ld months." msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d." msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats." msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate." #, fuzzy, c-format #| msgid " over the past %ld day." #| msgid_plural " over the past %ld days." msgid "Messages verified over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d." msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages." msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage." #, fuzzy, c-format #| msgid " over the past %ld day." #| msgid_plural " over the past %ld days." msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d." msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages." msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage." #, fuzzy, c-format #| msgid " over the past %ld day." #| msgid_plural " over the past %ld days." msgid "Messages verified in the past: %d." msgstr " innerhalb des letzten Tages." #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n" #| "in the past %s." #| msgid_plural "" #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n" #| "in the past %s." msgid "Messages encrypted in the past: %d." msgstr "" "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n" "in den letzten %s." #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source #. * file below. We don't directly internationalize that text so #. * that we can tweak it without breaking translations. msgid "TOFU detected a binding conflict" msgstr "" "Normalerweise ist lediglich ein Schlüssel mit einer Email-Adresse " "assoziiert. Es kann allerdings vorkommen, daß Leute einen neuen Schlüssel " "erzeugen, wenn ihr alter Schlüssel zu alt ist oder wenn sie glauben, er " "könnte kompromittiert sein. Es kann allerdings auch sein, daß ein neuer " "Schlüssel einen Man-in-the-Middle Angriff aufzeigt! Bevor Sie diesen neuen " "Schlüssel akzeptieren, sollten sie die Person, auf einem anderen Weg, fragen " "ob der neue Schlüssel legitim ist." #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If #. * there is only one choice in your language, repeat it. msgid "gGaAuUrRbB" msgstr "gGaAuUlLfF" msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? " msgstr "(G)ut, einmal (A)kzeptieren, (U)nbekannt, einmal ab(L)ehnen, (F)alsch?" msgid "Defaulting to unknown.\n" msgstr "" msgid "TOFU db corruption detected.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing key: %s\n" msgid "resetting keydb: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n" msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n" msgstr "Fehler beim Setzen der TOFU Binding Vertrauensstufe auf %s\n" #, c-format msgid "error changing TOFU policy: %s\n" msgstr "Fehler beim Ändern der TOFU Richtlinie: %s\n" #, c-format msgid "%lld~year" msgid_plural "%lld~years" msgstr[0] "%lld~Jahr" msgstr[1] "%lld~Jahre" #, c-format msgid "%lld~month" msgid_plural "%lld~months" msgstr[0] "%lld~Monat" msgstr[1] "%lld~Monate" #, c-format msgid "%lld~week" msgid_plural "%lld~weeks" msgstr[0] "%lld~Woche" msgstr[1] "%lld Wochen" #, c-format msgid "%lld~day" msgid_plural "%lld~days" msgstr[0] "%lld~Tag" msgstr[1] "%lld~Tage" #, c-format msgid "%lld~hour" msgid_plural "%lld~hours" msgstr[0] "%lld~Stunde" msgstr[1] "%lld~Stunden" #, c-format msgid "%lld~minute" msgid_plural "%lld~minutes" msgstr[0] "%lld~Minute" msgstr[1] "%lld~Minuten" #, c-format msgid "%lld~second" msgid_plural "%lld~seconds" msgstr[0] "%lld~Sekunde" msgstr[1] "%lld~Sekunden" #, fuzzy, c-format #| msgid "TOFU: few signatures %d message %s" #| msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s" msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages." msgstr "" "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n" "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n" "eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n" "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen). Falls Ihnen der Schlüssel\n" "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n" "zu markieren." #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleted %d signatures.\n" msgid "%s: Verified 0 signatures." msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n" #| "in the past %s." #| msgid_plural "" #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n" #| "in the past %s." msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s." msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s." msgstr[0] "" "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n" "in den letzten %s." msgstr[1] "" "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n" "in den letzten %s." #, fuzzy #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgid "Encrypted 0 messages." msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n" #| "in the past %s." #| msgid_plural "" #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n" #| "in the past %s." msgid "Encrypted %ld~message in the past %s." msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s." msgstr[0] "" "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n" "in den letzten %s." msgstr[1] "" "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n" "in den letzten %s." #, fuzzy, c-format #| msgid "policy: %s" msgid "(policy: %s)" msgstr "Richtlinie: %s" #, fuzzy #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n" msgid "" "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n" msgstr "" "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht " "sehen.\n" msgid "" "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n" msgstr "" "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht " "gesehen.\n" #, fuzzy #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n" msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n" msgstr "" "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht " "sehen.\n" #, fuzzy #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n" msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n" msgstr "" "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht " "gesehen.\n" #, c-format msgid "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, " "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for " "small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgid_plural "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user " "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email " "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgstr[0] "" "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr mit diesem Schlüssel und dieser\n" "User-ID signierte Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei\n" "diesem Schlüssel um eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die\n" "Email-Adresse genau auf kleine Abweichungen. Falls Ihnen der\n" "Schlüssel suspekt erscheint, benutzen Sie\n" " %s\n" "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n" msgstr[1] "" "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr mit diesem Schlüssel und diesen\n" "User-IDs signierte Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich\n" "bei diesem Schlüssel um eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die\n" "Email-Adressen genau auf kleine Abweichungen. Falls Ihnen der\n" "Schlüssel suspekt erscheint, benutzen Sie\n" " %s\n" "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n" #, c-format msgid "error opening TOFU database: %s\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der TOFU Datenbank: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n" msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s" msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n" #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n" #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n" #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen " "Schlüssel - übersprungen\n" #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "Schlüssel %s ist als ultimativ vertrauenswürdig gekennzeichnet\n" #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n" msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n" "wiederherzustellen:\n" msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n" #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende " "Vertrauensmodell %s\n" #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n" msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n" #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n" #, c-format msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n" msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n" #, c-format msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n" msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n" #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n" msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n" msgid "checking the trustdb\n" msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n" #, c-format msgid "%d key processed" msgid_plural "%d keys processed" msgstr[0] "%d Schlüssel bislang bearbeitet" msgstr[1] "%d Schlüssel bislang bearbeitet" # translated by wk #, c-format msgid " (%d validity count cleared)\n" msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n" msgstr[0] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n" msgstr[1] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n" msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "keine ultimativ vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n" #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "öff. Schlüssel des ultimativ vertrauten Schlüssel %s nicht gefunden\n" #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "Tiefe: %d gültig: %3d signiert: %3d Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, " "%du\n" #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben " "fehlgeschlagen: %s\n" msgid "undefined" msgstr "unbestimmt" msgid "never" msgstr "niemals" msgid "marginal" msgstr "marginal" msgid "full" msgstr "vollständig" msgid "ultimate" msgstr "ultimativ" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "13" msgid "[ revoked]" msgstr "[ widerrufen]" msgid "[ expired]" msgstr "[ verfallen ]" msgid "[ unknown]" msgstr "[ unbekannt ]" msgid "[ undef ]" msgstr "[undefiniert]" msgid "[ never ]" msgstr "[ niemals ]" msgid "[marginal]" msgstr "[ marginal ]" msgid "[ full ]" msgstr "[vollständig]" msgid "[ultimate]" msgstr "[ ultimativ ]" msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n" "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n" "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n" #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n" #, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n" msgid "set debugging flags" msgstr "Debug Flags setzen" msgid "enable full debugging" msgstr "Alle Debug Flags setzen" msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" msgstr "" "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n" "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n" #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n" #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n" #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n" msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n" msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben." msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben." msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "" "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-" "Schlüssel ein." msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "" "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein." msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung " "qualifizierter Signaturen ein." msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter " "Signaturen ein." msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur " "Erstellung qualifizierter Signaturen ein." msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur " "Erstellung qualifizierter Signaturen ein." #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n" #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n" #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n" msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n" msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n" msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n" msgid "response does not contain the EC public key\n" msgstr "Der EC Schlüssel fehlt in der Antwort\n" msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n" #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n" #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep #. * the %s at the start and end of the string. #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s" msgstr "%sNummer: %s%%0ABesitzer: %s%%0AAnzahl: %lu%s" #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s" msgstr "%sNummer: %s%%0ABesitzer: %s%s" #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed. #, c-format msgid "Remaining attempts: %d" msgstr "Verbliebene Versuche: %d" #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n" #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN " "wird nicht weiter benutzt\n" msgid "||Please unlock the card" msgstr "||Bitte entsperren Sie die Karte" #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n" #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n" msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n" #, c-format msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n" msgid_plural "" "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr[0] "Noch %d Admin-PIN-Versuch, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n" msgstr[1] "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed. msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben." msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n" msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Bitte die PIN eingeben" msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein" #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode" msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Neue Admin-PIN" msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Neue PIN" msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN sowie die neue Admin-PIN eingeben." msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "||Bitte die PIN sowie die neue PIN eingeben" msgid "error reading application data\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n" msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n" msgid "key already exists\n" msgstr "Schlüssel existiert bereits\n" msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n" msgid "generating new key\n" msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n" msgid "writing new key\n" msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n" msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n" #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n" #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n" msgid "unsupported curve\n" msgstr "Nicht unterstützte Kurve\n" msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n" msgid "generating key failed\n" msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n" #, c-format msgid "key generation completed (%d second)\n" msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr[0] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunde)\n" msgstr[1] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n" msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n" msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n" #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n" #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n" msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten " "worden\n" #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n" msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|Erstmalige neue PIN" msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "Im Multiserver Modus ausführen" msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen" msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI" msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N" msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber" msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber" msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen" msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab" msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen" msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen" msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "Variable Längeneingabe für die Kartenlesertastatur benutzen" msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: @SCDAEMON@ [Optionen] (-h für Hilfe)" msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for @GNUPG@\n" msgstr "" "Syntax: @SCDAEMON@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n" "Smartcard Daemon für @GNUPG@\n" msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund " "auszuführen\n" #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n" #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n" msgid "no dirmngr running in this session\n" msgstr "Der Dirmngr läuft nicht für diese Session\n" #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s" msgid "chain" msgstr "Kette" msgid "shell" msgstr "Schale" #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt" msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet" msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien" #, c-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "Hinweis: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt" msgid "certificate policy not allowed" msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt" msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n" #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n" msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n" #, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n" #, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n" msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n" msgid "certificate has been revoked" msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen" msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt" msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n" #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s" #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s" msgid "certificate not yet valid" msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig" msgid "root certificate not yet valid" msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig" msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig" msgid "certificate has expired" msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen" msgid "root certificate has expired" msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen" msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen" #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s" msgid "certificate with invalid validity" msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit" msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt" msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers " "erzeugt" msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des " "Herausgebers erzeugt" msgid " ( signature created at " msgstr " ( Signatur erzeugt am " msgid " (certificate created at " msgstr " ( Zertifikat erzeugt am " msgid " (certificate valid from " msgstr " ( Zertifikat gültig von " msgid " ( issuer valid from " msgstr " ( Herausgeber gültig von " #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "Fingerprint=%s\n" msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n" msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n" msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n" msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die " "aktuelle Zeit an" msgid "no issuer found in certificate" msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten" msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur" msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert" #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n" msgid "certificate chain too long\n" msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n" msgid "issuer certificate not found" msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden" msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur" msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche " "nochmal" #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)" msgid "certificate is good\n" msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n" msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n" msgid "root certificate is good\n" msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n" msgid "switching to chain model" msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell" #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s" #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n" msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n" msgid "none" msgstr "keine" msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]" msgid "[Error - out of core]" msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]" msgid "[Error - No name]" msgstr "[Fehler - Kein Name]" msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]" #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 " "Zertifikats:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "gültig von %s bis %s\n" "zu entsperren.\n" msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n" #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n" msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n" msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "" "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden " "sollen\n" msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n" msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n" msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n" msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n" #, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n" #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n" #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n" #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n" #, c-format msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n" msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n" #, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n" #, c-format msgid "line %d: invalid serial number\n" msgstr "Zeile %d: Ungültige Seriennummer\n" #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n" msgstr "Zeile %d: ungültiger Issuer-Name-Label `%.*s'\n" #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n" msgstr "Zeile %d: ungültiger Herausgeber `%s' in Spalte %d\n" #, c-format msgid "line %d: invalid date given\n" msgstr "Zeile %d: Ungültiges Datum\n" #, c-format msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "" "Zeile %d: Fehler beim Holen des Signaturschlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n" #, c-format msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n" msgstr "Zeile %d: Ungültiges Hashverfahren\n" #, c-format msgid "line %d: invalid authority-key-id\n" msgstr "Zeile %d: Ungültige Authentisierungsschlüssel-ID\n" #, c-format msgid "line %d: invalid subject-key-id\n" msgstr "Zeile %d: ungültige \"Subject-Key-Id\"\n" #, c-format msgid "line %d: invalid extension syntax\n" msgstr "Zeile %d: Ungültiger Syntax der Extension\n" #, c-format msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n" msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n" #, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n" #, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n" msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n" "noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n" #, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA\n" #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n" #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n" #, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n" #, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n" msgid "Available keys:\n" msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n" #, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) signieren, verschlüsseln\n" #, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) signieren\n" #, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) verschlüsseln\n" msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: " msgid "No subject name given\n" msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n" #, c-format msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #, c-format msgid "Invalid subject name '%s'\n" msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n" msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "25" msgid "Enter email addresses" msgstr "Email-Adresse eingeben" msgid " (end with an empty line):\n" msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n" msgid "Enter DNS names" msgstr "DNS Namen eingeben" msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n" msgid "Enter URIs" msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein" msgid "Create self-signed certificate? (y/N) " msgstr "Ein eigenbeglaubigtes Zertifikat erzeugen? (j/N) " msgid "These parameters are used:\n" msgstr "Verwendete Parameter:\n" msgid "Now creating self-signed certificate. " msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat wird erzeugt. " msgid "Now creating certificate request. " msgstr "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt. " msgid "This may take a while ...\n" msgstr "Dies kann einen Moment dauern ...\n" msgid "Ready.\n" msgstr "Fertig.\n" msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "Fertig. Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n" msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n" msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n" msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n" #, c-format msgid "certificate '%s' not found: %s\n" msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n" #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n" #, c-format msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n" msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n" #, c-format msgid "certificate '%s' deleted\n" msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n" #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n" msgid "no valid recipients given\n" msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n" msgid "list external keys" msgstr "Externe Schlüssel anzeigen" msgid "list certificate chain" msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen" msgid "import certificates" msgstr "Zertifikate importieren" msgid "export certificates" msgstr "Zertifikate exportieren" msgid "register a smartcard" msgstr "Smartcard registrieren" msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen" msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf" msgid "create base-64 encoded output" msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen" msgid "assume input is in PEM format" msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format" msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format" msgid "assume input is in binary format" msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat" msgid "never consult a CRL" msgstr "Niemals eine CRL konsultieren" msgid "check validity using OCSP" msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen" msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit" msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen" msgid "do not check certificate policies" msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen" msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen" msgid "don't use the terminal at all" msgstr "das Terminal gar nicht benutzen" msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI" msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI" msgid "batch mode: never ask" msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen" msgid "assume yes on most questions" msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen" msgid "assume no on most questions" msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen" msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen" msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen" msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen" msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen" msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen" msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Aufruf: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" msgid "" "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntax: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien]\n" "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n" #, c-format msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n" msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n" #, c-format msgid "unknown validation model '%s'\n" msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n" #, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n" #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n" #, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n" msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n" #, c-format msgid "importing common certificates '%s'\n" msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n" #, c-format msgid "can't sign using '%s': %s\n" msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n" msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n" #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n" msgid "error storing certificate\n" msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n" msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n" #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n" #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n" #, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n" msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n" #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n" #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n" #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n" #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n" #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n" msgid "Error - " msgstr "Fehler - " msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert " "wird deshalb verwendet\n" #, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n" #, c-format msgid "invalid country code in '%s', line %d\n" msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n" "\"%s\"\n" "zu erzeugen. Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n" "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n" "\n" "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?" msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n" "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n" "\"%s\n" "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n" "Signatur erzeugen wird." #, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "" "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird " "benutzt\n" #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n" #, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n" msgid "Signature made " msgstr "Signatur erzeugt am " msgid "[date not given]" msgstr "[Datum nicht vorhanden]" #, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n" msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der " "Nachricht.\n" msgid "Good signature from" msgstr "Korrekte Signatur von" msgid " aka" msgstr " alias" msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n" #, c-format msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n" msgstr "" "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: " "%s\n" #, c-format msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" "Lesesperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %s\n" #, c-format msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" "Schreibsperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: " "%s\n" #, c-format msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht freigegeben werden: %s\n" #, c-format msgid "dropping %u certificates from the cache\n" msgstr "%u Zertifikate werden aus dem Zertifikatzwischenspeicher entfernt\n" #, c-format msgid "can't parse certificate '%s': %s\n" msgstr "Zertifikat `%s' kann nicht zerlegt werden: %s\n" #, c-format msgid "certificate '%s' already cached\n" msgstr "Zertifikat `%s' ist bereits im Zwischenspeicher\n" #, c-format msgid "trusted certificate '%s' loaded\n" msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat `%s' wurde geladen\n" #, c-format msgid "certificate '%s' loaded\n" msgstr "Zertifikat `%s' wurde geladen\n" #, c-format msgid " SHA1 fingerprint = %s\n" msgstr " SHA1 Fingerabdruck=%s\n" msgid " issuer =" msgstr " Issuer =" msgid " subject =" msgstr " Subjekt =" #, c-format msgid "error loading certificate '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats `%s': %s\n" #, c-format msgid "permanently loaded certificates: %u\n" msgstr " dauerhaft geladene Zertifikate: %u\n" #, c-format msgid " runtime cached certificates: %u\n" msgstr " zwischengespeicherte Zertifikate: %u\n" #, c-format msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n" msgstr " vertrauenswürdige Zertifikate: %u (%u,%u,%u,%u)\n" msgid "certificate already cached\n" msgstr "Zertifikat ist bereits im Zwischenspeicher\n" msgid "certificate cached\n" msgstr "Zertifikat wurde zwischengespeichert\n" #, c-format msgid "error caching certificate: %s\n" msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern des Zertifikats: %s\n" #, c-format msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n" msgstr "ungültiger SHA1 Fingerabdruck `%s'\n" #, c-format msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Seriennummer: %s\n" #, c-format msgid "error fetching certificate by subject: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Subject: %s\n" msgid "no issuer found in certificate\n" msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten\n" #, c-format msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen des \"authorityKeyIdentifier\": %s\n" #, c-format msgid "creating directory '%s'\n" msgstr "Das Verzeichnis `%s' wird erzeugt\n" #, c-format msgid "error creating directory '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnis '%s': %s\n" #, c-format msgid "ignoring database dir '%s'\n" msgstr "Das DB-Verzeichnis `%s' wird ignoriert\n" #, c-format msgid "error reading directory '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnis `%s': %s\n" #, c-format msgid "removing cache file '%s'\n" msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird entfernt\n" #, c-format msgid "not removing file '%s'\n" msgstr "Die Datei `%s' wird nicht gelöscht\n" #, c-format msgid "error closing cache file: %s\n" msgstr "Fehler beim Schließen der Zwischenspeicherdatei: %s\n" #, c-format msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "" "Die Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #, c-format msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "" "Fehler beim Erzeugen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n" #, c-format msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "" "Fehler beim Schreiben der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n" #, c-format msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "" "Fehler beim Schließen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n" #, c-format msgid "new cache dir file '%s' created\n" msgstr "Neue Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' wurde erzeugt\n" #, c-format msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "" "Fehler beim Wiederöffnen der Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n" #, c-format msgid "first record of '%s' is not the version\n" msgstr "Der erste Datensatz von `%s' enthält nicht die Version\n" msgid "old version of cache directory - cleaning up\n" msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - räume auf\n" msgid "old version of cache directory - giving up\n" msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - gebe auf\n" #, c-format msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n" msgstr "Weiteres Feld im CRL Datensatz von `%s', Zeile %u festgestellt\n" #, c-format msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n" msgstr "Ungültige Zeile in `%s', Zeile %u\n" #, c-format msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n" msgstr "Doppelter Eintrag in `%s', Zeile %u festgestellt\n" #, c-format msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n" msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp in `%s', Zeile %u übergangen\n" #, c-format msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n" msgstr "Ungültiger Issuer Hashwert in `%s', Zeile %u\n" #, c-format msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n" msgstr "Kein Issuer DN in `%s', Zeile %u\n" #, c-format msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n" msgstr "Ungültiger Zeitstempel in `%s', Zeile %u\n" #, c-format msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n" msgstr "WARNUNG: Ungültiger Zwischenspeicherdatei Hashwert in `%s', Zeile %u\n" msgid "detected errors in cache dir file\n" msgstr "Id der Zwischenspeicherverzeichnisdatei wurden Fehler erkannt\n" msgid "please check the reason and manually delete that file\n" msgstr "" "Bitte ermitteln sie die Ursache und löschen sie die Datei dann manuell\n" #, c-format msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n" msgstr "" "Die temporäre Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht erzeugt " "werden: %s\n" #, c-format msgid "error closing '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s\n" #, c-format msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Umbenennen von `%s` nach `%s': %s\n" #, c-format msgid "can't hash '%s': %s\n" msgstr "Hashwert von `%s' kann nicht gebildet werden: %s\n" #, c-format msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n" msgstr "Fehler beim Vorbereiten des MD5 Hashkontext: %s\n" #, c-format msgid "error hashing '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Hashen von `%s': %s\n" #, c-format msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n" msgstr "Ungültig formatierte Prüfsumme für `%s'\n" msgid "too many open cache files; can't open anymore\n" msgstr "" "Zu viele geöffnete Zwischenspeicherdateien; weitere kann nicht geöffnet " "werden\n" #, c-format msgid "opening cache file '%s'\n" msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird geöffnet\n" #, c-format msgid "error opening cache file '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n" #, c-format msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Initialisieren der Zwischenspeicherdatei `%s' zum Lesen: %s\n" msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n" msgstr "unlock_db_file wird für eine geschlossene Datei aufgerufen\n" msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n" msgstr "unlock_db_file wird für eine nicht gesperrte Datei aufgerufen\n" #, c-format msgid "failed to create a new cache object: %s\n" msgstr "Ein neues Zwischenspeicherobjekt konnte nicht erzeugt werden: %s\n" #, c-format msgid "no CRL available for issuer id %s\n" msgstr "Es ist keine CRL für den Issuer mit der ID %s vorhanden\n" #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n" msgstr "" "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s ist zu alt; ein " "Update wird benötigt\n" #, c-format msgid "" "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update " "required\n" msgstr "" "\"force-crl-refresh\" ist aktiviert und %d Minuten für den Issuer mit Id %s " "sind vorbei; Update wird benötigt\n" #, c-format msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n" msgstr "" "\"force-crl-refresh\" ist für den Issuer mit der Id %s aktiviert; Update " "wird benötigt\n" #, c-format msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n" msgstr "" "Die vorhandene CRL für den Issuer mit der ID %s kann nicht benutzt werden\n" #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n" msgstr "" "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s wurde verändert; " "eine Update wird benötigt\n" msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N " msgstr "WARNUNG: Ungültige Länge des Zwischenspeicherdateisatzes für S/N " #, c-format msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n" msgstr "Problem beim Lesen des Zwischenspeicherdatensatzes für S/N %s: %s\n" #, c-format msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n" msgstr "S/N %s ist nicht gültig; Grund=%02X Datum=%.15s\n" #, c-format msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n" msgstr "S/N %s ist gültig; sie ist nicht in der CRL enthalten\n" #, c-format msgid "error getting data from cache file: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der Daten aus der Zwischenspeicherdatei: %s\n" #, c-format msgid "unknown hash algorithm '%s'\n" msgstr "Ungültige Hashmethode `%s'\n" #, c-format msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n" msgstr "gcry_md_open für Methode %d fehlgeschlagen: %s\n" msgid "got an invalid S-expression from libksba\n" msgstr "Ungültige S-Expression von Libksba erhalten\n" #, c-format msgid "converting S-expression failed: %s\n" msgstr "Konvertierung der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "creating S-expression failed: %s\n" msgstr "Erzeugen der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n" msgstr "ksba_crl_parse fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "error getting update times of CRL: %s\n" msgstr "Die \"Update Times\" konnte nicht aus der CRL bestimmt werden: %s\n" #, c-format msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n" msgstr "Die \"Update Times\" dieser CRL sind: this=%s next=%s\n" msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n" msgstr "\"nextUpdate\" fehlt; wir nehmen eine Gültigkeit von einem Tag an\n" #, c-format msgid "error getting CRL item: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen eines CRL Items: %s\n" #, c-format msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Einfügen eines Items in die temporäre Zwischenspeicherdatei: %s\n" #, c-format msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n" msgstr "In der CRL wurde kein CRL Herausgeber gefunden: %s\n" msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n" msgstr "" "CRL Herausgeberzertifikat wird über \"authorityKeyIdentifier\" geholt\n" #, c-format msgid "CRL signature verification failed: %s\n" msgstr "Signaturprüfung der CRL ist fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n" msgstr "Fehler beim Püfen des CRL Herausgeberzertifikats: %s\n" #, c-format msgid "ksba_crl_new failed: %s\n" msgstr "ksba_crl_new fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n" msgstr "ksba_crl_set_reader fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n" msgstr "Die alte temporäre Zwischenspeicherdatei `%s' wurde entfernt\n" #, c-format msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "" "Problem beim Löschen der alten temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n" #, c-format msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n" #, c-format msgid "crl_parse_insert failed: %s\n" msgstr "crl_parse_insert fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "" "Fehler beim Fertigstellen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n" #, c-format msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schließen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n" #, c-format msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n" msgstr "" "WARNUNG: Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verfiel am %s - wird trotzdem " "geladen\n" #, c-format msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n" msgstr "Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verviel am %s\n" #, c-format msgid "unknown critical CRL extension %s\n" msgstr "Unbekannte kritische CRL Erweiterung %s\n" #, c-format msgid "error reading CRL extensions: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen einer CRL Erweiterung: %s\n" #, c-format msgid "creating cache file '%s'\n" msgstr "Zwischenspeicherdatei `%s' wird erzeugt\n" #, c-format msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "Problem beim Umbenennen von `%s' nach `%s': %s\n" msgid "" "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next " "program start\n" msgstr "" "Update der Zwischenspeicherverzeichnisdatei fehlgeschlagen - " "Zwischenspeichereintrag wird mit dem nächste Programmstart verloren gehen\n" #, c-format msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n" msgstr "Anfang CRL Ausgabe (geholt via %s)\n" msgid "" " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an " "update!\n" msgstr "" " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie trotz eines Updates zu alt war!\n" msgid "" " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n" msgstr "" " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie eine unbekannte kritische CRL " "Erweiterung trägt!\n" msgid " ERROR: The CRL will not be used\n" msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n" msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n" msgstr "" " FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert " "worden!\n" msgid " WARNING: invalid cache record length\n" msgstr " WARNUNG: Ungültige Länge eines Zwischenspeicherdatensatzes\n" #, c-format msgid "problem reading cache record: %s\n" msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherdatensatzes: %s\n" #, c-format msgid "problem reading cache key: %s\n" msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherschlüssels: %s\n" #, c-format msgid "error reading cache entry from db: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen eine Zwischenspeichereintrags aus der DB: %s\n" msgid "End CRL dump\n" msgstr "Ende CRL Ausgabe\n" #, c-format msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n" msgstr "crl_fetch über den DP fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n" msgstr "crl_cache_insert über den DP fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n" msgstr "crl_cache_insert über den Issuer fehlgeschlagen: %s\n" msgid "reader to file mapping table full - waiting\n" msgstr "\"reader to file\" Zuordnungstabelle ist voll - warte\n" msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n" msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n" #, c-format msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n" msgstr "CRL Zugriff nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n" #, c-format msgid "error initializing reader object: %s\n" msgstr "Fehler beim Initialisieren des \"reader\" Objekts: %s\n" #, c-format msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n" msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n" msgid "too many redirections\n" msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n" #, c-format msgid "error retrieving '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Holen von `%s': %s\n" #, c-format msgid "error retrieving '%s': http status %u\n" msgstr "Fehler beim Holen von `%s': HTTP Status %u\n" msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n" msgstr "CRL Zugriff ist im Tor Modus nicht möglich\n" #, c-format msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n" msgstr "Zertifikatsuche ist nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n" msgid "use OCSP instead of CRLs" msgstr "OCSP anstatt CRL benutzen" msgid "check whether a dirmngr is running" msgstr "Teste ob der dirmngr noch läuft" msgid "add a certificate to the cache" msgstr "Ein Zertifikat dem Zwischenspeicher zufügen" msgid "validate a certificate" msgstr "Zertifikat prüfen" msgid "lookup a certificate" msgstr "Zertifikat auffinden" msgid "lookup only locally stored certificates" msgstr "Nur lokal gespeicherte Zertifikate auffinden" msgid "expect an URL for --lookup" msgstr "Eine URL wird für --lookup erwartet" msgid "load a CRL into the dirmngr" msgstr "CRL in den Dirmngr laden" msgid "special mode for use by Squid" msgstr "Sondermodus für Squid" msgid "expect certificates in PEM format" msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet" msgid "force the use of the default OCSP responder" msgstr "Die Nutzung des voreingestellten OCSP Responder erzwingen" msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n" msgstr "" "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster] (-h für Hilfe)\n" msgid "" "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n" "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n" "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n" "not valid and other error codes for general failures\n" msgstr "" "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster]\n" "Teste ein X.509 Zertifikat gegen eine CRL oder führe eine OCSP Prüfung " "durch\n" "The Prozess gibt 0 zurück wenn das Zertifikat gültig ist, 1 wenn es nicht\n" "gültig ist und weitere Werte bei anderen Fehlern.\n" #, c-format msgid "error reading certificate from stdin: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von der Standardeingabe: %s\n" #, c-format msgid "error reading certificate from '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von `%s': %s\n" msgid "certificate too large to make any sense\n" msgstr "Zertifikat ist zu groß um Sinnvoll zu sein\n" #, c-format msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n" msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich: %s\n" #, c-format msgid "lookup failed: %s\n" msgstr "Aufsuchen fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n" msgstr "Laden der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n" msgid "a dirmngr daemon is up and running\n" msgstr "Ein dirmngr ist vorhanden und aktiv\n" #, c-format msgid "validation of certificate failed: %s\n" msgstr "Prüfung des Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n" msgid "certificate is valid\n" msgstr "Zertifikat ist gültig\n" msgid "certificate has been revoked\n" msgstr "Zertifikat wurde widerrufen\n" #, c-format msgid "certificate check failed: %s\n" msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "got status: '%s'\n" msgstr "Erhielt Status: `%s'\n" #, c-format msgid "error writing base64 encoding: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der Base-64 Darstellung: %s\n" #, c-format msgid "unsupported inquiry '%s'\n" msgstr "Nicht unterstützte INQUIRY `%s'\n" msgid "absolute file name expected\n" msgstr "Absoluter Dateiname erwartet\n" #, c-format msgid "looking up '%s'\n" msgstr "Auffinden von `%s'\n" msgid "list the contents of the CRL cache" msgstr "Den Inhalt des CRL Zwischenspeichers anzeigen" msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache" msgstr "|DATEI|Lade die CRL aus der DATEI in den Zwischenspeicher" msgid "|URL|fetch a CRL from URL" msgstr "|URL|Hole eine CRL von dieser URL" msgid "shutdown the dirmngr" msgstr "Den Dirmngr herunterfahren" msgid "flush the cache" msgstr "Den Zwischenspeicher löschen" msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI" msgid "run without asking a user" msgstr "Ausführung ohne Benutzernachfrage" msgid "force loading of outdated CRLs" msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen" msgid "allow sending OCSP requests" msgstr "OCSP Anfragen erlauben" msgid "allow online software version check" msgstr "Online Softwareversionstest erlauben" msgid "inhibit the use of HTTP" msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP" msgid "inhibit the use of LDAP" msgstr "Sperre die Benutzung von LDAP" msgid "ignore HTTP CRL distribution points" msgstr "Übergehe HTTP CRL Distribution Points" msgid "ignore LDAP CRL distribution points" msgstr "Übergehe LDAP CRL Distribution Points" msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" msgstr "Übergehe im Zertifikat enthaltene OCSP Service URLs" msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL" msgstr "|URL|Leite alle HTTP Anfragen über URL" msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries" msgstr "|HOST|Benutze HOST für LDAP Anfragen" msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" msgstr "Keine Benutzung der Rückgriffshosts mit --ldap-proxy" msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" msgstr "|DATEI|Lese die LDAP Serverliste aus DATEI" msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist" msgstr "Füge neue Server aus den CRL Distribution Points der Serverliste hinzu" msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" msgstr "|N|Setze die LDAP Zeitüberschreitung auf N Sekunden" msgid "|URL|use OCSP responder at URL" msgstr "|URL|Benutze den OCSP Responder mit dieser URL" msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR" msgstr "|FPR|OCSP Antwort ist durch FPR signiert" msgid "|N|do not return more than N items in one query" msgstr "|N|Nicht mehr als N Angaben in einer Anfrage zurückgeben" msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" msgstr "|DATEI|Benutze die CA Zertifikate in DATEI für HKP über TLS" msgid "route all network traffic via Tor" msgstr "Netzzugriff nur über Tor" msgid "" "@\n" "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and " "options)\n" msgstr "" "@\n" "(Im \"info\"-Handbuch findet sich eine vollständige Liste aller Kommandos " "und Optionen)\n" msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: @DIRMNGR@ [Optionen]" msgid "" "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n" "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n" msgstr "" "Syntax: @DIRMNGR@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n" "Keyserver, CRL und OCSP Zugriff für @GNUPG@\n" #, c-format msgid "valid debug levels are: %s\n" msgstr "Gültige Debugebenen sind: %s\n" #, c-format msgid "usage: %s [options] " msgstr "Aufruf: %s [Optionen] " msgid "colons are not allowed in the socket name\n" msgstr "Doppelpunkte sind im Namen des Sockets nicht erlaubt\n" #, c-format msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "Holen der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "Verarbeitung der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "%s:%u: line too long - skipped\n" msgstr "%s:%u: Zeile ist zu lang - übergangen\n" #, c-format msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n" msgstr "%s:%u: ungültiger Fingerabdruck erkannt\n" #, c-format msgid "%s:%u: read error: %s\n" msgstr "%s:%u: Lesefehler: %s\n" #, c-format msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n" msgstr "%s:%u: Müll am Ende der Zeile wird ignoriert\n" msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n" msgstr "" "SIGHUP empfangen - lese die Konfiguration erneut und lösche die " "Zwischenspeicher\n" msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n" msgstr "SIGUSR2 empfangen - keine Aktion definiert\n" msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n" msgstr "SIGTERM empfangen - wird heruntergefahren ...\n" #, c-format msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n" msgstr "SIGTERM empfangen - immer noch %d Verbindungen aktiv\n" msgid "shutdown forced\n" msgstr "Herunterfahren wurde erzwungen\n" msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n" msgstr "SIGINT empfangen - wird sofort heruntergefahren\n" #, c-format msgid "signal %d received - no action defined\n" msgstr "Signal %d empfangen - keine Aktion definiert\n" msgid "return all values in a record oriented format" msgstr "Alle Werte in einem Record Format zurückgeben" msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME" msgstr "|NAME|Host Teil ignorieren und über NAME verbinden" msgid "|NAME|connect to host NAME" msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Host NAME" msgid "|N|connect to port N" msgstr "|N|Verbinde mit dem Port N" msgid "|NAME|use user NAME for authentication" msgstr "|NAME|Benutze NAME zur Authentifizierung" msgid "|PASS|use password PASS for authentication" msgstr "Benutze Passwort PASS zur Authentifizierung" msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS" msgstr "Nimm das Passwort von $DIRMNGR_LDAP_PASS" msgid "|STRING|query DN STRING" msgstr "|STRING|Frage den DN STRING ab" msgid "|STRING|use STRING as filter expression" msgstr "|STRING|Benutze STRING als Filterausdruck" msgid "|STRING|return the attribute STRING" msgstr "|STRING|Gib das Attribut STRING zurück" msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n" msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n" msgid "" "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n" "Internal LDAP helper for Dirmngr\n" "Interface and options may change without notice\n" msgstr "" "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n" "Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n" "Interface und Optionen können sich mit jedem Release ändern.\n" #, c-format msgid "invalid port number %d\n" msgstr "Ungültige Portnummer %d\n" #, c-format msgid "scanning result for attribute '%s'\n" msgstr "Absuchen des Ergebnisses nach Attribut `%s'\n" #, c-format msgid "error writing to stdout: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben auf Standardausgabe: %s\n" #, c-format msgid " available attribute '%s'\n" msgstr " verfügbare Attribute `%s'\n" #, c-format msgid "attribute '%s' not found\n" msgstr "Attribut `%s' nicht gefunden\n" #, c-format msgid "found attribute '%s'\n" msgstr "Attribut `%s' gefunden\n" #, c-format msgid "processing url '%s'\n" msgstr "Verarbeiten der URL `%s'\n" #, c-format msgid " user '%s'\n" msgstr " Benutzer `%s'\n" #, c-format msgid " pass '%s'\n" msgstr " Passwort `%s'\n" #, c-format msgid " host '%s'\n" msgstr " Host `%s'\n" #, c-format msgid " port %d\n" msgstr " Port %d\n" #, c-format msgid " DN '%s'\n" msgstr " DN `%s'\n" #, c-format msgid " filter '%s'\n" msgstr " Filter `%s'\n" #, c-format msgid " attr '%s'\n" msgstr " Attribut `%s'\n" #, c-format msgid "no host name in '%s'\n" msgstr "Kein Hostname in `%s'\n" #, c-format msgid "no attribute given for query '%s'\n" msgstr "Kein Attribut für Abfrage `%s' angegeben\n" msgid "WARNING: using first attribute only\n" msgstr "WARNUNG: Es wird nur das erste Attribut benutzt\n" #, c-format msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "LDAP Initialisierung von `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "Anbindung an `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "searching '%s' failed: %s\n" msgstr "Suche mit `%s' fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "'%s' is not an LDAP URL\n" msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n" #, c-format msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n" msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n" #, c-format msgid "error accessing '%s': http status %u\n" msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n" #, c-format msgid "error allocating memory: %s\n" msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n" #, c-format msgid "error printing log line: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n" #, c-format msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Logs vom LDAP Wrapper %d: %s\n" #, c-format msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready" msgstr "LDAP Wrapper %d fertig" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n" msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Zeitüberschreitung\n" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n" msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Exitcode=%d\n" #, c-format msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "Warten auf den LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n" msgstr "LDAP Wrapper %d versackt - abgeschossen\n" #, c-format msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n" msgstr "Fehler beim Starten des LDAP Wrapper Kontrollthreads: %s\n" #, c-format msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "Lesen vom LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n" msgstr "Ungültiges Zeichen 0x%02X im Hostnamen - nicht hinzugefügt\n" #, c-format msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n" msgstr "`%s:%d' wird der LDAP Serverliste hinzugefügt\n" #, c-format msgid "malloc failed: %s\n" msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n" msgstr "start_cert_fetch: Ungültiges Muster `%s'\n" msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n" msgstr "ldap_search erreichte die Größengrenze des Servers\n" msgid "invalid canonical S-expression found\n" msgstr "Ungültige kanonische S-Expression gefunden\n" #, c-format msgid "gcry_md_open failed: %s\n" msgstr "gcry_md_open fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n" msgstr "Nanu: ksba_cert_hash fehlgeschlagen: %s\n" msgid "bad URL encoding detected\n" msgstr "Fehlerhafte URL Kodierung erkannt\n" #, c-format msgid "error reading from responder: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n" #, c-format msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n" msgstr "Antwort vom Server zu lang; die Grenze sind %d Bytes\n" msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n" msgstr "OCSP Anfrage ist im Tor Modus nicht möglich\n" msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n" msgstr "OCSP Anfrage nicht möglich da HTTP abgeschaltet ist\n" #, c-format msgid "error setting OCSP target: %s\n" msgstr "Fehler beim Setzen des OCSP Ziels: %s\n" #, c-format msgid "error building OCSP request: %s\n" msgstr "Fehler beim Aufbauen der OCSP Anfrage: %s\n" #, c-format msgid "error connecting to '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n" #, c-format msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n" #, c-format msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n" #, c-format msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n" msgstr "OCSP Responder `%s' Status: %s\n" #, c-format msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n" msgstr "Hashen der OCSP Antwort für `%s' fehlgeschlagen: %s\n" msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate" msgstr "Nicht durch voreingestelltes OCSP \"Signer-Zertifikat\" signiert" msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n" msgstr "Lediglich SHA-1 wird bei OCSP Antworten unterstützt\n" #, c-format msgid "allocating list item failed: %s\n" msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "error getting responder ID: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der Responder-ID: %s\n" msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n" msgstr "" "Kein benutzbares Zertifikat zur Überprüfung der OCSP Antwort gefunden\n" #, c-format msgid "issuer certificate not found: %s\n" msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden: %s\n" msgid "caller did not return the target certificate\n" msgstr "Aufrufer gab das Ziel Zertifikat nicht zurück\n" msgid "caller did not return the issuing certificate\n" msgstr "Aufrufer gab das Issuer Zertifikat nicht zurück\n" #, c-format msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n" msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines OCSP Kontext: %s\n" #, c-format msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n" msgstr "authorityInfoAccess kann nicht geholt werden: %s\n" msgid "no default OCSP responder defined\n" msgstr "Kein voreingestellter OCSP Responder definiert\n" msgid "no default OCSP signer defined\n" msgstr "Kein voreingestellter OCSP \"Signer\" definiert\n" #, c-format msgid "using default OCSP responder '%s'\n" msgstr "Der voreingestellte OCSP Responder `%s' wird benutzt\n" #, c-format msgid "using OCSP responder '%s'\n" msgstr "Der OCSP Responder `%s' wird benutzt\n" #, c-format msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n" msgstr "Kontext zum Hashen von OCSP kann nicht erzeugt werden: %s\n" #, c-format msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen des OCSP Status für das Zielzertifikat: %s\n" #, c-format msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n" msgstr "Zertifikatstatus ist: %s (this=%s next=%s)\n" msgid "good" msgstr "Gut" #, c-format msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n" msgstr "Zertifikat wurde widerrufen am: %s wegen: %s\n" msgid "OCSP responder returned a status in the future\n" msgstr "OCSP Responder gab einen Status in der Zukunft zurück\n" msgid "OCSP responder returned a non-current status\n" msgstr "OCSP Responder gab einen nicht aktuellen Status zurück\n" msgid "OCSP responder returned an too old status\n" msgstr "OCSP Responder gab einen zu alten Status zurück\n" #, c-format msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n" msgstr "assuan_inquire(%s) fehlgeschlagen: %s\n" msgid "ldapserver missing" msgstr "LDAP Server fehlt" msgid "serialno missing in cert ID" msgstr "Seriennummer fehlt in der Cert-ID" #, c-format msgid "assuan_inquire failed: %s\n" msgstr "assuan_inquire fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n" msgstr "fetch_cert_by_url() fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "error sending data: %s\n" msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n" #, c-format msgid "start_cert_fetch failed: %s\n" msgstr "start_cert_fetch fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "fetch_next_cert failed: %s\n" msgstr "fetch_next_cert fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "max_replies %d exceeded\n" msgstr "max_replies %d überschritten\n" #, c-format msgid "can't allocate control structure: %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kontrollstruktur: %s\n" #, c-format msgid "failed to allocate assuan context: %s\n" msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines Assuan Kontext: %s\n" #, c-format msgid "failed to initialize the server: %s\n" msgstr "Fehler beim Initialisieren des Servers: %s\n" #, c-format msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n" msgstr "Fehler beim Registrieren der Kommandos gegen Assuan: %s\n" #, c-format msgid "Assuan accept problem: %s\n" msgstr "Assuan accept Problem: %s\n" #, c-format msgid "Assuan processing failed: %s\n" msgstr "Assuan Verarbeitung fehlgeschlagen: %s\n" msgid "accepting root CA not marked as a CA" msgstr "" "Herausgeberzertifikat akzeptiert obgleich nicht für eine CA gekennzeichnet" msgid "CRL checking too deeply nested\n" msgstr "CRL Überprüfung ist zu tief geschachtelt\n" msgid "not checking CRL for" msgstr "keine Prüfung der CRL für" msgid "checking CRL for" msgstr "Prüfen der CRL für" msgid "selfsigned certificate has a BAD signature" msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur" #, c-format msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n" msgstr "" "Prüfung der Vertrauenswürdigkeit des Wurzelzertifikats fehlgeschlagen: %s\n" msgid "certificate chain is good\n" msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n" msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n" msgstr "" "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n" msgid "quiet" msgstr "Reduzierte Informationen" msgid "print data out hex encoded" msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben" msgid "decode received data lines" msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen" msgid "connect to the dirmngr" msgstr "Mit dem Dirmngr verbinden" msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME" msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR" msgstr "|ADDR|Verbinde mit dem Assuan-Server an Adresse ADDR" msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server" msgid "do not use extended connect mode" msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen" msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen" msgid "run /subst on startup" msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen" msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Aufruf: @GPG@-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)" msgid "" "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" "Syntax: @GPG@-connect-agent [Optionen]\n" "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n" #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n" #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n" #, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n" msgid "line too long - skipped\n" msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n" msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n" #, c-format msgid "unknown command '%s'\n" msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n" #, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n" #, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n" msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben" msgid "Options controlling the configuration" msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration" msgid "Options useful for debugging" msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche" msgid "Options controlling the security" msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit" msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen" msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden" msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden" msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy" msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen" msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N" msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase" msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI" msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen" msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases." msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" msgstr "|N|Setze die Pinentry Zeitüberschreitung auf N Sekunden" msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen" msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln" msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen" msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver" msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL" msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)" msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse " "aufzufinden." msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern" msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen" msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen" msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate" msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung" msgid "Options controlling the use of Tor" msgstr "Optionen zur Benutzung von Tor" msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "Konfiguration für HTTP Server" msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems" msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server" msgid "LDAP server list" msgstr "Liste der LDAP Server" msgid "Configuration for OCSP" msgstr "Konfiguration zu OCSP" msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" msgid "Private Keys" msgstr "Geheime Schlüssel" msgid "Smartcards" msgstr "Smartcard" msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" msgid "Network" msgstr "Netz" msgid "Passphrase Entry" msgstr "Passphrase Eingabe" msgid "Component not suitable for launching" msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten" #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich" msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n" #, c-format msgid "error closing '%s'\n" msgstr "Fehler beim Schließen von '%s'\n" #, c-format msgid "error parsing '%s'\n" msgstr "Fehler beim Hashen von '%s'\n" msgid "list all components" msgstr "Liste aller Komponenten" msgid "check all programs" msgstr "Prüfe alle Programme" msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an" msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen" msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen" msgid "apply global default values" msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an" msgid "|FILE|update configuration files using FILE" msgstr "|DATEI|Konfigurationsdateien mittels DATEI ändern" msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@" msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@" msgid "list global configuration file" msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an" msgid "check global configuration file" msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei" msgid "query the software version database" msgstr "Abfrage der Datenbank mit Softwareversionen" msgid "reload all or a given component" msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden" msgid "launch a given component" msgstr "Die angegebene Komponente starten" msgid "kill a given component" msgstr "\"kill\" an eine Komponente senden" msgid "use as output file" msgstr "Als Ausgabedatei benutzen" msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich" msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: @GPGCONF@ [Optionen] (-h für Hilfe)" msgid "" "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n" "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n" msgstr "" "Syntax: @GPGCONF@ {Optionen]\n" "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des @GNUPG@ Systems\n" msgid "Need one component argument" msgstr "Benötige ein Komponentenargument" msgid "Component not found" msgstr "Komponente nicht gefunden" msgid "No argument allowed" msgstr "Argumente sind nicht erlaubt" msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@\n" "@KBefehle:\n" " " msgid "decryption modus" msgstr "Entschlüsselungsmodus" msgid "encryption modus" msgstr "Verschlüsselungsmodus" msgid "tool class (confucius)" msgstr "Toolklasse (Konfuzius)" msgid "program filename" msgstr "Programmdateiname" msgid "secret key file (required)" msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)" msgid "input file name (default stdin)" msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)" msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)" msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile " "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n" "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n" #, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n" #, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n" #, c-format msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n" msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n" #, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n" #, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n" #, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n" #, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n" msgid "no --program option provided\n" msgstr "Option --program nicht angegeben\n" msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n" msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n" msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n" #, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n" #, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n" #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n" #, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n" #, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n" #, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n" #, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n" #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n" msgid "no class provided\n" msgstr "keine Klasse angegeben\n" #, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n" msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei (-h für Hilfe)\n" msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n" "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n" #~ msgid "do not grab keyboard and mouse" #~ msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\"" #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" #~ msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n" #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" #~ msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n" #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" #~ msgstr "" #~ "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n" #~ msgid "" #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann " #~ "nicht geprüft werden: %s\n" #~ msgid "" #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n" #~ "geprüft werden: %s.\n" #~ msgid " (reordered signatures follow)" #~ msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)" #~ msgid "key %s:\n" #~ msgstr "Schlüssel %s:\n" #~ msgid "%d duplicate signature removed\n" #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n" #~ msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n" #~ msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n" #~ msgid "%d signature reordered\n" #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n" #~ msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n" #~ msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n" #~ msgid "" #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check " #~ "all signatures.\n" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; " #~ "um alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n" #~ msgid "new configuration file '%s' created\n" #~ msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n" #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n" #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n" #~ msgstr "Widerufen der User-ID fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" #~ msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]" #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" #~ msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "@\n" #~| "Examples:\n" #~| "\n" #~| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" #~| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" #~| " --detach-sign [file] make a detached signature\n" #~| " --list-keys [names] show keys\n" #~| " --fingerprint [names] show fingerprints\n" #~ msgid "" #~ "@\n" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" #~ " --clearsign [file] make a clear text signature\n" #~ " --detach-sign [file] make a detached signature\n" #~ " --list-keys [names] show keys\n" #~ " --fingerprint [names] show fingerprints\n" #~ msgstr "" #~ "@\n" #~ "Beispiele:\n" #~ "\n" #~ " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n" #~ " --clear-sign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n" #~ " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n" #~ " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n" #~ " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n" #~ msgid "--store [filename]" #~ msgstr "--store [Dateiname]" #~ msgid "--symmetric [filename]" #~ msgstr "--symmetric [Dateiname]" #~ msgid "--encrypt [filename]" #~ msgstr "--encrypt [Dateiname]" #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]" #~ msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]" #~ msgid "--sign [filename]" #~ msgstr "--sign [Dateiname]" #~ msgid "--sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]" #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]" #~ msgid "--sign --symmetric [filename]" #~ msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]" #~ msgid "--clear-sign [filename]" #~ msgstr "--clear-sign [Dateiname]" #~ msgid "--decrypt [filename]" #~ msgstr "--decrypt [Dateiname]" #~ msgid "--sign-key user-id" #~ msgstr "--sign-key User-ID" #~ msgid "--lsign-key user-id" #~ msgstr "--lsign-key User-ID" #~ msgid "--edit-key user-id [commands]" #~ msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]" #~ msgid "--passwd " #~ msgstr "--passwd User-ID" #~ msgid "[filename]" #~ msgstr "[Dateiname]" #, fuzzy #~| msgid " over the past %ld day." #~| msgid_plural " over the past %ld days." #~ msgid " in the past." #~ msgstr " innerhalb des letzten Tages." #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n" #~ msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n" #~ msgid "available TOFU policies:\n" #~ msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n" #~ msgid "The binding %s is NOT known." #~ msgstr "Die Bindung %s ist NICHT bekannt." #~ msgid "" #~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the " #~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)." #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie Ihre Einschätzung, ob die Bindung %s%s legitim (der " #~ "Schlüssel gehört dem angegebenen Besitzer) oder eine Fälschung (ungültig) " #~ "ist." #~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n" #~ msgstr "Bekannte, mit diesem Schlüssel assozierte, User-IDs:\n" #~ msgid "%ld message signed" #~ msgid_plural "%ld messages signed" #~ msgstr[0] "%ld Nachricht signiert" #~ msgstr[1] "%ld Nachrichten signiert" #~ msgid " over the past %ld week." #~ msgid_plural " over the past %ld weeks." #~ msgstr[0] " innerhalb der letzten Woche." #~ msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Wochen." #~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n" #~ msgstr "Es wurde noch keine Nachricht mit dem Schlüssel %s überprüft!\n" #~ msgid "" #~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n" #~ "(key %s)\n" #~ msgstr "" #~ "Signaturstatistiken für \"%s\" (Schlüssel %s) konnten nicht gesammelt " #~ "werden\n" #~ msgid "The most recent message was verified %s ago." #~ msgstr "Die neueste Nachricht wurde vor %s überprüft." #~ msgid "GPG Agent" #~ msgstr "GPG Agent" #~ msgid "Key Acquirer" #~ msgstr "Schlüsselzugriff" #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n" #~ msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n" #~ msgid "canceled by user\n" #~ msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n" #~ msgid "problem with the agent\n" #~ msgstr "Problem mit dem Agenten\n" #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n" #~ msgstr "Problem mit dem Agenten (unerwartete Antwort \"%s\")\n" #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n" #~ msgstr "Unbekanntes TOFU DB Format '%s'\n" #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" #~ msgstr "" #~ "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist " #~ "%s)\n" #~ msgid "" #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " #~ "certificate:\n" #~ "\"%.*s\"\n" #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n" #~ "created %s%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu " #~ "entsperren.\n" #~ "Benutzer: \"%.*s\"\n" #~ "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n" #~ msgid "" #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" #~ "user: \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n" #~ "Benutzer: \"%s\"\n" #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" #~ msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s" #~ msgid " (subkey on main key ID %s)" #~ msgstr " (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)" #~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Das Home-Verzeichnis hat sowohl 'tofu.db' als auch 'tofu.d'.\n" #~ msgid "Using split format for TOFU database\n" #~ msgstr "Das \"Split\" Format wird für die TOFU Datenbank benutzt\n" #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis `%s': %s\n" #~ msgid "run as windows service (background)" #~ msgstr "Als Windows-Service ausführen (Hintergrund)" #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n" #~ msgstr "Kompatibilitätsmodus - Zertifikatkette nicht geprüft!\n" #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" #~ msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n" #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" #~ msgstr[0] "%d User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n" #~ msgstr[1] "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigungen entdeckt\n" #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n" #~ msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n" #~ msgid "%d day" #~ msgid_plural "%d days" #~ msgstr[0] "%d Tag" #~ msgstr[1] "%d Tage" #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n" #~ msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n" #~ msgid "error commiting transaction on TOFU database: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error binding socket to '%s': %s\n" #~ msgid "error beginning %s transaction on TOFU database '%s': %s\n" #~ msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n" #~ msgid "error querying TOFU DB's available tables: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" #~ msgid "error aborting transaction on TOFU DB: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error getting version from '%s': %s\n" #~ msgid "error committing transaction on TOFU DB: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n" #, fuzzy #~| msgid "can't open '%s': %s\n" #~ msgid "can't open TOFU DB ('%s'): %s\n" #~ msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n" #~ msgid "unable to create directory %s/%s/%s/%s" #~ msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error reading from responder: %s\n" #~ msgid "error reading from TOFU database: bad value for policy: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error reading from responder: %s\n" #~ msgid "error reading from TOFU database (listing fingerprints): %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error opening key DB: %s\n" #~ msgid "error opening TOFU DB.\n" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "key %s: %s\n" #~ msgid " %s\n" #~ msgstr "Schlüssel %s: %s\n" #, fuzzy #~| msgid " s = skip this key\n" #~ msgid " %s (this key):" #~ msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n" #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "Schlüsselangabe '%s' ist mehrdeutig\n" #~ msgid "'%s' matches at least:\n" #~ msgstr "'%s' paßt mindest auf:\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" #~ msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n" #~ msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n" #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n" #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" #~ msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n" #~ msgid "" #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " #~ "encryption key." #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen " #~ "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen." #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again" #~ msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen" #~ msgid "%s.\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n" #~ "Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n" #~ "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n" #~ "aufrufen.\n" #~ "\n" #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n" #~ msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n" #~ msgid "1 good signature\n" #~ msgstr "1 korrekte Signatur\n" #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n" #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n" #~ msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n" #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" #~ msgstr "" #~ "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n" #~ msgid "" #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder " #~ "Uhrenproblem)\n" #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" #~ msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n" #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n" #~ msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht. Cache ID: %s\n" #~ msgid "Failed to open the keyring DB\n" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank\n" #~| msgid "failed to open '%s': %s\n" #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n" #~ msgstr "Datei `%s' kann nicht gescannt werden\n" #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen der geheimen Schlüssels \"%s\": %s\n" #~ msgid "Please select at most one subkey.\n" #~ msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n" #~ msgid "apparently no running dirmngr\n" #~ msgstr "Offensichtlich ist kein Dirmngr vorhanden\n" #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n" #~ msgstr "Dirmngr läuft nicht - ein neuer wird gestartet\n" #~ msgid "malformed %s environment variable\n" #~ msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n" #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "Dirmngr Protocol Version %d wird nicht unterstützt\n" #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" #~ msgstr "" #~ "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich - Rückfallmethode wird versucht\n" #~ msgid "export keys in an S-expression based format" #~ msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format" #~ msgid "Directory Manager" #~ msgstr "Directory Manager" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgstr "" #~ "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel" #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "Passphrase" #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" #~ msgstr "" #~ "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme " #~ "zu geben" #~ msgid "do not delete temporary files after using them" #~ msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen" #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht " #~ "verwendet\n" #~ msgid "name of socket too long\n" #~ msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n" #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n" #~ msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n" #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" #~ msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n" #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" #~ msgstr "" #~ "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - " #~ "ignoriert\n" #~ msgid "use a standard location for the socket" #~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket" #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" #~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI" #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n" #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" #~ msgstr "" #~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n" #~ msgid " (%d) ECC\n" #~ msgstr " (%d) ECC\n" #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n" #~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long" #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n" #~ msgid "" #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit " #~ "verschlüsselt werden\n" #~ msgid "" #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" #~ msgstr "" #~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet " #~ "werden.\n" #~ msgid "" #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen " #~ "machen\n" #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und " #~ "verschlüsseln\n" #~ msgid "" #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" #~ msgstr "" #~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes " #~ "verwenden.\n" #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" #~ msgstr "" #~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-" #~ "Verschlüsselung\n" #~ msgid "" #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " #~ "mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n" #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" #~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n" #~ msgid "" #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte " #~ "Signatur erzeugt werden\n" #~ msgid "" #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen " #~ "Schlüssel machen\n" #~ msgid "usage: gpg [options] " #~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] " #~ msgid "usage: gpgsm [options] " #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] " #~ msgid "enable ssh-agent emulation" #~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten" #~ msgid "error creating socket: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n" #~ msgid "host not found" #~ msgstr "Host nicht gefunden" #~ msgid "error loading '%s': %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n" #~ msgid "deleting secret key not implemented\n" #~ msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n" #~ msgid "usage: gpgconf [options] " #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] " #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" #~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)" #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" #~ msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n" #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)" #~ msgstr "Gebrauch: dirmnr [Optionen] [Kommando [Argumente]]" #~ msgid "usage: dirmngr [options] " #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr [Optionen] " #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)" #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" #~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)" #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n" #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n" #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" #~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n" #~ msgid "pth_event failed: %s\n" #~ msgstr "pth_event() fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "pth_wait failed: %s\n" #~ msgstr "pth_wait() fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid " - probably dead - removing lock" #~ msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre" #~ msgid "key %s: secret key part already available\n" #~ msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n" #~ msgid "self-signed certificate" #~ msgstr "eigenbeglaubigtes Zertifikat" #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" #~ msgstr "" #~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n" #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" #~ msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n" #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n" #~ msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%zu Bit-) Hash\n" #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n" #~ msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n" #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungshandler: %s\n" #~ msgid "searching for names from %s server %s\n" #~ msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n" #~ msgid "searching for names from %s\n" #~ msgstr "suche Namen auf %s\n" #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n" #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n" #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n" #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen " #~ "GnuPG-Version (%s)\n" #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n" #~ msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n" #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" #~ msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n" #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n" #~ msgid "%s does not support handler version %d\n" #~ msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n" #~ msgid "keyserver timed out\n" #~ msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n" #~ msgid "keyserver internal error\n" #~ msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n" #~ msgid "keyserver communications error: %s\n" #~ msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n" #~ msgid "connection to agent established (%ds)\n" #~ msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut (%ds)\n" #~ msgid "connection to the dirmngr established (%ds)\n" #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut (%ds)\n" #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" #~ msgstr "" #~ "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht " #~ "unterstützt\n" #~ msgid "This key is not protected.\n" #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n" #~ msgid "unknown key protection algorithm\n" #~ msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n" #~ msgid "Secret parts of key are not available.\n" #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n" #~ msgid "Secret parts of key are stored on-card.\n" #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind auf einer Karte gespeichert.\n" #~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" #~ msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n" #~ msgid "protection digest %d is not supported\n" #~ msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n" #~ msgid "Can't edit this key: %s\n" #~ msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n" #~ msgid "" #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n" #~ "\n" #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) " #~ msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) " #~ msgid "update secret failed: %s\n" #~ msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n" #~ msgstr "KSAB Reader Objekt kann nicht erstellt werden: %s\n" #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE" #~ msgstr "|DATEI|Anfragen auf Socket DATEI annehmen" #~ msgid "command %s failed: %s\n" #~ msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "no data stream" #~ msgstr "Kein Datenstrom" #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" #~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n" #~ msgid "secret key already stored on a card\n" #~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n" #~ msgid "error writing key to card: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n" #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys" #~ msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen" #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n" #~ msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n" #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n" #~ msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n" #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" #~ msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n" # translated by wk #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" #~ msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n" #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" #~ msgstr "" #~ "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - " #~ "übersprungen\n" #~ msgid "create a public key when importing a secret key" #~ msgstr "" #~ "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen" #~ msgid "no default secret keyring: %s\n" #~ msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n" #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n" #~ msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n" #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n" #~ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n" #~ msgid "Note: a key's S/N does not match the card's one\n" #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte " #~ "überein\n" #~ msgid "Note: primary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n" #~ msgid "Note: secondary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n" #~ msgid "Key is protected.\n" #~ msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n" #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" #~ msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n" #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n" #~ msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n" #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n" #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n" #~ msgid "writing secret key to `%s'\n" #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n" #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n" #~ msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n" #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n" #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" #~ msgstr "WARNUNG: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n" #~ msgid "%s is the unchanged one\n" #~ msgstr "%s ist der Unveränderte\n" #~ msgid "%s is the new one\n" #~ msgstr "%s ist der Neue\n" #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n" #~ msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n" #~ msgid "no corresponding public key: %s\n" #~ msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n" #~ msgid "public key does not match secret key!\n" #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n" #~ msgid "unknown protection algorithm\n" #~ msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n" #~ msgid "Note: This key is not protected!\n" #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n" #~ msgid "Invalid passphrase; please try again" #~ msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal" #~ msgid "%s ...\n" #~ msgstr "%s ...\n" #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n" #~ " bitte Passphrase nochmals wechseln.\n" #~ msgid "" #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" #~ msgstr "" #~ "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels " #~ "benutzt\n" #~ msgid "use system's dirmngr if available" #~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar" #~ msgid "Command> " #~ msgstr "Befehl> " #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "" #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb" #~ "\".\n" #~ msgid "Please report bugs to <" #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <" #~ msgid "Please report bugs to " #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an " #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n" #~ msgid "this command has not yet been implemented\n" #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n" #~ msgid "Repeat passphrase\n" #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n" #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]" #~ msgstr "" #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs " #~ "erzeugt: %lu]" #~ msgid "|A|Admin PIN" #~ msgstr "|A|Admin-PIN" #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen" #~ msgid "Used libraries:" #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:" #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages" #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen" #~ msgid "|[FILE]|make a signature" #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur" #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature" #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur" #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "" #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n" #~ "Empfänger benutzen" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen" #~ msgid "remove key from the public keyring" #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser " #~ "Wert\n" #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen " #~ "Wert,\n" #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n" #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n" #~ "ultimativ vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n" #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n" #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel ultimativ zu vertrauen\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen " #~ "wollen,\n" #~ "so antworten Sie mit \"ja\"." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" #~ "for signatures.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" #~ "\n" #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n" #~ "\n" #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n" #~ "Signaturen genutzt werden.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n" #~ "\n" #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n" #~ "werden.\n" #~ "\n" #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit " #~ "dem\n" #~ "unterschrieben werden kann." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n" #~ "und verschlüsseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n" #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n" #~ "einem Sicherheistexperten beraten." #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n" #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n" #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen " #~ "versucht\n" #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt " #~ "notwendig,\n" #~ "aber sehr empfehlenswert." #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N um den Namen zu ändern.\n" #~ "K um den Kommentar zu ändern.\n" #~ "E um die Email-Adresse zu ändern.\n" #~ "F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n" #~ "B um die Schlüsselerzeugung abbrechen." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" #~ "\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie " #~ "zunächst\n" #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID " #~ "genannt\n" #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung " #~ "überprüft\n" #~ "wurde.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n" #~ " Schlüsselzuordnung machen.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n" #~ " aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n" #~ " Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n" #~ " Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n" #~ "\n" #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z." #~ "B.\n" #~ " den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des " #~ "Schlüssels\n" #~ " anhand des Fotos geprüft.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n" #~ " Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n" #~ " Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID " #~ "des\n" #~ " Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z." #~ "B.\n" #~ " einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n" #~ " Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n" #~ "\n" #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* " #~ "Beispiele\n" #~ "sind. Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n" #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n" #~ "\n" #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"." #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen" #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" #~ "All certificates are then also lost!" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n" #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen" #~ msgid "" #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." #~ msgstr "" #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist " #~ "normalerweise\n" #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n" #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten " #~ "Schlüssel\n" #~ "herzustellen." #~ msgid "" #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" #~ "know which key was used because this signing key might establish\n" #~ "a trust connection through another already certified key." #~ msgstr "" #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden " #~ "Schlüssel\n" #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, " #~ "bis\n" #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde " #~ "genau\n" #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren." #~ msgid "" #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" #~ "your keyring." #~ msgstr "" #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n" #~ "Schlüsselbund zu entfernen." #~ msgid "" #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" #~ "a second one is available." #~ msgstr "" #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise " #~ "ist\n" #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n" #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen " #~ "kann.\n" #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie " #~ "aus\n" #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar " #~ "ist." #~ msgid "" #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" #~ msgstr "" #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n" #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller " #~ "betroffenen\n" #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n" #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n" #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n" #~ msgid "" #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." #~ msgstr "" #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n" #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide " #~ "Eingaben\n" #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert." #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten" #~ msgid "" #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" #~ "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n" #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) " #~ "Standarddateiname\n" #~ "verwendet." #~ msgid "" #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" #~ "context you have the ability to choose from this list:\n" #~ " \"Key has been compromised\"\n" #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" #~ " got access to your secret key.\n" #~ " \"Key is superseded\"\n" #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" #~ " \"Key is no longer used\"\n" #~ " Use this if you have retired this key.\n" #~ " \"User ID is no longer valid\"\n" #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" #~ msgstr "" #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n" #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n" #~ " \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n" #~ " Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte " #~ "Personen\n" #~ " Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n" #~ " \"Schlüssel ist überholt\"\n" #~ " Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n" #~ " \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n" #~ " Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n" #~ " \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n" #~ " Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n" #~ " So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n" #~ msgid "" #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" #~ "An empty line ends the text.\n" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, " #~ "warum\n" #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte möglichst knapp sein.\n" #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht " #~ "eingetragen werden\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht " #~ "eingetragen werden\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht " #~ "eingetragen werden\n" # translated by wk #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht " #~ "gespeichert werden\n" #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n" #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n" #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n" #~ msgstr "" #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen " #~ "Schlüssels.\n" #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" #~ msgstr "" #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte " #~ "nicht geladen\n" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 6c447ec51..f8a53e88a 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,7647 +1,7647 @@ # Dutch translations for package gnupg2. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnupg package. # Automatically generated, 2006. # # All this catalog "translates" are quotation characters. # The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation # characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27) # and double quote (0x22). These substitutes look strange; see # http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html # # This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to # left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019). # It also translates pairs of apostrophe (0x27) to # left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019) # and pairs of quotation mark (0x22) to # left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D). # # When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly. # When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are # transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to # grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are # transliterated to 0x22. # When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are # transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are # transliterated to 0x22. # Frans Spiesschaert , 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 2.0.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-07 16:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-19 12:28+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "verwerven van de pinentry-vergrendeling is mislukt: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter #. should be used as an accelerator. Double the underscore for #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "|pinentry-label|_OK" msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "|pinentry-label|_Annuleren" msgid "|pinentry-label|_Yes" msgstr "|pinentry-label|_Ja" msgid "|pinentry-label|_No" msgstr "|pinentry-label|_Nee" msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "|pinentry-label|Pincode:" msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" msgstr "|pinentry-label|_Bewaren in de wachtwoordmanager" msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" msgstr "Wilt U uw wachtwoordzin echt zichtbaar maken op het scherm?" msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible" msgstr "|pinentry-tt|Wachtwoordzin zichtbaar maken" msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase" msgstr "|pinentry-tt|Wachtwoordzin verbergen" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" "De kwaliteit van de hierboven ingevoerde wachtwoordzin.\n" "Vraag aan uw systeembeheerder nadere toelichting bij\n" "de gehanteerde criteria voor het meten van de kwaliteit." msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" "Voer uw pincode in, zodat de geheime sleutel voor deze sessie ontgrendeld " "kan worden" msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Voer uw wachtwoordzin in, zodat de geheime sleutel voor deze sessie " "ontgrendeld kan worden" #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "SETERROR %s (poging %d van %d)" msgid "PIN too long" msgstr "Pincode is te lang" msgid "Passphrase too long" msgstr "Wachtwoordzin is te lang" msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Ongeldige tekens in de pincode" msgid "PIN too short" msgstr "Pincode is te kort" msgid "Bad PIN" msgstr "Slechte pincode" msgid "Bad Passphrase" msgstr "Slechte wachtwoordzin" msgid "Passphrase" msgstr "Wachtwoordzin" #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "ssh-sleutels groter dan %d bits worden niet ondersteund\n" #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "kan `%s' niet aanmaken: %s\n" #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "kan `%s' niet openen: %s\n" #, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "fout bij het opvragen van het serienummer van de kaart: %s\n" #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "kaart gevonden met serienummer: %s\n" #, c-format msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgstr "" "fout bij het ophalen van de kaart van de ID van de standaard " "authenticatiesleutel: %s\n" #, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "geen bruikbare kaartsleutel gevonden: %s\n" #, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" msgstr "verheimelijken van de sleutel is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "fout bij het wegschrijven van de sleutel: %s\n" #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" "Een ssh-proces vroeg om het gebruik van sleutel%%0A %s%%0A (%s)%%0AWilt u " "dit toestaan?" msgid "Allow" msgstr "Toestaan" msgid "Deny" msgstr "Verbieden" #, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "Voer de wachtwoordzin in voor de ssh-sleutel%%0A %F%%0A (%c)" msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Gelieve deze wachtwoordzin nogmaals in te voeren" #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" "Gelieve een wachtwoordzin in te voeren ter beveiliging van de verkregen " "geheime sleutel%%0A %s%%0A %s%%0Abinnen de sleutelopslagplaats van de " "gpg-agent" msgid "does not match - try again" msgstr "komt niet overeen - probeer opnieuw" #, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "een gegevensstroom vanuit de socket doen ontstaan is mislukt: %s\n" msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "Plaats de kaart met serienummer" msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "Verwijder de huidige kaart en plaats die met serienummer" msgid "Admin PIN" msgstr "Pincode van de beheerder" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. msgid "PUK" msgstr "PUK-code" msgid "Reset Code" msgstr "Reset-Code" #, c-format msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input." msgstr "%s%%0A%%0AGebruik het numeriek pad van de kaartlezer als input." msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Herhaal deze Reset-Code" msgid "Repeat this PUK" msgstr "Herhaal deze PUK-code" msgid "Repeat this PIN" msgstr "Herhaal deze pincode" msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "Reset-Code was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw" msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "PUK-code was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw" msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "Pincode was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw" #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Gelieve de pincode%s%s%s in te voeren om de kaart te ontgrendelen" #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "fout bij het maken van een tijdelijk bestand: %s\n" #, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "fout bij het schrijven naar het tijdelijk bestand: %s\n" msgid "Enter new passphrase" msgstr "Voer nieuwe wachtwoordzin in" msgid "Take this one anyway" msgstr "Die toch gebruiken" #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u character long." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u characters long." msgstr[0] "" "Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen " "wachtwoordzin moet minstens %u teken lang zijn." msgstr[1] "" "Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen " "wachtwoordzin moet minstens %u tekens lang zijn." #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" "Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen " "wachtwoordzin moet minstens %u cijfer of%%0A speciaal teken bevatten." msgstr[1] "" "Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen " "wachtwoordzin moet minstens %u cijfers of%%0A speciale tekens bevatten." #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be " "a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" "Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen " "wachtwoordzin mag geen bekende term zijn of overeenkomen met%%0A een bepaald " "patroon." #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" "U heeft geen wachtwoordzin ingevoerd!!%0AEen lege wachtwoordzin is niet " "toegestaan." #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" "U heeft geen wachtwoordzin ingevoerd - dit is meestal en slecht idee!" "%0AGelieve te bevestigen dat u uw sleutel op geen enkele manier wenst te " "beveiligen." msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "Ja, een beveiliging is onnodig" #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "" "Gelieve de wachtwoordzin in te voeren ter%0Abeveiliging van uw nieuwe sleutel" msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Gelieve de nieuwe wachtwoordzin in te voeren" msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@Opties:\n" " " msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "uitvoeren als achtergronddienst (daemon-modus)" msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "uitvoeren in servermodus (voorgronddienst)" msgid "verbose" msgstr "gedetailleerd" msgid "be somewhat more quiet" msgstr "wees wat stiller" msgid "sh-style command output" msgstr "commando-uitvoer in sh-formaat" msgid "csh-style command output" msgstr "commando-uitvoer in csh-formaat" msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|BESTAND|de opties inlezen vanuit BESTAND" msgid "do not detach from the console" msgstr "niet van de console loskoppelen" msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "het toetsenbord en de muis niet kapen" msgid "use a log file for the server" msgstr "gebruik een logboekbestand voor de server" msgid "use a standard location for the socket" msgstr "gebruik een standaardlocatie voor de socket" msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "|PROG|PROG gebruiken als programma voor het invoeren van de pincode" msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "|PROG|PROG gebruiken als het programma voor de SC-achtergronddienst" msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "gebruik de SC-achtergronddienst niet" msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "verzoeken om de TTY te wijzigen negeren" msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "verzoeken om het grafisch beeldscherm te wijzigen negeren" msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|in de cache geladen pincodes laten verlopen na N seconden" msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "" "maak bij het ondertekenen geen gebruik van het cachegeheugen met de pincodes" msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "clients niet toestaan om sleutels als \"betrouwbaar\" te markeren" msgid "allow presetting passphrase" msgstr "het vooraf instellen van de wachtwoordzin toestaan" msgid "enable ssh support" msgstr "ssh-ondersteuning mogelijk maken" msgid "enable putty support" msgstr "putty-ondersteuning mogelijk maken" msgid "disallow the use of an external password cache" msgstr "het gebruik van een externe wachtwoordcache niet toestaan" msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" msgstr "|BESTAND|schrijf omgevingsinstellingen ook weg naar BESTAND" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "Gelieve fouten te signaleren aan <@EMAIL@>.\n" msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "Gebruik: gpg-agent [opties] (-h voor hulp)" msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" "Syntaxis: gpg-agent [opties] [opdracht [argumenten]]\n" "Beheer van geheime sleutels van GnuPG\n" #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "ongeldig debug-niveau `%s' opgegeven\n" #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "%s is te oud (heb %s nodig, heb %s)\n" #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOOT: geen bestand `%s' met standaardopties\n" #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "optiebestand `%s': %s\n" #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "inlezen van opties uit `%s'\n" #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "fout bij het aanmaken van `%s': %s\n" #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "kan map `%s' niet maken: %s\n" msgid "name of socket too long\n" msgstr "socketnaam is te lang\n" #, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "kan socket niet aanmaken: %s\n" #, c-format msgid "socket name `%s' is too long\n" msgstr "socketnaam `%s' is te lang\n" msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "" "er is al een instantie van gpg-agent actief - er wordt geen nieuwe " "opgestart\n" msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "fout bij het verkrijgen van nonce voor de socket\n" #, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "fout bij de het verbinden van de socket met `%s': %s\n" #, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "listen() is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" msgstr "er wordt geluisterd op socket `%s'\n" #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "map `%s' aangemaakt\n" #, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgstr "opvragen van status van `%s' mislukte: %s\n" #, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgstr "kan map `%s' niet gebruiken als thuismap\n" #, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "fout bij het lezen van nonce op bestandsindicator %d: %s\n" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd gestart\n" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd beëindigd\n" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "ssh-verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd gestart\n" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "ssh-verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd beëindigd\n" #, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "pth_select mislukte: %s - er wordt 1s gewacht\n" #, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s gestopt\n" msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "er is geen instantie van gpg-agent actief tijdens deze sessie\n" msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "ongeldig formaat van de omgevingsvariabele GPG_AGENT_INFO\n" #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "protocolversie %d van gpg-agent wordt niet ondersteund\n" msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Gebruik: gpg-preset-passphrase [opties] SLEUTELHENDEL (-h voor hulp)\n" msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" "Syntaxis: gpg-preset-passphrase [opties] SLEUTELHENDEL\n" "Onderhoud van de wachtwoordcache\n" msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Commando's:\n" " " msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opties:\n" " " msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Gebruik: gpg-protect-tool [opties] (-h voor hulp)\n" msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" "Syntaxis: gpg-protect-tool [opties] [argumenten]\n" "Hulpmiddel voor het onderhoud van de geheime sleutels\n" msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "" "Voer de wachtwoordzin in om de beveiliging van het PKCS#12-object op te " "heffen." msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Voer de wachtwoordzin in om het nieuwe PKCS#12-object te beveiligen." msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" "Voer de wachtwoordzin in om het in het GnuPG-systeem geïmporteerde object te " "beveiligen." msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Gelieve de wachtwoordzin of de pincode in te voeren\n" "dit is nodig om deze bewerking te voltooien." msgid "Passphrase:" msgstr "Wachtwoordzin:" msgid "cancelled\n" msgstr "geannuleerd\n" #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "fout bij het opvragen van de wachtwoordzin: %s\n" #, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" msgstr "fout bij het openen van `%s': %s\n" #, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgstr "bestand `%s', regel %d: %s\n" #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgstr "instructie \"%s\" genegeerd in `%s', regel %d\n" #, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgstr "de lijst `%s' over systeembetrouwbaarheid is niet beschikbaar\n" #, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "slechte vingerafdruk in `%s', regel %d\n" #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgstr "ongeldige sleutelparameter in `%s', regel %d\n" #, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgstr "fout bij het lezen van `%s', regel %d: %s\n" msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "fout bij het lezen van de lijst van vertrouwde stamcertificaten\n" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" "Vertrouwt u er uiterst sterk op dat%%0A \"%s\"%%0Aop een correcte wijze " "gebruikerscertificaten certificeert?" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nee" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" "Gelieve te verifiëren of het certificaat dat geïdentificeerd werd als:%%0A " "\"%s\"%%0Avolgende vingerafdruk heeft:%%0A %s" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. msgid "Correct" msgstr "Juist" msgid "Wrong" msgstr "Fout" #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" "Noot: Deze wachtwoordzin werd nog nooit gewijzigd.%0AGelieve hem nu te " "wijzigen." #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" "Deze wachtwoordzin werd niet meer gewijzigd%%0Asinds %.4s-%.2s-%.2s. Gelieve " "hem nu te wijzigen." msgid "Change passphrase" msgstr "Wijzig de wachtwoordzin" msgid "I'll change it later" msgstr "Ik zal hem later wijzigen" #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "fout bij het maken van een pijp: %s\n" #, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" msgstr "kan de pijp met fdopen niet openen om eruit te lezen: %s\n" #, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "fout bij het starten van een nieuw proces (fork): %s\n" #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "wachten op het einde van proces %d is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "fout bij het opvragen van de afsluitcode van proces %d: %s\n" #, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgstr "fout bij het uitvoeren van `%s': afsluitstatus %d\n" #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgstr "fout bij het uitvoeren van `%s': wellicht niet geïnstalleerd\n" #, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" msgstr "fout bij het uitvoeren van `%s': gestopt\n" #, c-format msgid "error creating socket: %s\n" msgstr "fout bij het maken van een socket: %s\n" msgid "host not found" msgstr "computer niet gevonden" msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent is niet beschikbaar tijdens deze sessie\n" #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "kan geen verbinding maken met `%s': %s\n" msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "probleem in de communicatie met gpg-agent\n" msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "problemen bij het instellen van de opties voor gpg-agent\n" msgid "canceled by user\n" msgstr "afgebroken door de gebruiker\n" msgid "problem with the agent\n" msgstr "probleem met de agent\n" #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "het is niet mogelijk om core-dumps uit te schakelen: %s\n" #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "Waarschuwing: onveilige eigendomsinstellingen op %s \"%s\"\n" #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "Waarschuwing: onveilige toegangsrechten op %s \"%s\"\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "yes" msgstr "yes|ja" msgid "yY" msgstr "yYjJ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "no" msgstr "no|nee" msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "quit" msgstr "quit|stoppen" msgid "qQ" msgstr "qQsS" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "okay|okay" msgstr "okay|oké|ok|OK" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "cancel|cancel" msgstr "cancel|cancelen|annuleren" msgid "oO" msgstr "oO" msgid "cC" msgstr "cCaA" #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" "over de limiet van het beveiligde geheugen bij het reserveren van %lu bytes" #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "over de geheugenlimiet bij het reserveren van %lu bytes" msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "er is geen instantie van gpg-agent actief - er wordt een gestart\n" #, c-format msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n" msgstr "er wordt %d seconden gewacht terwijl de agent opstart\n" msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "" "kan geen verbinding krijgen met de agent - er wordt een noodoplossing " "geprobeerd\n" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "|audit-log-result|Goed" msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "|audit-log-result|Slecht" msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "|audit-log-result|Niet ondersteund" msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "|audit-log-result|Geen certificaat" msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "|audit-log-result|Niet geactiveerd" msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "|audit-log-result|Fout" msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "|audit-log-result|Niet gebruikt" msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "|audit-log-result|Oké" msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "|audit-log-result|Overgeslagen" msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "|audit-log-result|Sommige" msgid "Certificate chain available" msgstr "Ketting van certificaten is beschikbaar" msgid "root certificate missing" msgstr "stamcertificaat ontbreekt" msgid "Data encryption succeeded" msgstr "Versleutelen van gegevens is geslaagd" msgid "Data available" msgstr "Er zijn gegevens beschikbaar" msgid "Session key created" msgstr "Sessiesleutel aangemaakt" #, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "algoritme: %s" #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "niet ondersteund algoritme: %s" msgid "seems to be not encrypted" msgstr "lijkt niet versleuteld te zijn" msgid "Number of recipients" msgstr "Aantal ontvangers" #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "Ontvanger %d" msgid "Data signing succeeded" msgstr "Gegevens ondertekenen is gelukt" #, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "algoritme voor het hashen van gegevens: %s" #, c-format msgid "Signer %d" msgstr "Ondertekenaar %d" #, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "algoritme voor het hashen van attributen: %s" msgid "Data decryption succeeded" msgstr "Gegevens versleutelen is gelukt" msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "Versleutelingsalgoritme wordt ondersteund" msgid "Data verification succeeded" msgstr "Verificatie van gegevens is gelukt" msgid "Signature available" msgstr "Ondertekening is beschikbaar" msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Gegevens ontleden is gelukt" #, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "slecht algoritme voor het hashen van gegevens: %s" #, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Handtekening %d" msgid "Certificate chain valid" msgstr "Ketting van certificaten is geldig" msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "Stamcertificaat is betrouwbaar" msgid "no CRL found for certificate" msgstr "geen enkele lijst van intrekkingen gevonden voor het certificaat" msgid "the available CRL is too old" msgstr "de beschikbare lijst van intrekkingen is te oud" msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "" "Verificatie van de certificaten met de lijst van intrekkingen en met OCSP" msgid "Included certificates" msgstr "Ingesloten certificaten" msgid "No audit log entries." msgstr "Geen invoer in het auditlogboek." msgid "Unknown operation" msgstr "Onbekende bewerking" msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "Gpg-Agent kan gebruikt worden" msgid "Dirmngr usable" msgstr "Dirmngr kan gebruikt worden" #, c-format msgid "No help available for `%s'." msgstr "Geen hulp beschikbaar voor `%s'." msgid "ignoring garbage line" msgstr "regel met rommel wordt genegeerd" msgid "[none]" msgstr "[geen]" #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "harnas: %s\n" msgid "invalid armor header: " msgstr "ongeldige harnas-intro: " msgid "armor header: " msgstr "harnas-intro: " msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "ongeldige intro van de handtekening in klare tekst\n" msgid "unknown armor header: " msgstr "onbekende harnas-intro: " msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "geneste ondertekeningen in klare tekst\n" msgid "unexpected armor: " msgstr "onverwacht harnas: " msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "door liggend streepje afgeschermde regel is ongeldig: " #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "ongeldig radix64-teken %02X overgeslagen\n" msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (geen CRC)\n" msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (in CRC)\n" msgid "malformed CRC\n" msgstr "ongeldige CRC\n" #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "CRC-fout; %06lX - %06lX\n" msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (in de epiloog)\n" msgid "error in trailer line\n" msgstr "fout in epiloogregel\n" msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "geen geldige OpenPGP-gegevens gevonden.\n" #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "ongeldig harnas: de regel is langer dan %d tekens\n" msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "harnas bevat een 'quoted printable'-teken - wellicht werd een defecte MTA " "(mail-server) gebruikt\n" msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "een notatiebenaming mag enkel afdrukbare tekens of spaties bevatten, en moet " "eindigen met een '='-teken\n" msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "een notatiebenaming voor een gebruiker moet het teken '@' bevatten\n" msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "" "een notatiebenaming mag niet meer dan een keer het teken '@' bevatten\n" msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "een notatiewaarde mag geen enkel controleteken bevatten\n" msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige notatiegegevens gevonden\n" msgid "not human readable" msgstr "niet leesbaar door de gebruiker" #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGP-kaart is niet beschikbaar: %s\n" #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "OpenPGP-kaartnummer %s gevonden\n" msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "dit is niet mogelijk in automatische modus\n" msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Dit commando is enkel beschikbaar voor kaarten van versie 2\n" msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "Reset-Code niet of niet langer beschikbaar\n" msgid "Your selection? " msgstr "Uw keuze? " msgid "[not set]" msgstr "[niet ingesteld]" msgid "male" msgstr "man" msgid "female" msgstr "vrouw" msgid "unspecified" msgstr "niet gespecificeerd" msgid "not forced" msgstr "niet geforceerd" msgid "forced" msgstr "geforceerd" msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Fout: Alleen platte ASCII is momenteel toegestaan.\n" msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Fout: U mag het teken \"<\" niet gebruiken.\n" msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Fout: Dubbele spaties gebruiken is niet toegestaan.\n" msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Achternaam van de kaarthouder: " msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Voornaam van de kaarthouder: " #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fout: Volledige naam is te lang (de limiet is %d tekens).\n" msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL voor het ophalen van de publieke sleutel: " #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fout: URL is te lang (de limiet is %d tekens).\n" #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "fout bij het reserveren van voldoende geheugen: %s\n" #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "fout bij het lezen van `%s': %s\n" #, c-format msgid "error writing `%s': %s\n" msgstr "fout bij het wegschrijven van `%s': %s\n" msgid "Login data (account name): " msgstr "Aanmeldgegevens (accountnaam): " #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fout: Aanmeldgegevens zijn te lang (de limiet is %d tekens).\n" msgid "Private DO data: " msgstr "Geheime DO-gegevens: " #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fout: Geheime DO is te lang (de limiet is %d tekens).\n" msgid "Language preferences: " msgstr "Taalvoorkeuren: " msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Fout: ongeldige lengte van de voorkeursinformatie.\n" msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Fout: ongeldige tekens in voorkeursinformatie.\n" msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Geslacht ((M)Man, (F)Vrouw of spatie): " msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Fout: ongeldig antwoord.\n" msgid "CA fingerprint: " msgstr "CA-vingerafdruk: " msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Fout: ongeldig opgemaakte vingerafdruk.\n" #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "sleutelbewerking is niet mogelijk: %s\n" msgid "not an OpenPGP card" msgstr "geen OpenPGP-kaart" #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "fout bij het ophalen van de gegevens van de huidige sleutel: %s\n" msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Bestaande sleutel vervangen? (j/N) " msgid "" "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" "NOOT: Het kan niet gegarandeerd worden dat de kaart\n" " de gevraagde grootte ondersteunt.\n" " Indien het aanmaken van de sleutel niet lukt, moet u de documentatie\n" " bij uw kaart raadplegen om na te gaan welke groottes toegelaten zijn.\n" #, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Ondertekeningssleutel? (%u) " #, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Encryptiesleutel? (%u) " #, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Authenticatiesleutel? (%u) " #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "afgerond naar %u bits\n" #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "%s sleutelgrootte moet vallen binnen het bereik %u-%u\n" #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" "De kaart zal nu opnieuw ingesteld worden om een sleutel van %u bits aan te " "maken\n" #, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgstr "" "fout bij het veranderen van de grootte van sleutel %d naar %u bits: %s\n" msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Een externe reservekopie maken van de encryptiesleutel? (J/n) " msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" msgstr "NOOT: sleutels worden al op de kaart bewaard!\n" msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Bestaande sleutels vervangen? (j/N) " #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Gelieve te noteren dat de fabrieksinstellingen voor de pincodes de volgende " "zijn:\n" " pincode = `%s' Beheerderspincode = `%s'\n" "U wordt aangeraden deze te wijzigen met het commando --change-pin\n" msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Selecteer het type sleutel dat aangemaakt moet worden:\n" msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Ondertekeningssleutel\n" msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Encryptiesleutel\n" msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Authenticatiesleutel\n" msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Ongeldige keuze.\n" msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Geef aan waar de sleutel moet opgeslagen worden:\n" msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "onbekend sleutelbeveiligingsalgoritme\n" msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "geheime delen van de sleutel zijn niet beschikbaar\n" msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "geheime sleutel staat reeds op de kaart\n" #, c-format msgid "error writing key to card: %s\n" msgstr "fout bij het wegschrijven van de sleutel naar de kaart: %s\n" msgid "quit this menu" msgstr "dit menu verlaten" msgid "show admin commands" msgstr "toon beheerderscommando's" msgid "show this help" msgstr "toon deze hulp" msgid "list all available data" msgstr "toon alle beschikbare gegevens" msgid "change card holder's name" msgstr "verander de naam van de kaarthouder" msgid "change URL to retrieve key" msgstr "verander de URL waarvan de sleutel opgehaald moet worden" msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "haal de sleutel op van de URL die op de kaart vermeld staat" msgid "change the login name" msgstr "verander de aanmeldnaam" msgid "change the language preferences" msgstr "verander de taalvoorkeuren" msgid "change card holder's sex" msgstr "verander het geslacht van de kaarthouder" msgid "change a CA fingerprint" msgstr "verander een CA-vingerafdruk" msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" "schakel de parameter die om een pincode vraagt bij het ondertekenen aan/uit" msgid "generate new keys" msgstr "maak nieuwe sleutels aan" msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "menu voor het wijzigen of ontgrendelen van de pincode" msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "controleer de pincode en toon alle gegevens" msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "ontgrendel de pincode met behulp van een Reset-Code" msgid "gpg/card> " msgstr "gpg/kaart> " msgid "Admin-only command\n" msgstr "Enkel de beheerder kan dit commando uitvoeren\n" msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Beheerderscommando's zijn toegestaan\n" msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Beheerderscommando's zijn niet toegestaan\n" msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Ongeldig commando (probeer \"help\")\n" msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output werkt niet voor dit commando\n" #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "kan `%s' niet openen\n" #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "sleutel \"%s\" niet gevonden: %s\n" #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "fout tijdens het lezen van sleutelblok: %s\n" msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(tenzij u de sleutel via de vingerafdruk specificeert)\n" msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "" "dit is onmogelijk in automatische modus zonder de parameter \"--yes\"\n" msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Deze sleutel uit de sleutelring verwijderen? (j/N) " msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Dit is een geheime sleutel! - echt verwijderen? (j/N) " #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "verwijderen van sleutelblok is mislukt: %s\n" msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "de betrouwbaarheidsgegevens werden gewist\n" #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "een geheime sleutel fungeert als publieke sleutel \"%s\"!\n" msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "" "gebruik de optie \"--delete-secret-keys\" om hem eerst te verwijderen.\n" #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "fout bij het maken van de wachtwoordzin: %s\n" msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "kan geen symmetrisch ESK-pakket gebruiken omwille van de S2K-modus\n" #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "versleutelingsalgoritme %s wordt gebruikt\n" #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' is reeds gecomprimeerd\n" #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "WAARSCHUWING: `%s' is een leeg bestand\n" msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "U kunt enkel versleutelen naar RSA-sleutels van 2048 bits of minder in de " "modus --pgp2\n" #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "lezen van `%s'\n" msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "het is onmogelijk om het IDEA-versleutelingsalgoritme te gebruiken voor al " "de sleutels waarnaar u versleutelt.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: het dwingend opleggen van het symmetrisch " "versleutelingsalgoritme %s (%d) gaat in tegen de voorkeuren van de " "ontvanger\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: het dwingend opleggen van het compressiealgoritme %s (%d) gaat " "in tegen de voorkeuren van de ontvanger\n" #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "het dwingend opleggen van het symmetrisch versleutelingsalgoritme %s (%d) " "gaat in tegen de voorkeuren van de ontvanger\n" #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "u mag %s niet gebruiken in de %s-modus\n" #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s versleuteld voor: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s versleutelde gegevens\n" #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "versleuteld met onbekend algoritme %d\n" msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: het bericht is versleuteld met een zwakke sleutel in het " "symmetrische versleutelingsalgoritme.\n" msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "probleem met het verwerken van het versleutelde pakket\n" msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "het uitvoeren van externe programma's wordt niet ondersteund\n" msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "het aanroepen van externe programma's is uitgeschakeld omdat de " "toegangsrechten van het optiebestand onveilig zijn\n" msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "dit platform heeft tijdelijke bestanden nodig bij het aanroepen van externe " "programma's\n" #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "kan programma `%s' niet uitvoeren: %s\n" #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "kan shell `%s' niet uitvoeren: %s\n" #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "systeemfout bij het aanroepen van een extern programma: %s\n" msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "onnatuurlijk einde van het externe programma\n" msgid "unable to execute external program\n" msgstr "niet in staat om het externe programma uit te voeren\n" #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "niet in staat om het antwoord van het externe programma te lezen: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: tijdelijk bestand (%s) `%s' kan niet verwijderd worden: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: tijdelijke map `%s' kan niet verwijderd worden: %s\n" msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "exporteer handtekeningen die gemarkeerd staan als uitsluitend lokaal" msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" "exporteer identiteitsattributen van gebruikers (meestal identiteitsfoto's)" msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "exporteer intrekkingssleutels die als \"gevoelig\" gemarkeerd zijn" msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "verwijder de wachtwoordzin van de geëxporteerde subsleutels" msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "verwijder de onbruikbare delen van de sleutel tijdens het exporteren" msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel tijdens het exporteren" msgid "export keys in an S-expression based format" msgstr "exporteer sleutels in een formaat gebaseerd op een S-expressie" msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "het exporteren van geheime sleutels is niet toegestaan\n" #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "sleutel %s: niet beveiligd - overgeslagen\n" #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "sleutel %s: sleutel van het type PGP 2.x - overgeslagen\n" #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "sleutel %s: sleutelmateriaal op kaart - overgeslagen\n" msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "sta op het punt om een onbeveiligde subsleutel te exporteren\n" #, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "wegnemen van de beveiliging van de subsleutel is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: geheime sleutel %s heeft geen eenvoudige SK-controlesom\n" msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "WAARSCHUWING: er werd niets geëxporteerd\n" msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "te veel regels in de pk-cache - gedeactiveerd\n" msgid "[User ID not found]" msgstr "[Gebruikers-ID niet gevonden]" #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "sleutel %s: geheime sleutel zonder publieke sleutel - overgeslagen\n" #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "`%s' automatisch opgehaald via %s\n" #, c-format msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" msgstr "fout bij het ophalen van `%s' via %s: %s\n" msgid "No fingerprint" msgstr "Geen vingerafdruk" #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Ongeldige sleutel %s is geldig gemaakt met --allow-non-selfsigned-uid\n" #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "geen geheime subsleutel voor publieke subsleutel %s - overgeslagen\n" #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "subsleutel %s wordt gebruikt in plaats van primaire sleutel %s\n" msgid "make a signature" msgstr "maak een ondertekening" msgid "make a clear text signature" msgstr "maak een ondertekening in klare tekst" msgid "make a detached signature" msgstr "maak een ontkoppelde ondertekening" msgid "encrypt data" msgstr "versleutel gegevens" msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "enkel versleutelen met het symmetrisch versleutelingsalgoritme" msgid "decrypt data (default)" msgstr "ontcijfer gegevens (standaard)" msgid "verify a signature" msgstr "controleer een ondertekening" msgid "list keys" msgstr "toon sleutels" msgid "list keys and signatures" msgstr "toon sleutels en ondertekeningen" msgid "list and check key signatures" msgstr "toon en controleer sleutelondertekeningen" msgid "list keys and fingerprints" msgstr "toon sleutels en vingerafdrukken" msgid "list secret keys" msgstr "toon geheime sleutels" msgid "generate a new key pair" msgstr "maak een nieuw sleutelpaar aan" msgid "generate a revocation certificate" msgstr "maak een intrekkingscertificaat aan" msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "verwijder sleutels uit de publieke sleutelring" msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "verwijder sleutels uit de geheime sleutelring" msgid "sign a key" msgstr "onderteken een sleutel" msgid "sign a key locally" msgstr "onderteken een sleutel lokaal" msgid "sign or edit a key" msgstr "onderteken of bewerk een sleutel" msgid "change a passphrase" msgstr "wijzig een wachtwoordzin" msgid "export keys" msgstr "exporteer sleutels" msgid "export keys to a keyserver" msgstr "exporteer sleutels naar een sleutelserver" msgid "import keys from a keyserver" msgstr "importeer sleutels van een sleutelserver" msgid "search for keys on a keyserver" msgstr "zoek naar sleutels op een sleutelserver" msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "alle sleutels bijwerken vanaf een sleutelserver" msgid "import/merge keys" msgstr "sleutels importeren/samenvoegen" msgid "print the card status" msgstr "toon de kaartstatus" msgid "change data on a card" msgstr "wijzig gegevens op een kaart" msgid "change a card's PIN" msgstr "wijzig de pincode van een kaart" msgid "update the trust database" msgstr "werk de database met betrouwbaarheidsinformatie bij" msgid "print message digests" msgstr "toon de hash-waarden van het bericht" msgid "run in server mode" msgstr "in servermodus uitvoeren" msgid "create ascii armored output" msgstr "creëer uitvoer in ascii-harnas" msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|GEBRUIKERS-ID|versleutel voor GEBRUIKERS-ID" msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "" "|GEBRUIKERS-ID|gebruik deze GEBRUIKERS-ID om te ondertekenen of te " "ontcijferen" msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|stel compressieniveau N in (0 voor geen)" msgid "use canonical text mode" msgstr "gebruik de gebruikelijke tekstmodus" msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|BESTAND|schrijf uitvoer weg naar BESTAND" msgid "do not make any changes" msgstr "maak geen wijzigingen" msgid "prompt before overwriting" msgstr "niet overschrijven zonder te vragen" msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "strikt OpenPGP-gedrag toepassen" msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(zie de man-pagina voor een complete lijst van alle commando's en opties)\n" msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Voorbeelden:\n" "\n" " -se -r Bob [bestand] onderteken en versleutel voor gebruiker Bob\n" " --clear-sign [bestand] maak een ondertekening in klare tekst\n" " --detach-sign [bestand] maak een ontkoppelde ondertekening\n" " --list-keys [namen] toon sleutels\n" " --fingerprint [namen] toon vingerafdrukken\n" msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Gebruik: gpg [opties] [bestanden] (-h voor hulp)" msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntaxis: gpg [opties] [bestanden]\n" "Onderteken, controleer, versleutel of ontcijfer\n" "Standaardactie is afhankelijk van de gegevensinvoer\n" msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Ondersteunde algoritmes:\n" msgid "Pubkey: " msgstr "Publieke sleutel: " msgid "Cipher: " msgstr "Versleutelingsalgoritme: " msgid "Hash: " msgstr "Hashalgoritme: " msgid "Compression: " msgstr "Compressiealgoritme: " msgid "usage: gpg [options] " msgstr "gebruik: gpg [opties] " msgid "conflicting commands\n" msgstr "conflicterende commando's\n" #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "geen '='-teken gevonden in de groepsdefinitie `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van thuismap `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van configuratiebestand `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van uitbreiding ‘%s’\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "WAARSCHUWING: toegangsrechten van thuismap `%s' zijn onveilig\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: toegangsrechten van configuratiebestand `%s' zijn onveilig\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "WAARSCHUWING: toegangsrechten van uitbreiding ‘%s’ zijn onveilig\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map waarin de thuismap `%s' " "zich bevindt, zijn onveilig\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map waarin configuratiebestand " "`%s' zich bevindt, zijn onveilig\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map waarin uitbreiding `%s' " "zich bevindt, zijn onveilig\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin de thuismap `%s' zich " "bevindt, zijn onveilig\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin configuratiebestand `%s' " "zich bevindt, zijn onveilig\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin uitbreiding `%s' zich " "bevindt, zijn onveilig\n" #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "onbekend configuratie-item `%s'\n" msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "toon identiteitsfoto's bij de lijst van sleutels" msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "toon richtlijn-URL's bij de lijst van handtekeningen" msgid "show all notations during signature listings" msgstr "toon alle notaties bij het weergeven van de lijst van handtekeningen" msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" "toon IETF-standaardnotaties bij het weergeven van de lijst van handtekeningen" msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" "toon door de gebruiker gemaakte notaties bij het weergeven van de lijst van " "handtekeningen" msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "" "toon de URL van de voorkeurssleutelserver bij de lijst van handtekeningen" msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "toon de geldigheid van de gebruikers-ID bij de lijst van sleutels" msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" "toon de ingetrokken en verlopen gebruikers-ID's bij de lijst van sleutels" msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "toon de ingetrokken en vervallen subsleutels bij de lijst van sleutels" msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "toon de naam van de sleutelring bij de lijst van sleutels" msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "toon de vervaldata bij de lijst van handtekeningen" #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "NOOT: oud bestand `%s' met standaardopties werd genegeerd\n" #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "libgcrypt is te oud (heb %s nodig, heb %s)\n" #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOOT: %s is niet bedoeld voor normaal gebruik!\n" #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "`%s' is geen geldige vervaldatum voor handtekeningen\n" #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "`%s' is geen geldige tekenset\n" msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "kon de URL van de sleutelserver niet ontleden\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: ongeldige sleutelserveropties\n" msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "ongeldige sleutelserveropties\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: ongeldige importopties\n" msgid "invalid import options\n" msgstr "ongeldige importopties\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: ongeldige exportopties\n" msgid "invalid export options\n" msgstr "ongeldige exportopties\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: ongeldige lijstopties\n" msgid "invalid list options\n" msgstr "ongeldige lijstopties\n" msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "toon identiteitsfoto's bij het controleren van de handtekening" msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "toon richtlijn-URL's bij het controleren van de handtekening" msgid "show all notations during signature verification" msgstr "toon alle notaties bij het controleren van de handtekening" msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "toon IETF-standaardnotaties bij het controleren van de handtekening" msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" "toon door de gebruiker gemaakte notaties bij het controleren van de " "handtekening" msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "" "toon de URL van de voorkeurssleutelserver bij het controleren van de " "handtekening" msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "" "toon de geldigheid van de gebruikers-ID bij het controleren van de " "handtekening" msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" "toon de ingetrokken en vervallen gebruikers-ID's bij het controleren van de " "handtekening" msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "" "toon enkel de primaire gebruikers-ID bij het controleren van de handtekening" msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "valideer ondertekeningen met PKA-gegevens" msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" "verhoog de betrouwbaarheid van ondertekeningen met geldige PKA-gegevens" #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: ongeldige verificatieopties\n" msgid "invalid verify options\n" msgstr "ongeldige verificatieopties\n" #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "kon het pad naar het programma %s niet instellen\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: lijst voor het automatisch opzoeken van sleutels is ongeldig\n" msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "lijst voor het automatisch opzoeken van sleutels is ongeldig\n" msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "WAARSCHUWING: het programma zou een core-dump-bestand kunnen maken!\n" #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: %s heeft voorrang op %s\n" #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s mag niet gebruikt worden met %s!\n" #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s is zinloos in combinatie met %s!\n" #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "zal met onveilig geheugen niet werken wegens %s\n" msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "enkel ontkoppelde ondertekeningen of handtekeningen in klare tekst zijn " "mogelijk in de modus --pgp2\n" msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "u kunt miet tegelijk ondertekenen en versleutelen in de modus --pgp2\n" msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "u moet bestanden (en geen pipe) gebruiken in de modus --pgp2.\n" msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "" "om een bericht te versleutelen in de modus --pgp2 is het IDEA-" "versleutelingsalgoritme nodig\n" msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "ongeldig versleutelingsalgoritme gekozen\n" msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "ongeldig hashalgoritme gekozen\n" msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "ongeldig compressiealgoritme gekozen\n" msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "het gekozen hashalgoritme voor certificatie is ongeldig\n" msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed moet groter zijn dan 0\n" msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed moet groter zijn dan 1\n" msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth moet liggen tussen 1 en 255\n" msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "ongeldig default-cert-level; moet 0, 1, 2 of 3 zijn\n" msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "ongeldig min-cert-level; moet 1, 2 of 3 zijn\n" msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOOT: eenvoudige S2K-modus (0) wordt sterk afgeraden\n" msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "ongeldige S2K-modus; moet 0, 1 of 3 zijn\n" msgid "invalid default preferences\n" msgstr "ongeldige standaardvoorkeuren\n" msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk versleutelingsalgoritme\n" msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk hashalgoritme\n" msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk compressiealgoritme\n" #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s werkt nog niet met %s\n" #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "u mag versleutelingsalgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n" #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "u mag hashalgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n" #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "u mag compressiealgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n" #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "" "initialiseren van de TrustDB (database van vertrouwen) is mislukt: %s\n" msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: er werden ontvangers (-r) opgegeven zonder dat versleuteling " "met een publieke sleutel toegepast wordt\n" msgid "--store [filename]" msgstr "--store [bestandsnaam]" msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [bestandsnaam]" #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "symmetrische versleuteling van `%s' is mislukt: %s\n" msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [bestandsnaam]" msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [bestandsnaam]" msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "u kunt --symmetric --encrypt niet gebruiken samen met --s2k-mode 0\n" #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "u kunt --symmetric --encrypt niet in %s-modus gebruiken\n" msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [bestandsnaam]" msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [bestandsnaam]" msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [bestandsnaam]" msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" "u kunt --symmetric --sign --encrypt niet gebruiken samen met --s2k-mode 0\n" #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "u kunt --symmetric --sign --encrypt niet in %s-modus gebruiken\n" msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [bestandsnaam]" msgid "--clear-sign [filename]" msgstr "--clear-sign [bestandsnaam]" msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [bestandsnaam]" msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key gebruikers-id" msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key gebruikers-id" msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key gebruikers-id [commando's]" msgid "--passwd " msgstr "--passwd " #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "verzenden naar sleutelserver is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "opvragen vanaf sleutelserver is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "sleutel exporteren is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "opzoeking op sleutelserver is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "verversen vanaf sleutelserver is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "ontmantelen van harnas is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "opbouwen van harnas is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "ongeldig hashalgoritme `%s'\n" msgid "[filename]" msgstr "[bestandsnaam]" msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "U kunt uw bericht typen ...\n" msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "de opgegeven URL voor certificeringsrichtlijnen is ongeldig\n" msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "de opgegeven URL voor ondertekeningsrichtlijnen is ongeldig\n" msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "de opgegeven URL voor de voorkeurssleutelserver is ongeldig\n" msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "|BESTAND|gebruik de sleutels van de sleutelring BESTAND" msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "maak dateringsconflicten slechts een waarschuwing waard" msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|schrijf statusinformatie naar deze bestandsindicator (FD)" msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Gebruik: gpgv [opties] [bestanden] (-h voor hulp)" msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Syntaxis: gpg [opties] [bestanden]\n" "Controleer ondertekeningen via gekende en vertrouwde sleutels\n" msgid "No help available" msgstr "Geen hulp beschikbaar" #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Geen hulp beschikbaar voor `%s'" msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "importeer handtekeningen die als uitsluitend lokaal zijn gemarkeerd" msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" "herstel beschadigingen die ontstaan zijn bij het importeren vanuit de pks-" "sleutelserver" msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "" "zet de waarden in verband met betrouwbaarheid bij het importeren niet op nul" msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "werk de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) niet bij na het importeren" msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "" "maak een publieke sleutel aan bij het importeren van een geheime sleutel" msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "accepteer alleen het bijwerken van bestaande sleutels" msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "verwijder onbruikbare delen van de sleutel na het importeren" msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel na het importeren" #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "blok van het type %d wordt overgeslagen\n" #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu sleutels verwerkt tot dusver\n" #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Totaal aantal verwerkt: %lu\n" #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " overgeslagen nieuwe sleutels: %lu\n" #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " zonder gebruikers-ID: %lu\n" #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " geïmporteerd: %lu" #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " onveranderd: %lu\n" #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nieuwe gebruikers-ID's: %lu\n" #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nieuwe subsleutels: %lu\n" #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nieuwe handtekeningen: %lu\n" #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr "nieuwe intrekkingen van sleutels: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " gelezen geheime sleutels: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " geïmporteerde geheime sleutels: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " ongewijzigde geheime sleutels: %lu\n" #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " niet geïmporteerd: %lu\n" #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " opgeschoonde handtekeningen: %lu\n" #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " opgeschoonde gebruikers-ID's: %lu\n" #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: sleutel %s bevat voorkeuren voor niet-beschikbare\n" "algoritmes bij deze gebruikers-ID's:\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": voorkeur voor versleutelingsalgoritme %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": voorkeur voor hashalgoritme %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": voorkeur voor compressiealgoritme %s\n" msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "we raden u sterk aan om uw voorkeuren aan te passen en\n" msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "om deze sleutel opnieuw te distribueren om mogelijke problemen met niet-" "overeenstemmende algoritmes te voorkomen\n" #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "u kunt uw voorkeuren bijwerken met: gpg --edit-key %s updpref save\n" #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "sleutel %s: geen gebruikers-ID\n" #, c-format msgid "key %s: %s\n" msgstr "sleutel %s: %s\n" msgid "rejected by import filter" msgstr "verworpen door de importfilter" #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "sleutel %s: beschadigingen in PKS-subsleutel hersteld\n" #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "sleutel %s: niet auto-gesigneerde gebruikers-ID \"%s\" aanvaard\n" #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "sleutel %s: geen geldige gebruikers-ID's\n" msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "" "dit kan veroorzaakt worden door het ontbreken van een eigen ondertekening\n" #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "sleutel %s: publieke sleutel niet gevonden: %s\n" #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "sleutel %s: nieuwe sleutel - overgeslagen\n" #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "geen sleutelring gevonden waarnaartoe geschreven kan worden: %s\n" #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "aan het schrijven naar `%s'\n" #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "fout bij het schrijven naar sleutelring `%s': %s\n" #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "sleutel %s: publieke sleutel \"%s\" geïmporteerd\n" #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "sleutel %s: stemt niet overeen met onze kopie\n" #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "sleutel %s: kan het originele sleutelblok niet vinden: %s\n" #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "sleutel %s: kan het originele sleutelblok niet lezen: %s\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe gebruikers-ID\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe gebruikers-ID's\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe ondertekening\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe ondertekeningen\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe subsleutel\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe subsleutels\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d ondertekening opgeschoond\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d ondertekeningen opgeschoond\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d gebruikers-ID opgeschoond\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d gebruikers-ID's opgeschoond\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" niet veranderd\n" #, c-format msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "geheime sleutel %s: %s\n" msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "importeren van geheime sleutels is niet toegestaan\n" #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "" "sleutel %s: geheime sleutel met ongeldig versleutelingsalgoritme %d - " "overgeslagen\n" #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "geen standaardsleutelring voor geheime sleutels: %s\n" #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "sleutel %s: geheime sleutel geïmporteerd\n" #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "sleutel %s: reeds in sleutelring van geheime sleutels\n" #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "sleutel %s: geheime sleutel niet gevonden: %s\n" #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "sleutel %s: geen publieke sleutel - kan intrekkingscertificaat niet " "toepassen\n" #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - afgewezen\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" intrekkingscertificaat geïmporteerd\n" #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "sleutel %s: geen gebruikers-ID voor ondertekening\n" #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "sleutel %s: niet ondersteund publieke-sleutelalgoritme voor gebruikers-ID " "\"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "sleutel %s: ongeldige eigen ondertekening bij gebruikers-ID \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "sleutel %s: niet ondersteund publieke-sleutelalgoritme\n" #, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "sleutel %s: ongeldige rechtstreekse ondertekening van de sleutel\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "sleutel %s: geen subsleutel voor de koppeling met de sleutel\n" #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "sleutel %s: ongeldige koppeling met de subsleutel\n" #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "sleutel %s: meervoudige koppeling met de subsleutel verwijderd\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "sleutel %s: geen subsleutel voor het intrekken van de sleutel\n" #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "sleutel %s: ongeldige intrekking van subsleutel\n" #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "sleutel %s: meervoudige intrekking van de subsleutel verwijderd\n" #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "sleutel %s: gebruikers-ID \"%s\" overgeslagen\n" #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "sleutel %s: subsleutel overgeslagen\n" #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "" "sleutel %s: ondertekening (klasse 0x%02X) kan niet geëxporteerd worden - " "overgeslagen\n" #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "sleutel %s: intrekkingscertificaat op verkeerde plek - overgeslagen\n" #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - overgeslagen\n" #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "" "sleutel %s: ondertekening van subsleutel op de verkeerde plek - " "overgeslagen\n" #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "sleutel %s: onverwachte ondertekening klasse (0x%02X) - overgeslagen\n" #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "sleutel %s: duplicaat van gebruikers-ID gevonden - samengevoegd\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: sleutel %s kan ingetrokken zijn: ophalen intrekkingssleutel " "%s\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: sleutel %s kan ingetrokken zijn: intrekkingssleutel %s niet " "aanwezig.\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" intrekkingscertificaat toegevoegd\n" #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "sleutel %s: directe ondertekening van de sleutel toegevoegd\n" msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "" "NOOT: een serienummer van een sleutel stemt niet overeen met die van de " "kaart\n" msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "NOOT: primaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n" msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "NOOT: secundaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n" #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "fout bij het aanmaken van de sleutelring `%s': %s\n" #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "sleutelring `%s' is aangemaakt\n" #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "bron van de sleutelblok `%s': %s\n" #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "de cache van de sleutelring opnieuw bouwen is mislukt: %s\n" msgid "[revocation]" msgstr "[intrekking]" msgid "[self-signature]" msgstr "[eigen ondertekening]" msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 slechte ondertekening\n" #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d slechte ondertekeningen\n" msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "" "1 ondertekening werd niet gecontroleerd wegens een ontbrekende sleutel\n" #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "" "%d ondertekeningen werden niet gecontroleerd wegens ontbrekende sleutels\n" msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 ondertekening werd niet gecontroleerd wegens een fout\n" #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d ondertekeningen werden niet gecontroleerd wegens fouten\n" msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "1 gebruikers-ID gevonden zonder geldige eigen handtekening\n" #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d gebruikers-ID's gevonden zonder geldige eigen handtekening\n" msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Geef aan in welke mate u er op vertrouwt dat deze gebruiker de sleutels van " "andere gebruikers op correcte wijze controleert\n" "(door het paspoort te bekijken, vingerafdrukken uit verschillende bronnen te " "checken, enz.)\n" #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Ik vertrouw het maar marginaal\n" #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Ik vertrouw het volledig\n" msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Geef aan hoe groot het vertrouwen mag zijn in deze betrouwbare " "handtekening.\n" "Als de waarde groter dan 1 is, stelt u de sleutel die u ondertekent, in de\n" "mogelijkheid om in uw plaats handtekeningen van vertrouwen te plaatsen.\n" msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Voer een domein in als u de geldigheid van de handtekening daartoe wilt " "beperken, laat leeg voor geen beperking.\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is ingetrokken." msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Weet U zeker dat U die nog steeds wilt ondertekenen? (j/N) " msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Ondertekenen is niet mogelijk.\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is vervallen." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is niet auto-gesigneerd." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" kan ondertekend worden. " msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Ondertekenen? (j/N) " #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "De eigen ondertekening van \"%s\"\n" "is een ondertekening van het type PGP 2.x.\n" msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "" "Wilt u ze opwaarderen tot een eigen ondertekening van het type OpenPGP? (j/" "N) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Uw huidige ondertekening op \"%s\"\n" "is verlopen.\n" msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Wilt U een nieuwe ondertekening uitgeven om de vervallen te vervangen ? (j/" "N) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Uw huidige ondertekening op \"%s\"\n" "is een lokale ondertekening.\n" msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Wilt u ze opwaarderen naar een ondertekening die volledig exporteerbaar is? " "(j/N) " #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" was reeds lokaal ondertekend met sleutel %s\n" #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" was reeds ondertekend met sleutel %s\n" msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Wilt u die toch opnieuw ondertekenen? (j/N) " #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Er valt niets te ondertekenen met sleutel %s\n" msgid "This key has expired!" msgstr "Deze sleutel is verlopen!" #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Deze sleutel zal vervallen op %s.\n" msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Wilt u uw handtekening op hetzelfde moment laten vervallen? (J/n) " msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "U mag geen OpenPGP-ondertekening zetten bij een sleutel van het type PGP 2.x " "als u de modus --pgp2 gebruikt.\n" msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Dit zou de sleutel onbruikbaar maken met PGP 2.x.\n" msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Hoe zorgvuldig heeft u gecontroleerd dat de sleutel die u gaat ondertekenen\n" "werkelijk van de hiervoor genoemde persoon is? Indien u niet goed weet wat\n" "te antwoorden, geef dan \"0\" op\n" #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Hierop geef ik geen antwoord.%s\n" #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Ik heb dit helemaal niet gecontroleerd.%s\n" #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Ik heb een oppervlakkige controle uitgevoerd.%s\n" #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Ik heb dit zeer zorgvuldig gecontroleerd.%s\n" msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Uw keuze? (type `?' voor meer informatie): " #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Weet u zeker dat u deze sleutel wilt ondertekenen met uw\n" "sleutel \"%s\" (%s)\n" msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Dit zal een eigen ondertekening zijn.\n" msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de ondertekening zal niet als niet-exporteerbaar\n" " worden gemarkeerd.\n" msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de ondertekening zal niet als niet in te trekken\n" " worden gemarkeerd.\n" msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "De ondertekening zal als niet-exporteerbaar gemarkeerd worden.\n" msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "De ondertekening zal als niet in te trekken gemarkeerd worden.\n" msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Ik heb deze sleutel helemaal niet gecontroleerd.\n" msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Ik heb deze sleutel oppervlakkig gecontroleerd.\n" msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Ik heb deze sleutel zeer zorgvuldig gecontroleerd.\n" msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Echt ondertekenen? (j/N) " #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "ondertekenen is mislukt: %s\n" msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Deze sleutel bevat slechts partiële of op de kaart opgeslagen elementen - er " "is geen wachtwoordzin die veranderd kan worden.\n" msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Deze sleutel is niet beveiligd.\n" msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Geheime delen van de primaire sleutel zijn niet beschikbaar.\n" msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Geheime delen van de primaire sleutel staan opgeslagen op de kaart.\n" msgid "Key is protected.\n" msgstr "Sleutel is beveiligd.\n" #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Deze sleutel kan niet bewerkt worden: %s\n" msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Voer de nieuwe wachtwoordzin voor deze geheime sleutel in.\n" "\n" msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "de wachtwoordzin is niet twee keer dezelfde; probeer opnieuw" msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "U wilt geen wachtwoordzin - Dit is wellicht een *slecht* idee!\n" "\n" msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Wilt u dit echt doen? (j/N) " msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "" "de ondertekening van de sleutel wordt naar de juiste plaats verplaatst\n" msgid "save and quit" msgstr "opslaan en stoppen" msgid "show key fingerprint" msgstr "toon de vingerafdruk van de sleutel" msgid "list key and user IDs" msgstr "toon sleutel en gebruikers-ID's" msgid "select user ID N" msgstr "selecteer gebruikers-ID N" msgid "select subkey N" msgstr "selecteer subsleutel N" msgid "check signatures" msgstr "controleer handtekeningen" msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's [* zie hieronder voor gerelateerde " "commando's]" msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's lokaal" msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "" "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's met een handtekening van vertrouwen" msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's met een handtekening die niet " "ingetrokken kan worden" msgid "add a user ID" msgstr "voeg een gebruikers-ID toe" msgid "add a photo ID" msgstr "voeg een identiteitsfoto toe" msgid "delete selected user IDs" msgstr "verwijder geselecteerde gebruikers-ID's" msgid "add a subkey" msgstr "voeg een subsleutel toe" msgid "add a key to a smartcard" msgstr "voeg een sleutel toe op een chipkaart" msgid "move a key to a smartcard" msgstr "verplaats een sleutel naar een chipkaart" msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "verplaats een reservesleutel naar een chipkaart" msgid "delete selected subkeys" msgstr "verwijder de geselecteerde subsleutels" msgid "add a revocation key" msgstr "voeg een intrekkingssleutel toe" msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "verwijder ondertekeningen van de geselecteerde gebruikers-ID's" msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "verander de vervaldatum van de sleutel of de geselecteerde subsleutels" msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "markeer de geselecteerde gebruikers-ID als primair" msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "wissel tussen de lijst met geheime en die met publieke sleutels" msgid "list preferences (expert)" msgstr "toon voorkeuren (expert)" msgid "list preferences (verbose)" msgstr "toon voorkeuren (uitvoerig)" msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "stel de lijst met voorkeuren in voor de geselecteerde gebruikers-ID's" msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "stel de URL in van de voorkeurssleutelserver voor de geselecteerde " "gebruikers-ID's" msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "stel een notatie in voor de geselecteerde gebruikers-ID's" msgid "change the passphrase" msgstr "wijzig de wachtwoordzin" msgid "change the ownertrust" msgstr "wijzig de betrouwbaarheidsinformatie" msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "trek de handtekeningen op de geselecteerde gebruikers-ID's in" msgid "revoke selected user IDs" msgstr "trek de geselecteerde gebruikers-ID's in" msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "trek de sleutel of de geselecteerde subsleutels in" msgid "enable key" msgstr "activeer de sleutel" msgid "disable key" msgstr "deactiveer de sleutel" msgid "show selected photo IDs" msgstr "toon de geselecteerde identiteitsfoto's" msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" "comprimeer onbruikbare gebruikers-ID's en verwijder onbruikbare " "handtekeningen van de sleutel" msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" "comprimeer onbruikbare gebruikers-ID's en verwijder alle handtekeningen van " "de sleutel" #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "fout bij het lezen van het geheime sleutelblok \"%s\": %s\n" msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Geheime sleutel is beschikbaar.\n" msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Hiervoor is de geheime sleutel nodig.\n" msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Gebruik eerst het commando \"toggle\" (wisselen).\n" msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Het commando `sign' (ondertekenen) kan worden voorafgegaan door een\n" " `l' (lsign) om een lokale ondertekening te maken, een `t' (tsign) om een\n" " handtekening van vertrouwen te plaatsen, een `nr' (nrsign) om een\n" " niet-intrekbare handtekening te zetten, of om het even welke combinatie\n" " hiervan (ltsign, tnrsign, enz.).\n" msgid "Key is revoked." msgstr "Sleutel werd ingetrokken." msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Echt alle gebruikers-ID's ondertekenen? (j/N) " msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Hint: Selecteer de gebruikers-ID's die U wilt ondertekenen\n" #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "Onbekend ondertekeningstype ‘%s’\n" #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Dit commando is niet toegestaan in %s-modus.\n" msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "U moet minimaal één gebruikers-ID selecteren.\n" msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "U kunt de laatste gebruikers-ID niet verwijderen!\n" msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Werkelijk alle geselecteerde gebruikers-ID's verwijderen? (j/N) " msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Wilt u deze gebruikers-ID echt verwijderen? (j/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Wilt u echt de primaire sleutel verplaatsen? (j/N) " msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "U moet exact één sleutel selecteren.\n" msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Commando verwacht een bestandsnaam als argument\n" #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "Kan `%s' niet openen: %s\n" #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "Fout bij het lezen van reservesleutel van `%s': %s\n" msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "U moet minimaal één sleutel selecteren.\n" msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Wilt u de geselecteerde sleutels echt wissen? (j/N) " msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Wilt u deze sleutel echt wissen? (j/N) " msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Wilt u alle geselecteerde gebruikers-ID's echt intrekken? (j/N) " msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Wilt u deze gebruikers-ID echt intrekken? (j/N) " msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Wilt u echt de volledige sleutel intrekken? (j/N) " msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Wilt U de geselecteerde subsleutels echt intrekken? (j/N) " msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Wilt U deze subsleutel echt intrekken? (j/N) " msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Betrouwbaarheidsinformatie kan niet ingesteld worden wanneer gebruik\n" "gemaakt wordt van een door een gebruiker zelf verstrekte vertrouwenslijst\n" msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Stel voorkeurenlijst in op:\n" msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "De voorkeuren voor de geselecteerde gebruikers-ID's echt aanpassen? (j/N) " msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "De voorkeuren echt aanpassen? (j/N) " msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Aanpassingen opslaan? (j/N) " msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Stoppen zonder opslaan? (j/N) " #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "aanpassen is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "aanpassen van geheime gedeelte is mislukt: %s\n" msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Sleutel is niet veranderd, dus er is geen aanpassing nodig.\n" msgid "Digest: " msgstr "Hashing: " msgid "Features: " msgstr "Functies: " msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Sleutelserver zonder wijziging" msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Voorkeurssleutelserver: " msgid "Notations: " msgstr "Notaties: " msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Een gebruikers-ID in een formaat PGP 2.x kent geen voorkeuren.\n" #, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "De volgende sleutel werd ingetrokken op %s door %s sleutel %s\n" #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Deze sleutel kan ingetrokken zijn door %s sleutel %s" msgid "(sensitive)" msgstr "(gevoelig)" #, c-format msgid "created: %s" msgstr "aangemaakt op: %s" #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "ingetrokken op: %s" #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "verlopen op: %s" #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "vervaldatum: %s" #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "gebruik: %s" #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "betrouwbaarheid: %s" #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "geldigheid: %s" msgid "This key has been disabled" msgstr "Deze sleutel werd uitgeschakeld" msgid "card-no: " msgstr "kaartnummer: " msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Houd er rekening mee dat de getoonde geldigheid van de sleutel niet\n" "noodzakelijk correct is, tenzij u de applicatie herstart.\n" msgid "revoked" msgstr "ingetrokken" msgid "expired" msgstr "verlopen" msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Er werd geen gebruikers-ID als primair gemarkeerd. Door dit\n" " programma te gebruiken kan er een andere gebruikers-ID de\n" " veronderstelde primaire ID worden.\n" msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "Waarschuwing: Uw subsleutel voor versleutelen vervalt weldra.\n" msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "Misschien wilt u ook zijn vervaldatum wijzigen.\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Dit is een sleutel in PGP2-formaat. Het toevoegen van een\n" " identiteitsfoto kan er voor zorgen dat sommige versies van " "PGP\n" " deze sleutel zullen verwerpen.\n" msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Weet U zeker dat u die nog steeds wilt toevoegen? (j/N) " msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "" "U kunt geen identiteitsfoto toevoegen aan een sleutel in PGP2-formaat.\n" msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Deze goede handtekening verwijderen? (j/N/s)" msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Deze ongeldige handtekening verwijderen? (j/N/s)" msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Deze onbekende handtekening verwijderen? (j/N/s)" msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Deze eigen handtekening echt verwijderen? (j/N)" #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d handtekening verwijderd.\n" #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d handtekeningen verwijderd.\n" msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Niets verwijderd.\n" msgid "invalid" msgstr "ongeldig" #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is gecomprimeerd: %s\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": %d handtekening verwijderd\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": %d handtekeningen verwijderd\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": reeds geminimaliseerd\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": reeds opgeschoond\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Dit is een sleutel van het type PGP 2.x. Het toevoegen van " "een\n" " bevoegde intrekker kan er voor zorgen dat sommige PGP-versies\n" " deze sleutel zullen verwerpen.\n" msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" "U mag geen bevoegde intrekker toevoegen aan een sleutel van het type PGP 2." "x.\n" msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Geef de gebruikers-ID van de bevoegde intrekker: " msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" "kan geen sleutel van het type PGP 2.x aanstellen als bevoegde intrekker\n" msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "u kunt een sleutel niet aanstellen als zijn eigen bevoegde intrekker\n" msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "deze sleutel is al aangesteld als bevoegde intrekker\n" msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: een sleutel aanstellen als bevoegde intrekker kan niet " "ongedaan\n" " gemaakt worden!\n" msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Weet u zeker dat u deze sleutel wilt aanstellen als bevoegde intrekker? (j/" "N) " msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Haal de gekozen onderdelen uit de geheime sleutels.\n" msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Selecteer hoogstens één subsleutel.\n" msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "De vervaldatum van een subsleutel wordt veranderd.\n" msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "De vervaldatum van de primaire sleutel wordt veranderd.\n" msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "U kunt de vervaldatum van een v3-sleutel niet veranderen\n" msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Er is geen overeenkomstige ondertekening in de geheime sleutelring\n" #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "" "er gebeurde reeds een kruiscertificering van de ondertekening van subsleutel " "%s\n" #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" "subsleutel %s ondertekent niet en heeft dus geen kruiscertificering nodig\n" msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Selecteer exact één gebruikers-ID.\n" #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "de eigen ondertekening in v3-stijl van gebruikers-ID \"%s\" wordt " "overgeslagen\n" msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Geef de URL van de sleutelserver van uw voorkeur: " msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Weet u zeker dat u die wilt vervangen? (j/N) " msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Weet u zeker dat u die wilt verwijderen? (j/N) " msgid "Enter the notation: " msgstr "Voer de notatie in: " msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Doorgaan? (j/N) " #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Er is geen gebruikers-ID met index %d\n" #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Er is geen gebruikers-ID met hash %s\n" #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Er is geen subsleutel met index %d\n" #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "gebruikers-ID: \"%s\"\n" #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "ondertekend met uw sleutel %s op %s%s%s\n" msgid " (non-exportable)" msgstr " (niet exporteerbaar)" #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Deze ondertekening is verlopen op %s.\n" msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Weet u zeker dat u die nog altijd wilt intrekken? (j/N) " msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Een intrekkingscertificaat voor deze ondertekening aanmaken? (j/N) " msgid "Not signed by you.\n" msgstr "Niet door u ondertekend.\n" #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "U heeft deze gebruikers-ID's op sleutel %s ondertekend:\n" msgid " (non-revocable)" msgstr " (niet intrekbaar)" #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "ingetrokken door uw sleutel %s op %s\n" msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "U staat op het punt deze ondertekeningen in te trekken:\n" msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Wilt u deze intrekkingscertificaten echt aanmaken? (j/N) " msgid "no secret key\n" msgstr "geen geheime sleutel\n" #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "gebruikers-ID \"%s\" is reeds ingetrokken\n" #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de ondertekening van een gebruikers-ID\n" " is %d seconden in de toekomst gedateerd\n" #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Sleutel %s is reeds ingetrokken.\n" #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Subsleutel %s is reeds ingetrokken.\n" #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "%s identiteitsfoto van formaat %ld voor sleutel %s (gebruikers-ID %d) wordt " "getoond\n" #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "voorkeur `%s' heeft duplicaat\n" msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "te veel voorkeursinstellingen voor versleuteling\n" msgid "too many digest preferences\n" msgstr "te veel voorkeursinstellingen voor hashing\n" msgid "too many compression preferences\n" msgstr "te veel voorkeursinstellingen voor compressie\n" #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "ongeldig item `%s' in voorkeursinstellingen\n" msgid "writing direct signature\n" msgstr "directe ondertekening wordt weggeschreven\n" msgid "writing self signature\n" msgstr "eigen handtekening wordt weggeschreven\n" msgid "writing key binding signature\n" msgstr "de ondertekening van de koppeling met de sleutel wordt weggeschreven\n" #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "sleutelgrootte is ongeldig; %u bit wordt gebruikt\n" #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "sleutelgrootte afgerond op %u bits\n" msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: sommige OpenPGP-programma's kunnen niet overweg met een\n" " DSA-sleutel van deze hashgrootte\n" msgid "Sign" msgstr "Ondertekenen" msgid "Certify" msgstr "Certificeren" msgid "Encrypt" msgstr "Versleutelen" msgid "Authenticate" msgstr "Authenticeren" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. msgid "SsEeAaQq" msgstr "OoVvAaSs" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Mogelijke acties voor een %s-sleutel: " msgid "Current allowed actions: " msgstr "Momenteel toegestane acties: " #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) De bekwaamheid om te onderteken activeren/deactiveren\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) De bekwaamheid om te versleutelen activeren/deactiveren\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) De bekwaamheid om te authenticeren activeren/deactiveren\n" #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Klaar\n" msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Selecteer het soort sleutel dat u wilt:\n" #, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) RSA en RSA (standaard)\n" #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA en Elgamal\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (alleen ondertekenen)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (alleen ondertekenen)\n" #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (alleen versleutelen)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (alleen versleutelen)\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (eigen bekwaamheden instellen)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (eigen bekwaamheden instellen)\n" #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "%s-sleutels moeten tussen %u en %u bits lang zijn.\n" #, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Welke sleutellengte wilt u voor de subsleutel? (%u) " #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) " #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Gevraagde sleutellengte is %u bits\n" msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Geef aan hoe lang de sleutel geldig moet zijn.\n" " 0 = sleutel verloopt nooit\n" " = sleutel verloopt na n dagen\n" " w = sleutel verloopt na n weken\n" " m = sleutel verloopt na n maanden\n" " y = sleutel verloopt na n jaar\n" msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Geef aan hoe lang de ondertekening geldig moet zijn.\n" " 0 = ondertekening verloopt nooit\n" " = ondertekening verloopt na n dagen\n" " w = ondertekening verloopt na n weken\n" " m = ondertekening verloopt na n maanden\n" " y = ondertekening verloopt na n jaar\n" msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Hoe lang moet de sleutel geldig zijn? (0) " #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Hoe lang moet de ondertekening geldig zijn? (%s) " msgid "invalid value\n" msgstr "ongeldige waarde\n" msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Sleutel verloopt helemaal niet\n" msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Ondertekening verloopt helemaal niet\n" #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Sleutel vervalt op %s\n" #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Ondertekening vervalt op %s\n" msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Uw systeem kan geen datum weergeven na 2038.\n" "Data worden echter wel juist verwerkt tot 2106.\n" msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Is dit correct? (j/N) " msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" "\n" "GnuPG moet een gebruikers-ID bouwen ter identificatie van uw sleutel.\n" "\n" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "U heeft een gebruikers-ID nodig om uw sleutel te identificeren; de software\n" "construeert de gebruikers-ID aan de hand van de werkelijke naam, de\n" "toelichting en het e-mailadres in het volgende formaat:\n" " \"Heinrich Heine (De dichter) \"\n" "\n" msgid "Real name: " msgstr "Werkelijke naam: " msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ongeldig teken in de naam\n" msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Een naam mag niet met een cijfer beginnen\n" msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Een naam moet minimaal 5 tekens lang zijn\n" msgid "Email address: " msgstr "E-mailadres: " msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Geen geldig e-mailadres\n" msgid "Comment: " msgstr "Toelichting: " msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Ongeldig teken in de toelichting\n" #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "U gebruikt tekenset `%s'.\n" #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "U heeft de volgende GEBRUIKERS-ID gekozen:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Plaats het e-mailadres alstublieft niet bij de werkelijke naam of de " "toelichting\n" msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "Een dergelijke gebruikers-ID bestaat reeds voor deze sleutel!\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnTtEeOoSs" msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Wijzig (N)aam, (T)oelichting, (E)-mailadres of (S)toppen? " msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Wijzig (N)aam, (T)oelichting, (E)-mailadres of (O)ké/(S)toppen? " msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Verbeter eerst de fout\n" msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "U heeft een wachtwoordzin nodig om uw geheime sleutel te beveiligen.\n" "\n" msgid "" "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " "encryption key." msgstr "" "Voer een wachtwoordzin in om de externe veiligheidskopie van de nieuwe " "encryptiesleutel te beveiligen." #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "U wilt geen wachtwoordzin - dit is waarschijnlijk een *slecht* idee!\n" "Ik ga het toch doen. U kunt uw wachtwoordzin op elk moment wijzigen\n" "met behulp van dit programma en de optie \"--edit-key\".\n" "\n" msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "We moeten een hele hoop willekeurige bytes genereren. U doet er goed aan om\n" "een andere activiteit te ondernemen (tikken op het toetsenbord, de muis\n" "bewegen, de schijven gebruiken) tijdens het genereren van het priemgetal.\n" "Dit geeft het programma dat het willekeurig getal genereert, meer kans om\n" "voldoende entropie te verzamelen.\n" msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Het aanmaken van de sleutel is geannuleerd.\n" #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "publieke sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n" #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "een stukje van de geheime sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n" #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "geheime sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n" #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "" "geen publieke sleutelring gevonden waarnaar geschreven kan worden: %s\n" #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "geen geheime sleutelring gevonden waarnaar geschreven kan worden: %s\n" #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "fout bij het schrijven naar de publieke sleutelring `%s': %s\n" #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "fout bij het schrijven naar de geheime sleutelring `%s': %s\n" msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "publieke en geheime sleutel zijn aangemaakt en ondertekend.\n" msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Noteer dat deze sleutel niet gebruikt kan worden voor versleuteling. U zou\n" "het commando \"--edit-key\" kunnen gebruiken om voor dit doel een " "subsleutel\n" "aan te maken.\n" #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Sleutel aanmaken is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "de sleutel werd %lu seconde in de toekomst aangemaakt (afwijkende tijd of er " "is een probleem met de klok)\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "de sleutel werd %lu seconden in de toekomst aangemaakt (afwijkende tijd of " "er is een probleem met de klok)\n" msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" "NOOT: subsleutels aanmaken voor v3-sleutels is niet compatibel met OpenPGP\n" msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Werkelijk aanmaken? (j/N) " #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "sleutel opslaan op kaart is niet gelukt: %s\n" #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "kan reservebestand `%s' niet aanmaken: %s\n" #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "NOOT: reservebestand van de kaartsleutel opgeslagen als `%s'\n" msgid "never " msgstr "nooit " msgid "Critical signature policy: " msgstr "Kritieke ondertekeningsrichtlijnen: " msgid "Signature policy: " msgstr "Ondertekeningsrichtlijnen: " msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Kritieke voorkeurssleutelserver: " msgid "Critical signature notation: " msgstr "Kritieke notatie van de handtekening: " msgid "Signature notation: " msgstr "Notatie van de handtekening: " msgid "Keyring" msgstr "Sleutelring" msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Vingerafdruk van de primaire sleutel:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Vingerafdruk van de subsleutel:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Vingerafdruk van de primaire sleutel:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Vingerafdruk van de subsleutel:" msgid " Key fingerprint =" msgstr " Vingerafdruk van de sleutel =" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgid "WARNING: a PGP-2 fingerprint is not safe\n" msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel hashalgoritme %s gebruikt\n" msgid " Card serial no. =" msgstr " Serienummer van de kaart =" #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "het hernoemen van `%s' naar `%s' is mislukt: %s\n" msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: er bestaan twee bestanden met vertrouwelijke informatie.\n" #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s is het ongewijzigde\n" #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s is het nieuwe\n" msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Los dit mogelijk veiligheidseuvel alstublieft op\n" #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "sleutelring `%s' wordt in de cache geladen\n" #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu sleutels tot dusver in de cache geladen (%lu ondertekeningen)\n" #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu sleutels in de cache geladen (%lu ondertekeningen)\n" #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: sleutelring aangemaakt\n" msgid "include revoked keys in search results" msgstr "ingetrokken sleutels ook weergeven bij de zoekresultaten" msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "ook zoeken op subsleutels als gezocht wordt op sleutel-ID" msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" "gebruik tijdelijke bestanden om gegevens door te geven aan de " "sleutelserverhelpers" msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "tijdelijke bestanden na gebruik niet verwijderen" msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "sleutels automatisch ophalen bij het controleren van ondertekeningen" msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "" "honoreer de URL van de voorkeurssleutelserver zoals die in de sleutel " "vermeld staat" msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" "honoreer bij het ophalen van de sleutel de PKA-staat die in de sleutel " "vervat zit" #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: sleutelserveroptie `%s' wordt niet gebruikt op dit platform\n" msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Voer (een) getal(len) in, V)olgende , of S)toppen > " #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "ongeldig sleutelserverprotocol (wij %d!=verwerkingsroutine %d)\n" #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "sleutel \"%s\" niet gevonden op de sleutelserver\n" msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "sleutel niet gevonden op de sleutelserver\n" #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "opvragen sleutel %s van %s server %s\n" #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "opvragen sleutel %s van %s\n" #, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "namen zoeken van %s server %s\n" #, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "namen zoeken van %s\n" #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "versturen van sleutel %s naar %s server %s\n" #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "versturen van sleutel %s naar %s\n" #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "zoeken naar \"%s\" van %s server %s\n" #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "zoeken naar \"%s\" van %s\n" msgid "no keyserver action!\n" msgstr "geen sleutelserveractiviteit!\n" #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: verwerkingsroutine van sleutelserver heeft een andere GnuPG-" "versie (%s)\n" msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "sleutelserver verstuurde geen versie-informatie\n" #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "fout in de communicatie met de sleutelserver: %s\n" msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "er is geen sleutelserver bekend (gebruik optie --keyserver)\n" msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" "het aanroepen van externe sleutelservers wordt in deze versie niet " "ondersteund\n" #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "geen verwerkingsroutine voor sleutelserverstelsel `%s'\n" #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "de actie `%s' wordt niet ondersteund door sleutelserverstelsel `%s'\n" #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "%s ondersteunt verwerkingsroutine met versie %d niet\n" msgid "keyserver timed out\n" msgstr "sleutelserver reageert te langzaam\n" msgid "keyserver internal error\n" msgstr "sleutelserver geeft een interne fout\n" #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" is geen sleutel-ID: overgeslagen\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: het is niet mogelijk sleutel %s via %s te verversen: %s\n" #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "verversen van 1 sleutel vanuit %s\n" #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "verversen van %d sleutels vanuit %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: het is niet mogelijk om URI %s op te halen: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: het is niet mogelijk om URI %s te ontleden\n" #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "vreemde lengte voor een versleutelde sessiesleutel (%d)\n" #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s versleutelde sessiesleutel\n" #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "wachtwoordzin is gemaakt met onbekend hashalgoritme %d\n" #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "publieke sleutel is %s\n" msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "met de publieke sleutel versleutelde gegevens: goede DEK\n" #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "versleuteld met %u bit %s-sleutel, ID %s, gemaakt op %s\n" #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "versleuteld met %s-sleutel, ID %s\n" #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "ontcijferen van publieke sleutel is mislukt : %s\n" #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "versleuteld met %lu wachtwoordzinnen\n" msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "versleuteld met 1 wachtwoordzin\n" #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "gegevens waarschijnlijk versleuteld met %s\n" #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "IDEA-versleutelingsalgoritme is niet beschikbaar, maar we gaan in plaats " "daarvan met goede moed %s proberen\n" msgid "decryption okay\n" msgstr "ontcijfering oké\n" msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "WAARSCHUWING: de integriteit van het bericht was niet beveiligd\n" msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "WAARSCHUWING: versleuteld bericht werd gemanipuleerd!\n" #, c-format msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n" msgstr "gewiste wachtwoordzin in de cache geplaatst met ID: %s\n" #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "ontcijferen mislukt: %s\n" msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "" "NOOT: afzender heeft het volgende verzocht: \"alleen-voor-u-persoonlijk\"\n" #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "originele bestandsnaam='%.*s'\n" msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "WAARSCHUWING: er werd meerdere keren een klare tekst gezien\n" msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "autonome intrekking - gebruik \"gpg --import\" om ze toe te passen\n" msgid "no signature found\n" msgstr "geen ondertekening gevonden\n" msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "controle van de ondertekening onderdrukt\n" msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "kan deze ambigue ondertekeningsgegevens niet verwerken\n" #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Ondertekening gemaakt op %s\n" #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " met %s sleutel %s\n" #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Ondertekening gemaakt op %s met %s sleutel-ID %s\n" msgid "Key available at: " msgstr "Sleutel beschikbaar op: " #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "SLECHTE handtekening van \"%s\"" #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Vervallen handtekening van \"%s\"" #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Goede handtekening van \"%s\"" msgid "[uncertain]" msgstr "[onzeker]" #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " ook bekend als \"%s\"" #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Ondertekening vervallen op %s\n" #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Ondertekening verloopt op %s\n" #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s handtekening, hashalgoritme %s\n" msgid "binary" msgstr "binair" msgid "textmode" msgstr "tekstmodus" msgid "unknown" msgstr "onbekend" #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: geen ontkoppelde handtekening; bestand '%s' werd NIET " "geverifieerd!\n" #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Kan ondertekening niet controleren: %s\n" msgid "not a detached signature\n" msgstr "geen ontkoppelde ondertekening\n" msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: meerdere ondertekeningen gevonden.\n" " Alleen de eerste zal gecontroleerd worden.\n" #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "autonome ondertekening van klasse 0x%02x\n" msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "ondertekening in oude stijl (PGP 2.x)\n" msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "ongeldig stampakket gevonden in proc_tree()\n" #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "opvragen van status (fstat) van `%s' mislukte in %s: %s\n" #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "opvragen van status (fstat(%d)) mislukte in %s: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel algoritme %s\n" " gebruikt voor de publieke sleutel\n" msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Elgamal-sleutels die ondertekenen + versleutelen zijn " "verouderd\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel versleutelingsalgoritme %s " "gebruikt\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel hashalgoritme %s gebruikt\n" #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "WAARSCHUWING: hashalgoritme %s is verouderd\n" #, c-format msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "Noot: handtekeningen die het %s-algoritme gebruiken worden verworpen\n" msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "het IDEA versleutelingsalgoritme is niet beschikbaar\n" #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "lees %s voor meer informatie\n" #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: verouderde optie \"%s\"\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "WAARSCHUWING: \"%s\" is een verouderde optie\n" #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "gelieve in de plaats \"%s%s\" te gebruiken\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "WAARSCHUWING: \"%s\" is een verouderd commando - gebruik het niet\n" #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "%s:%u: verouderde optie \"%s\" - ze heeft geen enkel effect\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: \"%s\" is een verouderde optie - ze heeft geen enkel effect\n" #, c-format msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "" "%s:%u: \"%s%s\" is in dit bestand verouderd - ze heeft enkel effect in %s\n" #, c-format msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: \"%s%s\" is een verouderde optie - ze heeft geen effect tenzij " "op %s\n" msgid "Uncompressed" msgstr "Niet gecomprimeerd" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "uncompressed|none" msgstr "niet gecomprimeerd|geen" #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "dit bericht kan mogelijk niet gebruikt worden door %s\n" #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "dubbelzinnige optie `%s'\n" #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "onbekende optie `%s'\n" #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Bestand `%s' bestaat. " msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Overschrijven? (j/N) " #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: onbekend achtervoegsel\n" msgid "Enter new filename" msgstr "Voer een nieuwe bestandsnaam in" msgid "writing to stdout\n" msgstr "schrijven naar standaarduitvoer\n" #, c-format msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "gegevens in `%s' worden verondersteld ondertekend te zijn\n" #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "nieuw configuratiebestand `%s' aangemaakt\n" #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: opties in `%s' zijn tijdens deze doorloop nog niet actief\n" #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "kan het algoritme %d van de publieke sleutel niet verwerken\n" msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: mogelijk onveilige symmetrisch versleutelde sessiesleutel\n" #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "de kritieke bit is gezet voor het subpakket van type %d\n" #, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problemen met de agent: %s\n" #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (hoofdsleutel-ID %s)" #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " "certificate:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" msgstr "" "Voer de wachtwoordzin in om de geheime sleutel te ontgrendelen\n" "van het volgende OpenPGP-certificaat:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s-sleutel, ID %s,\n" "gemaakt op %s%s.\n" msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Voer de wachtwoordzin in\n" msgid "cancelled by user\n" msgstr "geannuleerd door de gebruiker\n" #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "U heeft een wachtwoordzin nodig om de geheime sleutel te ontgrendelen\n" "van gebruiker: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "%u-bit %s-sleutel, ID %s, aangemaakt op %s" #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (subsleutel bij hoofdsleutel-ID %s)" msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Kies een afbeelding om als uw identiteitsfoto te gebruiken. De afbeelding\n" "moet een bestand in JPEG-formaat zijn. Onthoud dat de afbeelding opgeslagen\n" "wordt in uw publieke sleutel. Als u een erg grote afbeelding gebruikt, zal\n" "uw publieke sleutel ook erg groot worden! Een goed formaat voor de " "afbeelding\n" "is ongeveer 240x288.\n" msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Geef de naam van het JPEG-bestand voor de identiteitsfoto: " #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "kan JPEG-bestand `%s' niet openen: %s\n" #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Dit JPEG-bestand is erg groot (%d bytes) !\n" msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Weet U zeker dat u het wilt gebruiken? (j/N) " #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "`%s' is geen JPEG-bestand\n" msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Is deze foto correct (j/N/s)? " msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "het is niet mogelijk de identiteitsfoto te tonen!\n" msgid "No reason specified" msgstr "Geen reden opgegeven" msgid "Key is superseded" msgstr "Sleutel is vervangen" msgid "Key has been compromised" msgstr "Sleutel is gecompromitteerd" msgid "Key is no longer used" msgstr "Sleutel is niet meer in gebruik" msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Gebruikers-ID is niet langer geldig" msgid "reason for revocation: " msgstr "reden van de intrekking: " msgid "revocation comment: " msgstr "toelichting bij de intrekking: " #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMsSoO" msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Er werd geen betrouwbaarheidswaarde toegekend aan:\n" #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " ook bekend als \"%s\"\n" msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "In hoeverre vertrouwt U erop dat deze sleutel werkelijk\n" "bij de genoemde gebruiker hoort?\n" #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Weet ik niet of zal ik niet zeggen\n" #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Ik vertrouw het NIET\n" #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Ik heb er het uiterste vertrouwen in\n" msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = terug naar het hoofdmenu\n" msgid " s = skip this key\n" msgstr " o = sla deze sleutel over\n" msgid " q = quit\n" msgstr " s = stoppen\n" #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Het minimale betrouwbaarheidsniveau van deze sleutel is: %s\n" "\n" msgid "Your decision? " msgstr "Uw besluit? " msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Wilt u deze sleutel echt instellen als uiterst betrouwbaar? (j/N) " msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificaten die leiden naar een uiterst betrouwbare sleutel:\n" #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%s: Er is geen zekerheid dat deze sleutel van de genoemde persoon is\n" #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Er is een beperkte zekerheid dat deze sleutel van de genoemde persoon " "is\n" msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Deze sleutel is waarschijnlijk van de genoemde persoon\n" msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Deze sleutel is van ons\n" msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Het is NIET zeker dat deze sleutel van de persoon is die genoemd wordt\n" "in de gebruikers-ID. Als u echter HEEL zeker weet wat u doet,\n" "mag u op de volgende vraag Ja antwoorden.\n" msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Deze sleutel toch gebruiken? (j/N) " msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een onbetrouwbare sleutel gebruikt!\n" msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: deze sleutel kan ingetrokken zijn\n" " (maar de intrekkingssleutel is niet aanwezig)\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd ingetrokken door zijn bevoegde intrekker!\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd ingetrokken door de eigenaar!\n" msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Dit kan betekenen dat de ondertekening vervalst is.\n" msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Deze subsleutel werd ingetrokken door de eigenaar ervan!\n" msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Noot: Deze sleutel is uitgeschakeld.\n" #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "Noot: Het gecontroleerde adres van de ondertekenaar is `%s'\n" # TODO #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" "Noot: Het adres `%s' van de ondertekenaar komt niet overeen met een DNS-" "registratie\n" msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" "betrouwbaarheidsniveau bijgesteld naar VOLLEDIG op basis van geldige PKA-" "info\n" msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" "betrouwbaarheidsniveau bijgesteld naar NOOIT op basis van slechte PKA-info\n" msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Noot: Deze sleutel is vervallen!\n" msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd niet gecertificeerd\n" " door een betrouwbare handtekening!\n" msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Er is geen aanwijzing dat de handtekening van de eigenaar is.\n" msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "WAARSCHUWING: We vertrouwen deze sleutel NIET!\n" msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " De handtekening is waarschijnlijk een VERVALSING.\n" msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd niet met voldoende\n" " betrouwbare handtekeningen gecertificeerd!\n" msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Het is niet zeker dat de handtekening van de eigenaar is.\n" #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: overgeslagen: %s\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: overgeslagen: publieke sleutel is al aanwezig\n" msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" "U heeft geen gebruikers-ID gespecificeerd. (u kunt de optie \"-r\" " "gebruiken)\n" msgid "Current recipients:\n" msgstr "Huidige ontvangers:\n" msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Voer de gebruikers-ID in. Beëindig met een lege regel: " msgid "No such user ID.\n" msgstr "Een dergelijke gebruikers-ID is er niet.\n" msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "" "overgeslagen: publieke sleutel was reeds als standaardontvanger ingesteld\n" msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Publieke sleutel werd uitgeschakeld\n" msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "overgeslagen: publieke sleutel was reeds ingesteld\n" #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "onbekende standaardontvanger \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: overgeslagen: publieke sleutel is uitgeschakeld\n" msgid "no valid addressees\n" msgstr "geen geldige geadresseerden\n" #, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "Noot: sleutel %s heeft functionaliteit %s niet\n" #, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "Noot: sleutel %s bevat geen voorkeur voor %s\n" msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "gegevens niet bewaard; gebruik de optie \"--output\" om ze te bewaren\n" msgid "Detached signature.\n" msgstr "Ontkoppelde handtekening.\n" msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Voer de naam in van het gegevensbestand: " msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lezen van standaardinvoer (stdin) ...\n" msgid "no signed data\n" msgstr "geen ondertekende gegevens\n" #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "kan de ondertekende gegevens `%s' niet openen\n" #, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "" "kan de ondertekende gegevens uit bestandsindicator=%d niet openen: %s\n" #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "anonieme ontvanger; geheime sleutel %s wordt geprobeerd ...\n" msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "oké, wij zijn de anonieme ontvanger.\n" msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "de oude codering van de encryptiesleutel DEK wordt niet ondersteund\n" #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "versleutelingsalgoritme %d%s is onbekend of uitgeschakeld\n" #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: versleutelingsalgoritme %s niet gevonden\n" " in de voorkeuren van de ontvanger\n" #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOOT: geheime sleutel %s verviel op %s\n" msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "NOOT: sleutel werd ingetrokken" #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "sleutel %s heeft geen gebruikers-ID's\n" msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Moet worden ingetrokken door:\n" msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Dit is een gevoelige intekkingssleutel)\n" msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Een bevoegd intrekkingscertificaat aanmaken voor deze sleutel? (j/N) " msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "gedwongen uitvoer in ASCII-harnas.\n" #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet is mislukt: %s\n" msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Intrekkingscertificaat werd aangemaakt.\n" #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "er werden geen intrekkingssleutels gevonden voor \"%s\"\n" #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "geheime sleutel \"%s\" niet gevonden: %s\n" #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "geen overeenkomstige publieke sleutel: %s\n" msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "publieke sleutel komt niet overeen met de geheime sleutel!\n" msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Een intrekkingscertificaat voor deze sleutel maken? (j/N) " msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "onbekend beveiligingsalgoritme\n" msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "NOOT: Deze sleutel is niet beveiligd!\n" msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Intrekkingscertificaat aangemaakt.\n" "\n" "Gelieve het naar een medium te verplaatsen dat u kunt wegstoppen; indien\n" "iemand dit certificaat in handen krijgt, kan hij het gebruiken om uw " "sleutel\n" "onbruikbaar te maken. Het is verstandig om dit certificaat af te drukken en\n" "het weg te bergen, voor het geval uw media onleesbaar zouden worden. Maar\n" "neem wat voorzichtigheid in acht: het printersysteem van uw computer kan de\n" "gegevens opslaan, waardoor ze voor anderen toegankelijk kunnen worden!\n" msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Gelieve een reden te kiezen voor de intrekking:\n" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Wellicht wilt u hier %d kiezen)\n" msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Voer een optionele beschrijving in; beëindig met een lege regel:\n" #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Reden van intrekking: %s\n" msgid "(No description given)\n" msgstr "(Geen beschrijving gegeven)\n" msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Is dit oké? (j/N) " msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "onderdelen van de geheime sleutel zijn niet beschikbaar\n" #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "beveiligingsalgoritme %d%s wordt niet ondersteund\n" #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "beveiligingshash %d wordt niet ondersteund\n" msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Ongeldige wachtwoordzin; probeer opnieuw" #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Een zwakke sleutel gevonden - gelieve de\n" " wachtwoordzin opnieuw te wijzigen.\n" msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "de controlesom ter beveiliging van de geheime sleutel\n" "wordt aangemaakt in het verouderde 16-bit-formaat\n" msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "er werd een zwakke sleutel aangemaakt - er wordt nogmaals geprobeerd\n" #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "een zwakke sleutel voor het symmetrisch versleutelingsalgoritme\n" "kan niet vermeden worden; er werd %d maal geprobeerd!\n" msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA vereist dat de lengte van de hash een veelvoud van 8 bits is\n" #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "DSA-sleutel %s gebruikt een onveilige (%u bit) hash\n" #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "DSA-sleutel %s vereist een hash van %u bit of meer\n" msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "WAARSCHUWING: conflicterende ondertekeningshash in het bericht\n" #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: er is geen kruiscertificering gebeurd\n" " van de ondertekenende subsleutel %s\n" #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: ondertekenende subsleutel %s heeft een ongeldige " "kruiscertificering\n" #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "publieke sleutel %s is %lu seconde recenter dan de handtekening\n" #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "publieke sleutel %s is %lu seconden recenter dan de handtekening\n" #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "sleutel %s werd %lu seconde in de toekomst aangemaakt\n" "(afwijkende tijd of een probleem met de klok)\n" #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "sleutel %s werd %lu seconden in de toekomst aangemaakt\n" "(afwijkende tijd of een probleem met de klok)\n" #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOOT: ondertekeningssleutel %s verviel op %s\n" #, c-format msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n" msgstr "NOOT: ondertekeningssleutel %s werd ingetrokken\n" #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "er wordt verondersteld dat de ondertekening van\n" "sleutel %s slecht is, omdat de kritieke bit niet gekend is\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "" "sleutel %s: geen subsleutel voor de ondertekening\n" "van de intrekking van de subsleutel\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "" "sleutel %s: geen subsleutel voor de ondertekening van de koppeling met de " "subsleutel\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: kan geen expansie maken op basis van %% van de notatie\n" " (te groot). De niet-geëxpandeerde versie wordt gebruikt.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: kan geen expansie maken op basis van %% van de richtlijn-URL\n" " (te groot). De niet-geëxpandeerde versie wordt gebruikt.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: kan geen expansie maken op basis van %% van de\n" " URL van de voorkeurssleutelsserver (te groot).\n" " De niet-geëxpandeerde versie wordt gebruikt.\n" #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "controle van de aangemaakte ondertekening is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s ondertekening van: \"%s\"\n" msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "u kunt enkel een ontkoppelde ondertekening maken met een\n" "sleutel van het type PGP 2.x als u in modus --pgp2 bent\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: het hashalgoritme %s (%d) dwingend opleggen is in strijd\n" " met de voorkeuren van de ontvanger\n" msgid "signing:" msgstr "bezig met ondertekenen:" msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "u kunt enkel een ondertekening in klare tekst maken met een\n" "sleutel van het type PGP 2.x als u in modus --pgp2 bent\n" #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "%s-versleuteling zal gebruikt worden\n" msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "sleutel staat niet als onveilig gemarkeerd - kan hem niet gebruiken\n" "met de gesimuleerde generator van willekeurige getallen (RNG)!\n" #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "\"%s\" overgeslagen: waren duplicaten\n" #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" overgeslagen: %s\n" msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "overgeslagen: geheime sleutel is al aanwezig\n" msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "dit is een Elgamal-sleutel aangemaakt met PGP.\n" "Het is niet veilig om er mee te ondertekenen!" #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "staat van betrouwbaarheid %lu, type %d: registreren mislukt: %s\n" #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Lijst van toegekende betrouwbaarheidswaarden, aangemaakt op %s\n" "# (Gebruik \"gpg --import-ownertrust\" om ze te repareren)\n" #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "fout in `%s': %s\n" msgid "line too long" msgstr "regel is te lang" msgid "colon missing" msgstr "ontbrekende dubbele punt" msgid "invalid fingerprint" msgstr "ongeldige vingerafdruk" msgid "ownertrust value missing" msgstr "ontbrekende waarde voor mate van betrouwbaarheid" #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "fout bij het zoeken naar de staat van betrouwbaarheid in `%s': %s\n" #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "leesfout in `%s': %s\n" #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): synchronisatie mislukt: %s\n" #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "kan geen grendel maken voor `%s'\n" #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "kan `%s' niet vergrendelen\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "" "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): element %lu: lseek is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): element %lu: wegschrijven is mislukt (n=" "%d): %s\n" msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): transactie is te groot\n" #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: map bestaat niet!\n" #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "krijg geen toegang tot `%s': %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: het registreren van de versie is mislukt: %s" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: ongeldige betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) aangemaakt\n" #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) aangemaakt\n" msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "" "NOOT: er kan niet geschreven worden in de betrouwbaarheidsdatabank " "(trustdb)\n" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: ongeldige betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: aanmaken van de hashtabel is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het bijwerken van versiegegevens: %s\n" #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het lezen van versiegegevens: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het wegschrijven van versiegegevens: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): lseek is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): lezen is mislukt (n=%d): %s\n" #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: bestand is geen betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: versiegegevens met registratienummer %lu\n" #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: ongeldige bestandsversie %d\n" #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het lezen van vrije staat: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het wegschrijven van de staat van de map: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het op nul zetten van een staat: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: het toevoegen van een staat is mislukt: %s\n" msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "Fout: de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) is beschadigd.\n" #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "kan geen tekstregels verwerken die groter zijn dan %d tekens\n" #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "invoerregel groter dan %d tekens\n" #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' is geen geldige ID voor een lange sleutel\n" #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "sleutel %s: aanvaard als betrouwbare sleutel\n" #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "" "sleutel %s komt meer dan eens voor in de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "sleutel %s: geen publieke sleutel voor de vertrouwde sleutel - overgeslagen\n" #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "sleutel %s gemarkeerd als uiterst betrouwbaar\n" #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "staat van betrouwbaarheid %lu, vereist type %d: lezen mislukt: %s\n" #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "staat van betrouwbaarheid %lu is niet van het vereiste type %d\n" msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" "U kunt proberen om de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" "opnieuw aan te maken met behulp van de commando's:\n" msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "Indien dit niet lukt, gelieve dan de handleiding te raadplegen\n" #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "kan onbekend betrouwbaarheidsmodel (%d) niet\n" "gebruiken - betrouwbaarheidsmodel %s wordt verondersteld\n" #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "betrouwbaarheidsmodel %s wordt gebruikt\n" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "" "11 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed: werd gelezen door " "vertaler" msgid "[ revoked]" msgstr "[ingetrok]" msgid "[ expired]" msgstr "[vervalln]" msgid "[ unknown]" msgstr "[onbekend]" msgid "[ undef ]" msgstr "[ ongedef]" msgid "[marginal]" msgstr "[marginal]" msgid "[ full ]" msgstr "[volledig]" msgid "[ultimate]" msgstr "[ uiterst]" msgid "undefined" msgstr "niet gedefinieerd" msgid "never" msgstr "nooit" msgid "marginal" msgstr "marginaal" msgid "full" msgstr "volledig" msgid "ultimate" msgstr "uiterst" msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "een controle van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) is niet nodig\n" #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "volgende controle van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) is op %s\n" #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "" "een controle van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" "is niet nodig bij het vertrouwensmodel `%s'\n" #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "" "een bijwerking van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" "is niet nodig bij het vertrouwensmodel `%s'\n" #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "publieke sleutel %s niet gevonden: %s\n" msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "gelieve het commando --check-trustdb uit te voeren\n" msgid "checking the trustdb\n" msgstr "de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) wordt gecontroleerd\n" #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d sleutels werden verwerkt (%d geldigheidstellers op nul gezet)\n" msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "geen uiterst betrouwbare sleutels gevonden\n" #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "publieke sleutel van uiterst betrouwbare sleutel %s niet gevonden\n" #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "%d marginale nodig, %d volledige nodig, vertrouwensmodel %s\n" #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "diepte: %d geldig: %3d ondert.: %3d vertr.: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "bijwerken van de versiegegevens van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb):\n" "wegschrijven is mislukt: %s\n" msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "de ondertekening kon niet geverifieerd worden.\n" "Denk eraan dat het bestand met handtekeningen (.sig of .asc)\n" "het eerste bestand moet zijn dat aan de commandolijn ingevoerd wordt.\n" #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "invoerregel %u is te lang of LF ontbreekt\n" #, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "kan bestandsindicator %d niet openen: %s\n" msgid "argument not expected" msgstr "onverwacht argument" msgid "read error" msgstr "leesfout" msgid "keyword too long" msgstr "sleutelwoord is te lang" msgid "missing argument" msgstr "ontbrekend argument" msgid "invalid argument" msgstr "ongeldig argument" msgid "invalid command" msgstr "ongeldig commando" msgid "invalid alias definition" msgstr "ongeldige definitie van een alias" msgid "out of core" msgstr "geheugenlimiet overschreden" msgid "invalid option" msgstr "ongeldige optie" #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "ontbrekend argument voor optie \"%.50s\"\n" #, c-format msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "ontbrekend argument voor optie \"%.50s\"\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "optie \"%.50s\" verwacht geen argument\n" #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "ongeldig commando \"%.50s\"\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "optie \"%.50s\" is ambigue\n" #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "commando \"%.50s\" is ambigue\n" msgid "out of core\n" msgstr "geheugenlimiet overschreden\n" #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "ongeldige optie \"%.50s\"\n" #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "u vond een bug ... (%s:%d)\n" #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgstr "omzetting van `%s' naar `%s' is niet beschikbaar\n" #, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "iconv_open is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "omzetting van `%s' naar `%s' is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "kon tijdelijk bestand `%s' niet aanmaken: %s\n" #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "fout bij het wegschrijven van `%s': %s\n" #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "oud grendelbestand (aangemaakt door %d) wordt verwijderd\n" msgid " - probably dead - removing lock" msgstr " - wellicht dood - grendel wordt verwijderd" #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "wachten op de grendel (vastgehouden door %d%s) %s...\n" msgid "(deadlock?) " msgstr "(dode grendel?) " #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "grendel `%s' werd niet geplaatst: %s\n" #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "wachten op grendel %s...\n" msgid "set debugging flags" msgstr "stel debug-opties in" msgid "enable full debugging" msgstr "maak debuggen ten volle mogelijk" msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Gebruik: kbxutil [opties] [bestanden] (-h voor hulp)" msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" msgstr "" "Syntaxis: kbxutil [opties] [bestanden]\n" "Toon, exporteer, importeer Keybox-gegevens (sleutelkistje-data)\n" #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA-modulus ontbreekt of heeft niet een grootte van %d bits\n" #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "publieke exponent van RSA ontbreekt of is groter dan %d bits\n" #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "Herroepen van de pincode gaf een fout: %s\n" msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "de nul-pincode werd nog niet gewijzigd\n" msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "|N|Gelieve een nieuwe pincode in te voeren voor de standaardsleutels." msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "||Gelieve de pincode voor de standaardsleutels in te voeren." msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "" "|NP|Gelieve een nieuwe PUK-code (PIN Unblocking Code) in te voeren voor de " "standaardsleutels." msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "" "|P|Gelieve de PUK-code (PIN Unblocking Code) in te voeren voor de " "standaardsleutels." msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "|N|Gelieve een nieuwe pincode in te voeren voor de sleutel die bevoegde " "handtekeningen kan aanmaken." msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "||Gelieve de pincode in te voeren voor de sleutel die bevoegde " "handtekeningen kan aanmaken." msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|NP|Gelieve een nieuwe PUK-code (PIN Unblocking Code) in te voeren voor de " "sleutel die bevoegde handtekeningen kan aanmaken." msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|P|Gelieve de PUK-code (PIN Unblocking Code) in te voeren voor de sleutel " "die bevoegde handtekeningen kan aanmaken." #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "fout bij het verkrijgen van een nieuwe pincode: %s\n" #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "opslaan van de vingerafdruk is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "opslaan van de aanmaakdatum is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "het lezen van de publieke sleutel is mislukt: %s\n" msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "antwoord bevat de gegevens van de publieke sleutel niet\n" msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "antwoord bevat de RSA-modulus niet\n" msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "antwoord bevat de publieke exponent van RSA niet\n" #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "de standaardpincode wordt gebruikt voor %s\n" #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" "de standaardpincode gebruiken voor %s is mislukt: %s - standaard\n" "wordt in het vervolg niet meer gebruikt\n" #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Graag invoer van de pincode%%0A[gemaakte ondertekeningen: %lu]" msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Gelieve de pincode in te voeren" #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "pincode voor CHV%d is te kort; die moet minimaal %d lang zijn\n" #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "controle van CHV%d is mislukt: %s\n" msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "fout bij het ophalen van de CHV-status uit de kaart\n" msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "kaart is permanent vergrendeld!\n" #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" "beheerder heeft %d resterende pogingen om de pincode in te voeren\n" "voordat de kaart permanent vergrendeld wordt\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. #, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" msgstr "|A|Graag invoer van de beheerderspincode%%0A[resterende pogingen: %d]" msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "|A|Gelieve de pincode van de beheerder in te voeren" msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "toegang tot beheerderscommando's is niet ingesteld\n" msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "||Gelieve de Reset-Code voor de kaart in te voeren" #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Reset-Code is te kort; die moet minimaal %d lang zijn\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "|RN|Nieuwe Reset-Code" msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Nieuwe pincode voor de beheerder" msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Nieuwe pincode" msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" msgstr "" "||Gelieve de pincode van de beheerder en zijn nieuwe pincode in te voeren" msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "||Gelieve de pincode en de nieuwe pincode in te voeren" msgid "error reading application data\n" msgstr "fout bij het lezen van toepassingsgegevens\n" msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "fout bij het lezen van de vingerafdruk DO\n" msgid "key already exists\n" msgstr "de sleutel bestaat reeds\n" msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "de bestaande sleutel zal vervangen worden\n" msgid "generating new key\n" msgstr "aanmaken van nieuwe sleutel\n" msgid "writing new key\n" msgstr "wegschrijven van nieuwe sleutel\n" msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "aanmaaktijdstip ontbreekt\n" #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "priemgetal %s van RSA ontbreekt of heeft niet de grootte van %d bits\n" #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "opslaan van de sleutel is mislukt: %s\n" msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "wacht terwijl de sleutel wordt aangemaakt ...\n" msgid "generating key failed\n" msgstr "aanmaken van de sleutel is mislukt\n" #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "het aanmaken van de sleutel is voltooid (in %d seconden)\n" msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "ongeldige structuur van de OpenPGP-kaart (DO 0x93)\n" msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "vingerafdruk op de kaart komt niet overeen met de gevraagde\n" #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "de kaart ondersteunt het hashalgoritme %s niet\n" #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "tot dusver gegenereerde handtekeningen: %lu\n" msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "controleren van de pincode van de beheerder wordt momenteel verboden met dit " "commando\n" #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "kan geen toegang krijgen tot %s - ongeldige OpenPGP-kaart?\n" msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "" "||Gelieve uw pincode in te voeren op het numeriek pad van de kaartlezer" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|Initiële nieuwe pincode" msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "uitvoeren in multi-servermodus (voorgrond)" msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "|NIVEAU|stel het debuggingsniveau in op NIVEAU" msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|BESTAND|houd een logboek bij in BESTAND" msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "|N|maak verbinding met de lezer via poort N" msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NAAM|gebruik NAAM als stuurprogramma voor ct-API" msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NAAM|gebruik NAAM als stuurprogramma voor PC/SC" msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "gebruik het interne stuurprogramma CCID niet" msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "" "|N|verbreek de verbinding met de kaart na een inactiviteit van N seconden" msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "gebruik het numeriek pad van de kaartlezer niet" msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "sta het gebruik van commando's voor het beheer van de kaart niet toe" msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "maak bij het numeriek pad gebruik van een invoer van variabele lengte" msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "Gebruik: scdaemon [opties] (-h voor hulp)" msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" "Syntaxis: scdaemon [opties] [commando [parameters]]\n" "Chipkaart-achtergronddienst voor GnuPG\n" msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" "gelieve de optie `--daemon' te gebruiken om het programma in de achtergrond " "uit te voeren\n" #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "verwerker voor bestandsindicator %d gestart\n" #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "verwerker voor bestandsindicator %d beëindigd\n" #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "ongeldig radix64-teken %02X overgeslagen\n" #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "doorspelen van aanvraag %s aan de client is mislukt\n" #, c-format msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgstr "dirmngr wordt nog niet uitgevoerd - `%s' wordt gestart\n" msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "ongeldig formaat van de omgevingsvariabele DIRMNGR_INFO\n" #, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "protocolversie %d van dirmngr wordt niet ondersteund\n" msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "" "kan geen verbinding leggen met de dirmngr - er wordt een noodoplossing " "geprobeerd\n" #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "door het certificaat gevraagd valideringsmodel: %s" msgid "chain" msgstr "ketting" msgid "shell" msgstr "shell" #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "kritieke certificaatsuitbreiding %s wordt niet ondersteund" msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "" "het certificaat van de uitgever staat niet als een certificeringsautoriteit " "gemarkeerd" msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "" "gemarkeerd als kritieke richtlijn maar instellingen voor beleidsrichtlijnen " "ontbreken" #, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" msgstr "kan `%s' niet openen: %s\n" msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "noot: niet-kritieke certificaatsrichtlijn niet toegestaan" msgid "certificate policy not allowed" msgstr "certificaatsrichtlijn niet toegestaan" msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "uitgever wordt op een externe locatie opgezocht\n" #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "aantal overeenstemmende uitgevers: %d\n" msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "uitgever wordt opgezocht in de cache van Dirmngr\n" #, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "aantal overeenstemmende certificaten: %d\n" #, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "" "het enkel in de cache van dirmngr opzoeken van de sleutel is mislukt: %s\n" msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "het reserveren van het beheer van de sleuteldatabase is mislukt\n" msgid "certificate has been revoked" msgstr "certificaat werd ingetrokken" msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "onbekende status van het certificaat" msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" "gelieve u ervan te vergewissen dat de \"dirmngr\" behoorlijk geïnstalleerd " "werd\n" #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "controle van de lijst van ingetrokken certificaten is mislukt: %s" #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "certificaat met een ongeldige geldigheid: %s" msgid "certificate not yet valid" msgstr "certificaat is nog niet geldig" msgid "root certificate not yet valid" msgstr "stamcertificaat is nog niet geldig" msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "het tussenliggend certificaat is nog niet geldig" msgid "certificate has expired" msgstr "het certificaat is verlopen" msgid "root certificate has expired" msgstr "het stamcertificaat is vervallen" msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "het tussenliggend certificaat is vervallen" #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "de vereiste certificaatattributen ontbreken: %s%s%s" msgid "certificate with invalid validity" msgstr "certificaat met ongeldige geldigheid" msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "" "handtekening werd niet aangemaakt binnen de levensduur van het certificaat" msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "certificaat werd niet aangemaakt binnen de levensduur van de uitgever" msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" "het tussenliggend certificaat werd niet aangemaakt binnen de levensduur van " "de uitgever" msgid " ( signature created at " msgstr " (handtekening aangemaakt op " msgid " (certificate created at " msgstr " ( certificaat aangemaakt op " msgid " (certificate valid from " msgstr " ( certificaat geldig van " msgid " ( issuer valid from " msgstr " ( uitgever geldig van " #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "vingerafdruk=%s\n" msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "het stamcertificaat werd nu als betrouwbaar gemarkeerd\n" msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" "iets interactief als betrouwbaar markeren is niet mogelijk met gpg-agent\n" msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" "iets interactief als betrouwbaar markeren is tijdens deze sessie niet " "mogelijk\n" msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" "WAARSCHUWING: het tijdstip waarop de handtekening aangemaakt werd is niet " "bekend - er wordt aangenomen dat het nu was" msgid "no issuer found in certificate" msgstr "geen uitgever gevonden in het certificaat" msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "auto-gesigneerd certificaat heeft een SLECHTE handtekening" msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "stamcertificaat staat niet gemarkeerd als betrouwbaar" #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "controle van de lijst van vertrouwen is mislukt: %s\n" msgid "certificate chain too long\n" msgstr "certificaatketting is te lang\n" msgid "issuer certificate not found" msgstr "certificaat van uitgever niet gevonden" msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "certificaat heeft een SLECHTE ondertekening" msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" "mogelijk een ander overeenstemmend CA-certificaat gevonden - er wordt " "opnieuw geprobeerd" #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "" "certificaatketting is langer dan toegestaan door de certificatieautoriteit " "(%d)" msgid "certificate is good\n" msgstr "certificaat is goed\n" msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "tussenliggend certificaat is goed\n" msgid "root certificate is good\n" msgstr "stamcertificaat is goed\n" msgid "switching to chain model" msgstr "er wordt overgeschakeld op het kettingmodel" #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "gebruikt valideringsmodel: %s" #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "%s-sleutel gebruikt een onveilige (%u bit) hash\n" #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "een hash van %u bit is niet geldig voor een %u bit %s-sleutel\n" msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "(dit is het MD2-algoritme)\n" msgid "none" msgstr "geen" msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[Fout - ongeldige codering]" msgid "[Error - out of core]" msgstr "[Fout - geheugenlimiet overschreden]" msgid "[Error - No name]" msgstr "[Fout - Geen naam]" msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[Fout - ongeldige DN]" #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Voer de wachtwoordzin in voor het ontgrendelen van de geheime sleutel van " "het X.509-certificaat:\n" "\"%s\"\n" "serienummer %s, ID 0x%08lX,\n" "aangemaakt op %s, vervalt op %s.\n" msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" "geen gebruik gespecificeerd voor de sleutel - elk gebruik wordt " "verondersteld\n" #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "" "fout bij het ophalen van de informatie over het gebruik van de sleutel: %s\n" msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "het certificaat had niet gebruikt mogen worden om te certificeren\n" msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "" "het certificaat had niet gebruikt mogen worden voor het ondertekenen van " "OCSP-antwoorden\n" msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "het certificaat had niet gebruikt mogen worden om te versleutelen\n" msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "het certificaat had niet gebruikt mogen worden om te ondertekenen\n" msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "het certificaat kan niet gebruikt worden om te versleutelen\n" msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "het certificaat kan niet gebruikt worden om te ondertekenen\n" #, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "regel %d: ongeldig algoritme\n" #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "regel %d: ongeldige sleutellengte %u (geldig is van %d tot %d)\n" #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "regel %d: geen naam aan het subject gegeven\n" #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "regel %d: de naam van het subject heeft het ongeldige label `%.*s'\n" #, c-format msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgstr "regel %d: het subject heeft de ongeldige naam `%s' op positie %d\n" #, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "regel %d: geen geldig e-mailadres\n" #, c-format msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgstr "regel %d: fout bij het lezen van sleutel `%s' van de kaart: %s\n" #, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgstr "" "regel %d: fout bij het ophalen van de sleutel met sleutelhendel `%s': %s\n" #, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "regel %d: sleutel aanmaken is mislukt: %s <%s>\n" msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" "Om deze certificaataanvraag te vervolledigen moet u nogmaals de " "wachtwoordzin invoeren voor de sleutel die u zonet aanmaakte.\n" #, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA\n" #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Bestaande sleutel\n" #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Bestaande sleutel op de kaart\n" msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Voer de sleutelhendel in: " msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "" "Geen geldige sleutelhendel (een reeks van 40 hexadecimale cijfers wordt " "verwacht)\n" msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Deze sleutelhendel heeft geen sleutel bij zich\n" #, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "fout bij het lezen van de kaart: %s\n" #, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "Serienummer van de kaart: %s\n" msgid "Available keys:\n" msgstr "Beschikbare sleutels:\n" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "Mogelijke acties voor een %s-sleutel:\n" #, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) ondertekenen, versleutelen\n" #, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) ondertekenen\n" #, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) versleutelen\n" msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "Voer de naam in voor het subject in X.509-formaat: " msgid "No subject name given\n" msgstr "Geen naam voor het subject ingevoerd\n" #, c-format msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "De naam voor het subject heeft ongeldig label `%.*s'\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #, c-format msgid "Invalid subject name `%s'\n" msgstr "Subject met ongeldige naam `%s'\n" msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "21" msgid "Enter email addresses" msgstr "Voer de e-mailadressen in" msgid " (end with an empty line):\n" msgstr " (beëindig met een lege regel):\n" msgid "Enter DNS names" msgstr "Voer de DNS-namen in" msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr " (facultatief; beëindig met een lege regel):\n" msgid "Enter URIs" msgstr "Voer de URI's in" msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" msgstr "Te gebruiken parameters bij het aanvragen van een certificaat:\n" msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n" msgstr "" "Er wordt nu een aanvraag voor een certificaat gemaakt. Dit kan even " "duren ...\n" msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" "Klaar. U zou die aanvraag nu moeten sturen naar uw certificatieautoriteit.\n" msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "een probleem van hulpbronnen: geheugenlimiet overschreden\n" msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(dit is het RC2-algoritme)\n" msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(dit lijkt geen versleuteld bericht te zijn)\n" #, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "certificaat `%s' niet gevonden: %s\n" #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "fout bij het vergrendelen van het sleutelkistje: %s\n" #, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "duplicaat van het certificaat `%s' werd verwijderd\n" #, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "certificaat `%s' werd verwijderd\n" #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "verwijderen van certificaat \"%s\" is mislukt: %s\n" msgid "no valid recipients given\n" msgstr "geen geldige ontvangers opgegeven)\n" msgid "list external keys" msgstr "toon externe sleutels" msgid "list certificate chain" msgstr "toon de certificaatketting" msgid "import certificates" msgstr "importeer certificaten" msgid "export certificates" msgstr "exporteer certificaten" msgid "register a smartcard" msgstr "registreer een chipkaart" msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "geef een opdracht door aan de dirmngr" msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "Activeer gpg-protect-tool" msgid "create base-64 encoded output" msgstr "creëer uitvoer in base-64-formaat" msgid "assume input is in PEM format" msgstr "ga er van uit dat de invoer in PEM-formaat is" msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "ga er van uit dat de invoer in base-64-formaat is" msgid "assume input is in binary format" msgstr "ga er van uit dat de invoer in binair formaat is" msgid "use system's dirmngr if available" msgstr "gebruik de dirmngr van het systeem als die beschikbaar is" msgid "never consult a CRL" msgstr "raadpleeg nooit een CRL (lijst van ingetrokken certificaten)" msgid "check validity using OCSP" msgstr "controleer geldigheid met OCSP" msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "|N|aantal toe te voegen certificaten" msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|BESTAND|haal richtlijninformatie uit BESTAND" msgid "do not check certificate policies" msgstr "kijk de certificaatrichtlijnen niet na" msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "haal ontbrekende uitgeverscertificaten op" msgid "don't use the terminal at all" msgstr "maak helemaal geen gebruik van de terminal" msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "|BESTAND|houd een logboek bij in server-modus in BESTAND" msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|BESTAND|houd een auditlogboek bij in BESTAND" msgid "batch mode: never ask" msgstr "automatische modus: stel nooit vragen" msgid "assume yes on most questions" msgstr "ga uit van een ja-antwoord op de meeste vragen" msgid "assume no on most questions" msgstr "ga uit van een nee-antwoord op de meeste vragen" msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "|BESTAND|voeg de sleutelring toe aan de lijst van sleutelringen" msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|GEBRUIKERS-ID|gebruik GEBRUIKERS-ID als de standaard geheime sleutel" msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|SPEC|gebruik deze sleutelserver om sleutels op te zoeken" msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAAM|gebruik versleutelingsalgoritme NAAM" msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAAM|gebruik hashalgoritme NAAM" msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Gebruik: gpgsm [opties] [bestanden] (-h voor hulp)" msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntaxis: gpgsm [opties] [bestanden]\n" "Onderteken, controleer, versleutel of ontcijfer met het S/MIME-protocol\n" "Standaardactie is afhankelijk van de ingevoerde gegevens\n" msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "gebruik: gpgsm [opties] " #, c-format msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" msgstr "NOOT: zal niet in staat zijn om te versleutelen naar `%s': %s\n" #, c-format msgid "unknown validation model `%s'\n" msgstr "onbekend valideringsmodel `%s'\n" #, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgstr "%s:%u: geen computernaam opgegeven\n" #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "%s:%u: wachtwoord zonder gebruiker gegeven\n" #, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr "%s:%u: deze regel wordt overgeslagen\n" msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "kon de sleutelserver niet ontleden\n" msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "WAARSCHUWING: wordt uitgevoerd met de gesimuleerde systeemtijd: " #, c-format msgid "importing common certificates `%s'\n" msgstr "bezig met importeren van gemeenschappelijke certificaten `%s'\n" #, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "kan niet ondertekenen met `%s': %s\n" msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "ongeldig commando (er is geen impliciet commando)\n" #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "totaal aantal verwerkt: %lu\n" msgid "error storing certificate\n" msgstr "fout bij het opslaan van het certificaat\n" msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" "basale controle van het certificaat mislukte - wordt niet geïmporteerd\n" #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "fout bij het inlezen van de opgeslagen opties: %s\n" #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "fout bij het importeren van het certificaat: %s\n" #, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "fout bij het lezen van invoer: %s\n" #, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "fout bij het aanmaken van sleuteldoosje `%s': %s\n" #, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "sleuteldoosje `%s' is aangemaakt\n" msgid "failed to get the fingerprint\n" -msgstr "opvragen van de vingerafdruk is mislukt: %s\n" +msgstr "opvragen van de vingerafdruk is mislukt\n" #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "probleem bij het opzoeken van een bestaand certificaat: %s\n" #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "" "fout bij het zoeken naar een sleuteldatabase waarin kan geschreven worden: " "%s\n" #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "fout bij het opslaan van het certificaat: %s\n" #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "probleem bij het opnieuw opzoeken van het certificaat: %s\n" #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "fout bij het opslaan van de opties: %s\n" msgid "Error - " msgstr "Fout - " msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" "GPG_TTY werd niet ingesteld - de standaard, die misschien gebrekkig zal " "functioneren, wordt gebruik\n" #, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "ongeldig opgemaakte vingerafdruk in `%s', regel %d\n" #, c-format msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgstr "ongeldige landcode in `%s', regel %d\n" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" "U staat op het punt om een handtekening aan te maken met uw certificaat:\n" "\"%s\"\n" "Dit zal een bevoegde handtekening aanmaken die volgens de wet evenwaardig is " "aan een met de hand geplaatste handtekening.\n" "\n" "%s%sBent u er echt zeker van dat u dit wilt doen?" msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" "Noteer dat deze programmatuur niet officieel goedgekeurd is om dergelijke " "handtekeningen aan te maken of te verifiëren.\n" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" "U staat op het punt om een handtekening aan te maken met uw certificaat:\n" "\"%s\"\n" "Noteer dat dit certificaat GEEN bevoegde handtekening zal aanmaken!" #, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "" "hashalgoritme %d (%s) voor ondertekenaar %d wordt niet ondersteund; %s wordt " "gebruikt\n" #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "" "er wordt gebruik gemaakt van het hashalgoritme voor ondertekenaar %d: %s " "(%s)\n" #, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "nagaan of het een bevoegd certificaat betreft, is mislukt: %s\n" msgid "Signature made " msgstr "Handtekening geplaatst" msgid "[date not given]" msgstr "[datum niet vermeld]" #, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr " er wordt gebruik gemaakt van certificaat ID 0x%08lX\n" msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" "ongeldige ondertekening: het hashattribuut van het bericht komt niet overeen " "met het berekende\n" msgid "Good signature from" msgstr "Goede handtekening van" msgid " aka" msgstr " ook bekend als" msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Dit is een bevoegde ondertekening\n" msgid "quiet" msgstr "stil" msgid "print data out hex encoded" msgstr "toon de gecodeerde gegevens in hexadecimaal formaat" msgid "decode received data lines" msgstr "ontcijfer de ontvangen dataregels" msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "|NAAM|maak verbinding met Assuan-socket NAAM" msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "start de Assuan-server die aan de commandolijn ingevoerd werd" msgid "do not use extended connect mode" msgstr "maak geen gebruik van de uitvoerige verbindingsmodus" msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|BESTAND|voer bij het opstarten de opdrachten uit BESTAND uit" msgid "run /subst on startup" msgstr "voer bij het opstarten /subst uit" msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Gebruik: gpg-connect-agent [opties] (-h voor hulp)" msgid "" "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" "Syntaxis: gpg-connect-agent [opties]\n" "Maak een verbinding met een actieve agent en stuur opdrachten\n" #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "optie \"%s\" vereist een programma en optionele argumenten\n" #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "optie \"%s\" genegeerd omwille van \"%s\"\n" #, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "ontvangen van regel is mislukt: %s\n" msgid "line too long - skipped\n" msgstr "regel is te lang - overgeslagen\n" msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "regel werd ingekort wegens een ingebed NULL-teken\n" #, c-format msgid "unknown command `%s'\n" msgstr "onbekende opdracht `%s'\n" #, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "regel versturen is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "error sending %s command: %s\n" msgstr "fout bij het versturen van opdracht %s: %s\n" #, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "fout bij het versturen van standaardopties: %s\n" msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "Opties die de diagnostische uitvoer sturen" msgid "Options controlling the configuration" msgstr "Opties die de configuratie-instellingen sturen" msgid "Options useful for debugging" msgstr "Nuttige opties voor foutenanalyse (debugging)" msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|BESTAND|schrijf logboekgegevens in server-modus naar BESTAND" msgid "Options controlling the security" msgstr "Opties die de beveiliging sturen" msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "|N|laat SSH-sleutels na N seconden verlopen" msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "" "|N|stel de maximale levensduur van de cache van de pincode in op N seconden" msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "|N|stel de maximale levensduur van een SSH-sleutel in op N seconden" msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "" "Opties voor het toepassen van richtlijnen in verband met wachtwoordzinnen" msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" msgstr "sta niet toe om de richtlijnen inzake wachtwoordzinnen te omzeilen" msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "|N|stel de minimale lengte voor nieuwe wachtwoordzinnen in op N" msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "" "|N|stel als vereiste dat een nieuwe wachtwoordzin minstens N niet-alfa " "tekens moet bevatten" msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "|BESTAND|toets nieuwe wachtwoordzinnen af aan het patroon in BESTAND" msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|laat de wachtwoordzin na N dagen vervallen" msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "laat het opnieuw gebruiken van oude wachtwoordzinnen niet toe" msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAAM|gebruik NAAM als standaard geheime sleutel" msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NAAM|versleutel ook naar gebruikers-ID NAAM" msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "|SPEC|stel e-mail aliassen in" msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "Instellingen voor Sleutelservers" msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "|URL|gebruik de sleutelserver op URL" msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "sta PKA-opzoekingen toe (DNS-verzoeken)" msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" "|MECHANISME|gebruik MECHANISME om sleutels via e-mailadressen te localiseren" msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "deactiveer alle toegang tot de dirmngr" msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "" "|NAAM|gebruik codering NAAM voor wachtwoordzinnen van het formaat PKCS#12" msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "" "voer voor stamcertificaten geen controle uit bij de lijst van ingetrokken " "certificaten" msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "Opties om het formaat van de uitvoer te sturen" msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "Opties die een invloed hebben op de interactiviteit en de uitvoering" msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "Configuratie van de HTTP-servers" msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "gebruik de instellingen van het systeem met betrekking tot HTTP proxy" msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "Te gebruiken configuratie voor de LDAP-servers" msgid "LDAP server list" msgstr "Lijst van LDAP-servers" msgid "Configuration for OCSP" msgstr "Configuratie van OCSP" #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "Externe verificatie van component %s is mislukt" msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "Noteer dat groepsspecificaties genegeerd worden\n" msgid "list all components" msgstr "toon alle componenten" msgid "check all programs" msgstr "controleer alle programma's" msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|COMPONENT|toon opties" msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "|COMPONENT|wijzig opties" msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "|COMPONENT|controleer opties" msgid "apply global default values" msgstr "pas de globale standaardwaarden toe" msgid "get the configuration directories for gpgconf" msgstr "haal de mappen op met de configuratie-instellingen van gpgconf" msgid "list global configuration file" msgstr "toon het bestand met de globale configuratie-instellingen" msgid "check global configuration file" msgstr "controleer het bestand met de globale configuratie-instellingen" msgid "use as output file" msgstr "gebruik als uitvoerbestand" msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "" "pas indien mogelijk wijzigingen nog toe tijdens de uitvoering van het " "programma" msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "Gebruik: gpgconf [opties] (-h voor hulp)" msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" "Syntaxis: gpgconf [opties]\n" "Beheer de configuratieopties van de instrumenten van het GnuPG-systeem\n" msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "gebruik: gpgconf [opties] " msgid "Need one component argument" msgstr "Een component als argument is vereist" msgid "Component not found" msgstr "Component niet gevonden" msgid "No argument allowed" msgstr "Een argument is niet toegelaten" msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@\n" "Commando's:\n" " " msgid "decryption modus" msgstr "ontcijferingsmodus" msgid "encryption modus" msgstr "encryptiemodus" msgid "tool class (confucius)" msgstr "klasse van instrumenten (confucius)" msgid "program filename" msgstr "bestandsnaam van het programma" msgid "secret key file (required)" msgstr "geheime-sleutelbestand (verplicht)" msgid "input file name (default stdin)" msgstr "bestandsnaam voor de invoer (standaard is stdin)" msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Gebruik: symcryptrun [opties] (-h voor hulp)" msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" "Syntaxis: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMMA --keyfile " "SLEUTELBESTAND [opties...] COMMANDO [invoerbestand]\n" "Uitvoeren van een eenvoudig hulpmiddel voor symmetrische versleuteling\n" #, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s op %s afgebroken met status %i\n" #, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "%s op %s mislukte met status %i\n" #, c-format msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" msgstr "kan tijdelijke map `%s' niet maken: %s\n" #, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "kon %s niet openen om er naar te schrijven: %s\n" #, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "fout bij het schrijven naar %s: %s\n" #, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "fout bij het lezen uit %s: %s\n" #, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "fout bij het sluiten van %s: %s\n" msgid "no --program option provided\n" msgstr "geen optie --program meegegeven\n" msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "enkel --decrypt en --encrypt worden ondersteund\n" msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "geen optie --keyfile meegegeven\n" msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "kan de parametervector niet reserveren\n" #, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "kon pijp niet aanmaken: %s\n" #, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "kon pty niet aanmaken: %s\n" #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "kon geen nieuw programma (fork) starten: %s\n" #, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "execv is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "selecteren is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "lezen is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "lezen van pty is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "waitpid is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "kindproces werd afgebroken met status %i\n" #, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "kan de tekenreeks infile niet reserveren: %s\n" #, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "kan de tekenreeks outfile niet reserveren: %s\n" #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "ofwel %s of %s moet opgegeven worden\n" msgid "no class provided\n" msgstr "geen klasse opgegeven\n" #, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "klasse %s wordt niet ondersteund\n" msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Gebruik: gpg-check-pattern [opties] patroonbestand (-h voor hulp)\n" msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" "Syntaxis: gpg-check-pattern [opties] patroonbestand\n" "Toets een wachtwoordzin die op stdin ingevoerd werd, aan een patroonbestand\n" #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgstr "kan geen priemgetal genereren met pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" #~ msgstr "kan geen priemgetal genereren van minder dan %d bits\n" #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" #~ msgstr "geen module gevonden om entropie te verzamelen\n" #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" #~ msgstr "kan `%s' niet vergrendelen: %s\n" #~ msgid "can't stat `%s': %s\n" #~ msgstr "kan status van `%s' niet vaststellen: %s\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" #~ msgstr "`%s' is geen gewoon bestand - wordt genegeerd\n" #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" #~ msgstr "noot: bestand random_seed is leeg\n" #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" #~ msgstr "" #~ "WAARSCHUWING: ongeldige grootte van het bestand random_seed - wordt niet " #~ "gebruikt\n" #~ msgid "can't read `%s': %s\n" #~ msgstr "kan `%s' niet lezen: %s\n" #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" #~ msgstr "noot: bestand random_seed wordt niet bijgewerkt\n" #~ msgid "can't write `%s': %s\n" #~ msgstr "kan `%s' niet wegschrijven: %s\n" #~ msgid "can't close `%s': %s\n" #~ msgstr "kan `%s' niet afsluiten: %s\n" #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" #~ msgstr "" #~ "WAARSCHUWING: er wordt een onveilige generator van willekeurige getallen " #~ "gebruikt!!\n" #~ msgid "" #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" #~ "\n" #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "De generator van willekeurige getallen is alleen maar een zootje " #~ "ongeregeld\n" #~ "om iets te hebben dat werkt - het is niet echt een sterk programma!\n" #~ "\n" #~ "GEBRUIK DE DOOR DIT PROGRAMMA GEGENEREERDE GEGEVENS NIET!!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" #~ "of the entropy.\n" #~ msgstr "" #~ "Ogenblik geduld, entropie wordt verzameld. Werk intussen wat.\n" #~ "Het zal er niet enkel voor zorgen dat u zich niet gaat vervelen, het\n" #~ "zal tegelijk de kwaliteit van de entropie verbeteren.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Er zijn niet genoeg willekeurige bytes beschikbaar. Doe wat ander werk om " #~ "het OS\n" #~ "de gelegenheid te geven meer entropie te verzamelen! (heb nog %d bytes " #~ "nodig)\n" #~ msgid "card reader not available\n" #~ msgstr "kaartlezer is niet beschikbaar\n" #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "Plaats de kaart en druk op enter of op 'c' om te cancelen: " #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "Druk op enter als u klaar bent of op 'c' om te cancelen: " #~ msgid "Enter New Admin PIN: " #~ msgstr "Voer de nieuwe pincode voor de beheerder in: " #~ msgid "Enter New PIN: " #~ msgstr "Voer nieuwe pincode in: " #~ msgid "Enter Admin PIN: " #~ msgstr "Voer de pincode voor de beheerder in: " #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages" #~ msgstr "berichten aanmaken die compatibel zijn met PGP 2.x" #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" #~ msgstr "NOOT: %s is niet beschikbaar in deze versie\n" #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [gebruikers-id] [sleutelring]" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "Het is aan u om hier een waarde toe te kennen; deze waarde zal nooit naar " #~ "een\n" #~ "derde partij geëxporteerd worden. We hebben ze nodig om het netwerk-van-" #~ "vertrouwen\n" #~ "(web-of-trust) te implementeren. Dit heeft niets te maken met het " #~ "(impliciet\n" #~ "aangemaakte) netwerk-van-certificaten (web-of-certificates)." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "Om het netwerk-van-vertrouwen op te bouwen, moet GnuPG weten welke " #~ "sleutels\n" #~ "volledig vertrouwd worden. Dit zijn gewoonlijk de sleutels waarvoor u ook " #~ "toegang\n" #~ "tot de geheime sleutel heeft. Antwoord \"yes\" om deze sleutel in te\n" #~ "stellen als volledig te vertrouwen.\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Als u deze niet-vertrouwde sleutel toch wilt gebruiken, antwoord dan \"yes" #~ "\"." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "Voer het gebruikers-ID in van de ontvanger van dit bericht." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" #~ "for signatures.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" #~ "\n" #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." #~ msgstr "" #~ "Selecteer het te gebruiken algoritme.\n" #~ "\n" #~ "DSA (ook bekend als DSS) is het algoritme voor digitale handtekeningen\n" #~ "(Digital Signature Algorithm) dat enkel voor ondertekeningen kan gebruikt " #~ "worden.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal is een algoritme enkel bedoeld voor versleuteling.\n" #~ "\n" #~ "RSA kan gebruikt worden voor ondertekeningen en versleuteling.\n" #~ "\n" #~ "De eerste (primaire) sleutel moet altijd een sleutel zijn waarmee " #~ "ondertekend\n" #~ "kan worden." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "In het algemeen is het geen goed idee om dezelfde sleutel te gebruiken " #~ "om\n" #~ "te ondertekenen en te versleutelen. Dit algoritme zou enkel in bepaalde " #~ "domeinen\n" #~ "gebruikt mogen worden. Vraag eerst een beveiligingsspecialist om advies." #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Voer de lengte van de sleutel in" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "Antwoord \"yes\" (Ja) of \"no\" (nee)" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Geef de vereiste waarde op, zoals getoond in de vraag.\n" #~ "Het is mogelijk om een datum in ISO-formaat (JJJJ-MM-DD) in te voeren, " #~ "maar u\n" #~ "zult geen passende foutmelding krijgen - het systeem zal daarentegen " #~ "proberen\n" #~ "om de ingevoerde waarde te interpreteren als een interval." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "Geef de naam van de sleutelhouder" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "" #~ "geef alstublieft een e-mailadres, dit is niet verplicht maar wel sterk " #~ "aangeraden" #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "Geef eventueel een toelichting. Dit is facultatief" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N om de de naam te veranderen.\n" #~ "C om de toelichting te veranderen.\n" #~ "E om het e-mailadres te veranderen.\n" #~ "O om door te gaan met het aanmaken van de sleutel.\n" #~ "Q om het aanmaken van de sleutel af te breken." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "" #~ "Antwoord \"yes\" (of alleen \"y\") als het oké is om de subsleutel te " #~ "maken." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" #~ "\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "Als U een gebruikers-ID koppelt aan een sleutel, moet U eerst nagaan of " #~ "de\n" #~ "sleutel echt van de persoon is die in het gebruikers-ID genoemd wordt.\n" #~ "Voor anderen is het van belang te weten dat U dit grondig gecontroleerd " #~ "heeft.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" betekent dat U zich niet uitspreekt over hoe grondig U deze " #~ "sleutel\n" #~ " heeft gecontroleerd\n" #~ "\n" #~ "\"1\" betekent dat U gelooft dat de sleutel eigendom is van de persoon " #~ "die beweert\n" #~ " er eigenaar van te zijn, maar dat u de sleutel niet controleerde of " #~ "dit\n" #~ " niet kon doen. Dit is zinvol in geval van een \"persona\"-verificatie " #~ "bij\n" #~ " het ondertekenen van de sleutel van het pseudoniem van een " #~ "gebruiker.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" betekent dat U de sleutel vluchtig gecontroleerd heeft. Dit kan " #~ "bijvoorbeeld\n" #~ " betekenen dat u de vingerafdruk van de sleutel gecontroleerd heeft en " #~ "de\n" #~ " gebruikers-ID getoetst heeft aan een identiteitsfoto.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" betekent dat u de sleutel uitvoerig heeft gecontroleerd. Dit kan " #~ "bijvoorbeeld\n" #~ " betekenen dat U de vingerafdruk van de sleutel persoonlijk " #~ "gecontroleerd\n" #~ " heeft bij de eigenaar van de sleutel, en dat u gecontroleerd heeft " #~ "aan de hand\n" #~ " van een foto op een moeilijk te vervalsen document (zoals een " #~ "paspoort)\n" #~ " dat de naam van de eigenaar van de sleutel overeenkomt met de naam in " #~ "de\n" #~ " gebruikers-ID op de sleutel, en dat u tenslotte gecontroleerd heeft " #~ "(via het\n" #~ " uitwisselen van e-mail) dat het e-mailadres op de sleutel effectief " #~ "van\n" #~ " de eigenaar van de sleutel is.\n" #~ "\n" #~ "Noteer dat de gegeven voorbeelden voor de niveaus 2 en 3 *slechts* " #~ "voorbeelden\n" #~ "zijn. Uiteindelijk moet U zelf uitmaken wat voor u de betekenis is van " #~ "\"vluchtig\"\n" #~ "en \"uitvoerig\" bij het ondertekenen van sleutels van anderen.\n" #~ "\n" #~ "Indien u twijfelt over wat het correcte antwoord is, antwoord dan \"0\"." #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" #~ msgstr "Antwoord \"yes\" als U ALLE gebruikers-ID's wilt tekenen." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" #~ "All certificates are then also lost!" #~ msgstr "" #~ "Antwoord \"yes\" als u werkelijk deze gebruikers-ID wilt wissen.\n" #~ "Alle bijbehorende certificaten worden ook gewist!" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" #~ msgstr "Antwoord \"yes\" als het oké is om de subsleutel te wissen" #~ msgid "" #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." #~ msgstr "" #~ "Dit is een geldige ondertekening van de sleutel; normaal gezien wilt U " #~ "deze\n" #~ "ondertekening niet wissen. omdat ze belangrijk kan zijn voor het opzetten " #~ "van een\n" #~ "betrouwbare relatie met behulp van deze sleutel of met een andere sleutel " #~ "die met\n" #~ "deze sleutel gecertificeerd werd." #~ msgid "" #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" #~ "know which key was used because this signing key might establish\n" #~ "a trust connection through another already certified key." #~ msgstr "" #~ "Deze ondertekening kan niet worden gecontroleerd omdat u de bijbehorende\n" #~ "sleutel niet heeft. U wordt aangeraden om het verwijderen ervan uit te " #~ "stellen\n" #~ "totdat u weet welke sleutel gebruikt geweest is, omdat deze " #~ "ondertekenende\n" #~ "sleutel misschien een betrouwbare relatie tot stand brengt via\n" #~ "een andere reeds gecertificeerde sleutel." #~ msgid "" #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" #~ "your keyring." #~ msgstr "" #~ "De ondertekening is niet geldig. Het is een goed idee om ze van uw " #~ "sleutelring\n" #~ "af te halen." #~ msgid "" #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" #~ "a second one is available." #~ msgstr "" #~ "Dit is een ondertekening die de gebruikers-ID aan de sleutel koppelt. " #~ "Het\n" #~ "is meestal niet goed om een dergelijke handtekening te verwijderen. " #~ "Waarschijnlijk\n" #~ "zal GnuPG deze sleutel dan niet meer kunnen gebruiken. Doe dit dus alleen " #~ "als deze\n" #~ "zelf geplaatste handtekening om een of andere reden niet geldig is en er\n" #~ "een andere beschikbaar is." #~ msgid "" #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" #~ msgstr "" #~ "Vervang de voorkeuren van alle (of alleen de gekozen) gebruikers-ID's\n" #~ "door de huidige lijst van voorkeuren. De tijdsindicatie van alle " #~ "betrokken\n" #~ "zelf geplaatste handtekeningen zal met een seconde worden verhoogd.\n" #~ msgid "" #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." #~ msgstr "" #~ "Herhaal de laatste wachtwoordzin, om zeker te zijn dat u die juist " #~ "intypte." #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" #~ msgstr "" #~ "Geef de naam van het bestand waarop deze handtekening van toepassing is" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" #~ msgstr "Antwoord \"yes\" als het oké is om bestand te overschrijven" #~ msgid "" #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" #~ "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgstr "" #~ "Geef alstublieft een nieuwe bestandsnaam. Als U gewoon op Enter drukt zal " #~ "het\n" #~ "standaardbestand (u ziet zijn naam tussen de blokhaken) gebruikt worden." #~ msgid "" #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" #~ "context you have the ability to choose from this list:\n" #~ " \"Key has been compromised\"\n" #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" #~ " got access to your secret key.\n" #~ " \"Key is superseded\"\n" #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" #~ " \"Key is no longer used\"\n" #~ " Use this if you have retired this key.\n" #~ " \"User ID is no longer valid\"\n" #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" #~ msgstr "" #~ "Geef hier een reden voor de certificering. Afhankelijk van de context " #~ "kunt U\n" #~ "een omschrijving kiezen uit deze lijst:\n" #~ " \"Sleutel is gecompromitteerd\"\n" #~ " Gebruik dit indien u redenen heeft om aan te nemen dat onbevoegde\n" #~ " personen uw geheime sleutel in handen gekregen hebben.\n" #~ " \"Sleutel is vervangen\"\n" #~ " Gebruik dit als u deze sleutel door een nieuwe vervangen heeft.\n" #~ " \"Sleutel wordt niet langer gebruikt\"\n" #~ " Gebruik dit indien u deze sleutel ingetrokken heeft.\n" #~ " \"Gebruikers-ID is niet langer geldig\"\n" #~ " Gebruik dit om te stellen dat deze gebruikers-ID niet langer " #~ "gebruikt\n" #~ " zou moeten worden. Gewoonlijk gebruikt men dit om een e-mailadres " #~ "als\n" #~ " niet langer geldig te markeren.\n" #~ msgid "" #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" #~ "An empty line ends the text.\n" #~ msgstr "" #~ "Als U wilt kunt U een tekst intypen met uitleg waarom u dit\n" #~ "certificaat van intrekking maakt. Hou deze tekst beknopt.\n" #~ "Beëindig de tekst met een lege regel.\n" #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" #~ msgstr " algoritmes bij deze gebruikers-ID's:\n" #~ msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n" #~ msgstr "NOOT: Deze functionaliteit is niet beschikbaar in %s\n" #~ msgid "Repeat passphrase\n" #~ msgstr "Herhaal wachtwoordzin\n" #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" #~ msgstr "kan geen wachtwoordzin vragen in automatische modus\n" #~ msgid "Enter passphrase: " #~ msgstr "Voer wachtwoordzin in: " #~ msgid "Repeat passphrase: " #~ msgstr "Herhaal wachtwoordzin: " #~ msgid "no photo viewer set\n" #~ msgstr "geen programma ingesteld om de foto te bekijken\n" #~ msgid "general error" #~ msgstr "algemene fout" #~ msgid "unknown packet type" #~ msgstr "onbekend pakkettype" #~ msgid "unknown pubkey algorithm" #~ msgstr "onbekend algoritme van de publieke sleutel" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "onbekend hashalgoritme" #~ msgid "bad public key" #~ msgstr "slechte publieke sleutel" #~ msgid "bad secret key" #~ msgstr "slechte geheime sleutel" #~ msgid "bad signature" #~ msgstr "slechte handtekening" #~ msgid "checksum error" #~ msgstr "fout in de controlesom" #~ msgid "can't open the keyring" #~ msgstr "kan de sleutelring niet openen" #~ msgid "invalid packet" #~ msgstr "ongeldig pakket" #~ msgid "no such user id" #~ msgstr "een dergelijk gebruikers-id bestaat niet" #~ msgid "wrong secret key used" #~ msgstr "er werd een verkeerde geheime sleutel gebruikt" #~ msgid "bad key" #~ msgstr "slechte sleutel" #~ msgid "file write error" #~ msgstr "fout bij het wegschrijven naar het bestand" #~ msgid "unknown compress algorithm" #~ msgstr "onbekend compressiealgoritme" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "fout bij het openen van het bestand" #~ msgid "file create error" #~ msgstr "fout bij het aanmaken van het bestand" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" #~ msgstr "niet geïmplementeerd algoritme voor de publieke sleutel" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" #~ msgstr "niet geïmplementeerd versleutelingsalgoritme" #~ msgid "unknown signature class" #~ msgstr "onbekende handtekeningenklasse" #~ msgid "trust database error" #~ msgstr "fout in de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)" #~ msgid "bad MPI" #~ msgstr "slecht MPI (geheel getal van multipele precisie)" #~ msgid "resource limit" #~ msgstr "bronlimiet" #~ msgid "invalid keyring" #~ msgstr "ongeldige sleutelring" #~ msgid "malformed user id" #~ msgstr "ongeldige gebruikers-id" #~ msgid "file close error" #~ msgstr "fout bij het sluiten van het bestand" #~ msgid "file rename error" #~ msgstr "fout bij het hernoemen van het bestand" #~ msgid "file delete error" #~ msgstr "fout bij het verwijderen van het bestand" #~ msgid "unexpected data" #~ msgstr "onverwachte gegevens" #~ msgid "timestamp conflict" #~ msgstr "dateringsconflict" #~ msgid "unusable pubkey algorithm" #~ msgstr "onbruikbaar algoritme van de publieke sleutel" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "bestand bestaat" #~ msgid "weak key" #~ msgstr "zwakke sleutel" #~ msgid "bad URI" #~ msgstr "slechte URI" #~ msgid "unsupported URI" #~ msgstr "niet ondersteunde URI" #~ msgid "network error" #~ msgstr "netwerkfout" #~ msgid "not processed" #~ msgstr "niet verwerkt" #~ msgid "unusable public key" #~ msgstr "onbruikbare publieke sleutel" #~ msgid "unusable secret key" #~ msgstr "onbruikbare geheime sleutel" #~ msgid "keyserver error" #~ msgstr "fout van de sleutelserver" #~ msgid "no card" #~ msgstr "geen kaart" #~ msgid "no data" #~ msgstr "geen gegevens" #~ msgid "ERROR: " #~ msgstr "FOUT: " #~ msgid "WARNING: " #~ msgstr "WAARSCHUWING: " #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgstr "... dit is een bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n" #~ msgstr "WAARSCHUWING: er wordt onveilig geheugen gebruikt!\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more " #~ "information\n" #~ msgstr "" #~ "zie http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html voor meer informatie\n" #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" #~ msgstr "bewerking is niet mogelijk zonder geïnitialiseerd veilig geheugen\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" #~ msgstr "" #~ "(misschien heeft u voor deze taak het verkeerde programma gebruikt)\n" #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" #~ msgstr "" #~ "versleutelalgoritme uitbreiding ‘%s’ is niet geladen door onveilige\n" #~ "instellingen\n" #~ msgid "Command> " #~ msgstr "Commando> " #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" #~ msgstr "DSA sleutelpaar krijgt %u bits.\n" #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "the trustdb is corrupted; please run “gpg --fix-trustdb”.\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 30a99249d..fc061dc87 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -1,10791 +1,10792 @@ # Mesajele în limba română pentru gnupg. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg. # Laurentiu Buzdugan , 2003, 2004, 2005. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-19 12:30+0100\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter #. should be used as an accelerator. Double the underscore for #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding. msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_Yes" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_No" msgstr "" msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) " msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "invalid passphrase" msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase" msgstr "frază-parolă invalidă" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "validitate: %s" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n" msgid "PIN:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Passphrase:" msgstr "frază-parolă incorectă" msgid "does not match - try again" msgstr "" #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "" msgid "Repeat:" msgstr "" #, fuzzy msgid "PIN too long" msgstr "linie prea lungă" #, fuzzy msgid "Passphrase too long" msgstr "frază-parolă prea lungă\n" #, fuzzy msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Caracter invalid în nume\n" msgid "PIN too short" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bad PIN" msgstr "MPI incorect" #, fuzzy msgid "Bad Passphrase" msgstr "frază-parolă incorectă" #, fuzzy, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create `%s': %s\n" msgid "can't create '%s': %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open `%s': %s\n" msgid "can't open '%s': %s\n" msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting list of cards: %s\n" msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n" #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" msgid "Allow" msgstr "" msgid "Deny" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "" "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n" #, fuzzy msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "schimbă fraza-parolă" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n" #, fuzzy msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "" "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n" " %.*s\n" #, fuzzy msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "" "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n" " %.*s\n" #, fuzzy msgid "Admin PIN" msgstr "|A|PIN Admin" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. msgid "PUK" msgstr "" msgid "Reset Code" msgstr "" #, c-format msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input." msgstr "" #, fuzzy msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Repetaţi acest PIN: " #, fuzzy msgid "Repeat this PUK" msgstr "Repetaţi acest PIN: " #, fuzzy msgid "Repeat this PIN" msgstr "Repetaţi acest PIN: " #, fuzzy msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată" #, fuzzy msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată" msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n" #, fuzzy msgid "Enter new passphrase" msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n" #, fuzzy msgid "Take this one anyway" msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) " #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgid "A passphrase should be at least %u character long." msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long." msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n" msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n" #, c-format msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "" "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n" "\n" #, fuzzy msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "schimbă fraza-parolă" #, fuzzy msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opţiuni:\n" " " msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "" msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Key is superseded" msgid "run in supervised mode" msgstr "Cheia este înlocuită" msgid "verbose" msgstr "locvace" msgid "be somewhat more quiet" msgstr "fii oarecum mai tăcut" msgid "sh-style command output" msgstr "" msgid "csh-style command output" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER" msgid "do not detach from the console" msgstr "" #, fuzzy msgid "use a log file for the server" msgstr "caută pentru chei pe un server de chei" msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "" msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "" #, fuzzy msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "actualizează baza de date de încredere" #, fuzzy #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgid "|NAME|accept some commands via NAME" msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME" msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "" msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "" msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "" msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "" #, fuzzy msgid "disallow the use of an external password cache" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "allow presetting passphrase" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" msgid "disallow caller to override the pinentry" msgstr "" msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "not supported" msgid "enable ssh support" msgstr "nu este suportat(ă)" msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "not supported" msgid "enable putty support" msgstr "nu este suportat(ă)" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. #, fuzzy msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "Raportaţi bug-uri la .\n" #, fuzzy msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" msgid "" "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n" "Secret key management for @GNUPG@\n" msgstr "" #, c-format msgid "invalid debug-level '%s' given\n" msgstr "" msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgid "Note: no default option file '%s'\n" msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "option file `%s': %s\n" msgid "option file '%s': %s\n" msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "reading options from `%s'\n" msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgid "Note: '%s' is not considered an option\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #, c-format msgid "socket name '%s' is too long\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n" #, fuzzy msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error binding socket to '%s': %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't set permissions of '%s': %s\n" msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "listening on socket '%s'\n" msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgid "can't create directory '%s': %s\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "directory `%s' created\n" msgid "directory '%s' created\n" msgstr "director `%s' creat\n" #, fuzzy, c-format msgid "stat() failed for '%s': %s\n" msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't use '%s' as home directory\n" msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s: sărită: %s\n" #, fuzzy msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n" #, fuzzy msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comenzi:\n" " " msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opţiuni:\n" " " #, fuzzy msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "" "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "" "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n" msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n" #, fuzzy msgid "cancelled\n" msgstr "anulată" #, fuzzy, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error opening '%s': %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %d: %s\n" msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n" msgstr "eroare citire în `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "system trustlist '%s' not available\n" msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n" #, fuzzy, c-format msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "eroare citire în `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n" msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading '%s', line %d: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "da" msgid "No" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. msgid "Correct" msgstr "" msgid "Wrong" msgstr "" #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" #, fuzzy msgid "Change passphrase" msgstr "schimbă fraza-parolă" msgid "I'll change it later" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgid "" "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C" "%%0A?" msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) " #, fuzzy #| msgid "enable key" msgid "Delete key" msgstr "activează cheia" msgid "" "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n" "Deleting the key might remove your ability to access remote machines." msgstr "" msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #, c-format msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n" msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error running '%s': probably not installed\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error running '%s': exit status %d\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error running '%s': terminated\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't connect to '%s': %s\n" msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n" #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n" msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "yes" msgstr "da" msgid "yY" msgstr "dD" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "no" msgstr "nu" msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "quit" msgstr "termină" msgid "qQ" msgstr "tT" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "okay|okay" msgstr "OK|OK" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "cancel|cancel" msgstr "renunţă|renunţă" msgid "oO" msgstr "oO" msgid "cC" msgstr "cC" #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n" #, c-format msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n" msgstr "" #, c-format msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n" msgstr "" msgid "connection to agent established\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "can't do this in batch mode\n" msgid "connection to agent is in restricted mode\n" msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n" #, c-format msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n" msgstr "" msgid "connection to the dirmngr established\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "" msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "" msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "certificat incorect" msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "Certificate chain available" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "root certificate missing" msgstr "certificat incorect" msgid "Data encryption succeeded" msgstr "" #, fuzzy msgid "Data available" msgstr "afişează toate datele disponibile" #, fuzzy msgid "Session key created" msgstr "%s: inelul de chei creat\n" #, fuzzy, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "validitate: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "" "\n" "Algoritmuri suportate:\n" #, fuzzy msgid "seems to be not encrypted" msgstr "necifrat" #, fuzzy msgid "Number of recipients" msgstr "Destinatari curenţi:\n" #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "" msgid "Data signing succeeded" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signer %d" msgstr "Semnătură făcută %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" msgid "Data decryption succeeded" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n" #, fuzzy msgid "Data verification succeeded" msgstr "verificare semnătură eliminată\n" #, fuzzy msgid "Signature available" msgstr "Semnătură făcută %s\n" #, fuzzy msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Semnătură bună din \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Semnătură făcută %s\n" #, fuzzy msgid "Certificate chain valid" msgstr "Această cheie a expirat!" #, fuzzy msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "no CRL found for certificate" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "the available CRL is too old" msgstr "Cheie disponibilă la: " #, fuzzy msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "Included certificates" msgstr "certificat incorect" msgid "No audit log entries." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown operation" msgstr "versiune necunoscută" msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "" msgid "Dirmngr usable" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "No help available for '%s'." msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'" #, fuzzy msgid "ignoring garbage line" msgstr "eroare linia de trailer\n" #, fuzzy msgid "[none]" msgstr "[nesetat(ă)]" #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n" #, fuzzy msgid "argument not expected" msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n" #, fuzzy msgid "read error" msgstr "eroare citire fişier" #, fuzzy msgid "keyword too long" msgstr "linie prea lungă" #, fuzzy msgid "missing argument" msgstr "argument invalid" #, fuzzy #| msgid "invalid armor" msgid "invalid argument" msgstr "armură invalidă" #, fuzzy msgid "invalid command" msgstr "Comandă numai-administrare\n" #, fuzzy msgid "invalid alias definition" msgstr "opţiuni enumerare invalide\n" #, fuzzy msgid "out of core" msgstr "neforţat(ă)" #, fuzzy msgid "invalid option" msgstr "opţiuni enumerare invalide\n" #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "opţiuni enumerare invalide\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "out of core\n" msgstr "neforţat(ă)" #, fuzzy, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "opţiuni enumerare invalide\n" #, fuzzy, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n" msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing to '%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n" msgid "(deadlock?) " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "lock '%s' not made: %s\n" msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n" #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armură: %s\n" msgid "invalid armor header: " msgstr "header armură invalid: " msgid "armor header: " msgstr "header armură: " msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "header clearsig invalid\n" #, fuzzy msgid "unknown armor header: " msgstr "header armură: " msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "semnături text în clar încuibărite\n" msgid "unexpected armor: " msgstr "armură neaşteptată: " msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: " #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n" msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n" msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "eof prematur (în CRC)\n" msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC anormal\n" #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n" msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "eof prematur (în trailer)\n" msgid "error in trailer line\n" msgstr "eroare linia de trailer\n" msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n" #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n" msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA " "cu bug-uri\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "not human readable" msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]" msgstr "ilizibil" msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii " "şi să se termine cu un '='\n" msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n" msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n" msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "" "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n" #, fuzzy #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgid "a notation name may not contain an '=' character\n" msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n" #, fuzzy #| msgid "" #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end " #| "with an '='\n" msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n" msgstr "" "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii " "şi să se termine cu un '='\n" msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n" #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "" msgid "Enter passphrase: " msgstr "Introduceţi fraza-parolă: " #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error getting version from '%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #, c-format msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: " msgid "WARNING: %s\n" msgstr "AVERTISMENT: " msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n" msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s does not yet work with %s\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n" #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n" #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n" msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n" #, fuzzy msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n" #, fuzzy msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n" msgid "Your selection? " msgstr "Selecţia d-voastră? " msgid "[not set]" msgstr "[nesetat(ă)]" msgid "male" msgstr "masculin" msgid "female" msgstr "feminin" msgid "unspecified" msgstr "nespecificat(ă)" msgid "not forced" msgstr "neforţat(ă)" msgid "forced" msgstr "forţat(ă)" msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n" msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n" msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n" msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: " msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Prenumele proprietarului cardului: " #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n" msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: " #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s': %s\n" msgid "error reading '%s': %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing '%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" msgid "Login data (account name): " msgstr "Date login (nume cont): " msgid "Private DO data: " msgstr "Date DO personale: " msgid "Language preferences: " msgstr "Preferinţe limbă: " msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n" msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n" msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): " msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n" msgid "CA fingerprint: " msgstr "Amprenta CA: " msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n" #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n" msgid "not an OpenPGP card" msgstr "nu este un card OpenPGP" #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n" msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) " msgid "" "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) " #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) " #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) " #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n" #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n" #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) " #, fuzzy msgid "Note: keys are already stored on the card!\n" msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n" msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) " #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n" #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" #| "You should change them using the command --change-pin\n" msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n" " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n" "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n" msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n" msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Cheie de semnare\n" msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Cheie de cifrare\n" msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Cheie de autentificare\n" msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Selecţie invalidă.\n" msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n" #, fuzzy, c-format msgid "KEYTOCARD failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n" #, fuzzy #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgid "This command is not supported by this card\n" msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n" #, fuzzy msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n" msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n" #, fuzzy #| msgid "Sign it? (y/N) " msgid "Continue? (y/N) " msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) " msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") " msgstr "" msgid "quit this menu" msgstr "ieşi din acest meniu" msgid "show admin commands" msgstr "arată comenzi administrare" msgid "show this help" msgstr "afişează acest mesaj" msgid "list all available data" msgstr "afişează toate datele disponibile" msgid "change card holder's name" msgstr "schimbă numele purtătorului cardului" msgid "change URL to retrieve key" msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia" msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card" msgid "change the login name" msgstr "schimbă numele de login" msgid "change the language preferences" msgstr "schimbă preferinţele de limbă" msgid "change card holder's sex" msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului" msgid "change a CA fingerprint" msgstr "schimbă o amprentă CA" msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii" msgid "generate new keys" msgstr "generează noi chei" msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul" msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele" msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "" msgid "destroy all keys and data" msgstr "" msgid "gpg/card> " msgstr "" msgid "Admin-only command\n" msgstr "Comandă numai-administrare\n" msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n" msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n" msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n" msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open `%s'\n" msgid "can't open '%s'\n" msgstr "nu pot deschide `%s'\n" #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgid "key \"%s\" not found\n" msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n" msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n" msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) " msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) " #, fuzzy, c-format msgid "deleting secret %s failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n" msgid "key" msgstr "cheie" #, fuzzy #| msgid "Pubkey: " msgid "subkey" msgstr "Pubkey: " #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n" msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n" #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n" msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "" "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai " "întâi.\n" #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n" #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "folosesc cifrul %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' already compressed\n" msgid "'%s' already compressed\n" msgstr "`%s' deja compresat\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n" msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "reading from `%s'\n" msgid "reading from '%s'\n" msgstr "citesc din `%s'\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele " "destinatarului\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele " "destinatarului\n" #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n" #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n" #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s date cifrate\n" #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n" msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n" msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n" msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n" msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure " "pentru permisiunile fişierului\n" msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe " "externe\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgid "unable to execute program '%s': %s\n" msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgid "unable to execute shell '%s': %s\n" msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n" #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n" msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n" msgid "unable to execute external program\n" msgstr "nu pot executa programul extern\n" #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n" msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #, fuzzy msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "cheie secretă de nefolosit" msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" msgid "use the GnuPG key backup format" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "%s: skipped: %s\n" msgid " - skipped" msgstr "%s: sărită: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "writing to `%s'\n" msgid "writing to '%s'\n" msgstr "scriu în `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n" msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n" #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n" msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating `%s': %s\n" msgid "error creating '%s': %s\n" msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n" msgid "[User ID not found]" msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]" #, fuzzy, c-format msgid "(check argument of option '%s')\n" msgstr "opţiuni enumerare invalide\n" #, c-format msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error looking up: %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n" msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n" msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "No fingerprint" msgstr "Amprenta CA: " #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n" msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită" #, fuzzy, c-format #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n" msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită" #, c-format msgid "all values passed to '%s' ignored\n" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n" #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "valid values for option '%s':\n" msgstr "opţiuni enumerare invalide\n" #, fuzzy msgid "make a signature" msgstr "|[fişier]|crează o semnătură" #, fuzzy msgid "make a clear text signature" msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar" msgid "make a detached signature" msgstr "crează o semnătură detaşată" msgid "encrypt data" msgstr "cifrează datele" msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifrează numai cu cifru simetric" msgid "decrypt data (default)" msgstr "decriptează datele (implicit)" msgid "verify a signature" msgstr "verifică o semnătură" msgid "list keys" msgstr "enumeră chei" msgid "list keys and signatures" msgstr "enumeră chei şi semnături" msgid "list and check key signatures" msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii" msgid "list keys and fingerprints" msgstr "enumeră chei şi amprente" msgid "list secret keys" msgstr "enumeră chei secrete" msgid "generate a new key pair" msgstr "generează o nouă perechi de chei" #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly generate a new key pair" msgstr "generează o nouă perechi de chei" #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly add a new user-id" msgstr "generează o nouă perechi de chei" #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly revoke a user-id" msgstr "generează o nouă perechi de chei" #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly set a new expiration date" msgstr "generează o nouă perechi de chei" msgid "full featured key pair generation" msgstr "" msgid "generate a revocation certificate" msgstr "generează un certificat de revocare" msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public" msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret" #, fuzzy #| msgid "sign a key" msgid "quickly sign a key" msgstr "semnează o cheie" #, fuzzy #| msgid "sign a key locally" msgid "quickly sign a key locally" msgstr "semnează o cheie local" msgid "sign a key" msgstr "semnează o cheie" msgid "sign a key locally" msgstr "semnează o cheie local" msgid "sign or edit a key" msgstr "semnează sau editează o cheie" #, fuzzy msgid "change a passphrase" msgstr "schimbă fraza-parolă" msgid "export keys" msgstr "exportă chei" msgid "export keys to a keyserver" msgstr "exportă chei pentru un server de chei" msgid "import keys from a keyserver" msgstr "importă chei de la un server de chei" msgid "search for keys on a keyserver" msgstr "caută pentru chei pe un server de chei" msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei" msgid "import/merge keys" msgstr "importă/combină chei" msgid "print the card status" msgstr "afişează starea cardului" msgid "change data on a card" msgstr "schimbă data de pe card" msgid "change a card's PIN" msgstr "schimbă PIN-ul unui card" msgid "update the trust database" msgstr "actualizează baza de date de încredere" #, fuzzy msgid "print message digests" msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje" msgid "run in server mode" msgstr "" msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key" msgstr "" msgid "create ascii armored output" msgstr "crează ieşire în armură ascii" #, fuzzy msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME" #, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta" #, fuzzy msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)" msgid "use canonical text mode" msgstr "foloseşte modul text canonic" #, fuzzy msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER" msgid "do not make any changes" msgstr "nu face nici o schimbare" msgid "prompt before overwriting" msgstr "întreabă înainte de a suprascrie" msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP" msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n" #, fuzzy #| msgid "" #| "@\n" #| "Examples:\n" #| "\n" #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n" #| " --list-keys [names] show keys\n" #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemple:\n" "\n" " -se -r Dan [fişier] semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n" " --clear-sign [fişier] crează o semnătură text în clar\n" " --detach-sign [fişier] crează o semnătură detaşată\n" " --list-keys [nume] arată chei\n" " --fingerprint [nume] arată amprente\n" #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg [options] [files]\n" #| "sign, check, encrypt or decrypt\n" #| "default operation depends on the input data\n" msgid "" "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n" "sign, check, encrypt sau decrypt\n" "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n" msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmuri suportate:\n" msgid "Pubkey: " msgstr "Pubkey: " msgid "Cipher: " msgstr "Cifru: " msgid "Hash: " msgstr "Hash: " msgid "Compression: " msgstr "Compresie: " #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [options] %s\n" msgstr "folosire: gpg [opţiuni] " msgid "conflicting commands\n" msgstr "comenzi în conflict\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgid "no = sign found in group definition '%s'\n" msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n" msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru " "directorul home `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier " "configurare `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru " "extensia `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru " "directorul home `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `" #| "%s'\n" msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier " "configurare `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru " "extensia `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgid "unknown configuration item '%s'\n" msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n" msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show key usage information during key listings" msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n" msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n" msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n" msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată" #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown option `%s'\n" msgid "unknown TOFU policy '%s'\n" msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n" msgid "(use \"help\" to list choices)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n" msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgid "Note: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n" #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n" msgstr "Nu este o adresă de email validă\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgid "'%s' is not a valid character set\n" msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n" # msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n" msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "opţiuni server de chei invalide\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n" msgid "invalid import options\n" msgstr "opţiuni import invalide\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid list options\n" msgid "invalid filter option: %s\n" msgstr "opţiuni enumerare invalide\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n" msgid "invalid export options\n" msgstr "opţiuni export invalide\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n" msgid "invalid list options\n" msgstr "opţiuni enumerare invalide\n" msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n" msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n" #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n" msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n" msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "" msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n" msgid "invalid verify options\n" msgstr "opţiuni verificare invalide\n" #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n" msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n" #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n" #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s nu este permis cu %s!\n" #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s nu are sens cu %s!\n" msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "" #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n" msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n" msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n" msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n" msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n" msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n" msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n" msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n" msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n" #, fuzzy #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n" msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n" msgid "invalid default preferences\n" msgstr "preferinţe implicite invalide\n" msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n" msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n" msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n" #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n" #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n" msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie " "publică\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n" msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n" msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n" msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n" msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n" msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n" #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n" #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n" #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "export cheie eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "key export failed: %s\n" msgid "export as ssh key failed: %s\n" msgstr "export cheie eşuat: %s\n" #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n" #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n" #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n" #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "error parsing key specification '%s': %s\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n" msgstr "" msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n" msgstr "" msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n" msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n" msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n" msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n" #, fuzzy msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei" msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp" msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD" msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO" msgstr "" msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n" "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n" msgid "No help available" msgstr "Nici un ajutor disponibil" #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'" msgid "No help available for '%s'" msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'" msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #, fuzzy msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "actualizează baza de date de încredere" #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "actualizează baza de date de încredere" #, fuzzy #| msgid "show key fingerprint" msgid "show key during import" msgstr "afişează amprenta cheii" msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "cheie secretă de nefolosit" msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" msgid "run import filters and export key immediately" msgstr "" msgid "assume the GnuPG key backup format" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "show key fingerprint" msgid "repair keys on import" msgstr "afişează amprenta cheii" #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "bloc de tip %d sărit\n" #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu chei procesate până acum\n" #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Număr total procesate: %lu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " skipped new keys: %lu\n" msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n" msgstr " chei noi sărite: %lu\n" #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " chei noi sărite: %lu\n" #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n" #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importate: %lu" #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " neschimbate: %lu\n" #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n" #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " noi subchei: %lu\n" #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " noi semnături: %lu\n" #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " noi revocări de chei: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " chei secrete citite: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " chei secrete importate: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n" #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " ne importate: %lu\n" #, fuzzy, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr "semnături create până acum: %lu\n" #, fuzzy, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " chei secrete citite: %lu\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n" msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n" msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de " "algoritm\n" #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n" #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgid "key %s: %s\n" msgstr "sărită \"%s\": %s\n" msgid "rejected by import screener" msgstr "" #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n" #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n" msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n" #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n" #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n" #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgid "error writing keyring '%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n" #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n" #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped: secret key already present\n" msgid "key %s: secret key already exists\n" msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: error sending to agent: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n" #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n" #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on #. host has a reference (stub) to a smartcard and #. actual private key data is stored on the card. A #. single smartcard can have up to three private key #. data. Importing private key stub is always #. skipped in 2.1, and it returns #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be #. suggested to run 'gpg --card-status', then, #. references to a card will be automatically #. created again. #, c-format msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n" #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n" #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n" #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n" #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n" #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s" "\"\n" #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n" #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n" #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n" #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n" #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n" #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n" #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n" #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n" #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n" #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n" #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n" #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este " "prezentă.\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating keybox '%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error creating keyring '%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "keybox '%s' created\n" msgstr "inelul de chei `%s' creat\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "keyring `%s' created\n" msgid "keyring '%s' created\n" msgstr "inelul de chei `%s' creat\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgid "keyblock resource '%s': %s\n" msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error opening key DB: %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n" msgid "[revocation]" msgstr "[revocare]" msgid "[self-signature]" msgstr "[auto-semnătură]" msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n" "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n" "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n" #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Am o încredere marginală\n" #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Am toată încrederea\n" msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n" "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n" "semnături de încredere în numele d-voastră.\n" msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau " "apăsaţi enter pentru niciunul.\n" #, c-format msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n" msgstr "" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." +#, fuzzy msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " -msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"? (d/N)" +msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent? (d/N)" msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Nu pot semna.\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. " msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) " #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Auto-semnătura pe \"%s\"\n" "este o semnătură stil PGP 2.x.\n" msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n" "a expirat.\n" msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n" "semnătură locală.\n" msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) " #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n" #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n" msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) " #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n" msgid "This key has expired!" msgstr "Această cheie a expirat!" #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n" msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) " msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna " "aparţine\n" "într-adevăr persoanei numite deasupra? Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n" "introduceţi \"0\".\n" #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Nu voi răspunde.%s\n" #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n" #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n" #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n" #, fuzzy #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): " #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n" "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n" msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n" msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n" msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n" msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n" msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n" msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n" msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n" msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n" msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) " #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "semnarea a eşuat: %s\n" msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază " "parolă de schimbat.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating passphrase: %s\n" msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" msgid "save and quit" msgstr "salvează şi termină" msgid "show key fingerprint" msgstr "afişează amprenta cheii" #, fuzzy msgid "show the keygrip" msgstr "Notare semnătură: " msgid "list key and user IDs" msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator" msgid "select user ID N" msgstr "selectează ID utilizator N" msgid "select subkey N" msgstr "selectează subcheia N" msgid "check signatures" msgstr "verifică semnături" msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi " "relevante]" msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local" msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere" msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă" msgid "add a user ID" msgstr "adaugă un ID utilizator" msgid "add a photo ID" msgstr "adaugă o poză ID" msgid "delete selected user IDs" msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate" msgid "add a subkey" msgstr "adaugă o subcheie" msgid "add a key to a smartcard" msgstr "adaugă o cheie la un smartcard" msgid "move a key to a smartcard" msgstr "mută o cheie pe un smartcard" msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard" msgid "delete selected subkeys" msgstr "şterge subcheile selectate" msgid "add a revocation key" msgstr "adaugă o cheie de revocare" msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate" msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate" msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar" msgid "list preferences (expert)" msgstr "enumeră preferinţele (expert)" msgid "list preferences (verbose)" msgstr "afişează preferinţele (detaliat)" msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate" #, fuzzy msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator " "selectate" #, fuzzy msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate" msgid "change the passphrase" msgstr "schimbă fraza-parolă" msgid "change the ownertrust" msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar" msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate" msgid "revoke selected user IDs" msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate" msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate" msgid "enable key" msgstr "activează cheia" msgid "disable key" msgstr "deactivează cheia" msgid "show selected photo IDs" msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate" msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n" #, fuzzy #| msgid "Secret key is available.\n" msgid "Secret subkeys are available.\n" msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n" msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n" #, fuzzy #| msgid "" #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " #| "(lsign),\n" #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable " #| "signatures\n" #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgid "" "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures " "(lsign),\n" " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n" " locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n" " pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n" " (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgid "Key is revoked." msgstr "Cheia este revocată." msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) " #, fuzzy #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) " msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) " msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgid "Unknown signature type '%s'\n" msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n" #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n" msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n" #, c-format msgid "(Use the '%s' command.)\n" msgstr "" msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n" msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) " msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) " msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n" msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open `%s': %s\n" msgid "Can't open '%s': %s\n" msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n" msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n" msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n" msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) " msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) " msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) " msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) " msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) " msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) " msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) " msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date " "de încredere furnizată de utilizator\n" msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n" msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator " "selectate? (d/N) " msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) " msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Salvaţi schimbările? (d/N) " msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) " #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n" msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n" #, fuzzy #| msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n" #, fuzzy, c-format msgid "revoking the user ID failed: %s\n" msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "setting the primary user ID failed: %s\n" msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid fingerprint" msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n" msgstr "amprentă invalidă" #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n" msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid value\n" msgid "Invalid user ID '%s': %s\n" msgstr "valoare invalidă\n" #, fuzzy #| msgid "No such user ID.\n" msgid "No matching user IDs." msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n" #, fuzzy #| msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgid "Nothing to sign.\n" msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgid "'%s' is not a valid expiration time\n" msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid fingerprint" msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n" msgstr "amprentă invalidă" #, fuzzy, c-format #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgid "subkey \"%s\" not found\n" msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" msgid "Digest: " msgstr "Rezumat: " msgid "Features: " msgstr "Capabilităţi: " msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Server de chei no-modify" msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Server de chei preferat: " #, fuzzy msgid "Notations: " msgstr "Notaţie:" msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n" #, fuzzy, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n" #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s" msgid "(sensitive)" msgstr " (senzitiv)" #, c-format msgid "created: %s" msgstr "creată: %s" #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "revocată: %s" #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "expirată: %s" #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "expiră: %s" #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "folosire: %s" msgid "card-no: " msgstr "nr-card: " #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "încredere: %s" #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "validitate: %s" msgid "This key has been disabled" msgstr "Această cheie a fost deactivată" msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n" "corectă dacă nu reporniţi programul.\n" # msgid "revoked" msgstr "revocată" msgid "expired" msgstr "expirată" msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n" " Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n" " să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n" msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adăugarea unei poze ID poate\n" " cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n" msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) " msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n" msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "" msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)" msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)" msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)" msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)" #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleted %d signature.\n" msgid "Deleted %d signature.\n" msgid_plural "Deleted %d signatures.\n" msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n" msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n" msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nu am şters nimic.\n" msgid "invalid" msgstr "invalid(ă)" #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n" #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adăugarea unui revocator\n" " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă " "cheia.\n" msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n" msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: " msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n" msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n" msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n" msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi " "anulată!\n" msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator " "desemnat? (d/N) " #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgid "" "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/" "N) " msgstr "" "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator " "desemnat? (d/N) " msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n" msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n" msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n" #, fuzzy, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "" "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-" "certified)\n" #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n" #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n" msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: " msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) " msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) " #, fuzzy msgid "Enter the notation: " msgstr "Notare semnătură: " #, fuzzy msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Suprascriu? (d/N) " #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n" #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "No subkey with index %d\n" msgid "No subkey with key ID '%s'.\n" msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n" #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n" #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n" #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n" msgid " (non-exportable)" msgstr " (non-exportabilă)" #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n" msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) " msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) " msgid "Not signed by you.\n" msgstr "" #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n" msgid " (non-revocable)" msgstr " (non-revocabilă)" #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n" msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n" msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) " msgid "no secret key\n" msgstr "nici o cheie secretă\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "revoke a user ID" msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n" msgstr "revocă un ID utilizator" #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n" #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n" #, fuzzy #| msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n" #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n" #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n" #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for option '%s'\n" msgstr "opţiuni enumerare invalide\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "preference `%s' duplicated\n" msgid "preference '%s' duplicated\n" msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n" msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n" msgid "too many digest preferences\n" msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n" msgid "too many compression preferences\n" msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgid "invalid item '%s' in preference string\n" msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n" msgid "writing direct signature\n" msgstr "scriu semnătură directă\n" msgid "writing self signature\n" msgstr "scriu auto semnătură\n" msgid "writing key binding signature\n" msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n" #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n" #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n" msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" msgid "Sign" msgstr "Semnează" msgid "Certify" msgstr "" msgid "Encrypt" msgstr "Cifrează" msgid "Authenticate" msgstr "Autentifică" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. msgid "SsEeAaQq" msgstr "SsCcAaTt" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: " msgid "Current allowed actions: " msgstr "Acţiuni permise curent: " #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Comută capabilitatea de semnare\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n" #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Terminat\n" msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n" #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (setează singur capabilităţile)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) ECC and ECC\n" msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgid " (%d) ECC (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (2) Cheie de cifrare\n" #, fuzzy msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Notare semnătură: " msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "rounded up to %u bits\n" msgid "rounded to %u bits\n" msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n" #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u şi %u biţi.\n" #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) " #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) " #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biţi\n" #, fuzzy #| msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgid "Please select which elliptic curve you want:\n" msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n" msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă cheia.\n" " 0 = cheia nu expiră\n" " = cheia expiră în n zile\n" " w = cheia expiră în n săptămâni\n" " m = cheia expiră în n luni\n" " y = cheia expiră în n ani\n" msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă semnătura.\n" " 0 = semnătura nu expiră\n" " = semnătura expiră în n zile\n" " w = semnătura expiră în n săptămâni\n" " m = semnătura expiră în n luni\n" " y = semnătura expiră în n ani\n" msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Cheia este validă pentru? (0) " #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) " msgid "invalid value\n" msgstr "valoare invalidă\n" msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Cheia nu expiră deloc\n" msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n" #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Cheia expiră pe %s\n" #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Semnătura expiră pe %s\n" msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Sistemul d-voastră nu poate afişa date după 2038.\n" "Totuşi, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n" msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Este aceasta corect? (d/N) " msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aveţi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n" "construieşte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul şi Adresa de " "Email\n" "în această formă:\n" " \"Popa Ioan (popică) \"\n" "\n" msgid "Real name: " msgstr "Nume real: " msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caracter invalid în nume\n" #, c-format msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n" msgstr "" msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n" msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n" msgid "Email address: " msgstr "Adresă de email: " msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Nu este o adresă de email validă\n" msgid "Comment: " msgstr "Comentariu: " msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caracter invalid în comentariu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgid "You are using the '%s' character set.\n" msgstr "Folosiţi setul de caractere `%s'\n" #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Aţi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Vă rugăm nu puneţi adresa de email în numele real sau comentariu\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoTt" msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? " msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? " #, fuzzy #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? " msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? " #, fuzzy #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? " msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Vă rugăm corectaţi mai întâi eroarea\n" msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Trebuie să generăm o grămadă de octeţi aleatori. Este o idee bună să faceţi\n" "altceva (tastaţi la tastatură, mişcaţi mausul, utilizaţi discurile)\n" "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o şansă generatorului de\n" "numere aleatoare o şansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n" #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n" #, c-format msgid "" "About to create a key for:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" msgid "Continue? (Y/n) " msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "key already exists\n" msgid "A key for \"%s\" already exists\n" msgstr "cheia există deja\n" #, fuzzy #| msgid "Create anyway? " msgid "Create anyway? (y/N) " msgstr "Creaţi oricum? " #, fuzzy #| msgid "Create anyway? " msgid "creating anyway\n" msgstr "Creaţi oricum? " #, c-format msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n" msgstr "" msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgid "can't create backup file '%s': %s\n" msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n" msgstr "NOTĂ: copia de siguranţa a cheii cardului salvată la `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "writing public key to `%s'\n" msgid "writing public key to '%s'\n" msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n" #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgid "error writing public keyring '%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n" msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "cheile secretă şi publică au fost create şi semnate.\n" msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare. Poate " "doriţi\n" "să folosiţi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n" "pentru acest scop.\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #, fuzzy #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n" msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Părţile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n" msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Părţi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n" msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Creaţi într-adevăr? (d/N) " msgid "never " msgstr "niciodată " msgid "Critical signature policy: " msgstr "Politică de semnături critică: " msgid "Signature policy: " msgstr "Politică de semnături: " msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Server de chei preferat critic: " msgid "Critical signature notation: " msgstr "Notare semnătură critică: " msgid "Signature notation: " msgstr "Notare semnătură: " #, fuzzy, c-format #| msgid "%d bad signatures\n" msgid "%d good signature\n" msgid_plural "%d good signatures\n" msgstr[0] "%d semnături incorecte\n" msgstr[1] "%d semnături incorecte\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%d bad signatures\n" msgid "%d bad signature\n" msgid_plural "%d bad signatures\n" msgstr[0] "%d semnături incorecte\n" msgstr[1] "%d semnături incorecte\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgid "%d signature not checked due to a missing key\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n" msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgid "%d signature not checked due to an error\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n" msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n" #, c-format msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n" msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Keyring" msgstr "Inel de chei" msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Amprentă cheie primară:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Amprentă subcheie:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Amprentă cheie primară:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Amprentă subcheie:" msgid " Key fingerprint =" msgstr " Amprentă cheie =" msgid " Card serial no. =" msgstr " Card nr. serie =" #, fuzzy, c-format #| msgid "caching keyring `%s'\n" msgid "caching keyring '%s'\n" msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n" msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr[0] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n" msgstr[1] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n" #, c-format msgid "%lu key cached" msgid_plural "%lu keys cached" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy, c-format #| msgid "1 bad signature\n" msgid " (%lu signature)\n" msgid_plural " (%lu signatures)\n" msgstr[0] "1 semnătură incorectă\n" msgstr[1] "1 semnătură incorectă\n" #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: inelul de chei creat\n" msgid "override proxy options set for dirmngr" msgstr "" msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" msgid "override timeout options set for dirmngr" msgstr "" msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: " msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" msgid "disabled" msgstr "deactivat(ă)" msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Introduceţi număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > " #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n" #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgid "refreshing %d key from %s\n" msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n" msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n" msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n" #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n" msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n" msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiţi opţiunea --keyserver)\n" #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n" #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "cer cheia %s de la %s\n" #, fuzzy #| msgid "no keyserver action!\n" msgid "no keyserver known\n" msgstr "nici o acţiune pentru serverul de chei!\n" #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "sărită \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "trimit cheia %s lui %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "requesting key %s from %s\n" msgid "requesting key from '%s'\n" msgstr "cer cheia %s de la %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n" #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n" #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n" #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n" #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "cheia publică este %s\n" msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n" #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n" #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n" #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "decriptarea cu cheie publică a eşuat: %s\n" #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n" msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n" #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "presupunem date cifrate %s\n" #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n" msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n" msgid "decryption okay\n" msgstr "decriptare OK\n" msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n" #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n" #, fuzzy #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n" #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nume fişier original='%.*s'\n" msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "" msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revocare standalone - folosiţi \"gpg --import\" pentru a aplica\n" #, fuzzy msgid "no signature found\n" msgstr "Semnătură bună din \"%s\"" #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\"" #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Semnătură expirată din \"%s\"" #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Semnătură bună din \"%s\"" msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verificare semnătură eliminată\n" #, fuzzy msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n" #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Semnătură făcută %s\n" #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " folosind cheia %s %s\n" #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " aka \"%s\"" msgid " issuer \"%s\"\n" msgstr " aka \"%s\"" msgid "Key available at: " msgstr "Cheie disponibilă la: " msgid "[uncertain]" msgstr "[nesigur]" #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " aka \"%s\"" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n" #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Semnătură expirată %s\n" #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Semnătura expiră %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n" msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n" msgid "binary" msgstr "binar" msgid "textmode" msgstr "modtext" msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #, fuzzy #| msgid "unknown pubkey algorithm" msgid ", key algorithm " msgstr "algoritm pubkey necunoscut" #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "" #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n" msgid "not a detached signature\n" msgstr "nu o semnătură detaşată\n" msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: am detectat multiple semnături. Numai prima va fi verificată.\n" #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n" msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n" #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n" #, fuzzy msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n" #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "read error in `%s': %s\n" msgid "(reported error: %s)\n" msgstr "eroare citire în `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "read error in `%s': %s\n" msgid "(reported error: %s <%s>)\n" msgstr "eroare citire în `%s': %s\n" msgid "(further info: " msgstr "" #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: opţiune învechită \"%s\"\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n" #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "vă rugăm folosiţi \"%s%s\" în loc\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiţi\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n" msgid "Uncompressed" msgstr "Necompresat" # #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "uncompressed|none" msgstr "necompresat|niciunul" #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "ambiguous option `%s'\n" msgid "ambiguous option '%s'\n" msgstr "opţiune ambiguă `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown option `%s'\n" msgid "unknown option '%s'\n" msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n" msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgid "unknown weak digest '%s'\n" msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' exists. " msgid "File '%s' exists. " msgstr "Fişierul `%s' există. " msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Suprascriu? (d/N) " #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: sufix necunoscut\n" msgid "Enter new filename" msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier" msgid "writing to stdout\n" msgstr "scriu la stdout\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "presupun date semnate în `%s'\n" #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n" msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potenţial nesigură " "(insecure)\n" #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n" msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n" msgid "cancelled by user\n" msgstr "anulată de utilizator\n" #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (ID cheie principală %s)" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:" msgstr "" "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:" msgstr "" "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:" msgstr "" "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:" msgstr "" "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n" #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:" msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) " #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:" msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) " #, fuzzy, c-format #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgid "" "%s\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" "%s" msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s" msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Alegeţi o imagine pentru a o folosi ca poză ID. Imaginea trebuie să fie un\n" "fişier JPEG. Amintiţi-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră " "publică.\n" "Dacă folosiţi o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n" "foarte largă!\n" "Încercaţi să folosiţi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n" msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Introduceţi nume-fişier JPEG pentru poză ID: " #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n" msgstr "nu pot deschide fişierul JPEG `%s': %s\n" #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeţi) !\n" msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să îl folosiţi? (d/N) " #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgid "'%s' is not a JPEG file\n" msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n" msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? " msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "nu pot afişa poza ID!\n" msgid "No reason specified" msgstr "Nici un motiv specificat" msgid "Key is superseded" msgstr "Cheia este înlocuită" msgid "Key has been compromised" msgstr "Cheia a fost compromisă" msgid "Key is no longer used" msgstr "Cheia nu mai este folosită" msgid "User ID is no longer valid" msgstr "ID utilizator nu mai este valid" msgid "reason for revocation: " msgstr "motiv pentru revocare: " msgid "revocation comment: " msgstr "comentariu revocare: " #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMtTsS" msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n" #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka \"%s\"\n" msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "Cât de mult credeţi că această cheie aparţine într-adevăr utilizatorului " "numit?\n" #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Nu ştiu sau nu vreau să mă pronunţ\n" #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NU am încredere\n" #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Am încredere supremă\n" msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = înapoi la meniul principal\n" msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = sări peste cheia asta\n" msgid " q = quit\n" msgstr " t = termină\n" #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n" "\n" msgid "Your decision? " msgstr "Decizia d-voastră? " msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "" "Doriţi într-adevăr să setaţi această cheie cu încredere supremă? (d/N) " msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n" #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr " "utilizatorului numit\n" #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr " "utilizatorului numit\n" msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Această cheie aparţine probabil utilizatorului numit\n" msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Această cheie ne aparţine\n" #, c-format msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "" #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" #| "you may answer the next question with yes.\n" msgid "" "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n" "*really* know what you are doing, you may answer the next\n" "question with yes.\n" msgstr "" "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n" "utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n" "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n" msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n" "utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n" "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n" msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) " msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "AVERTISMENT: Folosiţi o cheie fără încredere!\n" msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este " "prezentă)\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n" msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n" msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n" msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n" #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n" msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n" msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nu există nici o indicaţie că semnătura aparţine proprietarului.\n" msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n" msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Semnătura este probabil un FALS.\n" msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de " "încredere!\n" msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Nu este sigur că semnătura aparţine proprietarului.\n" #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: sărită: %s\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't encrypt to '%s'\n" msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Nu aţi specificat un ID utilizator. (puteţi folosi \"-r\")\n" msgid "Current recipients:\n" msgstr "Destinatari curenţi:\n" msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: " msgid "No such user ID.\n" msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n" msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n" msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Cheia publică este deactivată.\n" msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n" #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n" msgid "no valid addressees\n" msgstr "nici un destinatar valid\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n" msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "datele nu au fost salvate: folosiţi opţiunea \"--output\" pentru a le salva\n" msgid "Detached signature.\n" msgstr "Semnătură detaşată.\n" msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Vă rugăm introduceţi numele fişierului de date: " msgid "reading stdin ...\n" msgstr "citesc stdin ...\n" msgid "no signed data\n" msgstr "nici o dată semnată\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open signed data `%s'\n" msgid "can't open signed data '%s'\n" msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n" msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n" #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n" msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n" msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n" #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n" #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferinţele " "destinatarului\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgid "Note: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n" #, fuzzy #| msgid "NOTE: key has been revoked" msgid "Note: key has been revoked" msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată" #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet a eşuat: %s\n" #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n" msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Pentru a fi revocat de:\n" msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n" #, fuzzy #| msgid "Secret key is available.\n" msgid "Secret key is not available.\n" msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n" msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) " msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Ieşire în armură ASCII forţată.\n" #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet a eşuat: %s\n" msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n" #, fuzzy #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:" msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) " msgid "" "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n" "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n" "to retract such a revocation certificate once it has been published." msgstr "" msgid "" "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n" "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n" "it is better to generate a new revocation certificate and give\n" "a reason for the revocation. For details see the description of\n" "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual." msgstr "" msgid "" "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n" "before importing and publishing this revocation certificate." msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Revocation certificate created.\n" msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgid "secret key \"%s\" not found\n" msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which #. for example has been given at the command line. Several lines #. lines with secret key infos are printed after this message. #, c-format msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error searching the keyring: %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) " msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Certificat de revocare creat.\n" "\n" "Vă rugăm mutaţi-l pe un medium pe care îl puteţi ascunde; dacă cineva pune\n" "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n" "Este indicat să tipăriţi acest certificat şi să-l păstraţi undeva sigur, în\n" "caz că mediumul este deteriorat. Dar fiţi atent: sistemul de tipărire al\n" "maşinii d-voastră ar putea păstra datele şi să le facă accesibile altora!\n" msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Vă rugăm selectaţi motivul pentru revocare:\n" msgid "Cancel" msgstr "Renunţă" #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Probabil doriţi să selectaţi %d aici)\n" msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n" #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n" msgid "(No description given)\n" msgstr "(Nici o descriere dată)\n" msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Este aceasta OK? (d/N) " msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n" #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n" #, c-format msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n" msgstr "" msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n" msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n" #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-" "certified)\n" #, fuzzy, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr " i = arată-mi mai multe informaţii\n" #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă " "(invalid cross-certification)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n" msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n" msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n" msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" msgstr[1] "" "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" msgstr[1] "" "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgid "Note: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: signature key %s has been revoked\n" msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată" #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic " "necunoscut\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc " "neexpandat.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl " "folosesc neexpandat.\n" #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: forţarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferinţele " "destinatarului\n" msgid "signing:" msgstr "semnare:" #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n" msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n" #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n" msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n" msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru " "semnături!" #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eşuat: %s\n" #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n" "# (Folosiţi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error in `%s': %s\n" msgid "error in '%s': %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" msgid "line too long" msgstr "linie prea lungă" msgid "colon missing" msgstr "caracter : lipsă" msgid "invalid fingerprint" msgstr "amprentă invalidă" msgid "ownertrust value missing" msgstr "lipseşte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)" #, fuzzy, c-format #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgid "error finding trust record in '%s': %s\n" msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "read error in `%s': %s\n" msgid "read error in '%s': %s\n" msgstr "eroare citire în `%s': %s\n" #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "trustdb: sincronizarea a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create lock for `%s'\n" msgid "can't create lock for '%s'\n" msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't lock `%s'\n" msgid "can't lock '%s'\n" msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eşuat: %s\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eşuat (n=%d): %s\n" msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "tranzacţia trustdb prea mare\n" #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: directorul nu există!\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't access `%s': %s\n" msgid "can't access '%s': %s\n" msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: am eşuat să creez înregistrare versiune: %s" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n" #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: a fost creat trustdb\n" #, fuzzy #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgid "Note: trustdb not writable\n" msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: trustdb invalid\n" #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n" #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n" #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek a eşuat: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: citirea a eşuat (n=%d): %s\n" #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: nu e un fişier trustdb\n" #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n" #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n" #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eşuat: %s\n" #, fuzzy msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "%s: a fost creat trustdb\n" #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n" #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n" #, fuzzy, c-format msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #, c-format msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported TOFU database version: %s\n" msgstr "" "\n" "Algoritmuri suportate:\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" msgid "TOFU DB error" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error reading TOFU database: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error determining TOFU database's version: %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgid "error initializing TOFU database: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #, c-format msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error updating TOFU database: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #, c-format msgid "" "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s." msgstr "" #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'." msgstr "" #, c-format msgid "" "Please indicate whether this email address should be associated with key %s " "or whether you think someone is impersonating \"%s\"." msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting new PIN: %s\n" msgid "error gathering other user IDs: %s\n" msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n" #, fuzzy #| msgid "list key and user IDs" msgid "This key's user IDs:\n" msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator" #, fuzzy, c-format #| msgid "Policy: " msgid "policy: %s" msgstr "Politica: " #, fuzzy, c-format msgid "error gathering signature stats: %s\n" msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n" #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "list keys" msgid "this key" msgstr "enumeră chei" #, fuzzy, c-format msgid "Verified %d message." msgid_plural "Verified %d messages." msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje" msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje" #, fuzzy, c-format #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgid "Encrypted %d message." msgid_plural "Encrypted %d messages." msgstr[0] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n" msgstr[1] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n" #, fuzzy, c-format msgid "Verified %d message in the future." msgid_plural "Verified %d messages in the future." msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje" msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje" #, fuzzy, c-format msgid "Encrypted %d message in the future." msgid_plural "Encrypted %d messages in the future." msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje" msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje" #, c-format msgid "Messages verified over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages verified over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages verified over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages verified in the past: %d." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Messages encrypted in the past: %d." msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje" #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source #. * file below. We don't directly internationalize that text so #. * that we can tweak it without breaking translations. msgid "TOFU detected a binding conflict" msgstr "" #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If #. * there is only one choice in your language, repeat it. msgid "gGaAuUrRbB" msgstr "" msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? " msgstr "" msgid "Defaulting to unknown.\n" msgstr "" msgid "TOFU db corruption detected.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "resetting keydb: %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error changing TOFU policy: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #, c-format msgid "%lld~year" msgid_plural "%lld~years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~month" msgid_plural "%lld~months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~week" msgid_plural "%lld~weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~day" msgid_plural "%lld~days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~hour" msgid_plural "%lld~hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~minute" msgid_plural "%lld~minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~second" msgid_plural "%lld~seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages." msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleted %d signatures.\n" msgid "%s: Verified 0 signatures." msgstr "Am şters %d semnături.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s." msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s." msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje" msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje" #, fuzzy #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgid "Encrypted 0 messages." msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n" #, fuzzy, c-format msgid "Encrypted %ld~message in the past %s." msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s." msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje" msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje" #, fuzzy, c-format #| msgid "Policy: " msgid "(policy: %s)" msgstr "Politica: " msgid "" "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n" msgstr "" msgid "" "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n" msgstr "" msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n" msgstr "" msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, " "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for " "small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgid_plural "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user " "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email " "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy, c-format msgid "error opening TOFU database: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #, c-format msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n" #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n" #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n" #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n" #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n" #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eşuat: %s\n" #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n" msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "" #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n" #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "folosesc model de încredere %s\n" msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n" #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n" msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n" msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n" #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n" msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "vă rugăm faceţi un --check-trustdb\n" msgid "checking the trustdb\n" msgstr "verific trustdb\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu keys processed so far\n" msgid "%d key processed" msgid_plural "%d keys processed" msgstr[0] "%lu chei procesate până acum\n" msgstr[1] "%lu chei procesate până acum\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgid " (%d validity count cleared)\n" msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n" msgstr[0] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n" msgstr[1] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n" msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n" #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n" #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eşuat: %s\n" msgid "undefined" msgstr "nedefinită" msgid "never" msgstr "niciodată" msgid "marginal" msgstr "marginal" msgid "full" msgstr "deplină" msgid "ultimate" msgstr "supremă" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. #, fuzzy #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgid "[ revoked]" msgstr "[revocată]" msgid "[ expired]" msgstr "[expirată] " msgid "[ unknown]" msgstr "[necunoscută]" msgid "[ undef ]" msgstr "[ nedef ]" #, fuzzy #| msgid "never" msgid "[ never ]" msgstr "niciodată" msgid "[marginal]" msgstr "[marginal]" msgid "[ full ]" msgstr "[ deplină]" msgid "[ultimate]" msgstr "[ supremă]" msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "semnătura nu a putut fi verificată.\n" "Vă rugăm amintiţi-vă că fişierul de semnătură (.sig sau .asc)\n" "ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n" #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipseşte LF\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n" msgid "set debugging flags" msgstr "" msgid "enable full debugging" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" #, fuzzy msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "modulus-ul RSA lipseşte sau nu are %d biţi\n" #, fuzzy, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "exponentul public RSA lipseşte sau are mai mult de %d biţi\n" #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n" msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #, fuzzy msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #, fuzzy msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n" #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n" #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n" msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n" msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "răspunsul nu conţine modulul RSA\n" msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n" #, fuzzy #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgid "response does not contain the EC public key\n" msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n" msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "răspunsul nu conţine datele cheii publice\n" #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n" #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep #. * the %s at the start and end of the string. #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s" msgstr "" #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed. #, c-format msgid "Remaining attempts: %d" msgstr "" #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "||Please unlock the card" msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n" #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "verificarea CHV%d a eşuat: %s\n" msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "cardul este încuiat permanent!\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n" msgid_plural "" "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr[0] "" "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n" msgstr[1] "" "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed. #, fuzzy msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n" #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #, fuzzy msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #, fuzzy, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "" msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|PIN Admin Nou" msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|PIN Nou" #, fuzzy msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" msgid "error reading application data\n" msgstr "eroare la citirea datelor aplicaţiei\n" msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n" msgid "key already exists\n" msgstr "cheia există deja\n" msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n" msgid "generating new key\n" msgstr "generez o nouă cheie\n" #, fuzzy msgid "writing new key\n" msgstr "generez o nouă cheie\n" msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "timestamp-ul de creare lipseşte\n" #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "prime-ul RSA %s lipseşte sau nu are %d biţi\n" #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n" #, fuzzy #| msgid "unsupported URI" msgid "unsupported curve\n" msgstr "URI nesuportat" msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "vă rugăm aşteptaţi câtă vreme este creată noua cheie ...\n" msgid "generating key failed\n" msgstr "generarea cheii a eşuat\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgid "key generation completed (%d second)\n" msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr[0] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n" msgstr[1] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n" msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n" msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n" #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "semnături create până acum: %lu\n" msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n" #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n" #, fuzzy msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #, fuzzy msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|PIN Nou" msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "" msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER" msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "" #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit" #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit" #, fuzzy msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "nu folosi deloc terminalul" msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "" msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "" #, fuzzy msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "arată comenzi administrare" msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for @GNUPG@\n" msgstr "" msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "" #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "no dirmngr running in this session\n" msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n" #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "" msgid "chain" msgstr "" #, fuzzy msgid "shell" msgstr "ajutor" #, fuzzy, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n" msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "" msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n" #, fuzzy msgid "certificate policy not allowed" msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n" msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "" #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "" msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n" #, fuzzy msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n" #, fuzzy msgid "certificate has been revoked" msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată" msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "" msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n" #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "" msgid "certificate not yet valid" msgstr "" #, fuzzy msgid "root certificate not yet valid" msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n" msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "" #, fuzzy msgid "certificate has expired" msgstr "Această cheie a expirat!" #, fuzzy msgid "root certificate has expired" msgstr "Această cheie a expirat!" #, fuzzy msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "Această cheie a expirat!" #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "certificate with invalid validity" msgstr "Această cheie a expirat!" msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "" msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" #, fuzzy msgid " ( signature created at " msgstr "semnături create până acum: %lu\n" #, fuzzy msgid " (certificate created at " msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #, fuzzy msgid " (certificate valid from " msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid " ( issuer valid from " msgstr " Card nr. serie =" #, fuzzy, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "Amprenta CA: " msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "" msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate" msgstr "generează un certificat de revocare" msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "" msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n" msgid "certificate chain too long\n" msgstr "" msgid "issuer certificate not found" msgstr "" #, fuzzy msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "verifică o semnătură" msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "" #, fuzzy msgid "certificate is good\n" msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n" #, fuzzy msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #, fuzzy msgid "root certificate is good\n" msgstr "certificat incorect" msgid "switching to chain model" msgstr "" #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "" #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "none" msgstr "nu" #, fuzzy msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n" msgid "[Error - out of core]" msgstr "" msgid "[Error - No name]" msgstr "" #, fuzzy msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. " "utilizator:\n" "\"%.*s\"\n" "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n" msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n" msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "" msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "" msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "" msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "" msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "" msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "" #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "Nu este o adresă de email validă\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid serial number\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid date given\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid authority-key-id\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgid "line %d: invalid subject-key-id\n" msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid extension syntax\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n" msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (2) Cheie de cifrare\n" #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #, fuzzy msgid "Available keys:\n" msgstr "deactivează cheia" #, fuzzy, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: " #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (semnare şi cifrare)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n" msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "" #, fuzzy msgid "No subject name given\n" msgstr "(Nici o descriere dată)\n" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #, fuzzy, c-format msgid "Invalid subject name '%s'\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter email addresses" msgstr "Adresă de email: " #, fuzzy msgid " (end with an empty line):\n" msgstr "" "\n" "Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: " #, fuzzy msgid "Enter DNS names" msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier" #, fuzzy msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n" #, fuzzy msgid "Enter URIs" msgstr "Introduceţi PIN: " #, fuzzy #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgid "Create self-signed certificate? (y/N) " msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) " msgid "These parameters are used:\n" msgstr "" msgid "Now creating self-signed certificate. " msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Revocation certificate created.\n" msgid "Now creating certificate request. " msgstr "Certificat de revocare creat.\n" msgid "This may take a while ...\n" msgstr "" msgid "Ready.\n" msgstr "" msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "" msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "" msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' not found: %s\n" msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' deleted\n" msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n" #, fuzzy, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n" #, fuzzy msgid "no valid recipients given\n" msgstr "(Nici o descriere dată)\n" #, fuzzy msgid "list external keys" msgstr "enumeră chei secrete" #, fuzzy msgid "list certificate chain" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "import certificates" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "export certificates" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "register a smartcard" msgstr "adaugă o cheie la un smartcard" msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "" msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "" #, fuzzy msgid "create base-64 encoded output" msgstr "crează ieşire în armură ascii" msgid "assume input is in PEM format" msgstr "" msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "" msgid "assume input is in binary format" msgstr "" msgid "never consult a CRL" msgstr "" msgid "check validity using OCSP" msgstr "" msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "" msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "" msgid "do not check certificate policies" msgstr "" msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "" msgid "don't use the terminal at all" msgstr "nu folosi deloc terminalul" msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER" msgid "batch mode: never ask" msgstr "modul batch: nu întreba niciodată" msgid "assume yes on most questions" msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări" msgid "assume no on most questions" msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări" #, fuzzy msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei" #, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită" #, fuzzy msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|foloseşte acest server de chei pentru a căuta chei" msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME" msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME" #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" #, fuzzy msgid "" "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n" "sign, check, encrypt sau decrypt\n" "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n" msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown validation model '%s'\n" msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgstr "(Nici o descriere dată)\n" #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr " s = sări peste cheia asta\n" # #, fuzzy msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n" #, fuzzy, c-format msgid "importing common certificates '%s'\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't sign using '%s': %s\n" msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n" msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "Număr total procesate: %lu\n" #, fuzzy msgid "error storing certificate\n" msgstr "generează un certificat de revocare" msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n" #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" msgid "Error - " msgstr "" msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid country code in '%s', line %d\n" msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n" #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n" #, fuzzy msgid "Signature made " msgstr "Semnătură făcută %s\n" msgid "[date not given]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Good signature from" msgstr "Semnătură bună din \"%s\"" #, fuzzy msgid " aka" msgstr " aka \"%s\"" #, fuzzy msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n" msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n" #, c-format msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "dropping %u certificates from the cache\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create `%s': %s\n" msgid "can't parse certificate '%s': %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' already cached\n" msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n" #, fuzzy, c-format msgid "trusted certificate '%s' loaded\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' loaded\n" msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n" #, fuzzy, c-format msgid " SHA1 fingerprint = %s\n" msgstr "Amprenta CA: " msgid " issuer =" msgstr "" msgid " subject =" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error loading certificate '%s': %s\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "permanently loaded certificates: %u\n" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy, c-format msgid " runtime cached certificates: %u\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #, fuzzy msgid "certificate already cached\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #, fuzzy msgid "certificate cached\n" msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n" #, fuzzy, c-format msgid "error caching certificate: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid fingerprint" msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n" msgstr "amprentă invalidă" #, fuzzy, c-format msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error fetching certificate by subject: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate\n" msgstr "generează un certificat de revocare" #, fuzzy, c-format msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n" msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgid "creating directory '%s'\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating directory '%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "ignoring database dir '%s'\n" msgstr "eroare linia de trailer\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading directory '%s': %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "removing cache file '%s'\n" msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "enarmoring failed: %s\n" msgid "not removing file '%s'\n" msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error closing cache file: %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "new configuration file `%s' created\n" msgid "new cache dir file '%s' created\n" msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #, c-format msgid "first record of '%s' is not the version\n" msgstr "" msgid "old version of cache directory - cleaning up\n" msgstr "" msgid "old version of cache directory - giving up\n" msgstr "" #, c-format msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n" msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n" #, fuzzy, c-format msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #, c-format msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n" msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n" #, fuzzy, c-format msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n" msgstr "eroare citire în `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n" msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n" msgstr "" "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi " "folosită\n" msgid "detected errors in cache dir file\n" msgstr "" msgid "please check the reason and manually delete that file\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error closing '%s': %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s': %s\n" msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't access `%s': %s\n" msgid "can't hash '%s': %s\n" msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error in `%s': %s\n" msgid "error hashing '%s': %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n" msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n" msgid "too many open cache files; can't open anymore\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "opening cache file '%s'\n" msgstr "semnarea a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error opening cache file '%s': %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #, c-format msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n" msgstr "" msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n" msgstr "" msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create a new cache object: %s\n" msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'" msgid "no CRL available for issuer id %s\n" msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'" #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update " "required\n" msgstr "" #, c-format msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n" msgstr "" #, c-format msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n" msgstr "" #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n" msgstr "" msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N " msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n" msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n" #, c-format msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n" msgstr "" #, c-format msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting data from cache file: %s\n" msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgid "unknown hash algorithm '%s'\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #, c-format msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "invalid response from agent\n" msgid "got an invalid S-expression from libksba\n" msgstr "răspuns invalid de la agent\n" #, fuzzy, c-format msgid "converting S-expression failed: %s\n" msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "creating S-expression failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "build_packet failed: %s\n" msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n" msgstr "build_packet a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting update times of CRL: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #, c-format msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n" msgstr "" msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting new PIN: %s\n" msgid "error getting CRL item: %s\n" msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n" msgstr "generează un certificat de revocare" msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "signature verification suppressed\n" msgid "CRL signature verification failed: %s\n" msgstr "verificare semnătură eliminată\n" #, fuzzy, c-format msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n" msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "ksba_crl_new failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "update secret failed: %s\n" msgid "crl_parse_insert failed: %s\n" msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n" msgstr "" #, c-format msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "unknown critical CRL extension %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error reading CRL extensions: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "creating cache file '%s'\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n" msgid "" "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next " "program start\n" msgstr "" #, c-format msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n" msgstr "" msgid "" " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an " "update!\n" msgstr "" msgid "" " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n" msgstr "" msgid " ERROR: The CRL will not be used\n" msgstr "" msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgid " WARNING: invalid cache record length\n" msgstr "" "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi " "folosită\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem reading cache record: %s\n" msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem reading cache key: %s\n" msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading cache entry from db: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" msgid "End CRL dump\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n" msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n" msgid "reader to file mapping table full - waiting\n" msgstr "" msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n" msgstr "" #, c-format msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgid "error initializing reader object: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n" #, c-format msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "too many cipher preferences\n" msgid "too many redirections\n" msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n" #, fuzzy, c-format msgid "error retrieving '%s': %s\n" msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error retrieving '%s': http status %u\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n" msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n" msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" msgid "use OCSP instead of CRLs" msgstr "" msgid "check whether a dirmngr is running" msgstr "" #, fuzzy msgid "add a certificate to the cache" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #, fuzzy msgid "validate a certificate" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "lookup a certificate" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "lookup only locally stored certificates" msgstr "certificat incorect" msgid "expect an URL for --lookup" msgstr "" msgid "load a CRL into the dirmngr" msgstr "" msgid "special mode for use by Squid" msgstr "" #, fuzzy msgid "expect certificates in PEM format" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgid "force the use of the default OCSP responder" msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: " #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" msgid "" "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n" "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n" "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n" "not valid and other error codes for general failures\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error reading certificate from stdin: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading certificate from '%s': %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" msgid "certificate too large to make any sense\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n" msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "update failed: %s\n" msgid "lookup failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n" msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n" msgid "a dirmngr daemon is up and running\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "validation of certificate failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n" #, fuzzy msgid "certificate is valid\n" msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n" #, fuzzy msgid "certificate has been revoked\n" msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată" #, fuzzy, c-format msgid "certificate check failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat `%s': %s\n" msgid "got status: '%s'\n" msgstr "nu pot obţine statistici `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error writing base64 encoding: %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported inquiry '%s'\n" msgstr "" "\n" "Algoritmuri suportate:\n" msgid "absolute file name expected\n" msgstr "" #, c-format msgid "looking up '%s'\n" msgstr "" msgid "list the contents of the CRL cache" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache" msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER" msgid "|URL|fetch a CRL from URL" msgstr "" msgid "shutdown the dirmngr" msgstr "" msgid "flush the cache" msgstr "" msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Quit without saving? (y/N) " msgid "run without asking a user" msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) " msgid "force loading of outdated CRLs" msgstr "" msgid "allow sending OCSP requests" msgstr "" msgid "allow online software version check" msgstr "" msgid "inhibit the use of HTTP" msgstr "" msgid "inhibit the use of LDAP" msgstr "" msgid "ignore HTTP CRL distribution points" msgstr "" msgid "ignore LDAP CRL distribution points" msgstr "" msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" msgstr "" msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL" msgstr "" msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries" msgstr "" msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER" msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist" msgstr "" msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" msgstr "" # #, fuzzy msgid "|URL|use OCSP responder at URL" msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n" msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR" msgstr "" msgid "|N|do not return more than N items in one query" msgstr "" msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" msgstr "" msgid "route all network traffic via Tor" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "" #| "@\n" #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgid "" "@\n" "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and " "options)\n" msgstr "" "@\n" "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n" #, fuzzy msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" msgid "" "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n" "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n" msgstr "" #, c-format msgid "valid debug levels are: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [options] " msgstr "folosire: gpg [opţiuni] " #, fuzzy #| msgid "%s not allowed with %s!\n" msgid "colons are not allowed in the socket name\n" msgstr "%s nu este permis cu %s!\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: line too long - skipped\n" msgstr "linie prea lungă" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid fingerprint" msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n" msgstr "amprentă invalidă" #, fuzzy, c-format #| msgid "read error in `%s': %s\n" msgid "%s:%u: read error: %s\n" msgstr "eroare citire în `%s': %s\n" #, c-format msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n" msgstr "" msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n" msgstr "" msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n" msgstr "" msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n" msgstr "" #, c-format msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "not forced" msgid "shutdown forced\n" msgstr "neforţat(ă)" msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n" msgstr "" #, c-format msgid "signal %d received - no action defined\n" msgstr "" msgid "return all values in a record oriented format" msgstr "" msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgid "|NAME|connect to host NAME" msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME" msgid "|N|connect to port N" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgid "|NAME|use user NAME for authentication" msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit" msgid "|PASS|use password PASS for authentication" msgstr "" msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS" msgstr "" msgid "|STRING|query DN STRING" msgstr "" msgid "|STRING|use STRING as filter expression" msgstr "" msgid "|STRING|return the attribute STRING" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" msgid "" "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n" "Internal LDAP helper for Dirmngr\n" "Interface and options may change without notice\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid import options\n" msgid "invalid port number %d\n" msgstr "opţiuni import invalide\n" #, c-format msgid "scanning result for attribute '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error writing to stdout: %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #, c-format msgid " available attribute '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "attribute '%s' not found\n" msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" #, c-format msgid "found attribute '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "reading from `%s'\n" msgid "processing url '%s'\n" msgstr "citesc din `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgid " user '%s'\n" msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " aka \"%s\"" msgid " pass '%s'\n" msgstr " aka \"%s\"" #, fuzzy, c-format #| msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgid " host '%s'\n" msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " not imported: %lu\n" msgid " port %d\n" msgstr " ne importate: %lu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " aka \"%s\"" msgid " DN '%s'\n" msgstr " aka \"%s\"" #, c-format msgid " filter '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid " aka \"%s\"" msgid " attr '%s'\n" msgstr " aka \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "no host name in '%s'\n" msgstr "(Nici o descriere dată)\n" #, c-format msgid "no attribute given for query '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgid "WARNING: using first attribute only\n" msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "dearmoring failed: %s\n" msgid "searching '%s' failed: %s\n" msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgid "'%s' is not an LDAP URL\n" msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n" #, c-format msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error accessing '%s': http status %u\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error allocating memory: %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error printing log line: %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready" msgstr "" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n" msgstr "" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n" #, c-format msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n" msgstr "" #, c-format msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "reading public key failed: %s\n" msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n" #, c-format msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n" msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "malloc failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n" #, c-format msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n" msgstr "" msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "%s: invalid file version %d\n" msgid "invalid canonical S-expression found\n" msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "gcry_md_open failed: %s\n" msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "update secret failed: %s\n" msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n" msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n" msgid "bad URL encoding detected\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error reading from responder: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n" msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n" #, fuzzy msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n" msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error setting OCSP target: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error building OCSP request: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error connecting to '%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #, c-format msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n" msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n" msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate" msgstr "" msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "allocating list item failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting new PIN: %s\n" msgid "error getting responder ID: %s\n" msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n" msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "issuer certificate not found: %s\n" msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" msgid "caller did not return the target certificate\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "caller did not return the issuing certificate\n" msgstr "generează un certificat de revocare" #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n" msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: can't access: %s\n" msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n" msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n" msgid "no default OCSP responder defined\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "no default secret keyring: %s\n" msgid "no default OCSP signer defined\n" msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n" #, c-format msgid "using default OCSP responder '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "using cipher %s\n" msgid "using OCSP responder '%s'\n" msgstr "folosesc cifrul %s\n" #, c-format msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #, c-format msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n" msgstr "" msgid "good" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n" msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată" msgid "OCSP responder returned a status in the future\n" msgstr "" msgid "OCSP responder returned a non-current status\n" msgstr "" msgid "OCSP responder returned an too old status\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n" msgstr "semnarea a eşuat: %s\n" msgid "ldapserver missing" msgstr "" msgid "serialno missing in cert ID" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "assuan_inquire failed: %s\n" msgstr "semnarea a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error sending data: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "start_cert_fetch failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "fetch_next_cert failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n" #, c-format msgid "max_replies %d exceeded\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't allocate control structure: %s\n" msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate assuan context: %s\n" msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgid "failed to initialize the server: %s\n" msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n" msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n" #, c-format msgid "Assuan accept problem: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "signing failed: %s\n" msgid "Assuan processing failed: %s\n" msgstr "semnarea a eşuat: %s\n" msgid "accepting root CA not marked as a CA" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "checking the trustdb\n" msgid "CRL checking too deeply nested\n" msgstr "verific trustdb\n" msgid "not checking CRL for" msgstr "" #, fuzzy msgid "checking CRL for" msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n" #, fuzzy msgid "selfsigned certificate has a BAD signature" msgstr "verifică o semnătură" #, fuzzy, c-format msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n" msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n" #, fuzzy msgid "certificate chain is good\n" msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n" msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "termină" msgid "print data out hex encoded" msgstr "" msgid "decode received data lines" msgstr "" msgid "connect to the dirmngr" msgstr "" msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "" msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR" msgstr "" msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "" msgid "do not use extended connect mode" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER" msgid "run /subst on startup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" msgid "" "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "" #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n" #, fuzzy msgid "line too long - skipped\n" msgstr "linie prea lungă" msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unknown command '%s'\n" msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "semnarea a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "" msgid "Options controlling the configuration" msgstr "" msgid "Options useful for debugging" msgstr "" msgid "Options controlling the security" msgstr "" msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "" msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "" msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "" msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "" msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" msgstr "" msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "" msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "" msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "" #, fuzzy msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|foloseşte modul frază-parolă N" #, fuzzy msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" msgstr "" msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită" #, fuzzy msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME" msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "" msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "" # #, fuzzy msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n" msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "" msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "" #, fuzzy msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă" msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "" msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "" msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "" msgid "Options controlling the use of Tor" msgstr "" msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "" msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "" msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "" msgid "LDAP server list" msgstr "" msgid "Configuration for OCSP" msgstr "" msgid "OpenPGP" msgstr "" msgid "Private Keys" msgstr "" msgid "Smartcards" msgstr "" msgid "S/MIME" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "network error" msgid "Network" msgstr "eroare reţea" #, fuzzy msgid "Passphrase Entry" msgstr "frază-parolă incorectă" #, fuzzy msgid "Component not suitable for launching" msgstr "cheia publică nu a fost găsită" #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "" msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error closing '%s'\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error in `%s': %s\n" msgid "error parsing '%s'\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" msgid "list all components" msgstr "" msgid "check all programs" msgstr "" msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "" msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "" msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "" msgid "apply global default values" msgstr "" msgid "|FILE|update configuration files using FILE" msgstr "" msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@" msgstr "" #, fuzzy msgid "list global configuration file" msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n" #, fuzzy msgid "check global configuration file" msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n" #, fuzzy #| msgid "update the trust database" msgid "query the software version database" msgstr "actualizează baza de date de încredere" msgid "reload all or a given component" msgstr "" msgid "launch a given component" msgstr "" msgid "kill a given component" msgstr "" msgid "use as output file" msgstr "foloseşte ca fişier ieşire" msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" msgid "" "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n" "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n" msgstr "" msgid "Need one component argument" msgstr "" #, fuzzy msgid "Component not found" msgstr "cheia publică nu a fost găsită" #, fuzzy msgid "No argument allowed" msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n" #, fuzzy msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@Comenzi:\n" " " #, fuzzy msgid "decryption modus" msgstr "decriptare OK\n" #, fuzzy msgid "encryption modus" msgstr "decriptare OK\n" msgid "tool class (confucius)" msgstr "" #, fuzzy msgid "program filename" msgstr "--store [nume_fişier]" msgid "secret key file (required)" msgstr "" msgid "input file name (default stdin)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s nu este permis cu %s!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "nu pot deschide %s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "no --program option provided\n" msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n" msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "" msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "" msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n" #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n" #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "" msgid "no class provided\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n" #, fuzzy msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" #~ msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n" #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" #~ msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n" #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" #~ msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n" #, fuzzy #~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" #~ msgid "" #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n" #~ msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n" #~ msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n" #, fuzzy #~| msgid "revoke signatures" #~ msgid " (reordered signatures follow)" #~ msgstr "revocă semnături" #, fuzzy #~| msgid "skipped \"%s\": %s\n" #~ msgid "key %s:\n" #~ msgstr "sărită \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%d duplicate signature removed\n" #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n" #~ msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #~ msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #, fuzzy #~ msgid "%d signature reordered\n" #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n" #~ msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\"" #~ msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\"" #, fuzzy #~| msgid "new configuration file `%s' created\n" #~ msgid "new configuration file '%s' created\n" #~ msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n" #, fuzzy #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n" #~ msgstr "" #~ "AVERTISMENT: opţiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei " #~ "rulări\n" #, fuzzy #~| msgid "Key generation failed: %s\n" #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n" #~ msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n" #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" #~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #, fuzzy #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" #~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biţi\n" #~ msgid "--store [filename]" #~ msgstr "--store [nume_fişier]" #~ msgid "--symmetric [filename]" #~ msgstr "--symmetric [nume_fişier]" #~ msgid "--encrypt [filename]" #~ msgstr "--encrypt [nume_fişier]" #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]" #~ msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fişier]" #~ msgid "--sign [filename]" #~ msgstr "--sign [nume_fişier]" #~ msgid "--sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--sign --encrypt [nume_fişier]" #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fişier]" #~ msgid "--sign --symmetric [filename]" #~ msgstr "--sign --symmetric [nume_fişier]" #~ msgid "--clear-sign [filename]" #~ msgstr "--clear-sign [nume_fişier]" #~ msgid "--decrypt [filename]" #~ msgstr "--decrypt [nume_fişier]" #~ msgid "--sign-key user-id" #~ msgstr "--sign-key id-utilizator" #~ msgid "--lsign-key user-id" #~ msgstr "--lsign-key id-utilizator" #~ msgid "--edit-key user-id [commands]" #~ msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]" #, fuzzy #~ msgid "--passwd " #~ msgstr "--sign-key id-utilizator" #~ msgid "[filename]" #~ msgstr "[nume_fişier]" #, fuzzy #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n" #~ msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "available TOFU policies:\n" #~ msgstr "deactivează cheia" #, fuzzy #~ msgid "%ld message signed" #~ msgid_plural "%ld messages signed" #~ msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje" #~ msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje" #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n" #~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n" #, fuzzy #~ msgid "canceled by user\n" #~ msgstr "anulată de utilizator\n" #, fuzzy #~ msgid "problem with the agent\n" #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n" #, fuzzy #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n" #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n" #~ msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " #~ "certificate:\n" #~ "\"%.*s\"\n" #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n" #~ "created %s%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. " #~ "utilizator:\n" #~ "\"%.*s\"\n" #~ "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n" #~ msgid "" #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" #~ "user: \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n" #~ "utilizator: \"%s\"\n" #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" #~ msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s" #~ msgid " (subkey on main key ID %s)" #~ msgstr " (subcheie pe cheia principală ID %s)" #, fuzzy #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n" #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" #~ msgstr "aţi găsit un bug ... (%s:%d)\n" #, fuzzy #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" #~ msgstr[0] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n" #~ msgstr[1] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n" #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n" #~ msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n" #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n" #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n" #, fuzzy #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #~ msgid "" #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " #~ "encryption key." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n" #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again" #~ msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercaţi o dată" #~ msgid "%s.\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nu aveţi nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee " #~ "*proastă*!\n" #~ "O să o fac oricum. Puteţi schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n" #~ "program cu opţiunea \"--edit-key\".\n" #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n" #~ msgstr "stocarea cheii pe card a eşuat: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "1 bad signature\n" #~ msgid "1 good signature\n" #~ msgstr "1 semnătură incorectă\n" #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n" #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n" #~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n" #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n" #~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n" #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" #~ msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n" #~ msgid "" #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme " #~ "cu ceasul)\n" #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" #~ msgstr "" #~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n" #, fuzzy #~| msgid "can't open the keyring" #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n" #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei" #, fuzzy #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n" #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n" #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n" #~ msgid "Please select at most one subkey.\n" #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi cel mult o subcheie.\n" #, fuzzy #~ msgid "malformed %s environment variable\n" #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n" #, fuzzy #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgstr "comută între listele de chei secrete şi publice" #, fuzzy #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "frază-parolă incorectă" #, fuzzy #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n" #~ msgstr "" #~ "AVERTISMENT: opţiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe " #~ "această platformă\n" #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n" #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n" #, fuzzy #~ msgid "use a standard location for the socket" #~ msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate" #, fuzzy #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n" #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n" #, fuzzy #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" #~ msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error creating socket: %s\n" #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "host not found" #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]" #~ msgid "unknown key protection algorithm\n" #~ msgstr "algoritm de protecţie a cheii necunoscut\n" #~ msgid "secret parts of key are not available\n" #~ msgstr "părţi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n" #~ msgid "secret key already stored on a card\n" #~ msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n" #, fuzzy #~ msgid "error writing key to card: %s\n" #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #~ msgid "" #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "în modul --pgp2 puteţi cifra numai cu chei RSA de 2048 biţi sau mai " #~ "puţin\n" #~ msgid "" #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" #~ msgstr "" #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care " #~ "cifraţi.\n" #, fuzzy #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys" #~ msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate" #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n" #~ msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n" #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n" #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" #~ msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n" #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" #~ msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n" #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" #~ msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n" #~ msgid "usage: gpg [options] " #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] " #~ msgid "" #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "puteţi crea doar semnături detaşate sau în clar câtă vreme sunteţi în " #~ "modul --pgp2\n" #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "nu puteţi semna şi cifra în acelaşi timp câtă vreme sunteţi în modul --" #~ "pgp2\n" #~ msgid "" #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" #~ msgstr "" #~ "trebuie să folosiţi fişiere (şi nu un pipe) când lucraţi cu modul --pgp2 " #~ "activat.\n" #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n" #, fuzzy #~ msgid "create a public key when importing a secret key" #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n" #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n" #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n" #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n" #~ msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n" #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" #~ msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potriveşte cu cel al cardului\n" #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "NOTĂ: cheia primară este online şi stocată pe card\n" #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online şi stocată pe card\n" #~ msgid "" #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " #~ "mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Nu puteţi crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteţi " #~ "în modul --pgp2.\n" #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n" #~ msgid "This key is not protected.\n" #~ msgstr "Această cheie nu este protejată.\n" #~ msgid "Key is protected.\n" #~ msgstr "Cheia este protejată.\n" #~ msgid "Can't edit this key: %s\n" #~ msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n" #~ msgid "" #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Introduceţi noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nu doriţi o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n" #~ "\n" #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) " #~ msgstr "Doriţi într-adevăr să faceţi acest lucru? (d/N) " #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" #~ msgstr "Vă rugăm ştergeţi selecţiile din cheile secrete.\n" #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n" #~ msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n" #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n" #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n" #~ msgid "writing secret key to `%s'\n" #~ msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n" #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n" #~ msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n" #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" #~ msgstr "AVERTISMENT: există 2 fişiere cu informaţii confidenţiale.\n" #~ msgid "%s is the unchanged one\n" #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n" #~ msgid "%s is the new one\n" #~ msgstr "%s este cel nou\n" #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n" #~ msgstr "Vă rugăm reparaţi această deficienţă posibilă de securitate\n" #, fuzzy #~ msgid "searching for names from %s server %s\n" #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "searching for names from %s\n" #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n" #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n" #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n" #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n" #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" #~ msgstr "" #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de " #~ "GnuPG (%s)\n" #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n" #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n" #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" #~ msgstr "" #~ "apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n" #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" #~ msgstr "" #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n" #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" #~ msgstr "acţiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n" #~ msgid "%s does not support handler version %d\n" #~ msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n" #~ msgid "keyserver timed out\n" #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aşteptare (timed out)\n" #~ msgid "keyserver internal error\n" #~ msgstr "eroare internă server de chei\n" #~ msgid "keyserver communications error: %s\n" #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n" #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n" #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n" #~ msgid "no corresponding public key: %s\n" #~ msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n" #~ msgid "public key does not match secret key!\n" #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n" #~ msgid "unknown protection algorithm\n" #~ msgstr "algoritm de protecţie necunoscut\n" #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n" #~ msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n" #~ msgid "protection digest %d is not supported\n" #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n" #~ msgid "Invalid passphrase; please try again" #~ msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercaţi o dată" #~ msgid "%s ...\n" #~ msgstr "%s ...\n" #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" #~ msgstr "" #~ "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbaţi din nou fraza-" #~ "parolă.\n" #~ msgid "" #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" #~ msgstr "" #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecţia cheii secrete\n" #~ msgid "" #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "puteţi semna-dataşat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n" #~ msgid "" #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "puteţi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" #, fuzzy #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" #, fuzzy #~ msgid "usage: gpgconf [options] " #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] " #, fuzzy #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n" #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n" #~ msgid "Command> " #~ msgstr "Comandă> " #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "trustdb este coruptă; rulaţi \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgid "Please report bugs to .\n" #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la .\n" #, fuzzy #~ msgid "Please report bugs to " #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la .\n" #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biţi.\n" #~ msgid "Repeat passphrase\n" #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă\n" #~ msgid "|A|Admin PIN" #~ msgstr "|A|PIN Admin" #, fuzzy #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n" #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages" #~ msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x" #, fuzzy #~ msgid "|[FILE]|make a signature" #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură" #, fuzzy #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature" #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "foloseşte cheia implicită ca destinatar implicit" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "forţează semnături v3" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "foloseşte întotdeauna un MDC pentru cifrare" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|foloseşte algoritm compresie N" #, fuzzy #~ msgid "remove key from the public keyring" #~ msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "Este sarcina d-voastră să atribuiţi o valoare aici; această valoare\n" #~ "nu va fi niciodată exportată pentru o terţă parte. Trebuie să\n" #~ "implementăm reţeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n" #~ "certificatele-de-reţea (create implicit)." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "Pentru a construi Reţeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să ştie care chei\n" #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n" #~ "aveţi acces la cheia secretă. Răspundeţi \"da\" pentru a seta\n" #~ "această cheie cu nivel de încredere suprem\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie fără încredere, răspundeţi " #~ "\"da\"." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" #~ "for signatures.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" #~ "\n" #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." #~ msgstr "" #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm şi poate fi folosit numai\n" #~ "pentru semnături.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n" #~ "\n" #~ "RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n" #~ "\n" #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate " #~ "semna." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "În general nu este o idee bună să folosiţi aceeaşi cheie şi pentru\n" #~ "semnare şi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n" #~ "în anumite domenii. Vă rugăm consultaţi mai întâi un expert în domeniu." #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Introduceţi lungimea cheii" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" sau \"nu\"" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Introduceţi valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n" #~ "Este posibil să introduceţi o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veţi\n" #~ "obţine un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n" #~ "interpreteze valoare dată ca un interval." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "Introduceţi numele deţinătorului cheii" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "vă rugăm introduceţi o adresă de email (opţională dar recomandată)" #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "Vă rugăm introduceţi un comentriu opţional" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N pentru a schimba numele.\n" #~ "C pentru a schimba comentariul.\n" #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n" #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n" #~ "T pentru a termina generarea cheii." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "" #~ "Răspundeţi \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteţi OK să generaţi subcheia." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" #~ "\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "Când semnaţi un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificaţi mai " #~ "întâi\n" #~ "că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util şi " #~ "altora\n" #~ "să ştie cât de atent aţi verificat acest lucru.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" înseamnă că nu pretindeţi nimic despre cât de atent aţi verificat " #~ "cheia\n" #~ "\"1\" înseamnă că credeţi că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n" #~ " proprietarul ei, dar n-aţi putut, sau nu aţi verificat deloc cheia.\n" #~ " Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnaţi cheia\n" #~ " unui utilizator pseudonim.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" înseamnă că aţi făcut o verificare supericială a cheii. De " #~ "exemplu,\n" #~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii şi aţi " #~ "verificat\n" #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" înseamnă că aţi făcut o verificare extensivă a cheii. De exemplu,\n" #~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii cu " #~ "proprietarul\n" #~ " cheii în persoană, că aţi verificat folosind un document dificil de\n" #~ " falsificat cu poză (cum ar fi un paşaport) că numele proprietarului " #~ "cheii\n" #~ " este acelaşi cu numele ID-ului utilizator al cheii şi că aţi " #~ "verificat\n" #~ " (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparţine " #~ "proprietarului\n" #~ "cheii.\n" #~ "\n" #~ "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 şi 3 ceva mai sus sunt " #~ "*numai*\n" #~ "exemple. La urma urmei, d-voastră decideţi ce înseamnă \"superficial\" " #~ "şi\n" #~ "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnaţi alte chei.\n" #~ "\n" #~ "Dacă nu ştiţi care este răspunsul, răspundeţi \"0\"." #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă doriţi să semnaţi TOATE ID-urile utilizator" #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" #~ "All certificates are then also lost!" #~ msgstr "" #~ "Răspundeţi \"da\" dacă într-adevăr doriţi să ştergeţi acest ID " #~ "utilizator.\n" #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să ştergeţi subcheia" #~ msgid "" #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." #~ msgstr "" #~ "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n" #~ "să ştergeţi această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla " #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n" #~ "de această cheie." #~ msgid "" #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" #~ "know which key was used because this signing key might establish\n" #~ "a trust connection through another already certified key." #~ msgstr "" #~ "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveţi cheia\n" #~ "corespunzătoare. Ar trebui să amânaţi ştergerea sa până ştiţi care\n" #~ "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n" #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată." #~ msgid "" #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" #~ "your keyring." #~ msgstr "" #~ "Semnătura nu este validă. Aceasta ar trebui ştearsă de pe inelul\n" #~ "d-voastră de chei." #~ msgid "" #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" #~ "a second one is available." #~ msgstr "" #~ "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n" #~ "De obicei nu este o idee bună să ştergeţi o asemenea semnătură.\n" #~ "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n" #~ "Aşa că faceţi acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n" #~ "dintr-o oarecare cauză invalidă şi o a doua este disponibilă." #~ msgid "" #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" #~ msgstr "" #~ "Schimbaţi toate preferinţele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n" #~ "cele selectate) conform cu lista curentă de preferinţe. Timestamp-urile\n" #~ "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n" #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n" #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n" #~ msgid "" #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm repetaţi ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce aţi tastat." #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" #~ msgstr "Daţi numele fişierului la care se aplică semnătura" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să suprascrieţi fişierul" #~ msgid "" #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" #~ "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm introduceţi un nou nume-fişier. Dacă doar apăsaţi RETURN,\n" #~ "va fi folosit fişierul implicit (arătat în paranteze)." #~ msgid "" #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" #~ "context you have the ability to choose from this list:\n" #~ " \"Key has been compromised\"\n" #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" #~ " got access to your secret key.\n" #~ " \"Key is superseded\"\n" #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" #~ " \"Key is no longer used\"\n" #~ " Use this if you have retired this key.\n" #~ " \"User ID is no longer valid\"\n" #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" #~ msgstr "" #~ "Ar trebui să specificaţi un motiv pentru certificare. În funcţie de\n" #~ "context aveţi posibilitatea să alegeţi din această listă:\n" #~ " \"Cheia a fost compromisă\"\n" #~ " Folosiţi această opţiune dacă aveţi un motiv să credeţi că " #~ "persoane\n" #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n" #~ " \"Cheia este înlocuită\"\n" #~ " Folosiţi această opţiune dacă înlocuiţi cheia cu una nouă.\n" #~ " \"Cheia nu mai este folosită\"\n" #~ " Folosiţi această opţiune dacă pensionaţi cheia.\n" #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n" #~ " Folosiţi această opţiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie " #~ "folosit;\n" #~ " de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n" #~ msgid "" #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" #~ "An empty line ends the text.\n" #~ msgstr "" #~ "Dacă doriţi, puteţi introduce un text descriind de ce publicaţi acest\n" #~ "certificat de revocare. Vă rugăm fiţi concis.\n" #~ "O linie goală termină textul.\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n" #, fuzzy #~ msgid "shelll" #~ msgstr "ajutor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n" #~ msgstr "" #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaţii suplimentare\n" #, fuzzy #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n" #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n" #, fuzzy #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n" #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n" #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" #~ msgstr "" #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure " #~ "(unsafe)\n" #, fuzzy #~ msgid ".\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" #~ msgstr "problemă cu agentul - deactivez folosirea agentului\n" # #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n" #~ msgid "Repeat passphrase: " #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă: " #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]" #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu pbiţi=%u qbiţi=%u\n" #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puţin de %d biţi\n" #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" #~ msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n" #, fuzzy #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" #~ msgstr "`%s' nu este un fişier normal - ignorat\n" #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" #~ msgstr "notă: fişier random_seed este gol\n" #~ msgid "can't read `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n" #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" #~ msgstr "notă: fişierul random_seed nu a fost actualizat\n" #~ msgid "can't write `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n" #~ msgid "can't close `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n" #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" #~ msgstr "" #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur " #~ "(insecure)!!\n" #~ msgid "" #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" #~ "\n" #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n" #~ "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n" #~ "\n" #~ "NU FOLOSIŢI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" #~ "of the entropy.\n" #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm aşteptaţi, este adunată entropia. Faceţi ceva dacă vă ajută să\n" #~ "nu vă plictisiţi, pentru că va îmbunătăţi calitatea entropiei.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nu sunt disponibili destui octeţi aleatori. Vă rugăm faceţi ceva pentru\n" #~ "a da sistemului de operare o şansă de a colecta mai multă entropie\n" #~ "(Mai sunt necesari %d octeţi)\n" #, fuzzy #~ msgid "card reader not available\n" #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă" #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm introduceţi cardul şi apăsaţi return sau apăsaţi 'c' pentru a " #~ "renunţa: " #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "Apăsaţi return când sunteţi gata sau apăsaţi 'c' pentru a renunţa: " #~ msgid "Enter New Admin PIN: " #~ msgstr "Introduceţi noul PIN Admin: " #~ msgid "Enter New PIN: " #~ msgstr "introduceţi noul PIN: " #~ msgid "Enter Admin PIN: " #~ msgstr "Introduceţi PIN Admin: " #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" #~ msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n" #, fuzzy #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n" #~ msgid "general error" #~ msgstr "eroare generală" #~ msgid "unknown packet type" #~ msgstr "tip de pachet necunoscut" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut" #~ msgid "bad public key" #~ msgstr "cheie publică incorectă" #~ msgid "bad secret key" #~ msgstr "cheie secretă incorectă" #~ msgid "bad signature" #~ msgstr "semnătură incorectă" #~ msgid "checksum error" #~ msgstr "eroare checksum" #~ msgid "unknown cipher algorithm" #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut" #~ msgid "invalid packet" #~ msgstr "pachet invalid" #~ msgid "no such user id" #~ msgstr "nu există acest id utilizator" #~ msgid "secret key not available" #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă" #~ msgid "wrong secret key used" #~ msgstr "a fost folosită o cheie secretă greşită" #~ msgid "bad key" #~ msgstr "cheie incorectă" #~ msgid "file write error" #~ msgstr "eroare scriere fişier" #~ msgid "unknown compress algorithm" #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "eroare deschidere fişier" #~ msgid "file create error" #~ msgstr "eroare creare fişier" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat" #~ msgid "unknown signature class" #~ msgstr "clasă semnături necunoscută" #~ msgid "trust database error" #~ msgstr "eroare bază de date încredere" #~ msgid "resource limit" #~ msgstr "limită resurse" #~ msgid "invalid keyring" #~ msgstr "inel de chei invalid" #~ msgid "malformed user id" #~ msgstr "id utilizator anormal" #~ msgid "file close error" #~ msgstr "eroare închidere fişier" #~ msgid "file rename error" #~ msgstr "eroare redenumire fişier" #~ msgid "file delete error" #~ msgstr "eroare ştergere fişier" #~ msgid "unexpected data" #~ msgstr "date neaşteptate" #~ msgid "timestamp conflict" #~ msgstr "conflict timestamp" #~ msgid "unusable pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "fişierul există" #~ msgid "weak key" #~ msgstr "cheie slabă" #~ msgid "bad URI" #~ msgstr "URI incorect" #~ msgid "not processed" #~ msgstr "neprocesat" #~ msgid "unusable public key" #~ msgstr "cheie publică de nefolosit" #~ msgid "unusable secret key" #~ msgstr "cheie secretă de nefolosit" #~ msgid "keyserver error" #~ msgstr "eroare server de chei" #~ msgid "no card" #~ msgstr "nici un card" #, fuzzy #~ msgid "no data" #~ msgstr "nici o dată semnată\n" #~ msgid "ERROR: " #~ msgstr "EROARE: " #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" #~ msgstr "" #~ "operaţia nu este posibilă fără memorie protejată (secure) iniţializată\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" #~ msgstr "" #~ "(aţi folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" #~ msgstr "" #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaţii " #~ "suplimentare\n" #, fuzzy #~ msgid "all export-clean-* options from above" #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier" #, fuzzy #~ msgid "all import-clean-* options from above" #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier" #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr "expirat: %s)" #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n" #~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to clean `%s'\n" #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "No user IDs are removable.\n" #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n" #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n" #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n" #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n" #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n" #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" #~ msgstr "frază=parolă greşită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n" #~ msgid "can't set client pid for the agent\n" #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n" #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n" #~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n" #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n" #~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n" #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiţi-l pe " #~ "riscul dvs.!\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[fişiere]|cifrează fişiere" #~ msgid "store only" #~ msgstr "doar păstrează" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[fişiere]|decriptează fişiere" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "semnează o cheie irevocabil" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "semnează o cheie local şi irevocabil" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "enumeră numai secvenţa de pachete" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Elimină armura unui fişier sau intrării standard (stdin)" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Pune armura unui fişier sau intrării standard (stdin)" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "nu forţa semnături v3" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "forţează semnături de chei v4" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "nu forţa semnături de chei v4" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "foloseşte gpg-agent" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[fişier]|scrie informaţii de stare în fişier" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "" #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru " #~ "comportamentul OpenPGP" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru " #~ "comportamentul PGP 2.x" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "Arată poze ID-uri" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n" #~ msgid "--nrsign-key user-id" #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator" #~ msgid "--nrlsign-key user-id" #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparţine într-adevăr\n" #~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "preferinţa %c%lu nu este validă\n" #~ msgid "" #~ "About to generate a new %s keypair.\n" #~ " minimum keysize is 768 bits\n" #~ " default keysize is 1024 bits\n" #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n" #~ msgstr "" #~ "Pe cale să generaţi o nouă pereche de chei %s.\n" #~ " lungimea minimă este 768 bits\n" #~ " lungimea implicită este 1024 bits\n" #~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n" #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n" #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" #~ msgstr "" #~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru " #~ "RSA.\n" #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" #~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n" #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n" #~ msgid "" #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" #~ "computations take REALLY long!\n" #~ msgstr "" #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n" #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n" #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? " #~ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi această lungime de cheie? " #~ msgid "" #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also " #~ "very vulnerable to attacks!\n" #~ msgstr "" #~ "Bine, dar ţineţi minte că radiaţia monitorului şi tastaturii d-voastră " #~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fişier gol\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a " #~ "importa\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr "(implicit)" #~ msgid "q" #~ msgstr "t" #~ msgid "save" #~ msgstr "salvează" #~ msgid "fpr" #~ msgstr "ampr" #~ msgid "list" #~ msgstr "enumeră" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "uid" #~ msgstr "uid" #~ msgid "select secondary key N" #~ msgstr "selectează cheie secundară N" #~ msgid "check" #~ msgstr "verifică" #~ msgid "list signatures" #~ msgstr "enumeră semnături" #~ msgid "sign the key" #~ msgstr "semnează cheia" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "lsign" #~ msgstr "lsign" #~ msgid "nrsign" #~ msgstr "nrsign" #~ msgid "sign the key non-revocably" #~ msgstr "semnează cheia irevocabil" #~ msgid "nrlsign" #~ msgstr "nrlsign" #~ msgid "sign the key locally and non-revocably" #~ msgstr "semnează cheia local şi irevocabil" #~ msgid "debug" #~ msgstr "depanare" #~ msgid "adduid" #~ msgstr "adduid" #~ msgid "addphoto" #~ msgstr "addphoto" #~ msgid "deluid" #~ msgstr "deluid" #~ msgid "delphoto" #~ msgstr "delphoto" #~ msgid "add a secondary key" #~ msgstr "adaugă o cheie secundară" #~ msgid "delkey" #~ msgstr "stecheie" #~ msgid "addrevoker" #~ msgstr "adarev" #~ msgid "delsig" #~ msgstr "stesem" #~ msgid "delete signatures" #~ msgstr "şterge semnături" #~ msgid "primary" #~ msgstr "primar" #~ msgid "toggle" #~ msgstr "comuta" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "pref" #~ msgstr "pref" #~ msgid "showpref" #~ msgstr "showpref" #~ msgid "setpref" #~ msgstr "setpref" #~ msgid "updpref" #~ msgstr "updpref" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "parola" #~ msgid "trust" #~ msgstr "încredere" #~ msgid "revsig" #~ msgstr "revsem" #~ msgid "revuid" #~ msgstr "revuid" #~ msgid "revkey" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "showphoto" #~ msgstr "showphoto" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creată: %s expiră: %s" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n" #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s%s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n" #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s\n" #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n" #~ msgid "" #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" #~ msgstr "" #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiţi unul " #~ "standard!\n" #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "nu pot obţine cheia de la serverul de chei: %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "a eşuat trimiterea la `%s': stare=%u\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este " #~ "sigură pentru semnături!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau " #~ "probleme cu ceasul)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau " #~ "probleme cu ceasul)\n" #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n" #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie revocată, răspundeţi \"da\"." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n" #~ "\n" #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi " #~ "folosit\n" #~ "doar pentru semnături. Acesta este algoritmul sugerat pentru că " #~ "verificarea\n" #~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături şi " #~ "cifrare.\n" #~ "OpenPGP face distincţie între cele două variante ale acestui algoritm: " #~ "cel\n" #~ "numai pentru cifrare şi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este " #~ "acelaşi\n" #~ "dar câţiva parametrii trebuie selectaţi într-un mod special pentru a " #~ "crea\n" #~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar " #~ "alte\n" #~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înţeleagă varianta de semnare" #~ "+cifrare.\n" #~ "\n" #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n" #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n" #~ "acest meniu." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Deşî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n" #~ "că nu sunt suportate de toate programele şi semnăturile create cu ele\n" #~ "sunt destul de lungi şi verificarea lor este foarte lentă." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "cheie incompletă\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n" #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" #~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n" #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare şi cifrare)\n" #~ msgid "" #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n" #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is " #~ "also\n" #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n" #~ msgstr "" #~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG. Nu veţi putea\n" #~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alţi utilizatori PGP. Mai " #~ "mult,\n" #~ "acest algoritm este foarte lent şi ar putea fi mai puţin sigur decât\n" #~ "celelalte opţiuni.\n" #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 6880122c0..9c1239689 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -1,10758 +1,10759 @@ # GnuPG Slovak translation # Copyright (C) 1998 - 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michal Majer , 2002 - 2004 # !-- bounces (2011-01-11) # # Designated-Translator: none # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-20 15:52+0200\n" "Last-Translator: Michal Majer \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "nemôžem inicializovať databázu dôvery: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter #. should be used as an accelerator. Double the underscore for #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding. msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_Yes" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_No" msgstr "" msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" msgstr "" #, fuzzy msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" msgstr "Skutočne chcete zmazať vybrané kľúče? " msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "invalid passphrase" msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase" msgstr "nesprávne heslo" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. msgid "Quality:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná veta \n" msgid "PIN:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Passphrase:" msgstr "nesprávne heslo" msgid "does not match - try again" msgstr "" #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "" msgid "Repeat:" msgstr "" #, fuzzy msgid "PIN too long" msgstr "riadok je príliš dlhý\n" #, fuzzy msgid "Passphrase too long" msgstr "heslo je príliš dlhé\n" #, fuzzy msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Neplatný znak ve mene\n" msgid "PIN too short" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bad PIN" msgstr "nesprávne MPI" #, fuzzy msgid "Bad Passphrase" msgstr "nesprávne heslo" #, fuzzy, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "ochranný algoritmus %d%s nie je podporováný\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create `%s': %s\n" msgid "can't create '%s': %s\n" msgstr "nemôžem vytvoriť `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open `%s': %s\n" msgid "can't open '%s': %s\n" msgstr "nemôžem otvoriť `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n" msgstr "chyba pri zápise do súboru tajných kľúčov `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "nenájdený zapisovateľný súbor tajných kľúčov (secring): %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting list of cards: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" msgid "Allow" msgstr "" msgid "Deny" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná veta \n" #, fuzzy msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "zmeniť heslo" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná veta \n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "%s: nepodarilo sa vytvoriť hashovaciu tabuľku: %s\n" msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "" msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "" msgid "Admin PIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. msgid "PUK" msgstr "" msgid "Reset Code" msgstr "" #, c-format msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input." msgstr "" #, fuzzy msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Opakujte heslo: " #, fuzzy msgid "Repeat this PUK" msgstr "Opakujte heslo: " #, fuzzy msgid "Repeat this PIN" msgstr "Opakujte heslo: " #, fuzzy msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "heslo nie je zopakované správne; skúste to znovu" #, fuzzy msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "heslo nie je zopakované správne; skúste to znovu" #, fuzzy msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "heslo nie je zopakované správne; skúste to znovu" #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "zapisujem do '%s'\n" #, fuzzy msgid "Enter new passphrase" msgstr "Vložiť heslo\n" #, fuzzy msgid "Take this one anyway" msgstr "Použiť napriek tomu tento kľúč? " #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgid "A passphrase should be at least %u character long." msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long." msgstr[0] "Meno musí byť dlhé aspoň 5 znakov\n" msgstr[1] "Meno musí byť dlhé aspoň 5 znakov\n" #, c-format msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "" "Na ochranu Vášho tajného kľúča musíte zadať heslo.\n" "\n" #, fuzzy msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "zmeniť heslo" #, fuzzy msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Možnosti:\n" " " msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "" msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Key is superseded" msgid "run in supervised mode" msgstr "Kľúč je nahradený" msgid "verbose" msgstr "s dodatočnými informáciami" msgid "be somewhat more quiet" msgstr "byť o trochu tichší" msgid "sh-style command output" msgstr "" msgid "csh-style command output" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|SÚBOR|nahrať rozširujúci modul SÚBOR" msgid "do not detach from the console" msgstr "" #, fuzzy msgid "use a log file for the server" msgstr "vyhľadať kľúče na serveri kľúčov" msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "" msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "" #, fuzzy msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "aktualizovať databázu dôvery" #, fuzzy #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgid "|NAME|accept some commands via NAME" msgstr "|MENO|nastav znakovú sadu terminálu na MENO" msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "" msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "" msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "" msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "" #, fuzzy msgid "disallow the use of an external password cache" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "allow presetting passphrase" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" msgid "disallow caller to override the pinentry" msgstr "" msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "not supported" msgid "enable ssh support" msgstr "nepodporované" msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "not supported" msgid "enable putty support" msgstr "nepodporované" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. #, fuzzy msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "" "Chyby oznámte, prosím, na adresu .\n" "Pripomienky k prekladu .\n" #, fuzzy msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)" msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)" msgid "" "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n" "Secret key management for @GNUPG@\n" msgstr "" #, c-format msgid "invalid debug-level '%s' given\n" msgstr "" msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgid "Note: no default option file '%s'\n" msgstr "POZNÁMKA: neexistuje implicitný súbor s možnosťami `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "option file `%s': %s\n" msgid "option file '%s': %s\n" msgstr "súbor s možnosťami `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "reading options from `%s'\n" msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "čítam možnosti z `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgid "Note: '%s' is not considered an option\n" msgstr "VAROVÁNÍ: použitie parametra \"%s\" sa neodporúča\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "%s: nemôžem vytvoriť: %s\n" #, c-format msgid "socket name '%s' is too long\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "gpg-agent nie je v tomto sedení dostupný\n" #, fuzzy msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error binding socket to '%s': %s\n" msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't set permissions of '%s': %s\n" msgstr "VAROVANIE: prístupové práva pre %s nie sú nastavené bezpečne \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "listening on socket '%s'\n" msgstr "zapisujem tajný kľúč do `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgid "can't create directory '%s': %s\n" msgstr "nemôžem vytvoriť adresár `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "directory '%s' created\n" msgstr "%s: adresár vytvorený\n" #, fuzzy, c-format msgid "stat() failed for '%s': %s\n" msgstr "databáza dôvery: procedúra read() (n=%d) zlyhala: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't use '%s' as home directory\n" msgstr "%s: nemôžem vytvoriť adresár: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "aktualizácia tajného kľúča zlyhala: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s: preskočené: %s\n" #, fuzzy msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "gpg-agent nie je v tomto sedení dostupný\n" #, fuzzy msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)" msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Príkazy:\n" " " msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Možnosti:\n" " " #, fuzzy msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)" msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná veta \n" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná veta \n" msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná veta \n" #, fuzzy msgid "cancelled\n" msgstr "Zrušiť" #, fuzzy, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error opening '%s': %s\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %d: %s\n" msgstr "kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n" msgstr "chyba pri čítaní: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "system trustlist '%s' not available\n" msgstr "tajné časti kľúča nie sú dostupné\n" #, fuzzy, c-format msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "chyba pri čítaní: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n" msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading '%s', line %d: %s\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "ano" msgid "No" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. msgid "Correct" msgstr "" msgid "Wrong" msgstr "" #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" #, fuzzy msgid "Change passphrase" msgstr "zmeniť heslo" msgid "I'll change it later" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C" "%%0A?" msgstr "Skutočne chcete zmazať vybrané kľúče? " #, fuzzy msgid "Delete key" msgstr "nastaviť kľúč ako platný (enable)" msgid "" "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n" "Deleting the key might remove your ability to access remote machines." msgstr "" msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #, c-format msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n" msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "tajné časti kľúča nie sú dostupné\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "ochranný algoritmus %d%s nie je podporováný\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "ochranný algoritmus %d%s nie je podporováný\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "ochranný algoritmus %d%s nie je podporováný\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error running '%s': probably not installed\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error running '%s': exit status %d\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error running '%s': terminated\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n" msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "chyba pri zápise do súboru tajných kľúčov `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't connect to '%s': %s\n" msgstr "nemôžem sa pripojiť k `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "problém s agentom: agent vracia 0x%lx\n" #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "nemôžem vypnúť vytváranie core súborov: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo pre %s nastavené nebezpečne \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "VAROVANIE: prístupové práva pre %s nie sú nastavené bezpečne \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n" msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "yes" msgstr "ano" msgid "yY" msgstr "aAyY" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "no" msgstr "nie" msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "quit" msgstr "ukončiť" msgid "qQ" msgstr "uUqQ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "okay|okay" msgstr "" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "cancel|cancel" msgstr "" msgid "oO" msgstr "" #, fuzzy msgid "cC" msgstr "c" #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní súboru kľúčov (keyring)`%s': %s\n" #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "VAROVÁNÍ: použitie parametra \"%s\" sa neodporúča\n" #, c-format msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n" msgstr "" #, c-format msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n" msgstr "" msgid "connection to agent established\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "connection to agent is in restricted mode\n" msgstr "nemožno previesť v dávkovom móde\n" #, c-format msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n" msgstr "" msgid "connection to the dirmngr established\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "" msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "" msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "nesprávny certifikát" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "nesprávny certifikát" msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "nesprávny certifikát" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "nesprávny certifikát" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "nesprávny certifikát" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "nesprávny certifikát" #, fuzzy msgid "Certificate chain available" msgstr "nesprávny certifikát" #, fuzzy msgid "root certificate missing" msgstr "nesprávny certifikát" msgid "Data encryption succeeded" msgstr "" #, fuzzy msgid "Data available" msgstr "Kľúč k dispozícii na: " #, fuzzy msgid "Session key created" msgstr "%s: súbor kľúčov (keyring) vytvorený\n" #, fuzzy, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "ASCII kódovanie: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "" "\n" "Podporované algoritmy:\n" #, fuzzy msgid "seems to be not encrypted" msgstr "nezašifrované" msgid "Number of recipients" msgstr "" #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "" msgid "Data signing succeeded" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signer %d" msgstr "Platnosť podpisu vypršala %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n" msgid "Data decryption succeeded" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "ochranný algoritmus %d%s nie je podporováný\n" #, fuzzy msgid "Data verification succeeded" msgstr "verifikácia podpisu potlačená\n" #, fuzzy msgid "Signature available" msgstr "Platnosť podpisu vypršala %s\n" #, fuzzy msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Dobrý podpis od \"" #, fuzzy, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Platnosť podpisu vypršala %s\n" #, fuzzy msgid "Certificate chain valid" msgstr "Platnosť kľúča vypršala!" #, fuzzy msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "nesprávny certifikát" #, fuzzy msgid "no CRL found for certificate" msgstr "nesprávny certifikát" #, fuzzy msgid "the available CRL is too old" msgstr "Kľúč k dispozícii na: " #, fuzzy msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "nesprávny certifikát" #, fuzzy msgid "Included certificates" msgstr "nesprávny certifikát" msgid "No audit log entries." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown operation" msgstr "neznáma verzia" msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "" msgid "Dirmngr usable" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "No help available for '%s'." msgstr "Pomoc nie je dostupná pre '%s'" #, fuzzy msgid "ignoring garbage line" msgstr "chyba v pätičke\n" #, fuzzy msgid "[none]" msgstr "neznáme" #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "neplatný znak vo formáte radix64 %02x bol preskočený\n" #, fuzzy msgid "argument not expected" msgstr "zapisujem tajný kľúč do `%s'\n" #, fuzzy msgid "read error" msgstr "chyba pri čítaní súboru" #, fuzzy msgid "keyword too long" msgstr "riadok je príliš dlhý\n" #, fuzzy msgid "missing argument" msgstr "neplatný argument" #, fuzzy #| msgid "invalid armor" msgid "invalid argument" msgstr "neplatný spôsob reprezentácie v ASCII" #, fuzzy msgid "invalid command" msgstr "konfliktné príkazy\n" #, fuzzy msgid "invalid alias definition" msgstr "neplatný parameter pre import\n" #, fuzzy msgid "out of core" msgstr "nespracované" #, fuzzy msgid "invalid option" msgstr "neplatný parameter pre import\n" #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "neplatný parameter pre import\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "Neplatný príkaz (skúste \"help\")\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "out of core\n" msgstr "nespracované" #, fuzzy, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "neplatný parameter pre import\n" #, fuzzy, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n" msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "nemožno otvoriť súbor: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n" msgstr "nemôžem vytvoriť adresár `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing to '%s': %s\n" msgstr "chyba pri zápise súboru kľúčov (keyring) `%s': %s\n" #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "zapisujem tajný kľúč do `%s'\n" msgid "(deadlock?) " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "lock '%s' not made: %s\n" msgstr "verejný kľúč %08lX nebol nájdený: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "zapisujem tajný kľúč do `%s'\n" #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "ASCII kódovanie: %s\n" msgid "invalid armor header: " msgstr "neplatná hlavička ASCII kódovania: " msgid "armor header: " msgstr "ASCII hlavička: " msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitateľnom formáte\n" #, fuzzy msgid "unknown armor header: " msgstr "ASCII hlavička: " msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "vnorené podpisy v čitateľnom formátu\n" #, fuzzy msgid "unexpected armor: " msgstr "neočakávané kódovanie ASCII:" msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "nesprávne označenie riadku mínusmi: " #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "neplatný znak vo formáte radix64 %02x bol preskočený\n" msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "predčasný koniec súboru (žiadne CRC)\n" msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "predčasný koniec súboru (v CRC)\n" msgid "malformed CRC\n" msgstr "nesprávny formát CRC\n" #, fuzzy, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "Chyba CRC; %06lx - %06lx\n" #, fuzzy msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "predčasný koniec súboru (v pätičke)\n" msgid "error in trailer line\n" msgstr "chyba v pätičke\n" msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nenájdené žiadne platné dáta vo formáte OpenPGP.\n" #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "neplatné kódovanie ASCII: riadok je dlhší ako %d znakov\n" msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódovaní - pravdepodobne bol " "použitý nesprávny MTA\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "not human readable" msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]" msgstr "nie je v priamo čitateľnom formáte" msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "meno môže obsahovať len písmená, číslice, bodky, podčiarníky alebo medzery a " "končiť s '='\n" msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "hodnota musí obsahovať znak '@'\n" #, fuzzy msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "hodnota musí obsahovať znak '@'\n" msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "hodnota nesmie obsahovať žiadne kontrolné znaky\n" #, fuzzy msgid "a notation name may not contain an '=' character\n" msgstr "hodnota musí obsahovať znak '@'\n" #, fuzzy #| msgid "" #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end " #| "with an '='\n" msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n" msgstr "" "meno môže obsahovať len písmená, číslice, bodky, podčiarníky alebo medzery a " "končiť s '='\n" msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "VAROVANIE: nájdený neplatný formát zápisu dátumu\n" #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "" msgid "Enter passphrase: " msgstr "Vložte heslo: " #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error getting version from '%s': %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní súboru kľúčov (keyring)`%s': %s\n" #, c-format msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgid "WARNING: %s\n" msgstr "VAROVANIE: %s prepíše %s\n" msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n" msgstr "Prosím, najskôr použite príkaz \"toggle\" (prepnúť).\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s does not yet work with %s\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgstr "%s ešte nepracuje s %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "tajný kľúč nie je dostupný" #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "nemožno previesť v dávkovom móde\n" #, fuzzy msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Tento príkaz nie je v módoch %s dovolený.\n" #, fuzzy msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "tajné časti kľúča nie sú dostupné\n" msgid "Your selection? " msgstr "Váš výber? " msgid "[not set]" msgstr "" #, fuzzy msgid "male" msgstr "enable" #, fuzzy msgid "female" msgstr "enable" #, fuzzy msgid "unspecified" msgstr "Dôvod nebol špecifikovaný" #, fuzzy msgid "not forced" msgstr "nespracované" msgid "forced" msgstr "" msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "" msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "" msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "" msgid "Cardholder's surname: " msgstr "" msgid "Cardholder's given name: " msgstr "" #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "žiadny zodpovedajúci verejný kľúč: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s': %s\n" msgid "error reading '%s': %s\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing '%s': %s\n" msgstr "chyba pri zápise súboru kľúčov (keyring) `%s': %s\n" msgid "Login data (account name): " msgstr "" msgid "Private DO data: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Language preferences: " msgstr "aktualizovať predvoľby" #, fuzzy msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "neplatný znak v reťazci s predvoľbami\n" #, fuzzy msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "neplatný znak v reťazci s predvoľbami\n" msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "" #, fuzzy msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n" #, fuzzy msgid "CA fingerprint: " msgstr "vypísať fingerprint" #, fuzzy msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n" #, fuzzy, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "Vytvorenie kľúča sa nepodarilo: %s\n" #, fuzzy msgid "not an OpenPGP card" msgstr "nenájdené žiadne platné dáta vo formáte OpenPGP.\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "chyba pri zápise do súboru tajných kľúčov `%s': %s\n" msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "" msgid "" "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " msgstr "Akú veľkosť kľúča si prajete? (1024) " #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " msgstr "Akú veľkosť kľúča si prajete? (1024) " #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " msgstr "Akú veľkosť kľúča si prajete? (1024) " #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "zaokrúhlené na %u bitov\n" #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "" #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n" msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" #, fuzzy msgid "Note: keys are already stored on the card!\n" msgstr "preskočené: tajný kľúč je už v databáze\n" msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "" #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Prosím, vyberte druh kľúča, ktorý chcete:\n" #, fuzzy msgid " (1) Signature key\n" msgstr "Platnosť podpisu vypršala %s\n" #, fuzzy msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (%d) RSA (len na šifrovanie)\n" msgid " (3) Authentication key\n" msgstr "" msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Neplatný výber.\n" #, fuzzy msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Prosím výberte dôvod na revokáciu:\n" #, fuzzy, c-format msgid "KEYTOCARD failed: %s\n" msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n" #, fuzzy #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgid "This command is not supported by this card\n" msgstr "Tento príkaz nie je v módoch %s dovolený.\n" #, fuzzy msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n" msgstr "preskočené: tajný kľúč je už v databáze\n" #, fuzzy msgid "Continue? (y/N) " msgstr "Skutočne podpísať? " msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") " msgstr "" msgid "quit this menu" msgstr "ukončiť toto menu" #, fuzzy msgid "show admin commands" msgstr "konfliktné príkazy\n" msgid "show this help" msgstr "ukázať túto pomoc" #, fuzzy msgid "list all available data" msgstr "Kľúč k dispozícii na: " msgid "change card holder's name" msgstr "" msgid "change URL to retrieve key" msgstr "" msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "change the login name" msgstr "zmeniť dobu platnosti" #, fuzzy msgid "change the language preferences" msgstr "zmeniť dôveryhodnosť vlastníka kľúča" msgid "change card holder's sex" msgstr "" #, fuzzy msgid "change a CA fingerprint" msgstr "vypísať fingerprint" msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" #, fuzzy msgid "generate new keys" msgstr "vytvoriť nový pár kľúčov" msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "" msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "" msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "" msgid "destroy all keys and data" msgstr "" msgid "gpg/card> " msgstr "" #, fuzzy msgid "Admin-only command\n" msgstr "konfliktné príkazy\n" #, fuzzy msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "konfliktné príkazy\n" #, fuzzy msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "zapisujem tajný kľúč do `%s'\n" msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Neplatný príkaz (skúste \"help\")\n" msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output pre tento príkaz nefunguje\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open `%s'\n" msgid "can't open '%s'\n" msgstr "nemožno otvoriť `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n" #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "chyba pri čítaní bloku kľúča: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found\n" msgstr "kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n" msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(pokiaľ neurčíte kľúč jeho fingerprintom)\n" #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "bez parametra \"--yes\" to nemožno v dávkovom móde previesť\n" #, fuzzy msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Zmazať tento kľúč zo súboru kľúčov? " #, fuzzy msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Toto je tajný kľúč! - skutočne zmazať? " #, fuzzy, c-format msgid "deleting secret %s failed: %s\n" msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n" msgid "key" msgstr "key" #, fuzzy #| msgid "Pubkey: " msgid "subkey" msgstr "Verejné kľúče: " #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n" msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informácie o dôveryhodnosti vlastníka kľúča vymazané\n" #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "existuje tajný kľúč pre tento verejný kľúč \"%s\"!\n" msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "aby ste ho zmazali, použite najprv prepínač \"--delete-secret-key\".\n" #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "v móde S2K nemožno použiť symetrický ESK paket\n" #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "použitá šifra %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' already compressed\n" msgid "'%s' already compressed\n" msgstr "`%s' je už skomprimovaný\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n" msgstr "VAROVANIE: súbor `%s' je prázdny\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "reading from `%s'\n" msgid "reading from '%s'\n" msgstr "čítam z `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "vyžiadaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje predvoľbám príjemcu\n" #, fuzzy, c-format msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "nemôžete použiť šifrovací algoritmus \"%s\" v móde %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgstr "VAROVÁNÍ: použitie parametra \"%s\" sa neodporúča\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "vyžiadaný kompresný algoritmus %s (%d) nevyhovuje predvoľbám príjemcu\n" #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "vyžiadaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje predvoľbám príjemcu\n" #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s zašifrovaný pre: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "" "použitie %s nie je v móde %s dovolené\n" "\n" #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s zašifrované dáta\n" #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "zašifrované neznámym algoritmom %d\n" msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "VAROVANIE: správa bola zašifrovaná slabým kľúčom v symetrickej šifre.\n" msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problém so zašifrovaným paketom\n" msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "žiadne vzialené vykonávanie programu nie je podporované\n" msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "volanie externého programu zrušené kvôli nebezpečným právam súboru " "nastavení\n" #, fuzzy msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "táto platforma potrebuje dočasné súbory na spustenie externého programu\n" #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute program '%s': %s\n" msgstr "nemožno spustiť %s \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute shell '%s': %s\n" msgstr "nemožno spustiť %s \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "systémová chyba pri volaní externého programu: %s\n" msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "nekorektné ukončenie externého programu\n" msgid "unable to execute external program\n" msgstr "nemožno spustiť externý program\n" #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "nemožno cítať odozvu externého programu: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n" msgstr "VAROVANIE: nemôžem vymazať dočasný súbor (%s) `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n" msgstr "VAROVANIE: nemôžem vymazať dočasný adresár `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "" "\n" "Podpis bude označený ako neodvolateľný (non-revocable).\n" msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #, fuzzy msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "žiadne revokačné kľúče pre `%s' nenájdené\n" #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "nepoužiteľný tajný kľúč" msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" msgid "use the GnuPG key backup format" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "%s: skipped: %s\n" msgid " - skipped" msgstr "%s: preskočené: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "writing to `%s'\n" msgid "writing to '%s'\n" msgstr "zapisujem do '%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "kľúč %08lX: podpis subkľúča na zlom mieste - preskočené \n" #, fuzzy msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "zapisujem tajný kľúč do `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "kľúč %08lX: PGP 2.x kľúč - preskočené\n" msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "VAROVANIE: nič nebolo vyexportované\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating `%s': %s\n" msgid "error creating '%s': %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "[User ID not found]" msgstr "[User id not found]" #, fuzzy, c-format msgid "(check argument of option '%s')\n" msgstr "neplatný parameter pre import\n" #, c-format msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error looking up: %s\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n" msgstr "chyba pri vytváraní súboru kľúčov (keyring)`%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "No fingerprint" msgstr "vypísať fingerprint" #, fuzzy, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "tajný kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n" msgstr "|MENO|použi MENO ako implicitný tajný kľúč" #, fuzzy, c-format #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n" msgstr "|MENO|použi MENO ako implicitný tajný kľúč" #, c-format msgid "all values passed to '%s' ignored\n" msgstr "" # c-format #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Neplatný kľúč %08lX zmenený na platný pomocou --always-non-selfsigned-uid\n" #, fuzzy, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "používam sekundárny kľúč %08lX namiesto primárneho kľúča %08lX\n" #, fuzzy, c-format msgid "valid values for option '%s':\n" msgstr "neplatný parameter pre import\n" #, fuzzy msgid "make a signature" msgstr "vytvoriť podpis oddelený od dokumentu" #, fuzzy msgid "make a clear text signature" msgstr "|[súbor]|vytvoriť podpis v čitateľnom dokumente" msgid "make a detached signature" msgstr "vytvoriť podpis oddelený od dokumentu" msgid "encrypt data" msgstr "šifrovať dáta" msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "šifrovanie len so symetrickou šifrou" msgid "decrypt data (default)" msgstr "dešifrovať dáta (implicitne)" msgid "verify a signature" msgstr "verifikovať podpis" msgid "list keys" msgstr "vypísať zoznam kľúčov" msgid "list keys and signatures" msgstr "vypísať zoznam kľúčov a podpisov" #, fuzzy msgid "list and check key signatures" msgstr "skontrolovať podpisy kľúčov" msgid "list keys and fingerprints" msgstr "vypísať zoznam kľúčov a fingerprintov" msgid "list secret keys" msgstr "vypísať zoznam tajných kľúčov" msgid "generate a new key pair" msgstr "vytvoriť nový pár kľúčov" #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly generate a new key pair" msgstr "vytvoriť nový pár kľúčov" #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly add a new user-id" msgstr "vytvoriť nový pár kľúčov" #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly revoke a user-id" msgstr "vytvoriť nový pár kľúčov" #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly set a new expiration date" msgstr "vytvoriť nový pár kľúčov" msgid "full featured key pair generation" msgstr "" msgid "generate a revocation certificate" msgstr "vytvoriť revokačný certifikát" msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "odstrániť kľúč zo súboru verejných kľúčov" msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "odstrániť kľúč zo súboru tajných kľúčov" #, fuzzy #| msgid "sign a key" msgid "quickly sign a key" msgstr "podpísať kľúč" #, fuzzy #| msgid "sign a key locally" msgid "quickly sign a key locally" msgstr "podpísať kľúč lokálne" msgid "sign a key" msgstr "podpísať kľúč" msgid "sign a key locally" msgstr "podpísať kľúč lokálne" msgid "sign or edit a key" msgstr "podpísať alebo modifikovať kľúč" #, fuzzy msgid "change a passphrase" msgstr "zmeniť heslo" msgid "export keys" msgstr "exportovať kľúče" msgid "export keys to a keyserver" msgstr "exportovať kľúče na server kľúčov" msgid "import keys from a keyserver" msgstr "importovať kľúče zo servera kľúčov" msgid "search for keys on a keyserver" msgstr "vyhľadať kľúče na serveri kľúčov" msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "aktualizovať všetky kľúče zo servera kľúčov" msgid "import/merge keys" msgstr "importovať/zlúčiť kľúče" msgid "print the card status" msgstr "" msgid "change data on a card" msgstr "" msgid "change a card's PIN" msgstr "" msgid "update the trust database" msgstr "aktualizovať databázu dôvery" #, fuzzy msgid "print message digests" msgstr "|algo [súbory]|vypíš hash" msgid "run in server mode" msgstr "" msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key" msgstr "" msgid "create ascii armored output" msgstr "vytvor výstup zakódovaný pomocou ASCII" #, fuzzy msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|MENO|šifrovať pre MENO" #, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "" "použiť toto id užívateľa na podpísanie\n" " alebo dešifrovanie" #, fuzzy msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "" "|N|nastaviť úroveň komprimácie N (0 - žiadna\n" " komprimácia)" msgid "use canonical text mode" msgstr "použiť kánonický textový mód" #, fuzzy msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|SÚBOR|nahrať rozširujúci modul SÚBOR" msgid "do not make any changes" msgstr "nevykonať žiadne zmeny" msgid "prompt before overwriting" msgstr "vyžiadať potvrdenie pred prepísaním" msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "" msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Použite manuálové stránky pre kompletný zoznam všetkých príkazov a " "možností)\n" #, fuzzy #| msgid "" #| "@\n" #| "Examples:\n" #| "\n" #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n" #| " --list-keys [names] show keys\n" #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Príklady:\n" "\n" " -se -r Bob [súbor] podpísať a zašifrovať pre užívateľa Bob\n" " --clear-sign [súbor] vytvoriť podpis čitateľného dokumentu\n" " --detach-sign [súbor] vytvoriť podpis oddelený od dokumentu\n" " --list-keys [mená] vypísať kľúče\n" " --fingerprint [mená] vypísať fingerprinty\n" #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)" #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg [options] [files]\n" #| "sign, check, encrypt or decrypt\n" #| "default operation depends on the input data\n" msgid "" "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntax: gpg [možnosti] [súbory]\n" "podpísať, overiť, šifrovať alebo dešifrovať\n" "implicitné operácie závisia od vstupných dát\n" msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Podporované algoritmy:\n" msgid "Pubkey: " msgstr "Verejné kľúče: " msgid "Cipher: " msgstr "Šifry: " msgid "Hash: " msgstr "Hash: " msgid "Compression: " msgstr "Kompresia: " #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [options] %s\n" msgstr "použitie: gpg [možnosti] " msgid "conflicting commands\n" msgstr "konfliktné príkazy\n" #, fuzzy, c-format msgid "no = sign found in group definition '%s'\n" msgstr "no = podpis nájdený v definícii skupiny \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n" msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo pre %s nastavené nebezpečne \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo pre %s nastavené nebezpečne \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n" msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo pre %s nastavené nebezpečne \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n" msgstr "VAROVANIE: prístupové práva pre %s nie sú nastavené bezpečne \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "VAROVANIE: prístupové práva pre %s nie sú nastavené bezpečne \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n" msgstr "VAROVANIE: prístupové práva pre %s nie sú nastavené bezpečne \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n" msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo adresára %s nastavené nebezpečne \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo adresára %s nastavené nebezpečne \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n" msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo adresára %s nastavené nebezpečne \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n" msgstr "" "VAROVANIE: prístupové práva adresára %s nie sú nastavené bezpečne \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "" "VAROVANIE: prístupové práva adresára %s nie sú nastavené bezpečne \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n" msgstr "" "VAROVANIE: prístupové práva adresára %s nie sú nastavené bezpečne \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown configuration item '%s'\n" msgstr "neznáma položka konfigurácie \"%s\"\n" msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show key usage information during key listings" msgstr "V súbore tajných kľúčov chýba zodpovedajúci podpis\n" msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "V súbore tajných kľúčov chýba zodpovedajúci podpis\n" msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "zadané URL pre podpisovú politiku je neplatné\n" msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "ukáž v ktorom súbore kľúčov je vypísaný kľúč" #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "V súbore tajných kľúčov chýba zodpovedajúci podpis\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown TOFU policy '%s'\n" msgstr "neznámy implicitný adresát `%s'\n" msgid "(use \"help\" to list choices)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n" msgstr "POZNÁMKA: starý implicitný súbor s možnosťami `%s ignorovaný'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgid "Note: %s is not for normal use!\n" msgstr "POZNÁMKA: %s nie je pre normálne použitie!\n" #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "%s nie je platná znaková sada\n" #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n" msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid character set\n" msgstr "%s nie je platná znaková sada\n" #, fuzzy msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "nemožno použiť URI servera kľúčov - chyba analýzy URI\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre export\n" #, fuzzy msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "neplatný parameter pre export\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre import\n" msgid "invalid import options\n" msgstr "neplatný parameter pre import\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid filter option: %s\n" msgstr "neplatný parameter pre import\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre export\n" msgid "invalid export options\n" msgstr "neplatný parameter pre export\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre import\n" #, fuzzy msgid "invalid list options\n" msgstr "neplatný parameter pre import\n" msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "%s nie je platná znaková sada\n" msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "zadané URL pre podpisovú politiku je neplatné\n" #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "%s nie je platná znaková sada\n" msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "%s nie je platná znaková sada\n" msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "" msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre export\n" #, fuzzy msgid "invalid verify options\n" msgstr "neplatný parameter pre export\n" #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "nemožno nastaviť exec-path na %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre export\n" msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "VAROVANIE: program môže vytvoriť súbor core!\n" #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "VAROVANIE: %s prepíše %s\n" #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "Nie je dovolené používať %s s %s!\n" #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s nedáva s %s zmysel!\n" msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "zapisujem tajný kľúč do `%s'\n" msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n" #, fuzzy msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n" msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n" msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "položka completes-needed musí byť väčšia ako 0\n" msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "položka marginals-needed musí byť väčšia ako 1\n" #, fuzzy msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "položka max-cert-depth musí byť v rozmedzí od 1 do 255\n" msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "neplatná implicitná úroveň certifikácie; musí byť 0, 1, 2 alebo 3\n" msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "neplatná minimálna úroveň certifikácie; musí byť 0, 1, 2 alebo 3\n" #, fuzzy #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "POZNÁMKA: jednoduchý mód S2K (0) je dôrazne nedoporučovaný\n" msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "neplatný mód S2K; musí byť 0, 1 alebo 3\n" msgid "invalid default preferences\n" msgstr "neplatné defaultné predvoľby\n" msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "neplatné užívateľské predvoľby pre šifrovanie\n" msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "neplatné užívateľské predvoľby pre hashovanie\n" msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "neplatné užívateľské predvoľby pre kompresiu\n" #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s ešte nepracuje s %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "nemôžete použiť hashovací algoritmus \"%s\" v móde %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "nemôžete použiť kompresný algoritmus \"%s\" v móde %s\n" #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "nemôžem inicializovať databázu dôvery: %s\n" msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "VAROVANIE: daný adresát (-r) bez použitia šifrovania s verejným kľúčom\n" #, fuzzy, c-format msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n" msgstr "dešifrovanie zlyhalo: %s\n" msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n" msgstr "" "použitie %s nie je v móde %s dovolené\n" "\n" msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n" msgstr "" "použitie %s nie je v móde %s dovolené\n" "\n" #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "nepodarilo poslať kľúč na server: %s\n" #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "nepodarilo sa prijať kľúč zo servera: %s\n" #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "nepodaril sa export kľúča: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "key export failed: %s\n" msgid "export as ssh key failed: %s\n" msgstr "nepodaril sa export kľúča: %s\n" #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "nepodarilo sa nájsť server: %s\n" #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "aktualizácia servera zlyhala: %s\n" #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "dekódovanie z ASCII formátu zlyhalo: %s\n" #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "error parsing key specification '%s': %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n" msgstr "" msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n" msgstr "" msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Začnite písať svoju správu ...\n" msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "zadané URL pre certifikačnú politiku je neplatné\n" msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "zadané URL pre podpisovú politiku je neplatné\n" #, fuzzy msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "zadané URL pre podpisovú politiku je neplatné\n" #, fuzzy msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "Zmazať tento kľúč zo súboru kľúčov? " msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "konflikt časového razítka" msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|zapísať informácie o stave do tohto FD" msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO" msgstr "" msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Použitie: gpgv [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)" #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Syntax: gpg [nastavenia] [súbory]\n" "Skontroluje podpisy oproti známym dôveryhodným kľúčom\n" msgid "No help available" msgstr "Pomoc nie je k dispozícii" #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'" msgid "No help available for '%s'" msgstr "Pomoc nie je dostupná pre '%s'" msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #, fuzzy msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "aktualizovať databázu dôvery" #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "aktualizovať databázu dôvery" #, fuzzy msgid "show key during import" msgstr "vypísať fingerprint" msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "nepoužiteľný tajný kľúč" msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" msgid "run import filters and export key immediately" msgstr "" msgid "assume the GnuPG key backup format" msgstr "" #, fuzzy msgid "repair keys on import" msgstr "vypísať fingerprint" #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "blok typu %d bol preskočený\n" #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu kľúče boli doteraz spracované\n" #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Celkovo spracovaných kľúčov: %lu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " skipped new keys: %lu\n" msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n" msgstr " preskočené nové kľúče: %lu\n" #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " preskočené nové kľúče: %lu\n" #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " bez identifikátorov: %lu\n" #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importované: %lu" #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " bez zmien: %lu\n" #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nové id užívateľov: %lu\n" #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nové podkľúče: %lu\n" #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nové podpisy: %lu\n" #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nové revokácie kľúčov: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " prečítané tajné kľúče: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " importované tajné kľúče: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " tajné kľúče nezmenené: %lu\n" #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " neimportované: %lu\n" #, fuzzy, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " nové podpisy: %lu\n" #, fuzzy, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " prečítané tajné kľúče: %lu\n" #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr "%s podpis, hashovací algoritmus %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "kľúč %08lX: chyba identifikátor užívateľa\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: %s\n" msgstr "preskočený `%s': %s\n" msgid "rejected by import screener" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "kľúč %08lX: HKP poškodenie podkľúča opravené\n" # c-format #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "" "kľúč %08lX: prijaté id užívateľa '%s', ktorý nie je podpísaný ním samým\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "kľúč %08lX: chýba platný identifikátor užívateľa\n" msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "môže to byť spôsobené chýbajúcim podpisom kľúča ním samým\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "kľúč %08lX: verejný kľúč nenájdený: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "kľúč %08lX: nový kľúč - preskočený\n" #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "nenájdený zapisovateľný súbor kľúčov (keyring): %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgid "error writing keyring '%s': %s\n" msgstr "chyba pri zápise súboru kľúčov (keyring) `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "kľúč %08lX: verejný kľúč \"%s\" importovaný\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "kľúč %08lX: nezodpovedá našej kópii\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "kľúč %08lX: \"%s\" 1 nový identifikátor užívateľa\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "kľúč %08lX: \"%s\" %d nových identifikátorov užívateľa\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "kľúč %08lX: \"%s\" 1 nový podpis\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "kľúč %08lX: \"%s\" %d nových podpisov\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "kľúč %08lX: \"%s\" 1 nový podkľúč\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "kľúč %08lX: \"%s\" %d nových podkľúčov\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "kľúč %08lX: \"%s\" %d nových podpisov\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "kľúč %08lX: \"%s\" %d nových podpisov\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "kľúč %08lX: \"%s\" %d nových identifikátorov užívateľa\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "kľúč %08lX: \"%s\" %d nových identifikátorov užívateľa\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "kľúč %08lX: \"%s\" bez zmeny\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "kľúč %08lX: tajný kľúč importovaný\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped: secret key already present\n" msgid "key %s: secret key already exists\n" msgstr "preskočené: tajný kľúč je už v databáze\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: error sending to agent: %s\n" msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "tajný kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n" #, fuzzy msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "zapisujem tajný kľúč do `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "kľúč %08lX: tajný kľúč bez verejného kľúča %d - preskočené\n" #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on #. host has a reference (stub) to a smartcard and #. actual private key data is stored on the card. A #. single smartcard can have up to three private key #. data. Importing private key stub is always #. skipped in 2.1, and it returns #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be #. suggested to run 'gpg --card-status', then, #. references to a card will be automatically #. created again. #, c-format msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "kľúč %08lX: chýba verejný kľúč - nemôžem aplikovať revokačný certifikát\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "kľúč %08lX: nemôžem nájsť originálny blok kľúča: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "kľúč %08lX: nemôžem čítať originálny blok kľúča: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "kľúč %08lX: neplatný revokačný certifikát: %s - zamietnuté\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "kľúč %08lX: \"%s\" revokačný certifikát importovaný\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "kľúč %08lX: neexistuje id užívateľa pre podpis\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "kľúč %08lX: nepodporovaný algoritmus verejného kľúča u užívateľského id \"%s" "\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "kľúč %08lX: neplatný podpis kľúča ním samým u užívateľského id \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "kľúč %08lX: nepodporovaný algoritmus verejného kľúča\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "kľúč %08lX: podpis kľúča ním samým (direct key signature)\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "kľúč %08lX: neexistuje podkľúč pre viazanie kľúčov\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "kľúč %08lX: neplatná väzba podkľúča\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "kľúč %08lX: zmazaná viacnásobná väzba podkľúča\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "kľúč %08lX: neexistuje podkľúč na revokáciu kľúča\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "kľúč %08lX: neplatný revokačný podkľúč\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "kľúč %08lX: zmazaná viacnásobná revokácia podkľúča\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "kľúč %08lX: identifikátor užívateľa preskočený '" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "kľúč %08lX: podkľúč preskočený\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "kľúč %08lX: podpis nie je exportovateľný (trieda %02x) - preskočené\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "kľúč %08lX: revokačný certifikát na zlom mieste - preskočené \n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "kľúč %08lX: neplatný revokačný certifikát: %s - preskočené\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "kľúč %08lX: podpis subkľúča na zlom mieste - preskočené \n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "kľúč %08lX: neočakávaná podpisová trieda (0x%02X) - preskočené\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "kľúč %08lX: zistený duplikovaný identifikátor užívateľa - zlúčený\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "VAROVANIE: kľúč %08lX môže byť revokovaný: skúšam získať revokačný kľúč " "%08lX\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "VAROVANIE: kľúč %08lX môže byť revokovaný: revokačný kľúč %08lX nenájdený.\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "kľúč %08lX: pridaný revokačný certifikát \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "kľúč %08lX: podpis kľúča ním samým (direct key signature)\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating keybox '%s': %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní súboru kľúčov (keyring)`%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error creating keyring '%s': %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní súboru kľúčov (keyring)`%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "keybox '%s' created\n" msgstr "súbor kľúčov (keyring) `%s' vytvorený\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "keyring `%s' created\n" msgid "keyring '%s' created\n" msgstr "súbor kľúčov (keyring) `%s' vytvorený\n" #, fuzzy, c-format msgid "keyblock resource '%s': %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error opening key DB: %s\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "zlyhalo obnovenie vyrovnávacej pamäti kľúčov: %s\n" msgid "[revocation]" msgstr "[revokácia]" msgid "[self-signature]" msgstr "[podpis kľúča ním samým]" #, fuzzy msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Prosím rozhodnite, nakoľko dôverujete tomuto užívateľovi, že správne\n" "verifikuje kľúče iných užívateľov (prezretím cestovných pasov,\n" "kontrolou fingerprintov z rôznych zdrojov...)?\n" "\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Dôverujem čiastočne\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Dôverujem úplne\n" msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n" msgstr "" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Užívateľské ID \"%s\" je revokované." msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Ste si istý, že stále chcete podpísať tento kľúč? (a/N) " msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Nemožno podpísať.\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Užívateľské ID \"%s\" je revokované." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "ID užívateľa \"%s\" nie je podpísané ním samým." #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "ID užívateľa \"%s\" nie je podpísané ním samým." #, fuzzy msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Skutočne podpísať? " #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Podpis kľúča \"%s\" ním samým je\n" "podpis vo formáte PGP 2.x.\n" msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Prajete si ho zmeniť na formát OpenPGP? (a/N) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Váš súčasný podpis na \"%s\"\n" "je len lokálny.\n" "\n" msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Chcete, aby platnosť Vášho podpisu vypršala v rovnakom čase? (A/n) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Váš súčasný podpis na \"%s\"\n" "je len lokálny.\n" "\n" msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Prajete si ho zmeniť na plne exportovateľný podpis? (a/N) " #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" je už lokálne podpísaný kľúčom %08lX\n" #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" je už podpísaný kľúčom %08lX\n" msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Ste si istý, že stále chcete podpísať tento kľúč? (a/N) " #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nič na podpísanie kľúčom %08lX\n" msgid "This key has expired!" msgstr "Platnosť kľúča vypršala!" #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Platnosť kľúča vyprší %s.\n" msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Chcete, aby platnosť Vášho podpisu vypršala v rovnakom čase? (A/n) " msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "S akou istotou ste preverili, že kľúč, ktorý chcete podpísať\n" "patrí vyššie uvedenej osobe?\n" "Pokiaľ nepoznáte odpoveď, zadajte \"0\".\n" #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Neodpoviem.%s\n" #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Vôbec som to nekontroloval(a).%s\n" #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Čiastočne som to overil(a).%s\n" #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Veľmi dôkladne som to overil(a).%s\n" #, fuzzy msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Váš výber? ('?' - viac informácií): " #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Ste si istý, že chcete podpísať tento kľúč\n" "svojím kľúčom: \"" #, fuzzy msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "Ide o podpis kľúča ním samým\n" #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "VAROVANIE: podpis nebude označený ako neexportovateľný.\n" #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "VAROVANIE: podpis nebude označený ako neodvolateľný (non-revocable).\n" #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "Podpis bude označený ako neexportovateľný.\n" "\n" #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "Podpis bude označený ako neodvolateľný (non-revocable).\n" #, fuzzy msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Vôbec som tento kľúč neoveril.\n" #, fuzzy msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Čiastočne som overil tento kľúč.\n" #, fuzzy msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Velmi dôkladne som overil tento kľúč.\n" #, fuzzy msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Skutočne podpísať? " #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "podpisovanie zlyhalo: %s\n" msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating passphrase: %s\n" msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" msgid "save and quit" msgstr "uložiť a ukončiť" #, fuzzy msgid "show key fingerprint" msgstr "vypísať fingerprint" #, fuzzy msgid "show the keygrip" msgstr "Podpisová notácia: " msgid "list key and user IDs" msgstr "vypísať zoznam kľúčov a id užívateľov" msgid "select user ID N" msgstr "vyberte identifikátor užívateľa N" #, fuzzy msgid "select subkey N" msgstr "vyberte identifikátor užívateľa N" #, fuzzy msgid "check signatures" msgstr "revokovať podpisy" msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" #, fuzzy msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "podpísať kľúč lokálne" #, fuzzy msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "Nápoveda: Vyberte id užívateľa na podpísanie\n" msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" msgid "add a user ID" msgstr "pridať identifikátor užívateľa" msgid "add a photo ID" msgstr "pridať fotografické ID" #, fuzzy msgid "delete selected user IDs" msgstr "zmazať identifikátor užívateľa" #, fuzzy msgid "add a subkey" msgstr "addkey" msgid "add a key to a smartcard" msgstr "" msgid "move a key to a smartcard" msgstr "" msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "" #, fuzzy msgid "delete selected subkeys" msgstr "zmazať sekundárny kľúč" msgid "add a revocation key" msgstr "pridať revokačný kľúč" #, fuzzy msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "Skutočne aktualizovať predvoľby pre vybrané id užívateľa? " #, fuzzy msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "Nemôžete zmeniť dobu platnosti kľúča verzie 3\n" #, fuzzy msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "označiť užívateľské ID ako primárne" msgid "list preferences (expert)" msgstr "vypísať zoznam predvolieb (pre expertov)" msgid "list preferences (verbose)" msgstr "vypísať zoznam predvolieb (podrobne)" #, fuzzy msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "Skutočne aktualizovať predvoľby pre vybrané id užívateľa? " #, fuzzy msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "nemožno použiť URI servera kľúčov - chyba analýzy URI\n" #, fuzzy msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "Skutočne aktualizovať predvoľby pre vybrané id užívateľa? " msgid "change the passphrase" msgstr "zmeniť heslo" msgid "change the ownertrust" msgstr "zmeniť dôveryhodnosť vlastníka kľúča" #, fuzzy msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "Skutočne revokovať všetky vybrané id užívateľa? " #, fuzzy msgid "revoke selected user IDs" msgstr "revokovať identifikátor užívateľa" #, fuzzy msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "revokovať sekundárny kľúč" #, fuzzy msgid "enable key" msgstr "nastaviť kľúč ako platný (enable)" #, fuzzy msgid "disable key" msgstr "nastaviť kľúč ako neplatný (disable)" #, fuzzy msgid "show selected photo IDs" msgstr "ukázať fotografické ID" msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Tajný kľúč je dostupný.\n" #, fuzzy #| msgid "Secret key is available.\n" msgid "Secret subkeys are available.\n" msgstr "Tajný kľúč je dostupný.\n" msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Na vykonanie tejto operácie je potrebný tajný kľúč.\n" msgid "" "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures " "(lsign),\n" " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" msgid "Key is revoked." msgstr "Kľúč revokovaný." #, fuzzy msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Skutočne podpísať všetky id užívateľa? " #, fuzzy msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) " msgstr "Skutočne podpísať všetky id užívateľa? " msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Nápoveda: Vyberte id užívateľa na podpísanie\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown signature type '%s'\n" msgstr "neznáma trieda podpisu" #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Tento príkaz nie je v módoch %s dovolený.\n" msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Musíte vybrať aspoň jedno id užívateľa.\n" #, c-format msgid "(Use the '%s' command.)\n" msgstr "" msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Nemôžete zmazať posledné id užívateľa!\n" #, fuzzy msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Skutočne odstrániť všetky vybrané id užívateľa? " #, fuzzy msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Skutočne odstrániť toto id užívateľa? " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. #, fuzzy msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Skutočne odstrániť toto id užívateľa? " #, fuzzy msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Musíte vybrať aspoň jeden kľúč.\n" msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Can't open '%s': %s\n" msgstr "nemôžem otvoriť `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní súboru kľúčov (keyring)`%s': %s\n" msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Musíte vybrať aspoň jeden kľúč.\n" #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Skutočne chcete zmazať vybrané kľúče? " #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Skutočne chcete zmazať tento kľúč? " #, fuzzy msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Skutočne revokovať všetky vybrané id užívateľa? " #, fuzzy msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Skutočne revokovať toto id užívateľa? " #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Skutočne chcete revokovať tento kľúč? " #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Skutočne chcete revokovať vybrané kľúče? " #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Skutočne chcete revokovať tento kľúč? " msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Set preference list to:\n" msgstr "nastaviť zoznam predvolieb" #, fuzzy msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "Skutočne aktualizovať predvoľby pre vybrané id užívateľa? " #, fuzzy msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Skutočne aktualizovať predvoľby? " #, fuzzy msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Uložiť zmeny? " #, fuzzy msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Ukončiť bez uloženia? " #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n" msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "kľúč nebol zmenený, takže nie je potrebné ho aktualizovať.\n" #, fuzzy #| msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "Nemôžete zmazať posledné id užívateľa!\n" #, fuzzy, c-format msgid "revoking the user ID failed: %s\n" msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "setting the primary user ID failed: %s\n" msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n" msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n" #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n" msgstr "nemôžem inicializovať databázu dôvery: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid value\n" msgid "Invalid user ID '%s': %s\n" msgstr "neplatná hodnota\n" #, fuzzy #| msgid "No such user ID.\n" msgid "No matching user IDs." msgstr "Takýto identifikátor užívateľa neexistuje.\n" #, fuzzy msgid "Nothing to sign.\n" msgstr "Nič na podpísanie kľúčom %08lX\n" #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid expiration time\n" msgstr "%s nie je platná znaková sada\n" #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n" msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n" #, fuzzy, c-format msgid "subkey \"%s\" not found\n" msgstr "kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n" msgid "Digest: " msgstr "Digest: " msgid "Features: " msgstr "Charakteristiky: " msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Notations: " msgstr "Notácie: " msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Užívateľské ID vo formáte PGP 2.x nemá žiadne predvoľby\n" #, fuzzy, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Tento kľúč môže byť revokovaný kľúčom %s " #, fuzzy, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Tento kľúč môže byť revokovaný kľúčom %s " #, fuzzy msgid "(sensitive)" msgstr "(citlivá informácia)" #, fuzzy, c-format msgid "created: %s" msgstr "%s: nemôžem vytvoriť: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "[revokované]" #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s" msgstr " [platnosť skončí: %s]" #, fuzzy, c-format msgid "expires: %s" msgstr " [platnosť skončí: %s]" #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s" msgstr " dôvera: %c/%c" msgid "card-no: " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "trust: %s" msgstr " dôvera: %c/%c" #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "" msgid "This key has been disabled" msgstr "Tento kľúč bol označený za neplatný (disabled)" msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Prosím nezabúdajte, že zobrazované údaje o platnosti kľúčov nemusia\n" "byť správne, pokiaľ znovu nespustíte program.\n" #, fuzzy msgid "revoked" msgstr "[revokované]" #, fuzzy msgid "expired" msgstr "expire" msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "VAROVANIE: žiadne ID užívateľa nebolo označené ako primárne. Tento príkaz\n" "spôsobí, že iné ID užívateľa sa bude považovať primárne.\n" msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "Nemôžete zmeniť dobu platnosti kľúča verzie 3\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "VAROVANIE: Toto je PGP2 kľúč. Pridanie fotografického ID môže v niektorých\n" " verziách PGP viesť k odmietnutiu tohto kľúča.\n" msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Ste si istý, že ho chcete stále pridať? (a/N) " msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Nemali by ste pridávať fotografické ID k PGP2 kľúču.\n" msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "" msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Zmazať tento dobrý podpis? (a/N/u)" msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Zmazať tento neplatný podpis? (a/N/u)" msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Zmazať tento neznámy podpis? (a/N/u)" msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Skutočne zmazať tento podpis podpísaný sebou samým? (a/N)" #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleted %d signature.\n" msgid "Deleted %d signature.\n" msgid_plural "Deleted %d signatures.\n" msgstr[0] "Zmazaný %d podpis.\n" msgstr[1] "Zmazaný %d podpis.\n" msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nič nebolo zmaznané.\n" #, fuzzy msgid "invalid" msgstr "neplatný spôsob reprezentácie v ASCII" #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Užívateľské ID \"%s\" je revokované." #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr[0] "Užívateľské ID \"%s\" je revokované." msgstr[1] "Užívateľské ID \"%s\" je revokované." #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "užívateľské ID \"%s\" je už revokované\n" #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "užívateľské ID \"%s\" je už revokované\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "VAROVANIE: Toto je PGP2 kľúč. Pridanie fotografického ID môže v niektorých\n" " verziách PGP viesť k odmietnutiu tohoto kľúča.\n" msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Nemali by ste pridávať fotografické ID k PGP2 kľúču.\n" msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Vložte identifikátor užívateľa povereného revokáciou: " msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "kľúč vo formáte PGP 2.x nemožno poveriť revokáciou\n" msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "kľúč nemožno poveriť revokáciou ním samým\n" #, fuzzy msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "VAROVANIE: Tento kľúč bol revokovaný jeho určeným revokátorom/!\n" msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "VAROVANIE: označenie kľúča ako revokovací už nemôže byť zrušené!\n" #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "Ste si istý, že chcete označiť tento kľúč ako revokovací? (a/N): " #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/" "N) " msgstr "Ste si istý, že chcete označiť tento kľúč ako revokovací? (a/N): " #, fuzzy msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Mením dobu platnosti sekundárneho kľúča.\n" msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Mením dobu platnosti primárneho kľúča.\n" msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Nemôžete zmeniť dobu platnosti kľúča verzie 3\n" #, fuzzy, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "VAROVANIE: podpisovací podkľúč %08lX nie je krížovo certifikovaný\n" #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Prosím, vyberte práve jedno id užívateľa.\n" #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "preskočený v3 podpis kľúča ním samým u užívateľského id \"%s\"\n" msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Ste si istý, že ho chcete použiť? (a/N) " #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Ste si istý, že ho chcete použiť? (a/N) " #, fuzzy msgid "Enter the notation: " msgstr "Podpisová notácia: " #, fuzzy msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Prepísať (a/N)? " #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Neexistuje identifikátor užívateľa s indexom %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Neexistuje identifikátor užívateľa s indexom %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "No subkey with key ID '%s'.\n" msgstr "Neexistuje identifikátor užívateľa s indexom %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Neexistuje identifikátor užívateľa s indexom %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "id užívateľa: \"" #, fuzzy, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr " podpísané %08lX v %s%s%s\n" msgid " (non-exportable)" msgstr " (nexeportovateľné)" #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Platnosť podpisu vyprší %s.\n" msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Ste si istý, že ho chcete stále revokovať? (a/N) " msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Vytvoriť pre tento podpis revokačný certifikát? (a/N)" #, fuzzy msgid "Not signed by you.\n" msgstr " podpísané %08lX v %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Podpísali ste nasledujúce identifikátory užívateľa:\n" #, fuzzy msgid " (non-revocable)" msgstr " (nexeportovateľné)" #, fuzzy, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr " revokované %08lX v %s\n" msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Chystáte sa revokovať tieto podpisy:\n" msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Skutočne vytvoriť revokačné certifikáty? (a/N) " msgid "no secret key\n" msgstr "neexistuje tajný kľúč\n" #, c-format msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "užívateľské ID \"%s\" je už revokované\n" #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "VAROVANIE: podpis použivateľkého ID vznikol %d sekund v budúcnosti\n" #, fuzzy #| msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "Nemôžete zmazať posledné id užívateľa!\n" #, fuzzy, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "užívateľské ID \"%s\" je už revokované\n" #, fuzzy, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "užívateľské ID \"%s\" je už revokované\n" #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "Zobrazujem %s fotografické ID s veľkosťou %ld pre kľúč 0x%08lX (uid %d)\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for option '%s'\n" msgstr "neplatný parameter pre import\n" #, fuzzy, c-format msgid "preference '%s' duplicated\n" msgstr "duplicita predvoľby %c%lu\n" #, fuzzy msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "príliš veľa `%c' predvolieb\n" #, fuzzy msgid "too many digest preferences\n" msgstr "príliš veľa `%c' predvolieb\n" #, fuzzy msgid "too many compression preferences\n" msgstr "príliš veľa `%c' predvolieb\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid item '%s' in preference string\n" msgstr "neplatný znak v reťazci s predvoľbami\n" msgid "writing direct signature\n" msgstr "zapisujem podpis kľúča ním samým (direct signature)\n" msgid "writing self signature\n" msgstr "zapisujem podpis kľúča sebou samým\n" msgid "writing key binding signature\n" msgstr "zapisujem \"key-binding\" podpis\n" #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "neplatná dĺžka kľúča; použijem %u bitov\n" #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "dĺžka kľúča zaokrúhlená na %u bitov\n" msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "sign" msgid "Certify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "šifrovať dáta" msgid "Authenticate" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. msgid "SsEeAaQq" msgstr "" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "" msgid "Current allowed actions: " msgstr "" #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%d) ElGamal (len na šifrovanie)\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr "" #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr "" msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Prosím, vyberte druh kľúča, ktorý chcete:\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) DSA a ElGamal (implicitný)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA a ElGamal (implicitný)\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (len na podpis)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (len na podpis)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (len na šifrovanie)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (len na šifrovanie)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (len na šifrovanie)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (len na šifrovanie)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) ECC and ECC\n" msgstr " (%d) DSA a ElGamal (implicitný)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgid " (%d) ECC (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (len na podpis)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (len na šifrovanie)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (len na šifrovanie)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) RSA (len na šifrovanie)\n" #, fuzzy msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Podpisová notácia: " msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Neexistuje identifikátor užívateľa s indexom %d\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "rounded up to %u bits\n" msgid "rounded to %u bits\n" msgstr "zaokrúhlené na %u bitov\n" #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Akú veľkosť kľúča si prajete? (1024) " #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Akú veľkosť kľúča si prajete? (1024) " #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Požadovaná dĺžka kľúča je %u bitov.\n" #, fuzzy #| msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgid "Please select which elliptic curve you want:\n" msgstr "Prosím, vyberte druh kľúča, ktorý chcete:\n" msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Prosím určte, ako dlho by mal kľúč platit.\n" " 0 = doba platnosti kľúča nie je obmedzená\n" " = doba platnosti kľúča skončí za n dní\n" " w = doba platnosti kľúča skončí za n týždňov\n" " m = doba platnosti kľúča skončí za n mesiacov\n" " y = doba platnosti kľúča skončí za n rokov\n" msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Prosím určte, ako dlho by mal podpis platit.\n" " 0 = doba platnosti podpisu nie je onmedzená\n" " = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n" " w = doba platnosti podpisu skončí za n týždňov\n" " m = doba platnosti podpisu skončí za n mesiacov\n" " y = doba platnosti podpisu skončí za n rokov\n" msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Kľúč je platný na? (0) " #, fuzzy, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Podpis je platný na? (0) " msgid "invalid value\n" msgstr "neplatná hodnota\n" #, fuzzy msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "platnosť %s neskončí\n" #, fuzzy msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "platnosť %s neskončí\n" #, fuzzy, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "platnosť %s skončí %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Platnosť podpisu vyprší %s\n" msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Váš systém nevie zobraziť dátumy po roku 2038.\n" "V každom prípade budú dátumy korektne spracovávané do roku 2106.\n" #, fuzzy msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Je to správne (a/n)? " msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. #, fuzzy msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aby bolo možné rozpoznať Váš kľúč, musíte poznať identifikátor užívateľa;\n" "program ho zloží z Vášho mena a priezviska, komentára a e-mailu v tomto " "tvare:\n" " \"Jozko Mrkvicka (student) \"\n" "\n" msgid "Real name: " msgstr "Meno a priezvisko: " msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Neplatný znak ve mene\n" #, c-format msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n" msgstr "" msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Meno nemôže začínať číslicou\n" msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Meno musí byť dlhé aspoň 5 znakov\n" msgid "Email address: " msgstr "E-mailová adresa: " msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n" msgid "Comment: " msgstr "Komentár: " msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Neplatný znak v komentári\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgid "You are using the '%s' character set.\n" msgstr "Používate znakovú sadu `%s'.\n" #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Zvolili ste tento identifikátor užívateľa:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Do poľa meno alebo komentár nepíšte, prosím, e-mailovú adresu.\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "mMkKeEPpUu" msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Zmeniť (M)eno, (K)omentár, (E)-mail alebo (U)končiť? " msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Zmeniť (M)eno, (K)omentár, (E)-mail alebo (P)okračovať/(U)končiť? " #, fuzzy #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? " msgstr "Zmeniť (M)eno, (K)omentár, (E)-mail alebo (U)končiť? " #, fuzzy #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Zmeniť (M)eno, (K)omentár, (E)-mail alebo (P)okračovať/(U)končiť? " msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Najskôr, prosím, opravte chybu\n" msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Je potrebné vytvoriť veľa náhodných bajtov. Počas vytvárania môžete\n" "vykonávať inú prácu na počítači (písať na klávesnici, pohybovať myšou,\n" "používať disky); vďaka tomu má generátor lepšiu šancu získať dostatok " "entropie.\n" #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Vytvorenie kľúča sa nepodarilo: %s\n" #, c-format msgid "" "About to create a key for:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" msgid "Continue? (Y/n) " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "A key for \"%s\" already exists\n" msgstr "`%s' je už skomprimovaný\n" #, fuzzy msgid "Create anyway? (y/N) " msgstr "Použiť napriek tomu tento kľúč? " #, fuzzy msgid "creating anyway\n" msgstr "vytvoriť nový pár kľúčov" #, c-format msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n" msgstr "" msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Vytváranie kľúča bolo zrušené.\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't create backup file '%s': %s\n" msgstr "nemôžem vytvoriť `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n" msgstr "POZNÁMKA: platnosť tajného kľúča %08lX skončila %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "writing public key to `%s'\n" msgid "writing public key to '%s'\n" msgstr "zapisujem verejný kľúč do `%s'\n" #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "nenájdený zapisovateľný súbor verejných kľúčov (pubring): %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgid "error writing public keyring '%s': %s\n" msgstr "chyba pri zápise do súboru verejných kľúčov `%s': %s\n" msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "verejný a tajný kľúč boli vytvorené a podpísané.\n" #, fuzzy msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Tento kľúč nemôže byť použitý na šifrovanie. Pre vytvorenie\n" "sekundárneho kľúča na tento účel môžete použiť príkaz \"--edit-key\".\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "kľúč bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (došlo k zmene času alebo\n" "je problém so systémovým časom)\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "kľúč bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (došlo k zmene času alebo\n" "je problém so systémovým časom)\n" #, fuzzy #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "POZNÁMKA: vytvorenie podkľúča pre kľúče v3 nie je v súlade s OpenPGP\n" msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Tajné časti primárneho kľúča nie sú dostupné.\n" #, fuzzy msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Tajné časti primárneho kľúča nie sú dostupné.\n" #, fuzzy msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Skutočne vytvoriť? " msgid "never " msgstr "nikdy " msgid "Critical signature policy: " msgstr "Kritická podpisová politika: " msgid "Signature policy: " msgstr "Podpisová politika: " msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" msgid "Critical signature notation: " msgstr "Kritická podpisová notácia: " msgid "Signature notation: " msgstr "Podpisová notácia: " #, fuzzy, c-format #| msgid "%d bad signatures\n" msgid "%d good signature\n" msgid_plural "%d good signatures\n" msgstr[0] "%d zlých podpisov\n" msgstr[1] "%d zlých podpisov\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%d bad signatures\n" msgid "%d bad signature\n" msgid_plural "%d bad signatures\n" msgstr[0] "%d zlých podpisov\n" msgstr[1] "%d zlých podpisov\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgid "%d signature not checked due to a missing key\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr[0] "1 podpis neoverený, pretože chýba kľúč\n" msgstr[1] "1 podpis neoverený, pretože chýba kľúč\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgid "%d signature not checked due to an error\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr[0] "1 podpis neoverený, pretože vznikla chyba\n" msgstr[1] "1 podpis neoverený, pretože vznikla chyba\n" #, c-format msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n" msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Keyring" msgstr "súbor kľúčov (keyring)" msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Primárny fingerprint kľúča:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Fingerprint podkľúča:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Primárny fingerprint kľúča:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Fingerprint podkľúča:" #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr " Fingerprint kľúča =" msgid " Card serial no. =" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "caching keyring '%s'\n" msgstr "kontrolujem súbor kľúčov (keyring) `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n" msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr[0] "%lu kľúčov skontrolovaných (%lu podpisov)\n" msgstr[1] "%lu kľúčov skontrolovaných (%lu podpisov)\n" #, c-format msgid "%lu key cached" msgid_plural "%lu keys cached" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy, c-format #| msgid "1 bad signature\n" msgid " (%lu signature)\n" msgid_plural " (%lu signatures)\n" msgstr[0] "1 zlý podpis\n" msgstr[1] "1 zlý podpis\n" #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: súbor kľúčov (keyring) vytvorený\n" msgid "override proxy options set for dirmngr" msgstr "" msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" msgid "override timeout options set for dirmngr" msgstr "" msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "zadané URL pre podpisovú politiku je neplatné\n" msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "disable" msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "neplatný parameter pre export\n" #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "refreshing %d key from %s\n" msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n" msgstr[0] "požadujem kľúč %08lX z %s\n" msgstr[1] "požadujem kľúč %08lX z %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "VAROVANIE: nemôžem vymazať dočasný súbor (%s) `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n" #, fuzzy msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n" msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "požadujem kľúč %08lX z %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "požadujem kľúč %08lX z %s\n" #, fuzzy msgid "no keyserver known\n" msgstr "neplatný parameter pre export\n" #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "preskočený `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "" "\"\n" "podpísané Vaším kľúčom %08lX v %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "requesting key from '%s'\n" msgstr "požadujem kľúč %08lX z %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "VAROVANIE: nemôžem vymazať dočasný súbor (%s) `%s': %s\n" #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "zvláštna veľkosť šifrovacieho kľúča pre sedenie (%d)\n" #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s kľúč šifrovaného sedenia\n" #, fuzzy, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "zašifrované neznámym algoritmom %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "verejný kľúč je %08lX\n" msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dáta zašifrované verejným kľúčom: správny DEK\n" #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "zašifrované %u-bitovým %s kľúčom, ID %08lX, vytvoreným %s\n" #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " alias \"" # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-( # [kw] #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "zašifrovaná %s kľúčom, ID %08lX\n" #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "dešifrovanie verejným kľúčom zlyhalo: %s\n" #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "zašifrované s %lu heslami\n" msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "zašifrované jedným heslom\n" #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "predpokladám %s šifrovaných dát\n" #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "algoritmus IDEA nie je dostupný; optimisticky sa ho pokúsime nahradiť " "algoritmom %s\n" msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "VAROVANIE: správa nemá ochranu integrity\n" msgid "decryption okay\n" msgstr "dešifrovanie o.k.\n" msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "VAROVANIE: so zašifrovanou správou bolo manipulované!\n" #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "dešifrovanie zlyhalo: %s\n" #, fuzzy #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "POZNÁMKA: odosielateľ požadoval (\"for-your-eyes-only\")\n" #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "pôvodné meno súboru='%.*s'\n" msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "" msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "samostatný revokačný certifikát - použite \"gpg --import\", ak ho chcete " "využiť\n" #, fuzzy msgid "no signature found\n" msgstr "Dobrý podpis od \"" #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "ZLÝ podpis od \"" #, fuzzy, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Podpis s vypršanou platnosťou od \"" #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Dobrý podpis od \"" msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verifikácia podpisu potlačená\n" #, fuzzy msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "neviem pracovať s týmito násobnými podpismi\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Platnosť podpisu vypršala %s\n" #, fuzzy, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " alias \"" # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-( #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Podpis vytvorený %.*s pomocou %s kľúča ID %08lX\n" #, fuzzy, c-format msgid " issuer \"%s\"\n" msgstr " alias \"" msgid "Key available at: " msgstr "Kľúč k dispozícii na: " msgid "[uncertain]" msgstr "[neistý] " #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " alias \"" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n" msgstr "VAROVANIE: Tento kľúč nie certifikovaný dôveryhodným podpisom!\n" #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Platnosť podpisu vypršala %s\n" #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Platnosť podpisu vyprší %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n" msgstr "%s podpis, hashovací algoritmus %s\n" msgid "binary" msgstr "binárne" msgid "textmode" msgstr "textový mód" msgid "unknown" msgstr "neznáme" #, fuzzy #| msgid "unknown pubkey algorithm" msgid ", key algorithm " msgstr "neznámy algoritmus verejného kľúča" #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "" #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Nemôžem overiť podpis: %s\n" msgid "not a detached signature\n" msgstr "toto nie je podpis oddelený od dokumentu\n" msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "VAROVANIE: Nájdené viacnásobne podpisy. Skontrolovaný bude len prvý.\n" #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "samostatný podpis triedy 0x%02x\n" msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n" #, fuzzy, c-format msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n" msgstr "nemožno otvoriť súbor: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "databáza dôvery: procedúra read() (n=%d) zlyhala: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "nemôžem pracovať s algoritmom verejného kľúča %d\n" #, fuzzy msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "" "vyžiadaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje predvoľbám príjemcu\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "šifrovací algoritmus nie je implementovaný" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "%s podpis, hashovací algoritmus %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "" "vyžiadaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje predvoľbám príjemcu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "%s podpis, hashovací algoritmus %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "(reported error: %s)\n" msgstr "chyba pri čítaní: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "(reported error: %s <%s>)\n" msgstr "chyba pri čítaní: %s\n" msgid "(further info: " msgstr "" #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: použitie parametra \"%s\" sa neodporúča\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "VAROVÁNÍ: použitie parametra \"%s\" sa neodporúča\n" #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "použite namiesto neho \"%s%s\" \n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "VAROVÁNÍ: použitie parametra \"%s\" sa neodporúča\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: použitie parametra \"%s\" sa neodporúča\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: použitie parametra \"%s\" sa neodporúča\n" msgid "Uncompressed" msgstr "Nekomprimované" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #, fuzzy msgid "uncompressed|none" msgstr "Nekomprimované" #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "táto správa nemusí použiteľná s %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous option '%s'\n" msgstr "čítam možnosti z `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown option '%s'\n" msgstr "neznámy implicitný adresát `%s'\n" msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unknown weak digest '%s'\n" msgstr "neznáma trieda podpisu" #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' exists. " msgid "File '%s' exists. " msgstr "Súbor `%s' existuje. " #, fuzzy msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Prepísať (a/N)? " #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: neznáma prípona\n" msgid "Enter new filename" msgstr "Vložte nový názov súboru" msgid "writing to stdout\n" msgstr "zapisujem na štandardný výstup (stdout)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "predpokladám podpísané dáta v `%s'\n" #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "nemôžem pracovať s algoritmom verejného kľúča %d\n" msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "VAROVANIE: pravdepodobne nebezpečný symetricky šifrovaný kľúč sedenia\n" #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "podpaket typu %d má nastavený kritický bit\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problém s agentom: agent vracia 0x%lx\n" msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Vložiť heslo\n" msgid "cancelled by user\n" msgstr "zrušené užívateľom\n" #, fuzzy, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (hlavné ID kľúča %08lX)" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:" msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná veta \n" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:" msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná veta \n" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:" msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná veta \n" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:" msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná veta \n" #, fuzzy msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:" msgstr "Skutočne chcete zmazať vybrané kľúče? " #, fuzzy msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:" msgstr "Skutočne chcete zmazať vybrané kľúče? " #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" "%s" msgstr "dĺžka %u bitov, typ %s, ID %08lX, vytvorený %s" msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Vyberte si obrázok, ktorý bude použitý ako fotografické ID. Tento obrázok\n" "musí byť vo formáte JPEG. Pamätajte, že bude uložený vo Vašom verejnom " "kľúči.\n" "Ak použijete veľmi veľký obrázok, kľúč bude tiež veľký! Odporúčaná veľkosť\n" "obrázka je okolo 240x288.\n" msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Meno súbor s fotografiou vo formáte JPEG: " #, fuzzy, c-format msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n" msgstr "nemožno otvoriť súbor: %s\n" #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Ste si istý, že ho chcete použiť? (a/N) " #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a JPEG file\n" msgstr "\"%s\" nie je súbor JPEG\n" msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Je táto fotografia správna (a/N/u)? " +#, fuzzy msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "nemožno nastaviť exec-path na %s\n" msgid "No reason specified" msgstr "Dôvod nebol špecifikovaný" msgid "Key is superseded" msgstr "Kľúč je nahradený" msgid "Key has been compromised" msgstr "Kľúč bol skompromitovaný" msgid "Key is no longer used" msgstr "Kľúč sa už nepoužíva" msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Identifikátor užívateľa už neplatí" msgid "reason for revocation: " msgstr "dôvod na revokáciu: " msgid "revocation comment: " msgstr "revokačná poznámka: " #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMuUsS" #, fuzzy msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "" "Nie je priradená žiadna hodnota dôvery k:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " alias \"" #, fuzzy msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "Tento kľúč pravdepodobne patrí jeho majiteľovi\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Neviem\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Nedôverujem\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Dôverujem absolútne\n" #, fuzzy msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = späť do hlavného menu\n" #, fuzzy msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = preskočiť tento kľúč\n" #, fuzzy msgid " q = quit\n" msgstr " u = ukončiť\n" #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" msgid "Your decision? " msgstr "Vaše rozhodnutie? " #, fuzzy msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Skutočne chcete nastaviť pre tento kľúč absolútnu dôveru? " msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certifikáty vedúce k finálnemu dôveryhodnému kľúču:\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: Nič nenaznačuje tomu, že tento podpis patrí vlastníkovi kľúča.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: Nič nenaznačuje tomu, že tento podpis patrí vlastníkovi kľúča.\n" #, fuzzy msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Tento kľúč pravdepodobne patrí jeho majiteľovi\n" msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Tento kľúč patrí nám (máme zodpovedajúci tajný kľúč)\n" #, c-format msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n" "*really* know what you are doing, you may answer the next\n" "question with yes.\n" msgstr "" "NIE JE isté, že tento kľúč patrí osobe, ktorá sa vydáva za jeho\n" "vlastníka. Pokiaľ *skutočne* viete, čo robíte, môžete na otázku\n" "odpovedať áno\n" "\n" #, fuzzy msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "NIE JE isté, že tento kľúč patrí osobe, ktorá sa vydáva za jeho\n" "vlastníka. Pokiaľ *skutočne* viete, čo robíte, môžete na otázku\n" "odpovedať áno\n" "\n" #, fuzzy msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Použiť napriek tomu tento kľúč? " msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "VAROVANIE: Je použitý nedôveryhodný kľúč!\n" msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "VAROVANIE: kľúč môže byť revokovaný (revokačný kľúč neexistuje)\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "VAROVANIE: Tento kľúč bol revokovaný jeho určeným revokátorom/!\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "VAROVANIE: Tento kľúč bol revokovaný jeho vlastníkom!\n" #, fuzzy msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " To môže znamenať, že podpis je falošný.\n" msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "VAROVANIE: Tento podkľúč bol revokovaný jeho vlastníkom!\n" msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Poznámka: Tento kľúč bol označený ako neplatný (disabled).\n" #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Poznámka: Skončila platnosť tohto kľúča!\n" msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "VAROVANIE: Tento kľúč nie certifikovaný dôveryhodným podpisom!\n" msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nič nenaznačuje tomu, že tento podpis patrí vlastníkovi kľúča.\n" msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "VAROVANIE: NEdôverujeme tomuto kľúču!\n" msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Tento podpis je pravdepodobne FALOŠNÝ.\n" msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "VAROVANIE: Tento kľúč nie je certifikovaný dostatočne dôveryhodnými " "podpismi!\n" msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Nie je isté, že tento podpis patrí vlastníkovi.\n" #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: preskočené: %s\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: preskočené: verejný kľúč je neplatný (disabled)\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: preskočené: verejný kľúč je už obsiahnutý v databáze\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't encrypt to '%s'\n" msgstr "nemôžem sa pripojiť k `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n" msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n" msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n" msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" "Nešpecifikovali ste identifikátor užívateľa (user ID). Môžete použiť \"-r\"\n" msgid "Current recipients:\n" msgstr "" msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Napíšte identifikátor užívateľa (user ID). Ukončite prázdnym riadkom: " msgid "No such user ID.\n" msgstr "Takýto identifikátor užívateľa neexistuje.\n" msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "preskočené: verejný kľúč je už nastavený podľa implicitného adresáta\n" msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Verejný kľúč je neplatný (disabled).\n" msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "preskočené: verejný kľúč je už nastavený\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "neznámy implicitný adresát `%s'\n" msgid "no valid addressees\n" msgstr "žiadne platné adresy\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "kľúč %08lX: chyba identifikátor užívateľa\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "kľúč %08lX: chyba identifikátor užívateľa\n" msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "dáta neboli uložené; na ich uloženie použite prepínač \"--output\"\n" msgid "Detached signature.\n" msgstr "Podpis oddelený od dokumentu.\n" msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Prosím, vložte názov dátového súboru: " msgid "reading stdin ...\n" msgstr "čítam štandardný vstup (stdin) ...\n" msgid "no signed data\n" msgstr "chýbajú podpísané dáta\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open signed data `%s'\n" msgid "can't open signed data '%s'\n" msgstr "nemôžem otvoriť podpísané dáta '%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "nemôžem otvoriť podpísané dáta '%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n" msgstr "kľúč %08lX: chyba identifikátor užívateľa\n" #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "anonymný adresát; skúšam tajný kľúč %08lX ...\n" msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "o.k., my sme anonymný adresát.\n" msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "staré kódovanie DEK nie je podporováné\n" #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznamý alebo je zakázaný\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "POZNÁMKA: v predvoľbách nenájdený šifrovací algoritmus %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: secret key %s expired at %s\n" msgstr "POZNÁMKA: platnosť tajného kľúča %08lX skončila %s\n" #, fuzzy #| msgid "NOTE: key has been revoked" msgid "Note: key has been revoked" msgstr "POZNÁMKA: kľúč bol revokovaný" #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet zlyhala: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "kľúč %08lX: chyba identifikátor užívateľa\n" msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Bude revokovaný:\n" msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Toto je citlivý revokačný kľúč)\n" #, fuzzy #| msgid "Secret key is available.\n" msgid "Secret key is not available.\n" msgstr "Tajný kľúč je dostupný.\n" #, fuzzy msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Vytvoriť pre tento podpis revokačný certifikát? " msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Vynútený ASCII textový výstup.\n" #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet zlyhala: %s\n" msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Revokačný certifikát bol vytvorený.\n" #, fuzzy, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "žiadne revokačné kľúče pre `%s' nenájdené\n" #, fuzzy msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:" msgstr "Vytvoriť pre tento podpis revokačný certifikát? " msgid "" "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n" "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n" "to retract such a revocation certificate once it has been published." msgstr "" msgid "" "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n" "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n" "it is better to generate a new revocation certificate and give\n" "a reason for the revocation. For details see the description of\n" "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual." msgstr "" msgid "" "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n" "before importing and publishing this revocation certificate." msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Revocation certificate created.\n" msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n" msgstr "Revokačný certifikát bol vytvorený.\n" #, fuzzy, c-format msgid "secret key \"%s\" not found\n" msgstr "tajný kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n" #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which #. for example has been given at the command line. Several lines #. lines with secret key infos are printed after this message. #, c-format msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error searching the keyring: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní súboru kľúčov (keyring)`%s': %s\n" #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Vytvoriť pre tento podpis revokačný certifikát? " msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Bol vytvorený revokačný certifikát.\n" "\n" "Presuňte ho na médium, ktoré môžete schovať; ak Mallory získa k\n" "tomuto certifikátu prístup, môže znefunkčniť Váš kľúč. Jednoduché je\n" "vytlačiť certifikát a schovať ho, pre prípad že by médium bolo nečitateľné.\n" "Ale hrozí nebezpečenstvo: Tlačový systém Vášho počítača môže ukladať dáta a\n" "sprístupniť ich iným!\n" msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Prosím výberte dôvod na revokáciu:\n" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Pravdepodobne ste chceli vybrať %d)\n" msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Ak chcete, napíšte popis; ukončite prázdnym riadkom:\n" #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Dôvod na revokáciu: %s\n" msgid "(No description given)\n" msgstr "(Žiadny popis)\n" #, fuzzy msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Je to v poriadku? " msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "vytvorený slabý kľúč - skúšam znovu\n" #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "nemôžem sa vyvarovať slabého kľúča pre symetrickú šifru; operáciu som skúsil " "%d krát!\n" #, c-format msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n" msgstr "" msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "VAROVANIE: konflikt hashu podpisu v správe\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n" msgstr "" "použitie %s nie je v móde %s dovolené\n" "\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "VAROVANIE: podpisovací podkľúč %08lX nie je krížovo certifikovaný\n" #, fuzzy, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr " i = prosím o viac informácíi\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "VAROVANIE: podpisovací podkľúč %08lX má neplatnú krížovú certifikáciu\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr[0] "verejný kľúč %08lX je o %lu sekund novší než podpis\n" msgstr[1] "verejný kľúč %08lX je o %lu sekund novší než podpis\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n" msgstr[0] "verejný kľúč %08lX je o %lu sekund novší než podpis\n" msgstr[1] "verejný kľúč %08lX je o %lu sekund novší než podpis\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "kľúč bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (došlo k zmene času alebo\n" "je problém so systémovým časom)\n" msgstr[1] "" "kľúč bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (došlo k zmene času alebo\n" "je problém so systémovým časom)\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "kľúč bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (došlo k zmene času alebo\n" "je problém so systémovým časom)\n" msgstr[1] "" "kľúč bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (došlo k zmene času alebo\n" "je problém so systémovým časom)\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: signature key %s expired %s\n" msgstr "POZNÁMKA: podpisovému kľúču %08lX skončila platnosť %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: signature key %s has been revoked\n" msgstr "POZNÁMKA: kľúč bol revokovaný" #, fuzzy, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "predpokladám neplatný podpis kľúčom %08lX, pretože je nastavený neznámy " "kritický bit\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "kľúč %08lX: neexistuje podkľúč pre revokáciu kľúča\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "kľúč %08lX: neexistuje podkľúč pre viazanie podkľúčov\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "VAROVANIE: nemožno %%-expandovať notácie (príliš dlhé). Použité " "neexpandované.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "VAROVANIE: nemôžem %%-expandovať URL politiky (príliš dlhé). Použité " "neexpandované.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "VAROVANIE: nemôžem %%-expandovať URL politiky (príliš dlhé). Použité " "neexpandované.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s podpis od: \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "vyžiadaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje predvoľbám príjemcu\n" msgid "signing:" msgstr "podpisujem:" #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "bude použité šifrovanie %s\n" msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "kľúč nie je označený ako nedostatočne bezpečný - nemôžem ho použiť s " "falošným RNG!\n" #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "preskočený `%s': duplikovaný\n" msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "preskočené: tajný kľúč je už v databáze\n" #, fuzzy msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "preskočený `%s': toto je vygenerovaný PGP kľúč podľa algoritmu ElGamal,\n" "podpisy vytvorené týmto kľúčom nie sú bezpečné!\n" #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "záznam dôvery %lu, typ %d: zápis zlyhal: %s\n" #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Zoznam pridelených hodnôt dôveryhodnosti, vytvorený %s\n" "# (Použite \"gpg --import-ownertrust\" na obnovenie)\n" #, fuzzy, c-format msgid "error in '%s': %s\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "line too long" msgstr "riadok je príliš dlhý\n" msgid "colon missing" msgstr "" #, fuzzy msgid "invalid fingerprint" msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n" #, fuzzy msgid "ownertrust value missing" msgstr "" "importovať hodnoty dôveryhodnosti\n" " vlastníka kľúča" #, fuzzy, c-format msgid "error finding trust record in '%s': %s\n" msgstr "chyba pri hľadaní záznamu dôvery: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "read error in '%s': %s\n" msgstr "chyba pri čítaní: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "databáza dôvery: synchronizácia zlyhala %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't create lock for '%s'\n" msgstr "nemôžem vytvoriť `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't lock '%s'\n" msgstr "nemožno otvoriť `%s'\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "záznam v databáze dôvery %lu: lseek() sa nepodaril: %s\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "záznam v databáze dôvery %lu: zápis sa nepodaril (n=%d): %s\n" msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transakcia s databázou dôvery je príliš dlhá\n" #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: adresár neexistuje!\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't access '%s': %s\n" msgstr "nemôžem zavrieť `%s': %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: nepodarilo sa vytvoriť záznam verzie: %s" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: vytvorená neplatná databáza dôvery\n" #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: databáza dôvery vytvorená\n" #, fuzzy #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgid "Note: trustdb not writable\n" msgstr "POZNÁMKA: do trustdb nemožno zapisovať\n" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: neplatná databáze dôvery\n" #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: nepodarilo sa vytvoriť hashovaciu tabuľku: %s\n" #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: chyba pri aktualizácii záznamu verzie: %s\n" #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: chyba pri čítaní záznamu verzie: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: chyba pri zápise záznamu verzie: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "databáze dôvery: procedúra lseek() zlyhala: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "databáza dôvery: procedúra read() (n=%d) zlyhala: %s\n" #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: nie je súbor databázy dôvery\n" #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: záznam verzie s číslom %lu\n" #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: neplatná verzia súboru %d\n" #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: chyba pri čítaní voľného záznamu: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: chyba pri zápise adresárového záznamu: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: vynulovanie záznamu zlyhalo: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: pridanie záznamu zlyhalo: %s\n" #, fuzzy msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "%s: databáza dôvery vytvorená\n" #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "nemôžem pracovať s riadkami dlhšími ako %d znakov\n" #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "vstupný riadok je dlhší ako %d znakov\n" #, fuzzy, c-format msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n" #, c-format msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported TOFU database version: %s\n" msgstr "" "\n" "Podporované algoritmy:\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" msgid "TOFU DB error" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error reading TOFU database: %s\n" msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error determining TOFU database's version: %s\n" msgstr "chyba pri zápise do súboru tajných kľúčov `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgid "error initializing TOFU database: %s\n" msgstr "%s: chyba pri zápise adresárového záznamu: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n" msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n" #, c-format msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error updating TOFU database: %s\n" msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n" #, c-format msgid "" "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s." msgstr "" #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'." msgstr "" #, c-format msgid "" "Please indicate whether this email address should be associated with key %s " "or whether you think someone is impersonating \"%s\"." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error gathering other user IDs: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, fuzzy #| msgid "list key and user IDs" msgid "This key's user IDs:\n" msgstr "vypísať zoznam kľúčov a id užívateľov" #, fuzzy, c-format #| msgid "Policy: " msgid "policy: %s" msgstr "Politika: " #, fuzzy, c-format msgid "error gathering signature stats: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "list keys" msgid "this key" msgstr "vypísať zoznam kľúčov" #, fuzzy, c-format msgid "Verified %d message." msgid_plural "Verified %d messages." msgstr[0] "|algo [súbory]|vypíš hash" msgstr[1] "|algo [súbory]|vypíš hash" #, fuzzy, c-format #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgid "Encrypted %d message." msgid_plural "Encrypted %d messages." msgstr[0] "zašifrované s %lu heslami\n" msgstr[1] "zašifrované s %lu heslami\n" #, fuzzy, c-format msgid "Verified %d message in the future." msgid_plural "Verified %d messages in the future." msgstr[0] "|algo [súbory]|vypíš hash" msgstr[1] "|algo [súbory]|vypíš hash" #, fuzzy, c-format msgid "Encrypted %d message in the future." msgid_plural "Encrypted %d messages in the future." msgstr[0] "|algo [súbory]|vypíš hash" msgstr[1] "|algo [súbory]|vypíš hash" #, c-format msgid "Messages verified over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages verified over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages verified over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages verified in the past: %d." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Messages encrypted in the past: %d." msgstr "|algo [súbory]|vypíš hash" #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source #. * file below. We don't directly internationalize that text so #. * that we can tweak it without breaking translations. msgid "TOFU detected a binding conflict" msgstr "" #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If #. * there is only one choice in your language, repeat it. msgid "gGaAuUrRbB" msgstr "" msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? " msgstr "" msgid "Defaulting to unknown.\n" msgstr "" msgid "TOFU db corruption detected.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "resetting keydb: %s\n" msgstr "chyba pri zápise súboru kľúčov (keyring) `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error changing TOFU policy: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, c-format msgid "%lld~year" msgid_plural "%lld~years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~month" msgid_plural "%lld~months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~week" msgid_plural "%lld~weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~day" msgid_plural "%lld~days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~hour" msgid_plural "%lld~hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~minute" msgid_plural "%lld~minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~second" msgid_plural "%lld~seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages." msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleted %d signatures.\n" msgid "%s: Verified 0 signatures." msgstr "Zmazaných %d podpisov.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s." msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s." msgstr[0] "|algo [súbory]|vypíš hash" msgstr[1] "|algo [súbory]|vypíš hash" #, fuzzy #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgid "Encrypted 0 messages." msgstr "zašifrované s %lu heslami\n" #, fuzzy, c-format msgid "Encrypted %ld~message in the past %s." msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s." msgstr[0] "|algo [súbory]|vypíš hash" msgstr[1] "|algo [súbory]|vypíš hash" #, fuzzy, c-format #| msgid "Policy: " msgid "(policy: %s)" msgstr "Politika: " msgid "" "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n" msgstr "" msgid "" "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n" msgstr "" msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n" msgstr "" msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, " "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for " "small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgid_plural "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user " "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email " "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy, c-format msgid "error opening TOFU database: %s\n" msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n" #, c-format msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s" msgstr "chyba pri zápise do súboru verejných kľúčov `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' nie je platné dlhé keyID\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "kľúč %08lX: akceptovaný ako dôveryhodný kľúč\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "kľúč %08lX sa v databáze dôvery vyskytuje viac ako raz\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "kľúč %08lX: nenájdený verejný kľúč k dôveryhodnému kľúču - preskočené\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "kľúč označený ako absolútne dôveryhodný.\n" #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "záznam dôvery %lu, typ pož. %d: čítanie zlyhalo: %s\n" #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "záznam dôvery %lu nie je požadovaného typu %d\n" msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "" #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "nie je nutné kontrolovať databázu dôvery\n" #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "dalšia kontrola databázy dôvery %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n" msgstr "nie je nutné kontrolovať databázu dôvery\n" #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n" msgstr "nie je nutné kontrolovať databázu dôvery\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "verejný kľúč %08lX nebol nájdený: %s\n" msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "prosím vykonajte --check-trustdb\n" msgid "checking the trustdb\n" msgstr "kontrolujem databázu dôvery\n" #, fuzzy, c-format msgid "%d key processed" msgid_plural "%d keys processed" msgstr[0] "%lu kľúče boli doteraz spracované\n" msgstr[1] "%lu kľúče boli doteraz spracované\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgid " (%d validity count cleared)\n" msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n" msgstr[0] "%d kľúčov spracovaných (%d počtov platnosti vymazaných)\n" msgstr[1] "%d kľúčov spracovaných (%d počtov platnosti vymazaných)\n" msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "neboli nájdené žiadne absolútne dôveryhodné kľúče\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "verejný kľúč k absolútne dôveryhodnému kľúču %08lX nebol nájdený\n" #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "záznam dôvery %lu, typ %d: zápis zlyhal: %s\n" msgid "undefined" msgstr "" #, fuzzy msgid "never" msgstr "nikdy " msgid "marginal" msgstr "" msgid "full" msgstr "" msgid "ultimate" msgstr "" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "" #, fuzzy msgid "[ revoked]" msgstr "[revokované]" #, fuzzy msgid "[ expired]" msgstr "[expirované]" #, fuzzy msgid "[ unknown]" msgstr "neznáme" msgid "[ undef ]" msgstr "" #, fuzzy msgid "[ never ]" msgstr "nikdy " msgid "[marginal]" msgstr "" msgid "[ full ]" msgstr "" msgid "[ultimate]" msgstr "" msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "podpis nebolo možné overiť.\n" "Prosím, nezabúdajte, že súbor s podpisom (.sig alebo .asc)\n" "by mal byť prvým súborom zadaným na príkazovom riadku.\n" #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "vstupný riadok %u je príliš dlhý alebo na konci chýba znak LF\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "nemôžem otvoriť `%s': %s\n" msgid "set debugging flags" msgstr "" msgid "enable full debugging" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)" #, fuzzy msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)" #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "" #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "" msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "zmeniť heslo" #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "zmeniť heslo" #, fuzzy msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "Prosím výberte dôvod na revokáciu:\n" #, fuzzy msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "Prosím výberte dôvod na revokáciu:\n" msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "nemôžem inicializovať databázu dôvery: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "zlyhalo obnovenie vyrovnávacej pamäti kľúčov: %s\n" msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "" msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "" msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "remove keys from the public keyring" msgid "response does not contain the EC public key\n" msgstr "odstrániť kľúč zo súboru verejných kľúčov" msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n" #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep #. * the %s at the start and end of the string. #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s" msgstr "" #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed. #, c-format msgid "Remaining attempts: %d" msgstr "" #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "||Please unlock the card" msgstr "zmeniť heslo" #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "nepodarilo poslať kľúč na server: %s\n" msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "" #, c-format msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n" msgid_plural "" "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed. #, fuzzy msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "zmeniť heslo" msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN" msgstr "zmeniť heslo" #, fuzzy msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "Prosím výberte dôvod na revokáciu:\n" #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "" msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "" msgid "|N|New PIN" msgstr "" #, fuzzy msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" msgstr "zmeniť heslo" #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "zmeniť heslo" #, fuzzy msgid "error reading application data\n" msgstr "chyba pri čítaní bloku kľúča: %s\n" #, fuzzy msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "%s: chyba pri čítaní voľného záznamu: %s\n" #, fuzzy msgid "key already exists\n" msgstr "`%s' je už skomprimovaný\n" msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "generating new key\n" msgstr "vytvoriť nový pár kľúčov" #, fuzzy msgid "writing new key\n" msgstr "vytvoriť nový pár kľúčov" msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "" #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "nemôžem inicializovať databázu dôvery: %s\n" #, fuzzy #| msgid "unsupported URI" msgid "unsupported curve\n" msgstr "toto URI nie je podporované" msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "generating key failed\n" msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key generation completed (%d second)\n" msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr[0] "Vytvorenie kľúča sa nepodarilo: %s\n" msgstr[1] "Vytvorenie kľúča sa nepodarilo: %s\n" msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "" msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "%s podpis, hashovací algoritmus %s\n" #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "" msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "nenájdené žiadne platné dáta vo formáte OpenPGP.\n" #, fuzzy msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "zmeniť heslo" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "" msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "" msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|SÚBOR|nahrať rozširujúci modul SÚBOR" msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "" #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|MENO|použiť MENO ako implicitného adresáta" #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|MENO|použiť MENO ako implicitného adresáta" #, fuzzy msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "vôbec nepoužívať terminál" msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "" msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "" #, fuzzy msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "konfliktné príkazy\n" msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)" msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)" msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for @GNUPG@\n" msgstr "" msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "" #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "no dirmngr running in this session\n" msgstr "gpg-agent nie je v tomto sedení dostupný\n" #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "" msgid "chain" msgstr "" #, fuzzy msgid "shell" msgstr "help" #, fuzzy, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "gpg-agent protokol verzie %d nie je podporovaný\n" msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "" msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "nemôžem otvoriť `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "zapisujem tajný kľúč do `%s'\n" #, fuzzy msgid "certificate policy not allowed" msgstr "zapisujem tajný kľúč do `%s'\n" msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "" #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "" msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n" #, fuzzy msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "nemôžem inicializovať databázu dôvery: %s\n" #, fuzzy msgid "certificate has been revoked" msgstr "POZNÁMKA: kľúč bol revokovaný" msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "" msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n" #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "" msgid "certificate not yet valid" msgstr "" #, fuzzy msgid "root certificate not yet valid" msgstr "zapisujem tajný kľúč do `%s'\n" msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "" #, fuzzy msgid "certificate has expired" msgstr "Platnosť kľúča vypršala!" #, fuzzy msgid "root certificate has expired" msgstr "Platnosť kľúča vypršala!" #, fuzzy msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "Platnosť kľúča vypršala!" #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "certificate with invalid validity" msgstr "Platnosť kľúča vypršala!" msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "" msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" #, fuzzy msgid " ( signature created at " msgstr " nové podpisy: %lu\n" #, fuzzy msgid " (certificate created at " msgstr "Revokačný certifikát bol vytvorený.\n" #, fuzzy msgid " (certificate valid from " msgstr "nesprávny certifikát" msgid " ( issuer valid from " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "vypísať fingerprint" msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "" msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate" msgstr "vytvoriť revokačný certifikát" msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "" msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n" msgid "certificate chain too long\n" msgstr "" msgid "issuer certificate not found" msgstr "" #, fuzzy msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "verifikovať podpis" msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "" #, fuzzy msgid "certificate is good\n" msgstr "duplicita predvoľby %c%lu\n" #, fuzzy msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "Revokačný certifikát bol vytvorený.\n" #, fuzzy msgid "root certificate is good\n" msgstr "nesprávny certifikát" msgid "switching to chain model" msgstr "" #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "" #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "none" msgstr "nie" #, fuzzy msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n" msgid "[Error - out of core]" msgstr "" msgid "[Error - No name]" msgstr "" #, fuzzy msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Potrebujete heslo, aby ste odomkli tajný kľúč pre užívateľa:\n" "\"%.*s\"\n" "kľúč s dĺžkou %u bitov, typ %s, ID %08lX, vytvorený %s%s\n" msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "chyba pri zápise do súboru tajných kľúčov `%s': %s\n" msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "" msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "" msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "" msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "" msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "" msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n" #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "" #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n" msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid serial number\n" msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n" #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid date given\n" msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní súboru kľúčov (keyring)`%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n" msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid authority-key-id\n" msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid subject-key-id\n" msgstr "kľúč %08lX: neplatná väzba podkľúča\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid extension syntax\n" msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní súboru kľúčov (keyring)`%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní súboru kľúčov (keyring)`%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "Vytvorenie kľúča sa nepodarilo: %s\n" msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA (len na podpis)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) RSA (len na šifrovanie)\n" #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "%s: chyba pri čítaní voľného záznamu: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, fuzzy msgid "Available keys:\n" msgstr "nastaviť kľúč ako neplatný (disable)" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (pro šifrování a podpis)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) DSA (len na podpis)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (len na šifrovanie)\n" msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "" #, fuzzy msgid "No subject name given\n" msgstr "(Žiadny popis)\n" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #, fuzzy, c-format msgid "Invalid subject name '%s'\n" msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n" msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter email addresses" msgstr "E-mailová adresa: " #, fuzzy msgid " (end with an empty line):\n" msgstr "" "\n" "Napíšte identifikátor užívateľa (user ID). Ukončite prázdnym riadkom: " #, fuzzy msgid "Enter DNS names" msgstr "Vložte nový názov súboru" #, fuzzy msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr "Ak chcete, napíšte popis; ukončite prázdnym riadkom:\n" msgid "Enter URIs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create self-signed certificate? (y/N) " msgstr "Vytvoriť pre tento podpis revokačný certifikát? " msgid "These parameters are used:\n" msgstr "" msgid "Now creating self-signed certificate. " msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Revocation certificate created.\n" msgid "Now creating certificate request. " msgstr "Revokačný certifikát bol vytvorený.\n" msgid "This may take a while ...\n" msgstr "" msgid "Ready.\n" msgstr "" msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "" msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "" msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' not found: %s\n" msgstr "kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "chyba pri čítaní bloku kľúča: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n" msgstr "Revokačný certifikát bol vytvorený.\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' deleted\n" msgstr "duplicita predvoľby %c%lu\n" #, fuzzy, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n" #, fuzzy msgid "no valid recipients given\n" msgstr "(Žiadny popis)\n" #, fuzzy msgid "list external keys" msgstr "vypísať zoznam tajných kľúčov" #, fuzzy msgid "list certificate chain" msgstr "nesprávny certifikát" #, fuzzy msgid "import certificates" msgstr "nesprávny certifikát" #, fuzzy msgid "export certificates" msgstr "nesprávny certifikát" msgid "register a smartcard" msgstr "" msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "" msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "" #, fuzzy msgid "create base-64 encoded output" msgstr "vytvor výstup zakódovaný pomocou ASCII" msgid "assume input is in PEM format" msgstr "" msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "" msgid "assume input is in binary format" msgstr "" msgid "never consult a CRL" msgstr "" msgid "check validity using OCSP" msgstr "" msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "" msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "" msgid "do not check certificate policies" msgstr "" msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "" msgid "don't use the terminal at all" msgstr "vôbec nepoužívať terminál" msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|SÚBOR|nahrať rozširujúci modul SÚBOR" msgid "batch mode: never ask" msgstr "dávkový režim: nikdy sa na nič nepýtať" msgid "assume yes on most questions" msgstr "automaticky odpovedať áno na väčšinu otázok" msgid "assume no on most questions" msgstr "automaticky odpovedať NIE na väčšinu otázok" #, fuzzy msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "" "pridať tento súbor kľúčov do zoznamu\n" " používaných súborov kľúčov" #, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|MENO|použi MENO ako implicitný tajný kľúč" #, fuzzy msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "" "|POČÍTAČ|použi tento server kľúčov na vyhľadávanie\n" " kľúčov" msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|ALG|použiť šifrovací algoritmus ALG" msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|ALG|použiť hashovací algoritmus ALG" #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)" #, fuzzy msgid "" "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntax: gpg [možnosti] [súbory]\n" "podpísať, overiť, šifrovať alebo dešifrovať\n" "implicitné operácie závisia od vstupných dát\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n" msgstr "nemôžem sa pripojiť k `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown validation model '%s'\n" msgstr "neznámy implicitný adresát `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgstr "(Žiadny popis)\n" #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr " s = preskočiť tento kľúč\n" #, fuzzy msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "nemožno použiť URI servera kľúčov - chyba analýzy URI\n" #, fuzzy, c-format msgid "importing common certificates '%s'\n" msgstr "zapisujem do '%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't sign using '%s': %s\n" msgstr "nemôžem zavrieť `%s': %s\n" msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "Celkovo spracovaných kľúčov: %lu\n" #, fuzzy msgid "error storing certificate\n" msgstr "vytvoriť revokačný certifikát" msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "nemôžem inicializovať databázu dôvery: %s\n" #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "rev? problém overenia revokácie: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" msgid "Error - " msgstr "" msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid country code in '%s', line %d\n" msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "ochranný algoritmus %d%s nie je podporováný\n" #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n" #, fuzzy msgid "Signature made " msgstr "Platnosť podpisu vypršala %s\n" msgid "[date not given]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Good signature from" msgstr "Dobrý podpis od \"" #, fuzzy msgid " aka" msgstr " alias \"" #, fuzzy msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "" "\n" "Ide o podpis kľúča ním samým\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n" msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n" #, c-format msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "dropping %u certificates from the cache\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create `%s': %s\n" msgid "can't parse certificate '%s': %s\n" msgstr "nemôžem vytvoriť `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' already cached\n" msgstr "duplicita predvoľby %c%lu\n" #, fuzzy, c-format msgid "trusted certificate '%s' loaded\n" msgstr "Revokačný certifikát bol vytvorený.\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' loaded\n" msgstr "duplicita predvoľby %c%lu\n" #, fuzzy, c-format msgid " SHA1 fingerprint = %s\n" msgstr "vypísať fingerprint" msgid " issuer =" msgstr "" msgid " subject =" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error loading certificate '%s': %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "permanently loaded certificates: %u\n" msgstr "nesprávny certifikát" #, fuzzy, c-format msgid " runtime cached certificates: %u\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, fuzzy msgid "certificate already cached\n" msgstr "Revokačný certifikát bol vytvorený.\n" #, fuzzy msgid "certificate cached\n" msgstr "duplicita predvoľby %c%lu\n" #, fuzzy, c-format msgid "error caching certificate: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n" msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n" #, fuzzy, c-format msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error fetching certificate by subject: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate\n" msgstr "vytvoriť revokačný certifikát" #, fuzzy, c-format msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgid "creating directory '%s'\n" msgstr "nemôžem vytvoriť adresár `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating directory '%s': %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní súboru kľúčov (keyring)`%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "ignoring database dir '%s'\n" msgstr "chyba v pätičke\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading directory '%s': %s\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "removing cache file '%s'\n" msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "enarmoring failed: %s\n" msgid "not removing file '%s'\n" msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error closing cache file: %s\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "nemôžem otvoriť `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "chyba pri zápise do súboru tajných kľúčov `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "new configuration file `%s' created\n" msgid "new cache dir file '%s' created\n" msgstr "vytvorený nový konfiguračný súbor `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "nemôžem vytvoriť adresár `%s': %s\n" #, c-format msgid "first record of '%s' is not the version\n" msgstr "" msgid "old version of cache directory - cleaning up\n" msgstr "" msgid "old version of cache directory - giving up\n" msgstr "" #, c-format msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n" msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n" #, fuzzy, c-format msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n" msgstr "Revokačný certifikát bol vytvorený.\n" #, c-format msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n" msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n" #, fuzzy, c-format msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n" msgstr "chyba pri čítaní: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n" msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n" msgstr "varovanie: neplatná veľkosť random_seed - súbor nepoužitý\n" msgid "detected errors in cache dir file\n" msgstr "" msgid "please check the reason and manually delete that file\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n" msgstr "nemôžem vytvoriť adresár `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error closing '%s': %s\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s': %s\n" msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't hash '%s': %s\n" msgstr "nemôžem zavrieť `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n" msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error hashing '%s': %s\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n" msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n" msgid "too many open cache files; can't open anymore\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "opening cache file '%s'\n" msgstr "podpisovanie zlyhalo: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error opening cache file '%s': %s\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, c-format msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n" msgstr "" msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n" msgstr "" msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create a new cache object: %s\n" msgstr "%s: nepodarilo sa vytvoriť hashovaciu tabuľku: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'" msgid "no CRL available for issuer id %s\n" msgstr "Pomoc nie je dostupná pre '%s'" #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update " "required\n" msgstr "" #, c-format msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n" msgstr "" #, c-format msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n" msgstr "" #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n" msgstr "" msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní súboru kľúčov (keyring)`%s': %s\n" #, c-format msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n" msgstr "" #, c-format msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting data from cache file: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgid "unknown hash algorithm '%s'\n" msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n" #, c-format msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "invalid response from agent\n" msgid "got an invalid S-expression from libksba\n" msgstr "neplatná reakcia od agenta\n" #, fuzzy, c-format msgid "converting S-expression failed: %s\n" msgstr "nemožno otvoriť súbor: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "creating S-expression failed: %s\n" msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "build_packet failed: %s\n" msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n" msgstr "build_packet zlyhala: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting update times of CRL: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, c-format msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n" msgstr "" msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting CRL item: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n" msgstr "zapisujem do '%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n" msgstr "vytvoriť revokačný certifikát" msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "signature verification suppressed\n" msgid "CRL signature verification failed: %s\n" msgstr "verifikácia podpisu potlačená\n" #, fuzzy, c-format msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n" msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "ksba_crl_new failed: %s\n" msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n" msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n" msgstr "nemôžem vytvoriť adresár `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "nemôžem vytvoriť adresár `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "update secret failed: %s\n" msgid "crl_parse_insert failed: %s\n" msgstr "aktualizácia tajného kľúča zlyhala: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "zapisujem do '%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n" msgstr "" #, c-format msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "unknown critical CRL extension %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error reading CRL extensions: %s\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "creating cache file '%s'\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n" msgid "" "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next " "program start\n" msgstr "" #, c-format msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n" msgstr "" msgid "" " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an " "update!\n" msgstr "" msgid "" " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n" msgstr "" msgid " ERROR: The CRL will not be used\n" msgstr "" msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgid " WARNING: invalid cache record length\n" msgstr "varovanie: neplatná veľkosť random_seed - súbor nepoužitý\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem reading cache record: %s\n" msgstr "%s: chyba pri čítaní voľného záznamu: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem reading cache key: %s\n" msgstr "rev? problém overenia revokácie: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading cache entry from db: %s\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" msgid "End CRL dump\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n" msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n" msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n" msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n" msgid "reader to file mapping table full - waiting\n" msgstr "" msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n" msgstr "" #, c-format msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgid "error initializing reader object: %s\n" msgstr "%s: chyba pri zápise adresárového záznamu: %s\n" #, c-format msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "too many redirections\n" msgstr "príliš veľa `%c' predvolieb\n" #, fuzzy, c-format msgid "error retrieving '%s': %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error retrieving '%s': http status %u\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n" msgstr "kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n" msgstr "kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n" msgid "use OCSP instead of CRLs" msgstr "" msgid "check whether a dirmngr is running" msgstr "" #, fuzzy msgid "add a certificate to the cache" msgstr "Revokačný certifikát bol vytvorený.\n" #, fuzzy msgid "validate a certificate" msgstr "nesprávny certifikát" #, fuzzy msgid "lookup a certificate" msgstr "nesprávny certifikát" #, fuzzy msgid "lookup only locally stored certificates" msgstr "nesprávny certifikát" msgid "expect an URL for --lookup" msgstr "" msgid "load a CRL into the dirmngr" msgstr "" msgid "special mode for use by Squid" msgstr "" #, fuzzy msgid "expect certificates in PEM format" msgstr "nesprávny certifikát" #, fuzzy #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgid "force the use of the default OCSP responder" msgstr "Vložte identifikátor užívateľa povereného revokáciou: " #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n" msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)" msgid "" "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n" "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n" "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n" "not valid and other error codes for general failures\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error reading certificate from stdin: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading certificate from '%s': %s\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" msgid "certificate too large to make any sense\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n" msgstr "nemôžem sa pripojiť k `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "update failed: %s\n" msgid "lookup failed: %s\n" msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n" msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n" msgid "a dirmngr daemon is up and running\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "validation of certificate failed: %s\n" msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n" #, fuzzy msgid "certificate is valid\n" msgstr "duplicita predvoľby %c%lu\n" #, fuzzy msgid "certificate has been revoked\n" msgstr "POZNÁMKA: kľúč bol revokovaný" #, fuzzy, c-format msgid "certificate check failed: %s\n" msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat `%s': %s\n" msgid "got status: '%s'\n" msgstr "nemôžem použiť príkaz stat na `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error writing base64 encoding: %s\n" msgstr "chyba pri zápise do súboru tajných kľúčov `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported inquiry '%s'\n" msgstr "" "\n" "Podporované algoritmy:\n" msgid "absolute file name expected\n" msgstr "" #, c-format msgid "looking up '%s'\n" msgstr "" msgid "list the contents of the CRL cache" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache" msgstr "|SÚBOR|nahrať rozširujúci modul SÚBOR" msgid "|URL|fetch a CRL from URL" msgstr "" msgid "shutdown the dirmngr" msgstr "" msgid "flush the cache" msgstr "" msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "" #, fuzzy msgid "run without asking a user" msgstr "Ukončiť bez uloženia? " msgid "force loading of outdated CRLs" msgstr "" msgid "allow sending OCSP requests" msgstr "" msgid "allow online software version check" msgstr "" msgid "inhibit the use of HTTP" msgstr "" msgid "inhibit the use of LDAP" msgstr "" msgid "ignore HTTP CRL distribution points" msgstr "" msgid "ignore LDAP CRL distribution points" msgstr "" msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" msgstr "" msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL" msgstr "" msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries" msgstr "" msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" msgstr "|SÚBOR|nahrať rozširujúci modul SÚBOR" msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist" msgstr "" msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" msgstr "" #, fuzzy msgid "|URL|use OCSP responder at URL" msgstr "nemožno použiť URI servera kľúčov - chyba analýzy URI\n" msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR" msgstr "" msgid "|N|do not return more than N items in one query" msgstr "" msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" msgstr "" msgid "route all network traffic via Tor" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "" #| "@\n" #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgid "" "@\n" "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and " "options)\n" msgstr "" "@\n" "(Použite manuálové stránky pre kompletný zoznam všetkých príkazov a " "možností)\n" #, fuzzy msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)" msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)" msgid "" "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n" "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n" msgstr "" #, c-format msgid "valid debug levels are: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [options] " msgstr "použitie: gpg [možnosti] " #, fuzzy #| msgid "%s not allowed with %s!\n" msgid "colons are not allowed in the socket name\n" msgstr "Nie je dovolené používať %s s %s!\n" #, fuzzy, c-format msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: line too long - skipped\n" msgstr "riadok je príliš dlhý\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n" msgstr "chyba: neplatný odtlačok\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: read error: %s\n" msgstr "chyba pri čítaní: %s\n" #, c-format msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n" msgstr "" msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n" msgstr "" msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n" msgstr "" msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n" msgstr "" #, c-format msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "shutdown forced\n" msgstr "nespracované" msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n" msgstr "" #, c-format msgid "signal %d received - no action defined\n" msgstr "" msgid "return all values in a record oriented format" msgstr "" msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgid "|NAME|connect to host NAME" msgstr "|MENO|nastav znakovú sadu terminálu na MENO" msgid "|N|connect to port N" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgid "|NAME|use user NAME for authentication" msgstr "|MENO|použiť MENO ako implicitného adresáta" msgid "|PASS|use password PASS for authentication" msgstr "" msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS" msgstr "" msgid "|STRING|query DN STRING" msgstr "" msgid "|STRING|use STRING as filter expression" msgstr "" msgid "|STRING|return the attribute STRING" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n" msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)" msgid "" "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n" "Internal LDAP helper for Dirmngr\n" "Interface and options may change without notice\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid import options\n" msgid "invalid port number %d\n" msgstr "neplatný parameter pre import\n" #, c-format msgid "scanning result for attribute '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error writing to stdout: %s\n" msgstr "chyba pri zápise súboru kľúčov (keyring) `%s': %s\n" #, c-format msgid " available attribute '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "attribute '%s' not found\n" msgstr "kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n" #, c-format msgid "found attribute '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "reading from `%s'\n" msgid "processing url '%s'\n" msgstr "čítam z `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgid " user '%s'\n" msgstr " bez identifikátorov: %lu\n" #, fuzzy, c-format msgid " pass '%s'\n" msgstr " alias \"" #, fuzzy, c-format msgid " host '%s'\n" msgstr " alias \"" #, fuzzy, c-format #| msgid " not imported: %lu\n" msgid " port %d\n" msgstr " neimportované: %lu\n" #, fuzzy, c-format msgid " DN '%s'\n" msgstr " alias \"" #, c-format msgid " filter '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " attr '%s'\n" msgstr " alias \"" #, fuzzy, c-format msgid "no host name in '%s'\n" msgstr "(Žiadny popis)\n" #, c-format msgid "no attribute given for query '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgid "WARNING: using first attribute only\n" msgstr "VAROVANIE: Používaná pamäť nie je bezpečná!\n" #, fuzzy, c-format msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "dearmoring failed: %s\n" msgid "searching '%s' failed: %s\n" msgstr "dekódovanie z ASCII formátu zlyhalo: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not an LDAP URL\n" msgstr "\"%s\" nie je súbor JPEG\n" #, c-format msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error accessing '%s': http status %u\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error allocating memory: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní súboru kľúčov (keyring)`%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error printing log line: %s\n" msgstr "chyba pri zápise súboru kľúčov (keyring) `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "aktualizácia tajného kľúča zlyhala: %s\n" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready" msgstr "" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n" msgstr "" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n" #, c-format msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n" msgstr "" #, c-format msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n" #, c-format msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n" msgstr "vyhľadávam \"%s\" na HKP serveri %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "malloc failed: %s\n" msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n" #, c-format msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n" msgstr "" msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "%s: invalid file version %d\n" msgid "invalid canonical S-expression found\n" msgstr "%s: neplatná verzia súboru %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "gcry_md_open failed: %s\n" msgstr "nemožno otvoriť súbor: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "update secret failed: %s\n" msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n" msgstr "aktualizácia tajného kľúča zlyhala: %s\n" msgid "bad URL encoding detected\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error reading from responder: %s\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, c-format msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n" msgstr "kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n" msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error setting OCSP target: %s\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error building OCSP request: %s\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error connecting to '%s': %s\n" msgstr "chyba pri zápise súboru kľúčov (keyring) `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n" msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n" #, c-format msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n" msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n" msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate" msgstr "" msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "allocating list item failed: %s\n" msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting responder ID: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "issuer certificate not found: %s\n" msgstr "kľúč `%s' nebol nájdený: %s\n" msgid "caller did not return the target certificate\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "caller did not return the issuing certificate\n" msgstr "vytvoriť revokačný certifikát" #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n" msgstr "nemôžem inicializovať databázu dôvery: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: can't access: %s\n" msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n" msgstr "%s: nemôžem pristupovať k: %s\n" msgid "no default OCSP responder defined\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "no default secret keyring: %s\n" msgid "no default OCSP signer defined\n" msgstr "nie je nastavený implicitný súbor tajných kľúčov %s\n" #, c-format msgid "using default OCSP responder '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "using cipher %s\n" msgid "using OCSP responder '%s'\n" msgstr "použitá šifra %s\n" #, c-format msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" #, c-format msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n" msgstr "" msgid "good" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n" msgstr "POZNÁMKA: kľúč bol revokovaný" msgid "OCSP responder returned a status in the future\n" msgstr "" msgid "OCSP responder returned a non-current status\n" msgstr "" msgid "OCSP responder returned an too old status\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n" msgstr "podpisovanie zlyhalo: %s\n" msgid "ldapserver missing" msgstr "" msgid "serialno missing in cert ID" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "assuan_inquire failed: %s\n" msgstr "podpisovanie zlyhalo: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n" msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error sending data: %s\n" msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "start_cert_fetch failed: %s\n" msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "fetch_next_cert failed: %s\n" msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n" #, c-format msgid "max_replies %d exceeded\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't allocate control structure: %s\n" msgstr "nemôžem vytvoriť `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate assuan context: %s\n" msgstr "%s: nepodarilo sa vytvoriť hashovaciu tabuľku: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgid "failed to initialize the server: %s\n" msgstr "nemôžem inicializovať databázu dôvery: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n" msgstr "zlyhalo obnovenie vyrovnávacej pamäti kľúčov: %s\n" #, c-format msgid "Assuan accept problem: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "signing failed: %s\n" msgid "Assuan processing failed: %s\n" msgstr "podpisovanie zlyhalo: %s\n" msgid "accepting root CA not marked as a CA" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "checking the trustdb\n" msgid "CRL checking too deeply nested\n" msgstr "kontrolujem databázu dôvery\n" msgid "not checking CRL for" msgstr "" #, fuzzy msgid "checking CRL for" msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n" #, fuzzy msgid "selfsigned certificate has a BAD signature" msgstr "verifikovať podpis" #, fuzzy, c-format msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n" msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n" #, fuzzy msgid "certificate chain is good\n" msgstr "duplicita predvoľby %c%lu\n" msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "ukončiť" msgid "print data out hex encoded" msgstr "" msgid "decode received data lines" msgstr "" msgid "connect to the dirmngr" msgstr "" msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "" msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR" msgstr "" msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "" msgid "do not use extended connect mode" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|SÚBOR|nahrať rozširujúci modul SÚBOR" msgid "run /subst on startup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)" msgid "" "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "" #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n" #, fuzzy msgid "line too long - skipped\n" msgstr "riadok je príliš dlhý\n" msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unknown command '%s'\n" msgstr "neznámy implicitný adresát `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "podpisovanie zlyhalo: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n" msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "" msgid "Options controlling the configuration" msgstr "" msgid "Options useful for debugging" msgstr "" msgid "Options controlling the security" msgstr "" msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "" msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "" msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "" msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "" msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" msgstr "" msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "" msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "" msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "" #, fuzzy msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|použiť mód hesla N" #, fuzzy msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n" msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" msgstr "" msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|MENO|použi MENO ako implicitný tajný kľúč" #, fuzzy msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|MENO|šifrovať pre MENO" msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "" msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "" #, fuzzy msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "nemožno použiť URI servera kľúčov - chyba analýzy URI\n" msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "" msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "" #, fuzzy msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|ALG|použiť šifrovací algoritmus ALG pre heslá" msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "" msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "" msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "" msgid "Options controlling the use of Tor" msgstr "" msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "" msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "" msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "" msgid "LDAP server list" msgstr "" msgid "Configuration for OCSP" msgstr "" msgid "OpenPGP" msgstr "" msgid "Private Keys" msgstr "" msgid "Smartcards" msgstr "" msgid "S/MIME" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "network error" msgid "Network" msgstr "chyba siete" #, fuzzy msgid "Passphrase Entry" msgstr "nesprávne heslo" #, fuzzy msgid "Component not suitable for launching" msgstr "verejný kľúč nenájdený" #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "" msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error closing '%s'\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error parsing '%s'\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" msgid "list all components" msgstr "" msgid "check all programs" msgstr "" msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "" msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "" msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "" msgid "apply global default values" msgstr "" msgid "|FILE|update configuration files using FILE" msgstr "" msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@" msgstr "" #, fuzzy msgid "list global configuration file" msgstr "neznáma položka konfigurácie \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "check global configuration file" msgstr "neznáma položka konfigurácie \"%s\"\n" #, fuzzy #| msgid "update the trust database" msgid "query the software version database" msgstr "aktualizovať databázu dôvery" msgid "reload all or a given component" msgstr "" msgid "launch a given component" msgstr "" msgid "kill a given component" msgstr "" msgid "use as output file" msgstr "použiť ako výstupný súbor" msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)" msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)" msgid "" "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n" "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n" msgstr "" msgid "Need one component argument" msgstr "" #, fuzzy msgid "Component not found" msgstr "verejný kľúč nenájdený" #, fuzzy msgid "No argument allowed" msgstr "zapisujem tajný kľúč do `%s'\n" #, fuzzy msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@Príkazy:\n" " " #, fuzzy msgid "decryption modus" msgstr "dešifrovanie o.k.\n" #, fuzzy msgid "encryption modus" msgstr "dešifrovanie o.k.\n" msgid "tool class (confucius)" msgstr "" #, fuzzy msgid "program filename" msgstr "--store [meno súboru]" msgid "secret key file (required)" msgstr "" msgid "input file name (default stdin)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)" msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "Nie je dovolené používať %s s %s!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "nemožno otvoriť súbor: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n" msgstr "nemôžem vytvoriť adresár `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "nemožno otvoriť %s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "chyba pri zápise súboru kľúčov (keyring) `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "no --program option provided\n" msgstr "žiadne vzialené vykonávanie programu nie je podporované\n" msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "" msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "" msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "%s: nemôžem vytvoriť: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "%s: nemôžem vytvoriť: %s\n" #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n" #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "nemôžem vytvoriť `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "nemôžem vytvoriť `%s': %s\n" #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "" msgid "no class provided\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "ochranný algoritmus %d%s nie je podporováný\n" #, fuzzy msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)" msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n" #~ msgstr "kľúč %08lX: nepodporovaný algoritmus verejného kľúča\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n" #~ msgstr "%s podpis, hashovací algoritmus %s\n" #, fuzzy #~ msgid " (reordered signatures follow)" #~ msgstr "Dobrý podpis od \"" #, fuzzy #~ msgid "key %s:\n" #~ msgstr "preskočený `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%d duplicate signature removed\n" #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n" #~ msgstr[0] "Užívateľské ID \"%s\" je revokované." #~ msgstr[1] "Užívateľské ID \"%s\" je revokované." #, fuzzy #~ msgid "%d signature reordered\n" #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n" #~ msgstr[0] "Dobrý podpis od \"" #~ msgstr[1] "Dobrý podpis od \"" #, fuzzy #~| msgid "new configuration file `%s' created\n" #~ msgid "new configuration file '%s' created\n" #~ msgstr "vytvorený nový konfiguračný súbor `%s'\n" #, fuzzy #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n" #~ msgstr "VAROVANIE: nastavenie v `%s' ešte nie je aktívne\n" #, fuzzy #~| msgid "Key generation failed: %s\n" #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n" #~ msgstr "Vytvorenie kľúča sa nepodarilo: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" #~ msgstr "zmeniť heslo" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "DSA požaduje použitie 160 bitového hashovacieho algoritmu\n" #~ msgid "--store [filename]" #~ msgstr "--store [meno súboru]" #~ msgid "--symmetric [filename]" #~ msgstr "--symmetric [meno súboru]" #~ msgid "--encrypt [filename]" #~ msgstr "--encrypt [meno súboru]" #, fuzzy #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]" #~ msgstr "--sign --encrypt [meno súboru]" #~ msgid "--sign [filename]" #~ msgstr "--sign [meno súboru]" #~ msgid "--sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--sign --encrypt [meno súboru]" #, fuzzy #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--sign --encrypt [meno súboru]" #~ msgid "--sign --symmetric [filename]" #~ msgstr "--sign --symmetric [meno súboru]" #~ msgid "--clear-sign [filename]" #~ msgstr "--clear-sign [meno súboru]" #~ msgid "--decrypt [filename]" #~ msgstr "--decrypt [meno súboru]" #~ msgid "--sign-key user-id" #~ msgstr "--sign-key id užívateľa" #~ msgid "--lsign-key user-id" #~ msgstr "--lsign-key id užívateľa" #~ msgid "--edit-key user-id [commands]" #~ msgstr "--edit-key id užívateľa [príkazy]" #, fuzzy #~ msgid "--passwd " #~ msgstr "--sign-key id užívateľa" #~ msgid "[filename]" #~ msgstr "[meno súboru]" #, fuzzy #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n" #~ msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "available TOFU policies:\n" #~ msgstr "nastaviť kľúč ako neplatný (disable)" #, fuzzy #~ msgid "%ld message signed" #~ msgid_plural "%ld messages signed" #~ msgstr[0] "|algo [súbory]|vypíš hash" #~ msgstr[1] "|algo [súbory]|vypíš hash" #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n" #~ msgstr "problém v komunikácii s gpg-agentom\n" #, fuzzy #~ msgid "canceled by user\n" #~ msgstr "zrušené užívateľom\n" #, fuzzy #~ msgid "problem with the agent\n" #~ msgstr "problém s agentom: agent vracia 0x%lx\n" #, fuzzy #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n" #~ msgstr "problém s agentom: agent vracia 0x%lx\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n" #~ msgstr "neznámy implicitný adresát `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " #~ "certificate:\n" #~ "\"%.*s\"\n" #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n" #~ "created %s%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Potrebujete heslo, aby ste odomkli tajný kľúč pre užívateľa:\n" #~ "\"%.*s\"\n" #~ "kľúč s dĺžkou %u bitov, typ %s, ID %08lX, vytvorený %s%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" #~ "user: \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Musíte poznať heslo, aby ste odomkli tajný kľúč pre\n" #~ "užívateľa: \"" #, fuzzy #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" #~ msgstr "dĺžka %u bitov, typ %s, ID %08lX, vytvorený %s" #, fuzzy #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n" #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n" #~ msgstr "nemôžem vytvoriť adresár `%s': %s\n" #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" #~ msgstr "nájdená chyba v programe ... (%s:%d)\n" #, fuzzy #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" #~ msgstr[0] "" #~ "zistených %d identifikátorov užívateľa bez platného podpisu ním samým\n" #~ msgstr[1] "" #~ "zistených %d identifikátorov užívateľa bez platného podpisu ním samým\n" #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n" #~ msgstr "presúvam podpis kľúča na správne miesto\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" #~ msgstr "%d podpisov neoverených, pretože chýba kľúč\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n" #~ msgstr "%d podpisov neoverených, pretože vznikli chyby\n" #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgstr "zistený 1 identifikátor užívateľa bez platného podpisu ním samým\n" #, fuzzy #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" #~ msgstr "Užívateľské ID \"%s\" je revokované." #~ msgid "" #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Na ochranu Vášho tajného kľúča musíte zadať heslo.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " #~ "encryption key." #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná veta \n" #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again" #~ msgstr "heslo nie je zopakované správne; skúste to znovu" #~ msgid "%s.\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nechcete heslo - to *nie je* dobrý nápad!\n" #~ "Dobre, budem pokračovať bez hesla. Kedykoľvek môžete heslo zmeniť " #~ "použitím\n" #~ "tohto programu s parametrom \"--edit-key\".\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n" #~ msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "1 bad signature\n" #~ msgid "1 good signature\n" #~ msgstr "1 zlý podpis\n" #, fuzzy #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu kľúčov skontrolovaných (%lu podpisov)\n" #, fuzzy #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n" #~ msgstr "požadujem kľúč %08lX z %s\n" #, fuzzy #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n" #~ msgstr "vyhľadávam \"%s\" na HKP serveri %s\n" #, fuzzy #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" #~ msgstr "verejný kľúč %08lX je o %lu sekund novší než podpis\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "kľúč bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (došlo k zmene času alebo\n" #~ "je problém so systémovým časom)\n" #, fuzzy #~| msgid "can't open the keyring" #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n" #~ msgstr "nemôžem otvoriť súbor kľúčov" #, fuzzy #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n" #~ msgstr "nemôžem otvoriť `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n" #~ msgstr "chyba pri čítaní bloku tajného kľúča `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Please select at most one subkey.\n" #~ msgstr "Prosím, vyberte najviac jeden sekundárny kľúč.\n" #, fuzzy #~ msgid "malformed %s environment variable\n" #~ msgstr "zlý formát premennej prostredia GPG_AGENT_INFO\n" #, fuzzy #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "gpg-agent protokol verzie %d nie je podporovaný\n" #, fuzzy #~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgstr "prepnúť medzi vypísaním zoznamu tajných a verejných kľúčov" #, fuzzy #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "nesprávne heslo" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n" #~ msgstr "VAROVANIE: nastavenie v `%s' ešte nie je aktívne\n" #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n" #~ msgstr "gpg-agent nie je v tomto sedení dostupný\n" #, fuzzy #~ msgid "use a standard location for the socket" #~ msgstr "Skutočne aktualizovať predvoľby pre vybrané id užívateľa? " #, fuzzy #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" #~ msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)" #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" #~ msgstr "zlý formát premennej prostredia GPG_AGENT_INFO\n" #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "gpg-agent protokol verzie %d nie je podporovaný\n" #, fuzzy #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" #~ msgstr "nemožno otvoriť súbor: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error creating socket: %s\n" #~ msgstr "chyba pri vytváraní `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "host not found" #~ msgstr "[User id not found]" #, fuzzy #~ msgid "unknown key protection algorithm\n" #~ msgstr "neznámy ochranný algoritmus\n" #, fuzzy #~ msgid "secret parts of key are not available\n" #~ msgstr "Tajné časti primárneho kľúča nie sú dostupné.\n" #, fuzzy #~ msgid "secret key already stored on a card\n" #~ msgstr "preskočené: tajný kľúč je už v databáze\n" #, fuzzy #~ msgid "error writing key to card: %s\n" #~ msgstr "chyba pri zápise súboru kľúčov (keyring) `%s': %s\n" #~ msgid "" #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "v móde --pgp2 môžete šifrovať len RSA kľúčom s dĺžkou 2048 bitov a menej\n" #~ msgid "" #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" #~ msgstr "" #~ "algoritmus IDEA nemožno použiť na všetky kľúče, pre ktoré šifrujete.\n" #, fuzzy #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys" #~ msgstr "revokovať sekundárny kľúč" #, fuzzy #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n" #~ msgstr "kľúč %08lX: nie je chránený - preskočené\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" #~ msgstr "nemôžem inicializovať databázu dôvery: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" #~ msgstr "VAROVANIE: tajný kľúč %08lX nemá jednoduchý SK kontrolný súčet\n" #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" #~ msgstr "príliš veľa položiek v bufferi verejných kľúčov - vypnuté\n" #, fuzzy #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" #~ msgstr "existuje tajný kľúč pre tento verejný kľúč %08lX!\n" #, fuzzy #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" #~ msgstr "kľúč %08lX: tajný kľúč bez verejného kľúča - preskočené\n" #~ msgid "usage: gpg [options] " #~ msgstr "použitie: gpg [možnosti] " #~ msgid "" #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "v móde --pgp2 môžete vytvárať len oddelené podpisy alebo podpisy " #~ "čitateľné ako text\n" #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "v móde --pgp2 nemožno súčasne šifrovať a podpisovať\n" #~ msgid "" #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" #~ msgstr "v móde --pgp2 musíte použiť súbor (nie rúru).\n" #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" #~ msgstr "šifrovanie správ v móde --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n" #, fuzzy #~ msgid "create a public key when importing a secret key" #~ msgstr "verejný kľúč nesúhlasí s tajným!\n" #, fuzzy #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n" #~ msgstr "kľúč %08lX: je už v súbore tajných kľúčov\n" #, fuzzy #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n" #~ msgstr "kľúč %08lX: nebol nájdený tajný kľúč: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" #~ msgstr "verejný kľúč nesúhlasí s tajným!\n" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "preskočené: tajný kľúč je už v databáze\n" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "preskočené: tajný kľúč je už v databáze\n" #~ msgid "" #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " #~ "mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Nemôžete vytvoriť OpenPGP podpis kľúča typu PGP 2.x, keď ste v --pgp2 " #~ "móde.\n" #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" #~ msgstr "To by spôsobilo nepoužitelnosť kľúča v PGP 2.x.\n" #~ msgid "This key is not protected.\n" #~ msgstr "Tento kľúč nie je chránený.\n" #~ msgid "Key is protected.\n" #~ msgstr "kľúč je chránený.\n" #~ msgid "Can't edit this key: %s\n" #~ msgstr "Nie je možné editovať tento kľúč: %s\n" #~ msgid "" #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pre tento tajný kľúč.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nechcete heslo - to je *zlý* nápad!\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) " #~ msgstr "Skutočne to chcete urobiť? " #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" #~ msgstr "Prosím, odstráňte výber z tajných kľúčov.\n" #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n" #~ msgstr "V súbore tajných kľúčov chýba zodpovedajúci podpis\n" #, fuzzy #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n" #~ msgstr "zapisujem tajný kľúč do `%s'\n" #~ msgid "writing secret key to `%s'\n" #~ msgstr "zapisujem tajný kľúč do `%s'\n" #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n" #~ msgstr "nenájdený zapisovateľný súbor tajných kľúčov (secring): %s\n" #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" #~ msgstr "VAROVANIE: Existujú dva súbory s tajnými informáciami.\n" #~ msgid "%s is the unchanged one\n" #~ msgstr "%s je bez zmeny\n" #~ msgid "%s is the new one\n" #~ msgstr "%s je nový\n" #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n" #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostný problém\n" #, fuzzy #~ msgid "searching for names from %s server %s\n" #~ msgstr "vyhľadávam \"%s\" na HKP serveri %s\n" #, fuzzy #~ msgid "searching for names from %s\n" #~ msgstr "vyhľadávam \"%s\" na HKP serveri %s\n" #, fuzzy #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" #~ msgstr "vyhľadávam \"%s\" na HKP serveri %s\n" #, fuzzy #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n" #~ msgstr "vyhľadávam \"%s\" na HKP serveri %s\n" #, fuzzy #~ msgid "keyserver timed out\n" #~ msgstr "chyba servera kľúčov" #, fuzzy #~ msgid "keyserver internal error\n" #~ msgstr "chyba servera kľúčov" #, fuzzy #~ msgid "keyserver communications error: %s\n" #~ msgstr "nepodarilo sa prijať kľúč zo servera: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" #~ msgstr "VAROVANIE: nemôžem vymazať dočasný súbor (%s) `%s': %s\n" #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" #~ msgstr "nájdený neplatný koreňový paket v proc_tree()\n" #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" #~ msgstr "IDEA modul pre GnuPG nenájdený\n" #~ msgid "no corresponding public key: %s\n" #~ msgstr "žiadny zodpovedajúci verejný kľúč: %s\n" #~ msgid "public key does not match secret key!\n" #~ msgstr "verejný kľúč nesúhlasí s tajným!\n" #~ msgid "unknown protection algorithm\n" #~ msgstr "neznámy ochranný algoritmus\n" #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n" #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento kľúč nie je chránený!\n" #, fuzzy #~ msgid "protection digest %d is not supported\n" #~ msgstr "ochranný algoritmus %d%s nie je podporováný\n" #~ msgid "Invalid passphrase; please try again" #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, skúste to znovu" #~ msgid "%s ...\n" #~ msgstr "%s ...\n" #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" #~ msgstr "VAROVANIE: Zistený slabý kľúč - zmeňte, prosím, znovu heslo.\n" #~ msgid "" #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" #~ msgstr "" #~ "generujem zastaralý 16 bitový kontrolný súčet na ochranu tajného kľúča\n" #~ msgid "" #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "v móde --pgp2 môžete vytvoriť len oddelený podpis kľúča vo formáte PGP-2." #~ "x\n" #~ msgid "" #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "v móde --pgp2 môžete vytvárať čitateľné podpisy len s kľúčmi formátu " #~ "PGP-2.x\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" #~ msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)" #, fuzzy #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Použitie: gpg [možnosti] [súbory] (-h pre pomoc)" #, fuzzy #~ msgid "usage: gpgconf [options] " #~ msgstr "použitie: gpg [možnosti] " #, fuzzy #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n" #~ msgstr "nemôžem inicializovať databázu dôvery: %s\n" #~ msgid "Command> " #~ msgstr "Príkaz> " #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "" #~ "databáza dôvery je poškodená; prosím spustite \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgid "Please report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "Chyby oznámte, prosím, na adresu .\n" #~ "Pripomienky k prekladu .\n" #, fuzzy #~ msgid "Please report bugs to " #~ msgstr "" #~ "Chyby oznámte, prosím, na adresu .\n" #~ "Pripomienky k prekladu .\n" #, fuzzy #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" #~ msgstr "Pár kľúčov DSA bude mať dĺžku 1024 bitov.\n" #~ msgid "Repeat passphrase\n" #~ msgstr "Opakovať heslo\n" #, fuzzy #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "čítam možnosti z `%s'\n" #~ msgid "|[file]|make a signature" #~ msgstr "|[súbor]|vytvoriť podpis" #, fuzzy #~ msgid "|[FILE]|make a signature" #~ msgstr "|[súbor]|vytvoriť podpis" #, fuzzy #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature" #~ msgstr "|[súbor]|vytvoriť podpis v čitateľnom dokumente" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "" #~ "použiť implicitný kľúč ako implicitného\n" #~ " adresáta" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "vynútiť podpisy verzie 3" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "na šifrovanie vždy použiť MDC" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "pridať tento súbor tajných kľúčov do zoznamu" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|SÚBOR|nahrať rozširujúci modul SÚBOR" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|použiť kompresný algoritmus N" #, fuzzy #~ msgid "remove key from the public keyring" #~ msgstr "odstrániť kľúč zo súboru verejných kľúčov" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "Je na Vás, aby ste sem priradili hodnotu; táto hodnota nebude nikdy\n" #~ "exportovaná tretej strane. Potrebujeme ju k implementácii \"pavučiny\n" #~ "dôvery\"; nemá to nič spoločné s (implicitne vytvorenou) \"pavučinou\n" #~ "certifikátov\"." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "Aby bolo možné vybudovať pavučinu dôvery, musí GnuPG vedieť, ktorým " #~ "kľúčom\n" #~ "dôverujete absolútne - obyčajne sú to tie kľúče, pre ktoré máte prístup\n" #~ "k tajným kľúčom. Odpovedzte \"ano\", aby ste nastavili tieto kľúče\n" #~ "ako absolútne dôveryhodné\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Pokiaľ aj tak chcete použiť tento nedôveryhodný kľúč, odpovedzte \"ano\"." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, ktorému chcete poslať správu." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "Všebecne nemožno odporúčať používať rovnaký kľúč na šifrovanie a " #~ "podeisovanie\n" #~ "Tento algoritmus je vhodné použiť len za určitých podmienok.\n" #~ "Kontaktujte prosím najprv bezpečnostného špecialistu." #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Vložte dĺžku kľúča" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "Odpovedzte \"ano\" alebo \"nie\"" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Vložte požadovanú hodnotu tak, ako je uvedené v príkazovom riadku.\n" #~ "Je možné vložiť dátum vo formáte ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n" #~ "správnu chybovú hlášku - miesto toho systém skúsi interpretovať\n" #~ "zadanú hodnotu ako interval." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "Vložte meno držiteľa kľúča" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "prosím, vložte e-mailovú adresu (nepovinné, ale veľmi odporúčané)" #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentár" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N pre zmenu názvu.\n" #~ "C pre zmenu komentára.\n" #~ "E pre zmenu e-mailovej adresy.\n" #~ "O pre pokračovanie generovania kľúča.\n" #~ "Q pre ukončenie generovania kľúča." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "Ak chcete generovať podkľúč, odpovedzte \"ano\" (alebo len \"a\")." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" #~ "\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "Skôr ako podpíšete id užívateľa, mali by ste najprv overiť, či kľúč\n" #~ "patrí osobe, ktorej meno je uvedené v identifikátore užívateľa.\n" #~ "Je veľmi užitočné, keď ostatní vedia, ako dôsledne ste previedli\n" #~ "takéto overenie.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" znamená, že neuvádzate, ako dôsledne ste pravosť kľúča overili\n" #~ "\n" #~ "\"1\" znamená, že veríte tomu, že kľúč patrí osobe, ktorá je uvedená,\n" #~ " v užívateľskom ID, ale nemohli ste alebo jste nepreverili túto " #~ "skutočnosť.\n" #~ " To je užitočné pre \"osobnú\" verifikáciu, keď podpisujete kľúče, " #~ "ktoré\n" #~ " používajú pseudonym užívateľa.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" znamená, že ste čiastočne overili pravosť kľúča. Napr. ste overili\n" #~ " fingerprint kľúča a skontrolovali identifikátor užívateľa\n" #~ " uvedený na kľúči s fotografickým id.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" Znamená, že ste vykonali veľmi dôkladné overenie pravosti kľúča.\n" #~ " To môže napríklad znamenať, že ste overili fingerprint kľúča \n" #~ " jeho vlastníka osobne a ďalej ste pomocou tažko falšovateľného \n" #~ " dokumentu s fotografiou (napríklad pasu) overili, že meno majiteľa\n" #~ " kľúča sa zhoduje s menom uvedeným v užívateľskom ID a ďalej ste \n" #~ " overili (výmenou elektronických dopisov), že elektronická adresa " #~ "uvedená \n" #~ " v ID užívateľa patrí majiteľovi kľúča.\n" #~ "\n" #~ "Prosím nezabúdajte, že príklady uvedené pre úroveň 2 a 3 sú *len*\n" #~ "príklady.\n" #~ "Je len na Vašom rozhodnutí, čo \"čiastočné\" a \"dôkladné\" overenie " #~ "znamená\n" #~ "keď budete podpisovať kľúče iným užívateľom.\n" #~ "\n" #~ "Pokiaľ neviete, aká je správna odpoveď, odpovedzte \"0\"." #, fuzzy #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" #~ msgstr "" #~ "Pokiaľ chcete podpísať VŠETKY identifikátory užívateľov, odpovedzte \"ano" #~ "\"" #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" #~ "All certificates are then also lost!" #~ msgstr "" #~ "Pokiaľ skutočne chcete zmazať tento identifikátor užívateľa, odpovedzte " #~ "\"ano\".\n" #~ "Všetky certifikáty budú tiež stratené!" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" #~ msgstr "Odpovedzte \"ano\", pokiaľ chcete zmazať podkľúč" #~ msgid "" #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." #~ msgstr "" #~ "Toto je platný podpis kľúča; normálne nechcete tento podpis zmazať,\n" #~ "pretože môže byť dôležitý pri vytváraní dôvery kľúča alebo iného kľúča\n" #~ "ceritifikovaného týmto kľúčom." #~ msgid "" #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" #~ "know which key was used because this signing key might establish\n" #~ "a trust connection through another already certified key." #~ msgstr "" #~ "Tento podpis nemôže byť overený, pretože nemáte zodpovedajúci verejný " #~ "kľúč.\n" #~ "Jeho zmazanie by ste mali odložiť do času, keď budete vedieť, ktorý kľúč\n" #~ "bol použitý, pretože tento podpisovací kľúč môže vytvoriť dôveru\n" #~ "prostredníctvom iného už certifikovaného kľúča." #~ msgid "" #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" #~ "your keyring." #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstrániť z Vášho súboru kľúčov." #~ msgid "" #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" #~ "a second one is available." #~ msgstr "" #~ "Toto je podpis, ktorý viaže identifikátor užívateľa ku kľúču. Zvyčajne\n" #~ "nie je dobré takýto podpis odstrániť. GnuPG nemôže tento kľúč naďalej\n" #~ "používať. Urobte to len v prípade, keď je tento podpis kľúča\n" #~ "ním samým z nejakého dôvodu neplatný a keď je k dispozícii iný kľúč." #~ msgid "" #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" #~ msgstr "" #~ "Zmeniť predvoľby pre všetky užívateľské ID (alebo len pre označené)\n" #~ "na aktuálny zoznam predvolieb. Časové razítka všetkých dotknutých " #~ "podpisov\n" #~ "kľúčov nimi samotnými budú posunuté o jednu sekundu dopredu.\n" #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n" #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná veta \n" #~ msgid "" #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." #~ msgstr "" #~ "Prosím, zopakujte posledné heslo, aby ste si boli istý, čo ste napísali." #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" #~ msgstr "Zadajte názov súboru, ku ktorému sa podpis vzťahuje" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" #~ msgstr "Ak si prajete prepísanie súboru, odpovedzte \"ano\"" #~ msgid "" #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" #~ "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgstr "" #~ "Prosím, vložte nový názov súboru. Ak len stlačíte RETURN, bude\n" #~ "použitý implicitný súbor (ktorý je zobrazený v zátvorkách)." #~ msgid "" #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" #~ "context you have the ability to choose from this list:\n" #~ " \"Key has been compromised\"\n" #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" #~ " got access to your secret key.\n" #~ " \"Key is superseded\"\n" #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" #~ " \"Key is no longer used\"\n" #~ " Use this if you have retired this key.\n" #~ " \"User ID is no longer valid\"\n" #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" #~ msgstr "" #~ "Mali by ste špecifikovať dôvod certifikácie. V závislosti na kontexte\n" #~ "máte možnosť si vybrať zo zoznamu:\n" #~ " \"kľúč bol kompromitovaný\"\n" #~ " Toto použite, pokiaľ si myslíte, že k Vášmu tajnému kľúču získali\n" #~ " prístup neoprávnené osoby.\n" #~ " \"kľúč je nahradený\"\n" #~ " Toto použite, pokiaľ ste tento kľúč nahradili novším kľúčom.\n" #~ " \"kľúč sa už nepoužíva\"\n" #~ " Toto použite, pokiaľ tento kľúč už nepoužívate.\n" #~ " \"Identifikátor užívateľa už nie je platný\"\n" #~ " Toto použite, pokiaľ by sa identifikátor užívateľa už nemal " #~ "používať;\n" #~ " normálne sa používa na označenie neplatnej e-mailové adresy.\n" #~ msgid "" #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" #~ "An empty line ends the text.\n" #~ msgstr "" #~ "Ak chcete, môžete vložiť text popisujúcí pôvod vzniku tohto revokačného\n" #~ "ceritifikátu. Prosím, stručne. \n" #~ "Text končí prázdnym riadkom.\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "nemôžem pridať dodatočné údaje do v3 (PGP 2.x štýl) podpisov\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "" #~ "nemôžem pridať dodatočné údaje do v3 (PGP 2.x štýl) podpisov kľúčov\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "nemôžem pridať politiku URL do v3 (PGP 2.x štýl) podpisov\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "nemôžem pridať politiku URL do v3 (PGP 2.x štýl) podpisov kľúčov\n" #, fuzzy #~ msgid "shelll" #~ msgstr "help" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n" #~ msgstr "Viac informácií nájdete na adrese http://www.gnupg.org/faq.html\n" #, fuzzy #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n" #~ msgstr "gpg-agent nie je v tomto sedení dostupný\n" #, fuzzy #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n" #~ msgstr "Prosím, vyberte druh kľúča, ktorý chcete:\n" #, fuzzy #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" #~ msgstr "" #~ "šifra \"%s\" nebola nahraná, pretože prístupové práva nie sú nastavené " #~ "bezpečne\n" #, fuzzy #~ msgid ".\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" #~ msgstr "problém s agentom - používanie agenta vypnuté\n" #, fuzzy #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" #~ msgstr "v dávkovom režime sa nemôžem pýtať na heslo\n" #~ msgid "Repeat passphrase: " #~ msgstr "Opakujte heslo: " #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id užívateľa] [súbor s kľúčmi (keyring)]" #, fuzzy #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgstr "nemôžem vytvoriť prvočíslo s dĺžkou menej ako %d bitov\n" #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" #~ msgstr "nemôžem vytvoriť prvočíslo s dĺžkou menej ako %d bitov\n" #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" #~ msgstr "nebol detekovaný žiadny modul na získanie entropie\n" #, fuzzy #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" #~ msgstr "nemožno otvoriť `%s'\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" #~ msgstr "`%s' nie je normálny súbor - ignorované\n" #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" #~ msgstr "poznámka: súbor random_seed je prázdny\n" #~ msgid "can't read `%s': %s\n" #~ msgstr "nemôžem čítať `%s': %s\n" #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" #~ msgstr "poznámka: súbor random_seed nie je aktualizovaný\n" #~ msgid "can't write `%s': %s\n" #~ msgstr "nemôžem zapisovať do `%s': %s\n" #~ msgid "can't close `%s': %s\n" #~ msgstr "nemôžem zavrieť `%s': %s\n" #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" #~ msgstr "VAROVANIE: použitý generátor náhodných čísel nie je bezpečný!!\n" #~ msgid "" #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" #~ "\n" #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Generátor náhodných čísel je len atrapa, aby program mohol bežať,\n" #~ "v žiadnom prípade nie je kryptograficky bezpečný!\n" #~ "\n" #~ "NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE DÁTA VYTVORENÉ TÝMTO PROGRAMOM!!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" #~ "of the entropy.\n" #~ msgstr "" #~ "Prosím čakajte, získava sa entropia. Robte zatiaľ nejakú inú prácu\n" #~ "aby ste sa nenudili a zvýšite tým kvalitu entropie.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nedostatok náhodných bajtov. Prosím, pracujte s operačným systémom, aby\n" #~ "ste mu umožnili získať viac entropie (je potrebných %d bajtov).\n" #, fuzzy #~ msgid "card reader not available\n" #~ msgstr "tajný kľúč nie je dostupný" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" #~ msgstr "gpg-agent nie je v tomto sedení dostupný\n" #, fuzzy #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" #~ msgstr "Podpísali ste nasledujúce identifikátory užívateľa:\n" #~ msgid "general error" #~ msgstr "všeobecná chyba" #~ msgid "unknown packet type" #~ msgstr "neznámy typ paketu" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "neznámy hashovací algoritmus" #~ msgid "bad public key" #~ msgstr "neplatný verejný kľúč" #~ msgid "bad secret key" #~ msgstr "neplatný tajný kľúč" #~ msgid "bad signature" #~ msgstr "neplatný podpis" #~ msgid "checksum error" #~ msgstr "chyba kontrolného súčtu" #~ msgid "unknown cipher algorithm" #~ msgstr "neznámy šifrovací algoritmus" #~ msgid "invalid packet" #~ msgstr "neplatný paket" #~ msgid "no such user id" #~ msgstr "užívateľ s týmto id neexistuje" #~ msgid "secret key not available" #~ msgstr "tajný kľúč nie je dostupný" #~ msgid "wrong secret key used" #~ msgstr "bol použitý nesprávny tajný kľúč" #~ msgid "bad key" #~ msgstr "nesprávny kľúč" #~ msgid "file write error" #~ msgstr "chyba pri zápise súboru" #~ msgid "unknown compress algorithm" #~ msgstr "neznámy kompresný algoritmus" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "chyba pri otváraní súboru" #~ msgid "file create error" #~ msgstr "chyba pri vytváraní súboru" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritmus verejného kľúča nie je implementovaný" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" #~ msgstr "šifrovací algoritmus nie je implementovaný" #~ msgid "unknown signature class" #~ msgstr "neznáma trieda podpisu" #~ msgid "trust database error" #~ msgstr "chyba v databáze dôvery" #~ msgid "resource limit" #~ msgstr "obmedzenie zdrojov" #~ msgid "invalid keyring" #~ msgstr "neplatný súbor kľúčov" #~ msgid "malformed user id" #~ msgstr "nesprávny formát id užívateľa" #~ msgid "file close error" #~ msgstr "chyba pri zatváraní súboru" #~ msgid "file rename error" #~ msgstr "chyba pri premenovávaní súboru" #~ msgid "file delete error" #~ msgstr "chyba pri mazaní súboru" #~ msgid "unexpected data" #~ msgstr "neočakávané dáta" #~ msgid "timestamp conflict" #~ msgstr "konflikt časového razítka" #~ msgid "unusable pubkey algorithm" #~ msgstr "nepoužiteľný algoritmus s verejným kľúčom" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "súbor existuje" #~ msgid "weak key" #~ msgstr "slabý kľúč" #~ msgid "bad URI" #~ msgstr "nesprávne URI" #~ msgid "not processed" #~ msgstr "nespracované" #~ msgid "unusable public key" #~ msgstr "nepoužiteľný verejný kľúč" #~ msgid "unusable secret key" #~ msgstr "nepoužiteľný tajný kľúč" #~ msgid "keyserver error" #~ msgstr "chyba servera kľúčov" #, fuzzy #~ msgid "no card" #~ msgstr "nezašifrované" #, fuzzy #~ msgid "no data" #~ msgstr "chýbajú podpísané dáta\n" #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgstr "... toto je chyba v programe (%s:%d:%s)\n" #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" #~ msgstr "" #~ "vykonanie operácie nie je možné bez inicializovanej bezpečnej pamäte\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" #~ msgstr "(pravdepodobne ste na túto úlohu použili nesprávny program)\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" #~ msgstr "" #~ "viac informácií nájdete v dokumente http://www.gnupg.cz/why-not-idea." #~ "html\n" #, fuzzy #~ msgid "all export-clean-* options from above" #~ msgstr "čítať nastavenia zo súboru" #, fuzzy #~ msgid "all import-clean-* options from above" #~ msgstr "čítať nastavenia zo súboru" #, fuzzy #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr " [platnosť skončí: %s]" #, fuzzy #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n" #~ msgstr "kľúč %08lX: neočakávaná podpisová trieda (0x%02X) - preskočené\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to clean `%s'\n" #~ msgstr "nemožno spustiť %s \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "No user IDs are removable.\n" #~ msgstr "užívateľské ID \"%s\" je už revokované\n" #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" #~ msgstr "nesprávne heslo alebo neznámy šifrovací algoritmus (%d)\n" #~ msgid "can't set client pid for the agent\n" #~ msgstr "nemôžem nastaviť PID klienta pre gpg-agenta\n" #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n" #~ msgstr "nemožno získať server read file descriptor pre agenta\n" #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n" #~ msgstr "nemožno získať server write file descriptor pre agenta\n" #~ msgid "select secondary key N" #~ msgstr "vyberte sekundárny kľúč N" #~ msgid "list signatures" #~ msgstr "vypísať zoznam podpisov" #~ msgid "sign the key" #~ msgstr "podpísať kľúč" #~ msgid "add a secondary key" #~ msgstr "pridať sekundárny kľúč" #~ msgid "delete signatures" #~ msgstr "zmazať podpisy" #~ msgid "change the expire date" #~ msgstr "zmeniť dobu platnosti" #~ msgid "set preference list" #~ msgstr "nastaviť zoznam predvolieb" #~ msgid "updated preferences" #~ msgstr "aktualizovať predvoľby" #~ msgid "No secondary key with index %d\n" #~ msgstr "Neexistuje sekundárny kľúč s indexom %d\n" #~ msgid "--nrsign-key user-id" #~ msgstr "--nrsign-key id užívateľa" #~ msgid "--nrlsign-key user-id" #~ msgstr "--nrlsign-key id užívateľa" #~ msgid "sign the key non-revocably" #~ msgstr "podpísať kľúč bez možnosti odvolať podpis (non-revocably)" #~ msgid "sign the key locally and non-revocably" #~ msgstr "podpísať kľúč lokálne a bez možnosti odvolať podpis (non-revocably)" #~ msgid "q" #~ msgstr "u" #~ msgid "list" #~ msgstr "list" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "debug" #~ msgstr "debug" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "enable" #, fuzzy #~ msgid "login" #~ msgstr "lsign" #, fuzzy #~ msgid "cafpr" #~ msgstr "fpr" #, fuzzy #~ msgid "forcesig" #~ msgstr "revsig" #, fuzzy #~ msgid "generate" #~ msgstr "všeobecná chyba" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "passwd" #~ msgid "save" #~ msgstr "uložiť" #~ msgid "fpr" #~ msgstr "fpr" #~ msgid "uid" #~ msgstr "uid" #~ msgid "check" #~ msgstr "check" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "sign" #~ msgstr "sign" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "tsign" #~ msgstr "sign" #~ msgid "lsign" #~ msgstr "lsign" #~ msgid "nrsign" #~ msgstr "nrsign" #~ msgid "nrlsign" #~ msgstr "nrlsign" #~ msgid "adduid" #~ msgstr "adduid" #~ msgid "addphoto" #~ msgstr "addphoto" #~ msgid "deluid" #~ msgstr "deluid" #~ msgid "delphoto" #~ msgstr "delphoto" #, fuzzy #~ msgid "addcardkey" #~ msgstr "addkey" #~ msgid "delkey" #~ msgstr "delkey" #~ msgid "addrevoker" #~ msgstr "addrevoker" #~ msgid "delsig" #~ msgstr "delsig" #~ msgid "expire" #~ msgstr "expire" #~ msgid "primary" #~ msgstr "primary" #~ msgid "toggle" #~ msgstr "toggle" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "pref" #~ msgstr "pref" #~ msgid "showpref" #~ msgstr "showpref" #~ msgid "setpref" #~ msgstr "setpref" #~ msgid "updpref" #~ msgstr "updpref" #, fuzzy #~ msgid "keyserver" #~ msgstr "chyba servera kľúčov" #~ msgid "trust" #~ msgstr "trust" #~ msgid "revsig" #~ msgstr "revsig" #~ msgid "revuid" #~ msgstr "revsig" #~ msgid "revkey" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "disable" #~ msgstr "disable" #~ msgid "enable" #~ msgstr "enable" #~ msgid "showphoto" #~ msgstr "showphoto" #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "hashovací algoritmus `%s' je len na čítanie v tejto verzii\n" #~ msgid "" #~ "About to generate a new %s keypair.\n" #~ " minimum keysize is 768 bits\n" #~ " default keysize is 1024 bits\n" #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n" #~ msgstr "" #~ "Chystám sa vytvoriť nový pár kľúčov %s.\n" #~ " minimálna veľkosť kľúča je 768 bitov\n" #~ " implicitná veľkosť kľúča je 1024 bitov\n" #~ " najvyššia navrhovaná veľkosť kľúča je 2048 bitov\n" #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" #~ msgstr "kľúč DSA musí mať veľkosť od 512 do 1024 bitov.\n" #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" #~ msgstr "" #~ "veľkosť kľúča je príliš malá; minimálna povolená veľkosť pre RSA je 1024 " #~ "bitov.\n" #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" #~ msgstr "" #~ "veľkosť kľúča je príliš malá; minimálna povolená veľkosť je 768 bitov.\n" #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" #~ msgstr "veľkosť kľúča je príliš veľká; maximálna povolená hodnota je %d.\n" #~ msgid "" #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" #~ "computations take REALLY long!\n" #~ msgstr "" #~ "Veľkosti kľúčov väčšie ako 2048 bitov se neodporúčajú, pretože\n" #~ "výpočty potom trvajú VEĽMI dlho!\n" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) " #~ msgstr "Skutočne chcete vytvoriť kľúč tejto dĺžky? " #~ msgid "" #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also " #~ "very vulnerable to attacks!\n" #~ msgstr "" #~ "Dobre, ale nezabúdajte, že informácie môžu byť vyzradené z počítača aj " #~ "elektromagnetickým vyžarovaním monitora alebo klávesnice!\n" #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" #~ msgstr "Experimentálne algoritmy by sa nemali používať!\n" #~ msgid "" #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" #~ msgstr "" #~ "tento šifrovací algoritmus je zastaralý; prosím, použite nejaký " #~ "štandardnejší!\n" #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" #~ msgstr "nemožno previesť v dávkovom móde\n" #, fuzzy #~ msgid "can't open file `%s': %s\n" #~ msgstr "nemožno otvoriť súbor: %s\n" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "kľúč %08lX: kľúč bol revokovaný\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "kľúč %08lX: podkľúč bol revokovaný!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: skončila platnosť kľúča\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: NEdôverujeme tomuto kľúču!\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (len na podpis)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (pro šifrování a podpis)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (len na šifrovanie)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (pro šifrování a podpis)\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: nemôžem otvoriť: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: VAROVANIE: súbor je prázdny\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust marginally\n" #~ msgstr " %d = Dôverujem čiastočne\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust fully\n" #~ msgstr " %d = Dôverujem úplne\n" #, fuzzy #~ msgid "expires" #~ msgstr "expire" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %s at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "lokálne podpísané Vaším kľúčom %08lX v %s\n" #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: nemôžem vytvoriť zámok\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: nemôžem zamknúť\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: nemôžem vytvoriť: %s\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Pokiaľ aj tak chcete použiť tento revokovaný kľúč, odpovedzte \"ano\"." #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Nemožno otvoriť fotografiu \"%s\": %s\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "chyba: chýba čiarka\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "chyba: žiadna úroveň dôveryhodnosti\n" #~ msgid " (main key ID %08lX)" #~ msgstr " (hlavné ID kľúča %08lX)" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! podkľúč bol revokovaný: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- nájdená falošná revokácia\n" #, fuzzy #~ msgid " [expired: %s]" #~ msgstr " [platnosť skončí: %s]" #~ msgid " [expires: %s]" #~ msgstr " [platnosť skončí: %s]" #, fuzzy #~ msgid " [revoked: %s]" #~ msgstr "[revokované]" #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "VAROVANIE: hash `%s' nie je súčasťou OpenPGP. Použitie na vlastné " #~ "nebezpečie!\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[súbor]|šifrovať súbor" #~ msgid "store only" #~ msgstr "len uloženie" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[súbor]|dešifrovať súbor" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "podpísať kľúč bez možnosti revokácie podpisu" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "" #~ "podpísať kľúč lokálne a bez možnosti\n" #~ " revokácie podpisu" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "vypísať len poradie paketov" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "" #~ "exportovať hodnoty dôveryhodnosti\n" #~ " vlastníka kľúča" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "neinteraktívna aktualizácia databázy dôvery" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "opraviť narušenú databázu dôvery" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Dekódovať ASCII súbor alebo std. vstup" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Zakódovať súbor alebo std. vstup do ASCII" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "nevynucovať podpisy verzie 3" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "vynútiť podpisy verzie 4" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "nevynucovať podpisy verzie 4" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "na šifrovanie nikdy nepoužiť MDC" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "použite gpg-agenta" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[súbor]|zapíš informáciu o stave do súboru" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|kľúč|úplne dôverovať tomuto kľúču" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emulovať mód popísaný v RFC1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "" #~ "nastav všetky vlastnosti paketov, šifier\n" #~ " a hashov ako v OpenPGP" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "nastav všetky vlastnosti paketov, šifier\n" #~ " a hashov ako v PGP 2.x" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|ALG|použiť hashovací algoritmus ALG pre heslá" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "" #~ "zahodiť identifikátor kľúča zo šifrovaných\n" #~ " paketov" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "Zobraziť fotografické ID" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "Nezobrazovať fotografické ID" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "" #~ "Nastaviť príkazový riadok na prehliadanie\n" #~ " fotografického ID" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "hashovací algoritmus `%s' je len na čítanie v tejto verzii\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "kompresný algoritmus musí byť v rozmedzí %d..%d\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Nie je isté, či tento podpis patrí vlastníkovi, napriek\n" #~ "tomu je akceptovaný\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "predvoľba %c%lu nie je platná\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "kľúč %08lX: nie je vo formáte RFC 2440 - preskočené\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "POZNÁMKA: Nájdený primárny kľúč Elgamal - import môže chvíľu trvať\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr "dešifrovať dáta (implicitne)" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX vytvorený: %s platnosť do: %s" #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "nemôžem dostať kľúč zo servera kľúčov: %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "úspešné odoslanie na `%s' (status=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "zlyhalo posielanie na `%s': (status=%u)\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "tento server kľúčov nepodporuje --search-keys\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "nemôžem prehľadávať server kľúčov: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "kľúč %08lX: toto je kľúč algoritmu ElGamal vygenerovaný v PGP - podpisy " #~ "ním vytvorené NIE SÚ bezpečné!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "kľúč %08lX bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (došlo ku zmene času " #~ "alebo\n" #~ "je problém so systémovým časom)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "kľúč %08lX bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (došlo ke zmene času " #~ "alebo\n" #~ "je problém so systémovým časom)\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "kľúč %08lX označený ako absolútne dôveryhodný.\n" #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "podpis od podpisového kľúča Elgamal %08lX po %08lX preskočený\n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "podpis od %08lX po podpisový kľúč Elgamal %08lX preskočený\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "kontrola v hĺbke %d podpísané=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Vyberte algoritmus.\n" #~ "\n" #~ "DSA (nazývaný tiež DSS) je algoritmus digitálneho podpisu, ktorý môže " #~ "byť\n" #~ "použitý len pre podpisy. Je to odporúčaný algoritmus, pretože overenie\n" #~ "DSA podpisov je oveľa rýchlejší ako v algoritme ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "Algoritmus ElGamal môže byť používaný ako na podpisy tak na šifrovanie.\n" #~ "Štandard OpenPGP rozlišuje medzi dvoma režimami tohto algoritmu:\n" #~ "len šifrovanie a šifrovanie+podpis; v podstate je to rovnaké, ale " #~ "niekoľko\n" #~ "parametrov musí byť vybraných špeciálnym spôsobom pre vytvorenie " #~ "bezpečného kľúča\n" #~ "pre podpisy: tento program to vie, ale nie je vyžadované, aby aj iné\n" #~ "implementácie OpenPGP pracovali v režime podpis+šifrovanie.\n" #~ "\n" #~ "Prvý (primárny) kľúč musí byť vždy kľúč, ktorý je schopný podpisovať;\n" #~ "to je dôvod, prečo v tomto menu nie je k dispozícii kľúč algoritmu " #~ "ElGamal\n" #~ "určený len na šifrovanie." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Hoci sú tieto kľúče definované v RFC2440, nie sú odporúčané,\n" #~ "pretože nie sú podporováné všetkými programami a podpisy nimi vytvorené\n" #~ "sú dosť veľké a na overenie veľmi pomalé." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu kľúčov už skontrolovaných (%lu podpisov)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "kľúč nekompletný\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "kľúč %08lX: nekompletný\n"