diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 17821d474..9d8c33df8 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,7344 +1,7344 @@ # GnuPG German translation # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, # 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Walter Koch , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, # 2003, 2004, 2005, 2006 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg-2.0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-08 15:57+0200\n" "Last-Translator: Werner Koch \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter #. should be used as an accelerator. Double the underscore for #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "_OK" msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "_Abbrechen" msgid "|pinentry-label|_Yes" msgstr "_Ja" msgid "|pinentry-label|_No" msgstr "_Nein" msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "PIN:" msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" msgstr "Im Passwordmanager _speichern" msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" msgstr "" "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar " "machen?" msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible" msgstr "Die Passphrase sichtbar machen" msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase" msgstr "Passphrase unsichtbar machen" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. msgid "Quality:" msgstr "Qualität:" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n" "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n" "Kriterien für die Messung der Qualität." msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden " "kann" msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt " "werden kann." #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)" msgid "PIN too long" msgstr "Die PIN ist zu lang" msgid "Passphrase too long" msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!" msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!" msgid "PIN too short" msgstr "Die PIN ist zu kurz!" msgid "Bad PIN" msgstr "Falsche PIN!" msgid "Bad Passphrase" msgstr "Falsche Passphrase!" msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n" #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n" #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n" #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n" #, c-format msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der Authentisierungsschlüssel-ID der Karte: %s\n" #, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n" #, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n" #, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n" #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" "Ein ssh Prozess hat den Schlüssel%%0A %s%%0A (%s)%%0Aangefordert. Möchten " "Sie dies erlauben?" msgid "Allow" msgstr "Erlauben" msgid "Deny" msgstr "Verweigern" #, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "" "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A %F%%0A (%c) ein." msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:" #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n" "Schlüssel%%0A %s%%0A %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu " "schützen." msgid "does not match - try again" msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen." #, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n" msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:" msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "" "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden " "Seriennummer ein:" msgid "Admin PIN" msgstr "Admin-PIN" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. msgid "PUK" msgstr "PUK" msgid "Reset Code" msgstr "Rückstellcode" #, c-format msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input." msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden." msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen" msgid "Repeat this PUK" msgstr "PUK bitte wiederholen" msgid "Repeat this PIN" msgstr "PIN bitte wiederholen" msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen" msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen" msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen" #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren" #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n" #, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n" msgid "Enter new passphrase" msgstr "Neue Passphrase eingeben" msgid "Take this one anyway" msgstr "Diese trotzdem benutzen" #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u character long." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u characters long." msgstr[0] "" "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben. " "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein." msgstr[1] "" "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben. " "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein." #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben. " "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder eine Ziffer " "enthalten." msgstr[1] "" "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben. " "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder Ziffern enthalten." #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be " "a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben. " "Eine Passphrase sollte kein%%0Abekanntes Wort sein oder nach bekannten " "Regeln aufgebaut sein." #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht " "erlaubt." #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n" "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n" "verzichten." msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig" #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen." msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:" msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@Optionen:\n" " " msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "Im Daemon Modus ausführen" msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "Im Server Modus ausführen" msgid "verbose" msgstr "Detaillierte Informationen" msgid "be somewhat more quiet" msgstr "Reduzierte Informationen" msgid "sh-style command output" msgstr "Ausgabe für /bin/sh" msgid "csh-style command output" msgstr "Ausgabe für /bin/csh" msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen" msgid "do not detach from the console" msgstr "Im Vordergrund laufen lassen" msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\"" msgid "use a log file for the server" msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken" msgid "use a standard location for the socket" msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket" msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry" msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "|PGM|benutze PGM als SCdaemon" msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "Den Scdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen" msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln" msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln" msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen" msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "benutze PINs im Cache nicht beim Signieren" msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "verbite Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren" msgid "allow presetting passphrase" msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases" msgid "enable ssh support" msgstr "Die ssh-agent Komponente anschalten" msgid "enable putty support" msgstr "Die Pageant Komponente anschalten" msgid "disallow the use of an external password cache" msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers" msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "" "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n" "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an .\n" msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)" msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n" "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für GnuPG\n" #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n" #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n" #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n" #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "Optionendatei '%s': %s\n" #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n" #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n" #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n" msgid "name of socket too long\n" msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n" #, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n" #, c-format msgid "socket name `%s' is too long\n" msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n" msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n" msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n" #, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n" #, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n" #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n" #, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n" #, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n" #, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "pth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n" #, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s angehalten\n" msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n" msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n" #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n" msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n" msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n" "Kennwortpuffer-Pflege\n" msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Befehle:\n" " " msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Optionen:\n" " " msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n" msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n" "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n" msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein." msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "" "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein." msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG " "System zu schützen." msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n" "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen." msgid "Passphrase:" msgstr "Passphrase:" msgid "cancelled\n" msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n" #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n" #, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n" #, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n" #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgstr "" "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n" " ignoriert\n" #, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgstr "" "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n" #, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n" #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n" #, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n" msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s" "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja" "\"." msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nein" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden " "Fingerabdruck hat:%%0A %s" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. msgid "Correct" msgstr "Korrekt" msgid "Wrong" msgstr "Falsch" #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie " "jetzt." #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n" "mehr geändert. Bitte ändern Sie sie jetzt." msgid "Change passphrase" msgstr "Die Passphrase ändern" msgid "I'll change it later" msgstr "Ich werde sie später ändern" #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n" #, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n" #, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n" #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n" #, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n" #, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n" #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n" #, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n" #, c-format msgid "error creating socket: %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n" msgid "host not found" msgstr "Host nicht gefunden" msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n" #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n" msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n" msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n" msgid "canceled by user\n" msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n" msgid "problem with the agent\n" msgstr "Problem mit dem Agenten\n" #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n" #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n" #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "yes" msgstr "ja" msgid "yY" msgstr "jJyY" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "no" msgstr "nein" msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "quit" msgstr "quit" msgid "qQ" msgstr "qQ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "okay|okay" msgstr "okay|okay" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "cancel|cancel" msgstr "abbrechen|abbrechen" msgid "oO" msgstr "oO" msgid "cC" msgstr "cC" #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten" #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten" msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestartet\n" #, c-format msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n" msgstr "Warte %d Sekunden bis der gpg-agent bereit ist\n" msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "|audit-log-result|Korrekt" msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "|audit-log-result|Falsch" msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt" msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt" msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet" msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "|audit-log-result|Fehler" msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt" msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "|audit-log-result|Okay" msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "|audit-log-result|Übergangen" msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "|audit-log-result|Einige" msgid "Certificate chain available" msgstr "Zertifikatkette vorhanden" msgid "root certificate missing" msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt" msgid "Data encryption succeeded" msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich" msgid "Data available" msgstr "Daten vorhanden" msgid "Session key created" msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt" #, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "Verfahren: %s" #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s" msgid "seems to be not encrypted" msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt" msgid "Number of recipients" msgstr "Anzahl der Empfänger" #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "Empfänger %d" msgid "Data signing succeeded" msgstr "Signieren der Daten erfolgreich" #, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "Hashverfahren für Daten: %s" #, c-format msgid "Signer %d" msgstr "Unterzeichner %d" #, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s" msgid "Data decryption succeeded" msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich" msgid "Encryption algorithm supported" -msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt" +msgstr "Verschlüsselungsverfahren wird unterstützt" msgid "Data verification succeeded" msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich" msgid "Signature available" msgstr "Signatur vorhanden" msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich" #, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s" #, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Signatur %d" msgid "Certificate chain valid" msgstr "Zertifikatkette gültig" msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig" msgid "no CRL found for certificate" msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden" msgid "the available CRL is too old" msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt" msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate" msgid "Included certificates" msgstr "Mitgesendete Zertifikate" msgid "No audit log entries." msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei" msgid "Unknown operation" msgstr "Unbekannte Operation" msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "Gpg-Agent benutzbar" msgid "Dirmngr usable" msgstr "Dirmngr benutzbar" #, c-format msgid "No help available for `%s'." msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden." msgid "ignoring garbage line" msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert" msgid "[none]" msgstr "[keine]" #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "ASCII-Hülle: %s\n" msgid "invalid armor header: " msgstr "Ungültige ASCII-Hülle" msgid "armor header: " msgstr "ASCII-Hülle: " msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n" msgid "unknown armor header: " msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: " msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n" msgid "unexpected armor: " msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: " msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: " #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n" msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n" msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n" msgid "malformed CRC\n" msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n" #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n" msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n" msgid "error in trailer line\n" msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n" msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n" #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n" msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n" " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n" msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche " "enthalten und muß mit einem '=' enden\n" msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n" msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n" msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n" msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n" msgid "not human readable" msgstr "nicht als Klartext darstellbar" #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n" #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n" msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n" msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n" msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n" msgid "Your selection? " msgstr "Ihre Auswahl? " msgid "[not set]" msgstr "[nicht gesetzt]" msgid "male" msgstr "männlich" msgid "female" msgstr "weiblich" msgid "unspecified" msgstr "unbestimmt" msgid "not forced" msgstr "nicht zwingend" msgid "forced" msgstr "zwingend" msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n" msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n" msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n" msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:" msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:" #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n" msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: " #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n" #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n" #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n" #, c-format msgid "error writing `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n" msgid "Login data (account name): " msgstr "Logindaten (Kontenname): " #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n" msgid "Private DO data: " msgstr "Geheime DO-Daten: " #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n" msgid "Language preferences: " msgstr "Spracheinstellungen" msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n" msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n" msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): " msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n" msgid "CA fingerprint: " msgstr "CA-Fingerabdruck: " msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n" #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n" msgid "not an OpenPGP card" msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte" #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n" msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) " msgid "" "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die " "angeforderte\n" " Schlüssellänge unterstützt. Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n" " fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n" " zu Rate.\n" #, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) " #, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " msgstr "" "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) " #, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " msgstr "" "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) " #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n" #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n" #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" "Die Karte wird nun rekonfiguriert um einen Schlüssel von %u Bit zu erzeugen\n" #, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n" msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) " msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" msgstr "ACHTUNG: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n" msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) " #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n" " PIN = `%s' Admin-PIN = `%s'\n" "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n" msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n" msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Signatur-Schlüssel\n" msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n" msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Authentisierungs-Schlüssel\n" msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Ungültige Auswahl.\n" msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n" msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n" msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n" msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n" #, c-format msgid "error writing key to card: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n" msgid "quit this menu" msgstr "Menü verlassen" msgid "show admin commands" msgstr "Zeige Admin-Befehle" msgid "show this help" msgstr "Diese Hilfe zeigen" msgid "list all available data" msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten" msgid "change card holder's name" msgstr "Kartenbesitzernamen ändern" msgid "change URL to retrieve key" msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern" msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte" msgid "change the login name" msgstr "Ändern der Logindaten" msgid "change the language preferences" msgstr "Ändern der Spracheinstellungen" msgid "change card holder's sex" msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers" msgid "change a CA fingerprint" msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks" msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters" msgid "generate new keys" msgstr "neue Schlüssel erzeugen" msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN" msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf" msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben" msgid "gpg/card> " msgstr "gpg/card> " msgid "Admin-only command\n" msgstr "nur-Admin Befehl\n" msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n" msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n" msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n" msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n" #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n" #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n" #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n" msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n" msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n" msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) " msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) " #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n" msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n" #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "" "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n" msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "" "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu " "entfernen.\n" #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n" msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "" "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt " "werden\n" #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "benutze Cipher %s\n" #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n" #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n" msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit " "verschlüsselt werden\n" #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "Lesen von '%s'\n" msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet " "werden.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren " "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die " "Empfängervoreinstellungen.\n" #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) " "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n" #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n" #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n" #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s verschlüsselte Daten\n" #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n" msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n" msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n" msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n" msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte " "nicht sicher sind\n" msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n" "Programmen\n" #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n" #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n" #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n" msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n" msgid "unable to execute external program\n" msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n" #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "" "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n" msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind" msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)" msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind" msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen" msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen" msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen" msgid "export keys in an S-expression based format" msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format" msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n" #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n" #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n" #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n" msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n" #, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n" # translated by wk #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n" msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n" msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "zu viele Einträge im pk-Cache - abgeschaltet\n" msgid "[User ID not found]" msgstr "[User-ID nicht gefunden]" #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - übersprungen\n" #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n" #, c-format msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n" msgid "No fingerprint" msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden" #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n" #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "" "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n" #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n" msgid "make a signature" msgstr "Eine Signatur erzeugen" msgid "make a clear text signature" msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen" msgid "make a detached signature" msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen" msgid "encrypt data" msgstr "Daten verschlüsseln" msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln" msgid "decrypt data (default)" msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)" msgid "verify a signature" msgstr "Signatur prüfen" msgid "list keys" msgstr "Liste der Schlüssel" msgid "list keys and signatures" msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen" msgid "list and check key signatures" msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen" msgid "list keys and fingerprints" msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\"" msgid "list secret keys" msgstr "Liste der geheimen Schlüssel" msgid "generate a new key pair" msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen" msgid "generate a revocation certificate" msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen" msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen" msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen" msgid "sign a key" msgstr "Schlüssel signieren" msgid "sign a key locally" msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren" msgid "sign or edit a key" msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels" msgid "change a passphrase" msgstr "Die Passphrase ändern" msgid "export keys" msgstr "Schlüssel exportieren" msgid "export keys to a key server" msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren" msgid "import keys from a key server" msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren" msgid "search for keys on a key server" msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen" msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren" msgid "import/merge keys" msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren" msgid "print the card status" msgstr "den Karten-Status ausgeben" msgid "change data on a card" msgstr "Daten auf einer Karte ändern" msgid "change a card's PIN" msgstr "PIN einer Karte ändern" msgid "update the trust database" msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank" msgid "print message digests" msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben" msgid "run in server mode" msgstr "Im Server Modus ausführen" msgid "create ascii armored output" msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen" msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID" msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln" msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)" msgid "use canonical text mode" msgstr "Textmodus benutzen" msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben" msgid "do not make any changes" msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen" msgid "prompt before overwriting" msgstr "vor Überschreiben nachfragen" msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten" msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und " "Optionen)\n" msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Beispiele:\n" "\n" " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n" " --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n" " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n" " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n" " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n" msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n" "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n" "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n" msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Unterstützte Verfahren:\n" msgid "Pubkey: " msgstr "Öff. Schlüssel: " msgid "Cipher: " msgstr "Verschlü.: " msgid "Hash: " msgstr "Hash: " msgid "Compression: " msgstr "Komprimierung: " msgid "usage: gpg [options] " msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] " msgid "conflicting commands\n" msgstr "Widersprüchliche Befehle\n" #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-" "Verzeichnis `%s'\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der " "Konfigurationsdatei `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-" "Verzeichnisses `%s'\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der " "Konfigurationsdatei `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf " "Erweiterung `%s'\n" #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n" msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten" msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "Zeige Richtlinien-URL während des listens der Signaturen" msgid "show all notations during signature listings" msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten" msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "Zeige IETF-Standard" msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "Zeige Benutzer-Notationen während des listens der Signaturen" msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten" msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten" msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten" msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten" msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist" msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten" #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n" #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist " "%s)\n" #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n" #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n" #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n" msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n" msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n" msgid "invalid import options\n" msgstr "Ungültige Import-Option\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n" msgid "invalid export options\n" msgstr "Ungültige Export-Option\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n" msgid "invalid list options\n" msgstr "Ungültige Listen-Option\n" msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen" msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen" msgid "show all notations during signature verification" msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen" msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen" msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen" msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "" "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung " "anzeigen" msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen" msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung" msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung" msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten" msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf" #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n" msgid "invalid verify options\n" msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n" #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n" msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n" msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n" #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n" #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n" #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n" #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n" msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen machen\n" msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und verschlüsseln\n" msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes " "verwenden.\n" msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "" "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-" "Verschlüsselung\n" msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n" msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n" msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n" msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n" msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n" msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n" msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n" msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n" msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n" msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n" msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n" msgid "invalid default preferences\n" msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n" msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n" msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n" msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n" #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n" #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "" "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht " "erlaubt.\n" #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n" #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "" "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n" #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n" msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n" msgid "--store [filename]" msgstr "--store [Dateiname]" msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [Dateiname]" #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n" msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [Dateiname]" msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]" msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n" #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n" msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [Dateiname]" msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]" msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]" msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet " "werden\n" #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "" "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n" msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]" msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [Dateiname]" msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [Dateiname]" msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key User-ID" msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key User-ID" msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]" msgid "--passwd " msgstr "--passwd User-ID" #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n" msgid "[filename]" msgstr "[Dateiname]" msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n" msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n" msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n" msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n" msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen" msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler" msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben" msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n" "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n" msgid "No help available" msgstr "Keine Hilfe vorhanden." #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden." msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind" msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports" msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "die \"ownertrust\" Werte bei einem Import nicht zurücksetzen" msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht" msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "" "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen" msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen" msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels" msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen" #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n" #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n" #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n" #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " ignorierte neue Schlüssel: %lu\n" #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " ohne User-ID: %lu\n" #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importiert: %lu" #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " unverändert: %lu\n" #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " neue User-IDs: %lu\n" #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n" #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " neue Signaturen: %lu\n" #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " gelesene geheime Schlüssel: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " geheime Schlüssel importiert: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " unveränderte geh. Schl.: %lu\n" #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " nicht importiert: %lu\n" #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " Signaturen bereinigt: %lu\n" #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " User-IDs bereinigt: %lu\n" #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n" "Verfahren für folgende User-ID:\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n" msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n" msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende " "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n" #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" " "ändern\n" #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n" #, c-format msgid "key %s: %s\n" msgstr "Schlüssel %s: %s\n" msgid "rejected by import filter" msgstr "vom Importfilter zurückgewiesen" #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n" #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n" #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n" msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n" #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n" #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n" #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n" #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "Schreiben nach '%s'\n" #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n" #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n" #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n" #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n" #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n" #, c-format msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n" msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n" #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - " "übersprungen\n" #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n" #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n" #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n" #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n" #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht " "angebracht werden\n" #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n" #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n" #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n" #, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n" #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n" #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n" #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n" #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n" #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n" #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n" #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n" #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n" #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - " "übersprungen\n" #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n" #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht " "vorhanden\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n" #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n" msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "" "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte " "überein\n" msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n" msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n" #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n" #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n" #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n" #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n" msgid "[revocation]" msgstr "[Widerruf]" msgid "[self-signature]" msgstr "[Eigenbeglaubigung]" msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 falsche Beglaubigung\n" #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n" msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n" #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n" msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n" #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n" msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n" #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n" msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n" "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n" "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n" "unterschiedlichen Quellen ...)?\n" "\n" #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n" #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n" msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n" "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n" "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n" msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n" "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen." msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) " msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Beglaubigen ist nicht möglich.\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar." msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Wirklich signieren? (j/N) " #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n" "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n" msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n" "ist abgelaufen.\n" msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? " "(J/n) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n" "ist nur für diesen Rechner gültig.\n" msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) " #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n" #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n" msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) " #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n" msgid "This key has expired!" msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!" #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n" msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) " msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n" msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n" msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n" "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n" "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n" #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n" #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n" #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n" #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n" # translated by wk msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): " #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n" "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n" msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n" msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n" msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n" msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n" msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n" msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n" msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n" msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n" msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Wirklich signieren? (j/N) " #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n" msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- " "keine Passphrase ist zu ändern.\n" msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n" msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n" msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n" msgid "Key is protected.\n" msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n" #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n" msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n" "\n" msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen" msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n" "\n" msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) " msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n" msgid "save and quit" msgstr "speichern und Menü verlassen" msgid "show key fingerprint" msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen" msgid "list key and user IDs" msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten" msgid "select user ID N" msgstr "User-ID N auswählen" msgid "select subkey N" msgstr "Unterschlüssel N auswählen" msgid "check signatures" msgstr "Signaturen prüfen" msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]" msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen" msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen" msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen" msgid "add a user ID" msgstr "Eine User-ID hinzufügen" msgid "add a photo ID" msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen" msgid "delete selected user IDs" msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen" msgid "add a subkey" msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen" msgid "add a key to a smartcard" msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen" msgid "move a key to a smartcard" msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben" msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben" msgid "delete selected subkeys" msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen" msgid "add a revocation key" msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen" msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen" msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "" "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern" msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen" msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel" msgid "list preferences (expert)" msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)" msgid "list preferences (verbose)" msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)" msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs" msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs" msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen" msgid "change the passphrase" msgstr "Die Passphrase ändern" msgid "change the ownertrust" msgstr "Den \"Owner trust\" ändern" msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen" msgid "revoke selected user IDs" msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen" msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen" msgid "enable key" msgstr "Schlüssel anschalten" msgid "disable key" msgstr "Schlüssel abschalten" msgid "show selected photo IDs" msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen" msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem " "Schlüssel entfernen" msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel " "entfernen" #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schlüsselblocks \"%s\": %s\n" msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n" msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n" msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n" msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Dem `sign'-Befehl darf ein `l' für nicht exportfähige Signaturen " "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n" " ein `t' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein `nr' für unwiderrufbare " "Signaturen\n" " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n" msgid "Key is revoked." msgstr "Schlüssel wurde widerrufen." msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) " msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n" #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n" #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n" msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n" msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n" msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) " msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) " msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n" msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n" #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n" msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n" msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) " msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) " msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) " msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) " msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) " msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "" "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) " msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) " msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-" "Datenbank benutzt wird\n" msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n" msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? " "(j/N) " msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) " msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Änderungen speichern? (j/N) " msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) " #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n" msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n" msgid "Digest: " msgstr "Digest: " msgid "Features: " msgstr "Eigenschaften: " msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Keyserver no-modify" msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:" msgid "Notations: " msgstr "\"Notationen\": " msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n" #, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n" #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden" msgid "(sensitive)" msgstr "(empfindlich)" #, c-format msgid "created: %s" msgstr "erzeugt: %s" #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "widerrufen: %s" #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "verfallen: %s" #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "verfällt: %s" #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "Aufruf: %s" #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "Vertrauen: %s" #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "Gültigkeit: %s" msgid "This key has been disabled" msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet" msgid "card-no: " msgstr "Kartennummer:" msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n" "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n" msgid "revoked" msgstr "widerrufen" msgid "expired" msgstr "verfallen" # translated by wk msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert. Dieser Befehl kann\n" "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n" msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "WARNUNG: Ihr Verschlüsselungsunterschlüssel wird bald verfallen.\n" msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "Vermutlich möchten Sie auch dessen Verfallsdatum ändern.\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID " "könnte\n" " bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n" msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) " msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n" msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)" msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)" msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)" msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)" #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n" #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n" msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nichts entfernt.\n" msgid "invalid" msgstr "ungültig" #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n" " Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n" " des Schlüssels führen.\n" msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer " "hinzufügen.\n" msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: " msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer " "eingetragen werden\n" msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n" msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n" msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann " "nicht rückgangig gemacht werden!\n" msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? " "(j/N): " msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n" msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n" msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n" msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n" msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n" msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n" #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n" #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine " "Rücksignatur\n" msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n" #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n" msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: " msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) " msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) " msgid "Enter the notation: " msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: " msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Fortfahren (j/N)? " #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n" #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n" #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n" #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "User-ID: \"%s\"\n" #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr " beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n" msgid " (non-exportable)" msgstr " (nicht-exportierbar)" #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n" msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) " msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)" msgid "Not signed by you.\n" msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n" #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n" msgid " (non-revocable)" msgstr " (unwiderrufbar)" #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n" msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n" msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) " msgid "no secret key\n" msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n" #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n" #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n" #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n" #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n" #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n" #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n" msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n" msgid "too many digest preferences\n" msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n" msgid "too many compression preferences\n" msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n" #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n" msgid "writing direct signature\n" msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n" msgid "writing self signature\n" msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n" msgid "writing key binding signature\n" msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n" #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n" #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n" msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser " "Digestlänge nicht verwenden\n" msgid "Sign" msgstr "Signieren" msgid "Certify" msgstr "Zertif." msgid "Encrypt" msgstr "Verschl." msgid "Authenticate" msgstr "Authentisierung" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. msgid "SsEeAaQq" msgstr "UuVvAaQq" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: " msgid "Current allowed actions: " msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: " #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n" #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Beenden\n" msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n" #, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n" #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA und Elgamal\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n" #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n" #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n" #, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) " #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) " #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n" msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n" " 0 = Schlüssel verfällt nie\n" " = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n" " w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n" " m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n" " y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n" msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n" " 0 = Schlüssel verfällt nie\n" " = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n" " w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n" " m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n" " y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n" msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) " #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) " msgid "invalid value\n" msgstr "Ungültiger Wert.\n" msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Schlüssel verfällt nie\n" msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Signature verfällt nie\n" #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Key verfällt am %s\n" #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Signatur verfällt am %s\n" msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n" "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n" msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Ist dies richtig? (j/N) " msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" "\n" "GnuPG erstellt eine User-ID um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n" "\n" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n" "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n" "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgid "Real name: " msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): " msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n" msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n" msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n" msgid "Email address: " msgstr "Email-Adresse: " msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n" msgid "Comment: " msgstr "Kommentar: " msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n" #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n" #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Sie haben diese User-ID gewählt:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n" msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKkEeFfAa" msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? " msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? " msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n" msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n" "\n" msgid "" "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " "encryption key." msgstr "" "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen " "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen." #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n" "Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n" "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n" "aufrufen.\n" "\n" msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n" "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n" "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n" msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n" #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n" #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n" #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n" #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n" #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n" #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n" #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n" msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n" msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n" "werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n" "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n" #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren " "stimmen nicht überein)\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder " "Uhren stimmen nicht überein)\n" msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n" msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) " #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n" #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n" #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n" msgid "never " msgstr "niemals " msgid "Critical signature policy: " msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: " msgid "Signature policy: " msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: " msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver" msgid "Critical signature notation: " msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": " msgid "Signature notation: " msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": " msgid "Keyring" msgstr "Schlüsselbund" msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Haupt-Fingerabdruck =" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr "Unter-Fingerabdruck =" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Haupt-Fingerabdruck =" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Unter-Fingerabdruck =" msgid " Key fingerprint =" msgstr " Schl.-Fingerabdruck =" #, c-format msgid "WARNING: a PGP-2 fingerprint is not safe\n" msgstr "WARNUNG: Ein PGP-2 Fingerabdruck ist unsicher\n" msgid " Card serial no. =" msgstr " Kartenseriennr. =" #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n" msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n" #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s ist der Unveränderte\n" #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s ist der Neue\n" msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n" #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n" #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n" #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n" #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n" msgid "include revoked keys in search results" msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen" msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen" msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu " "geben" msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen" msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen" msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "" "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten" msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten" #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht " "verwendet\n" msgid "disabled" msgstr "abgeschaltet" msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > " #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n" #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n" msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n" #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n" #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n" #, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n" #, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "suche Namen auf %s\n" #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n" #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n" #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n" #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n" msgid "no keyserver action!\n" msgstr "Kein Schlüsselserver-Vorgang\n" #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen " "GnuPG-Version (%s)\n" msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n" #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n" msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n" msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht unterstützt\n" #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n" #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n" #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n" msgid "keyserver timed out\n" msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n" msgid "keyserver internal error\n" msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n" #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n" #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n" #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n" #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n" #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n" #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n" #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n" msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n" #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n" #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-( # [kw] #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n" #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n" msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n" #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n" #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n" msgid "decryption okay\n" msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n" msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "" "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n" msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n" #, c-format msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n" msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht. Cache ID: %s\n" #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n" msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "" "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n" #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n" msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n" msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n" msgid "no signature found\n" msgstr "Keine Signatur gefunden\n" msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n" msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n" #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Signatur vom %s\n" #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " mittels %s-Schlüssel %s\n" # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-( #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n" msgid "Key available at: " msgstr "Schlüssel erhältlich bei: " #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\"" #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\"" #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\"" msgid "[uncertain]" msgstr "[ungewiß] " #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " alias \"%s\"" #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n" #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n" #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s Signatur, Hashmethode \"%s\"\n" msgid "binary" msgstr "Binäre" msgid "textmode" msgstr "Textmodus" msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "" "WARNING: Dies ist keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT " "geprüft!\n" #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n" msgid "not a detached signature\n" msgstr "keine abgetrennte Signatur\n" msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste geprüft.\n" #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n" msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n" msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n" #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n" #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n" msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "" "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht " "ratsam\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n" #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n" #, c-format msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "Hinweis: Signaturen mit dem %s Hashverfahren werden zurückgewiesen.\n" msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n" #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n" #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n" #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "" "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n" #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n" #, c-format msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "" "%s:%u: Die Option \"%s%s\" ist in dieser Datei sinnlos - sie hat lediglich " "Wirkung in %s\n" #, c-format msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "" "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung lediglich " "in %s\n" msgid "Uncompressed" msgstr "nicht komprimiert" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "uncompressed|none" msgstr "unkomprimiert|kein|keine" #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n" #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n" #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "Unbekannte Option '%s'\n" #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Datei '%s' existiert bereits. " msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Überschreiben (j/N)? " #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n" msgid "Enter new filename" msgstr "Neuen Dateinamen eingeben" msgid "writing to stdout\n" msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n" #, c-format msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n" #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n" #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n" #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n" msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter " "Sitzungsschlüssel\n" #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n" #, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n" #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)" #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " "certificate:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" msgstr "" "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu " "entsperren.\n" "Benutzer: \"%.*s\"\n" "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n" msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n" msgid "cancelled by user\n" msgstr "Abbruch durch Benutzer\n" #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n" "Benutzer: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s" #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)" # translated by wk msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n" "sein. Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n" "Schlüssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n" "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden. Ein Bild der Größe\n" "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n" msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: " #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n" msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) " #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n" msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) " msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n" msgid "No reason specified" msgstr "Kein Grund angegeben" msgid "Key is superseded" msgstr "Schlüssel ist überholt" msgid "Key has been compromised" msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher" msgid "Key is no longer used" msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt" msgid "User ID is no longer valid" msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig" msgid "reason for revocation: " msgstr "Grund für Widerruf: " msgid "revocation comment: " msgstr "Widerruf-Bemerkung: " #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n" #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer " "gehört?\n" #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n" #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n" #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n" msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = Zurück zum Menü\n" msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n" msgid " q = quit\n" msgstr " q = verlassen\n" #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n" msgid "Your decision? " msgstr "Ihre Auswahl? " msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) " msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n" #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen " "Besitzer gehört.\n" #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem " "angegebenen Besitzer gehört.\n" msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n" msgid "This key belongs to us\n" msgstr "" "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu " "haben)\n" msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n" "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n" "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n" msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) " msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n" msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht " "vorhanden\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "" "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n" msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n" msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n" msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n" #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n" #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" "Hinweise: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n" msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n" msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n" msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n" msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n" msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen " "Besitzer gehört.\n" msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n" msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n" msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige " "Signaturen zertifiziert!\n" msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen " "Besitzer gehört.\n" #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: übersprungen: %s\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n" msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n" msgid "Current recipients:\n" msgstr "Derzeitige Empfänger:\n" msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: " msgid "No such user ID.\n" msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n" msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "" "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n" msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n" msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n" #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n" msgid "no valid addressees\n" msgstr "Keine gültigen Adressaten\n" #, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n" #, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n" msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n" msgid "Detached signature.\n" msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n" msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: " msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lese stdin ...\n" msgid "no signed data\n" msgstr "keine signierten Daten\n" #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n" #, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n" #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n" msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n" msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n" #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n" #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den " "Empfängereinstellungen gefunden\n" #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n" msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen" #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n" msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n" msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n" msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "" "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) " msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n" #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n" msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n" #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n" #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n" #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n" msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n" msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) " msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n" msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n" # translated by wk msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n" "\n" "Bitte speichern Sie es auf einem Medium, welches Sie wegschließen\n" "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n" "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen. Es wäre klug,\n" "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n" "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n" "Drucksystem kann unter Umständen anderen Nutzern eine Kopie zugänglich\n" "machen.\n" msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Grund für den Widerruf:\n" msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n" msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "" "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n" #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Grund für Widerruf: %s\n" msgid "(No description given)\n" msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n" msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Ist das OK? (j/N) " msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n" #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n" #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n" msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal" #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n" " bitte Passphrase nochmals wechseln.\n" msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels " "benutzt\n" msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n" #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels " "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n" msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n" #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%u Bit-) Hash\n" #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "DSA-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %u Bit langen Hash\n" msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n" #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n" #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n" #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n" #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n" #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder " "Uhrenproblem)\n" #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder " "Uhrenproblem)\n" #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n" #, c-format msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n" msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n" #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem " "\"critical bit\"\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-" "Beglaubigung\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-" "Beglaubigung\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende " "\"unerweiterte\".\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende " "\"unerweiterte\".\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden " "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n" #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n" msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte " "Signatur erzeugt werden\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die " "Empfängervoreinstellungen\n" msgid "signing:" msgstr "signiere:" msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen " "Schlüssel machen\n" #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n" msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n" "echten Zufallsgenerator verwendbar\n" #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n" #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n" msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n" msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen " "NICHT sicher genug!" #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Liste der zugewiesenen Trustwerte, erzeugt am %s\n" "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n" #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "Fehler in `%s': %s\n" msgid "line too long" msgstr "Zeile ist zu lang" msgid "colon missing" msgstr "Doppelpunkt fehlt" msgid "invalid fingerprint" msgstr "ungültiger Fingerabdruck" msgid "ownertrust value missing" msgstr "\"Owner trust\"-Wert fehlt" #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n" #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n" #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n" #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n" msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n" #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n" #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "kann aus `%s' nicht zugreifen: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n" #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: trust-db erzeugt\n" msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "Notiz: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n" #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n" #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n" #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: keine trustdb Datei\n" #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: version record with recnum %lu\n" #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: invalid file version %d\n" #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n" msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n" #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n" #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n" #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n" #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n" #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n" #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen " "Schlüssel - übersprungen\n" #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "Schlüssel %s ist als uneingeschränkt vertrauenswürdig gekennzeichnet\n" #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n" msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n" "wiederherzustellen:\n" msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n" #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende " "Vertrauensmodell %s\n" #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "10" msgid "[ revoked]" msgstr "[widerrufen]" msgid "[ expired]" msgstr "[verfall.]" msgid "[ unknown]" msgstr "[ unbek.]" msgid "[ undef ]" msgstr "[ undef.]" msgid "[marginal]" msgstr "[marginal]" msgid "[ full ]" msgstr "[ vollst.]" msgid "[ultimate]" msgstr "[ uneing.]" msgid "undefined" msgstr "unbestimmt" msgid "never" msgstr "niemals" msgid "marginal" msgstr "marginal" msgid "full" msgstr "vollständig" msgid "ultimate" msgstr "uneingeschränkt" msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n" #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n" #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n" #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n" #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n" msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n" msgid "checking the trustdb\n" msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n" # translated by wk #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d Schlüssel verarbeitet (%d Validity Zähler gelöscht)\n" msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "keine uneingeschränkt vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n" #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "" "öff. Schlüssel des uneingeschränkt vertrautem Schlüssel %s nicht gefunden\n" #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n" #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "Tiefe: %d gültig: %3d signiert: %3d Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, " "%du\n" #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben " "fehlgeschlagen: %s\n" msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n" "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n" "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n" #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n" #, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n" msgid "argument not expected" msgstr "Argument nicht erwartet" msgid "read error" msgstr "Lesefehler" msgid "keyword too long" msgstr "Schlüsselwort ist zu lang" msgid "missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" msgid "invalid argument" msgstr "Ungültiges Argument" msgid "invalid command" msgstr "Ungültiger Befehl" msgid "invalid alias definition" msgstr "Ungültige Alias-Definition" msgid "out of core" msgstr "Nicht genügend Speicher" msgid "invalid option" msgstr "Ungültige Option" #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n" #, c-format msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n" #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n" #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n" msgid "out of core\n" msgstr "Nicht genügend Speicher\n" #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n" #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n" #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n" #, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n" #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n" #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n" #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n" msgid " - probably dead - removing lock" msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre" #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n" msgid "(deadlock?) " msgstr "(Deadlock?) " #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n" #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n" msgid "set debugging flags" msgstr "Debug Flags setzen" msgid "enable full debugging" msgstr "Alle Debug Flags setzen" msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" msgstr "" "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n" "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n" #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n" #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n" #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n" msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n" msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben." msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben." msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "" "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-" "Schlüssel ein." msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "" "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein." msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung " "qualifizierter Signaturen ein." msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter " "Signaturen ein." msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur " "Erstellung qualifizierter Signaturen ein." msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur " "Erstellung qualifizierter Signaturen ein." #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n" #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n" #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n" #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n" msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n" msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n" msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n" #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n" #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN " "wird nicht weiter benutzt\n" #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]" msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Bitte die PIN eingeben" #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n" #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n" msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n" msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n" #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. #, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]" msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben." msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n" msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein" #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode" msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Neue Admin-PIN" msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Neue PIN" msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN und dann die neue Admin PIN eingeben." msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "||Bitte die PIN und dann die neue PIN eingeben" msgid "error reading application data\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n" msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n" msgid "key already exists\n" msgstr "Schlüssel existiert bereits\n" msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n" msgid "generating new key\n" msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n" msgid "writing new key\n" msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n" msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n" #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n" #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n" msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n" msgid "generating key failed\n" msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n" #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n" msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n" msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n" #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n" #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n" msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten " "worden\n" #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n" msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|Erstmalige neue PIN" msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "Im Multiserver Modus ausführen" msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen" msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI" msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N" msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber" msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber" msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen" msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab" msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen" msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen" msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "Tastatur des Kartenlesers hat variierbare Längen" msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)" msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" "Syntax: scdaemon [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n" "Smartcard Daemon für GnuPG\n" msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund " "auszuführen\n" #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n" #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n" #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n" #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n" #, c-format msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird einer gestartet\n" msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n" #, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n" msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "" "Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird " "versucht\n" #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s" msgid "chain" msgstr "Kette" msgid "shell" msgstr "Schale" #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt" msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet" msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien" #, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt" msgid "certificate policy not allowed" msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt" msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n" #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n" msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n" #, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n" #, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n" msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n" msgid "certificate has been revoked" msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen" msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt" msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n" #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s" #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s" msgid "certificate not yet valid" msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig" msgid "root certificate not yet valid" msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig" msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig" msgid "certificate has expired" msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen" msgid "root certificate has expired" msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen" msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen" #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s" msgid "certificate with invalid validity" msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit" msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt" msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers " "erzeugt" msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des " "Herausgebers erzeugt" msgid " ( signature created at " msgstr " ( Signatur erzeugt am " msgid " (certificate created at " msgstr " ( Zertifikat erzeugt am " msgid " (certificate valid from " msgstr " ( Zertifikat gültig von " msgid " ( issuer valid from " msgstr " ( Herausgeber gültig von " #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "Fingerprint=%s\n" msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n" msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n" msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n" msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die " "aktuelle Zeit an" msgid "no issuer found in certificate" msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten" msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur" msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert" #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n" msgid "certificate chain too long\n" msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n" msgid "issuer certificate not found" msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden" msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur" msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche " "nochmal" #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)" msgid "certificate is good\n" msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n" msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n" msgid "root certificate is good\n" msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n" msgid "switching to chain model" msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell" #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s" #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n" #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n" msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n" msgid "none" msgstr "keine" msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]" msgid "[Error - out of core]" msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]" msgid "[Error - No name]" msgstr "[Fehler - Kein Name]" msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]" #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 " "Zertifikats:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "gültig von %s bis %s\n" "zu entsperren.\n" msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n" #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n" msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n" msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "" "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden " "sollen\n" msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n" msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n" msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n" msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n" #, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n" #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n" #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n" #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n" #, c-format msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n" #, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n" #, c-format msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n" #, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n" #, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n" msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n" "noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n" #, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA\n" #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n" #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n" msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: " msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n" msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n" #, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n" #, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n" msgid "Available keys:\n" msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n" #, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) signieren, verschlüsseln\n" #, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) signieren\n" #, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) verschlüsseln\n" msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: " msgid "No subject name given\n" msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n" #, c-format msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #, c-format msgid "Invalid subject name `%s'\n" msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n" msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "25" msgid "Enter email addresses" msgstr "Email-Adresse eingeben" msgid " (end with an empty line):\n" msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n" msgid "Enter DNS names" msgstr "DNS Namen eingeben" msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n" msgid "Enter URIs" msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein" msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" msgstr "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n" msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n" msgstr "" "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt. Dies kann einen Moment dauern ...\n" msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "Fertig. Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n" msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n" msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n" msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n" #, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n" #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n" #, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n" #, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n" #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n" msgid "no valid recipients given\n" msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n" msgid "list external keys" msgstr "Externe Schlüssel anzeigen" msgid "list certificate chain" msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen" msgid "import certificates" msgstr "Zertifikate importieren" msgid "export certificates" msgstr "Zertifikate exportieren" msgid "register a smartcard" msgstr "Smartcard registrieren" msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen" msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf" msgid "create base-64 encoded output" msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen" msgid "assume input is in PEM format" msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format" msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format" msgid "assume input is in binary format" msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat" msgid "use system's dirmngr if available" msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar" msgid "never consult a CRL" msgstr "Niemals eine CRL konsultieren" msgid "check validity using OCSP" msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen" msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit" msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen" msgid "do not check certificate policies" msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen" msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen" msgid "don't use the terminal at all" msgstr "das Terminal gar nicht benutzen" msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI" msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI" msgid "batch mode: never ask" msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen" msgid "assume yes on most questions" msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen" msgid "assume no on most questions" msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen" msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen" msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen" msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen" msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen" msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen" msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntax: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n" "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n" msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] " #, c-format msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n" #, c-format msgid "unknown validation model `%s'\n" msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n" #, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n" #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n" #, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n" msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n" msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: " #, c-format msgid "importing common certificates `%s'\n" msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n" #, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n" msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n" #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n" msgid "error storing certificate\n" msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n" msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n" #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n" #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n" #, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n" #, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n" #, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n" msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n" #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n" #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n" #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n" #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n" #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n" msgid "Error - " msgstr "Fehler - " msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert " "wird deshalb verwendet\n" #, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n" #, c-format msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n" "\"%s\"\n" "zu erzeugen. Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n" "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n" "\n" "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?" msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n" "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n" "\"%s\n" "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n" "Signatur erzeugen wird." #, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "" "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird " "benutzt\n" #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n" #, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n" msgid "Signature made " msgstr "Signatur erzeugt am " msgid "[date not given]" msgstr "[Datum nicht vorhanden]" #, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n" msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der " "Nachricht.\n" msgid "Good signature from" msgstr "Korrekte Signatur von" msgid " aka" msgstr " alias" msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n" msgid "quiet" msgstr "Reduzierte Informationen" msgid "print data out hex encoded" msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben" msgid "decode received data lines" msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen" msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME" msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server" msgid "do not use extended connect mode" msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen" msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen" msgid "run /subst on startup" msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen" msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Aufruf: gpg-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)" msgid "" "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" "Syntax: gpg-connect-agent [Optionen]\n" "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n" #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n" #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n" #, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n" msgid "line too long - skipped\n" msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n" msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n" #, c-format msgid "unknown command `%s'\n" msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n" #, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n" #, c-format msgid "error sending %s command: %s\n" msgstr "Fehler beim Senden des %s-Befehls: %s\n" #, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n" msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben" msgid "Options controlling the configuration" msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration" msgid "Options useful for debugging" msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche" msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI" msgid "Options controlling the security" msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit" msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen" msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden" msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden" msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy" msgid "do not allow to bypass the passphrase policy" msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen" msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N" msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase" msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI" msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen" msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases." msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen" msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln" msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen" msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver" msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL" msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)" msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse " "aufzufinden." msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern" msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen" msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen" msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate" msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung" msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "Konfiguration für HTTP Server" msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems" msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server" msgid "LDAP server list" msgstr "Liste der LDAP Server" msgid "Configuration for OCSP" msgstr "Konfiguration zu OCSP" #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich" msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n" msgid "list all components" msgstr "Liste aller Komponenten" msgid "check all programs" msgstr "Prüfe alle Programme" msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an" msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen" msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen" msgid "apply global default values" msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an" msgid "get the configuration directories for gpgconf" msgstr "Hole die Einstelungsverzeichnisse von gpgconf" msgid "list global configuration file" msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an" msgid "check global configuration file" msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei" msgid "use as output file" msgstr "Als Ausgabedatei benutzen" msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich" msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)" msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" "Syntax: gpgconf {Optionen]\n" "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n" msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] " msgid "Need one component argument" msgstr "Benötige ein Komponentenargument" msgid "Component not found" msgstr "Komponente nicht gefunden" msgid "No argument allowed" msgstr "Argumente sind nicht erlaubt" msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@\n" "@KBefehle:\n" " " msgid "decryption modus" msgstr "Entschlüsselungsmodus" msgid "encryption modus" msgstr "Verschlüsselungsmodus" msgid "tool class (confucius)" msgstr "Toolklasse (Konfuzius)" msgid "program filename" msgstr "Programmdateiname" msgid "secret key file (required)" msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)" msgid "input file name (default stdin)" msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)" msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)" msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile " "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n" "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n" #, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n" #, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n" #, c-format msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n" #, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n" #, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n" #, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n" #, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n" msgid "no --program option provided\n" msgstr "Option --program nicht angegeben\n" msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n" msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n" msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n" #, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n" #, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n" #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n" #, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n" #, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n" #, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n" #, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n" #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n" msgid "no class provided\n" msgstr "keine Klasse angegeben\n" #, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n" msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei (-h für Hilfe)\n" msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n" "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n" #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n" #~ msgid "error loading `%s': %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n" #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n" #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n" #~ msgid "Command> " #~ msgstr "Befehl> " #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "" #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb" #~ "\".\n" #~ msgid "Please report bugs to <" #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <" #~ msgid "Please report bugs to " #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an " #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n" #~ msgid "this command has not yet been implemented\n" #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n" #~ msgid "Repeat passphrase\n" #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n" #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]" #~ msgstr "" #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs " #~ "erzeugt: %lu]" #~ msgid "|A|Admin PIN" #~ msgstr "|A|Admin-PIN" #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen" #~ msgid "Used libraries:" #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:" #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages" #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen" #~ msgid "|[FILE]|make a signature" #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur" #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature" #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur" #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "" #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n" #~ "Empfänger benutzen" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen" #~ msgid "remove key from the public keyring" #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser " #~ "Wert\n" #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen " #~ "Wert,\n" #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n" #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n" #~ "uneingeschränkt vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n" #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n" #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel uneingeschränkt zu " #~ "vertrauen\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen " #~ "wollen,\n" #~ "so antworten Sie mit \"ja\"." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" #~ "for signatures.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" #~ "\n" #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n" #~ "\n" #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n" #~ "Signaturen genutzt werden.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n" #~ "\n" #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n" #~ "werden.\n" #~ "\n" #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit " #~ "dem\n" #~ "unterschrieben werden kann." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n" #~ "und verschlüsseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n" #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n" #~ "einem Sicherheistexperten beraten." #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n" #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n" #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen " #~ "versucht\n" #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt " #~ "notwendig,\n" #~ "aber sehr empfehlenswert." #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N um den Namen zu ändern.\n" #~ "K um den Kommentar zu ändern.\n" #~ "E um die Email-Adresse zu ändern.\n" #~ "F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n" #~ "B um die Schlüsselerzeugung abbrechen." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" #~ "\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie " #~ "zunächst\n" #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID " #~ "genannt\n" #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung " #~ "überprüft\n" #~ "wurde.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n" #~ " Schlüsselzuordnung machen.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n" #~ " aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n" #~ " Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n" #~ " Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n" #~ "\n" #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z." #~ "B.\n" #~ " den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des " #~ "Schlüssels\n" #~ " anhand des Fotos geprüft.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n" #~ " Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n" #~ " Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID " #~ "des\n" #~ " Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z." #~ "B.\n" #~ " einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n" #~ " Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n" #~ "\n" #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* " #~ "Beispiele\n" #~ "sind. Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n" #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n" #~ "\n" #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"." #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen" #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" #~ "All certificates are then also lost!" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n" #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen" #~ msgid "" #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." #~ msgstr "" #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist " #~ "normalerweise\n" #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n" #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten " #~ "Schlüssel\n" #~ "herzustellen." #~ msgid "" #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" #~ "know which key was used because this signing key might establish\n" #~ "a trust connection through another already certified key." #~ msgstr "" #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden " #~ "Schlüssel\n" #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, " #~ "bis\n" #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde " #~ "genau\n" #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren." #~ msgid "" #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" #~ "your keyring." #~ msgstr "" #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n" #~ "Schlüsselbund zu entfernen." #~ msgid "" #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" #~ "a second one is available." #~ msgstr "" #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise " #~ "ist\n" #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n" #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen " #~ "kann.\n" #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie " #~ "aus\n" #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar " #~ "ist." #~ msgid "" #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" #~ msgstr "" #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n" #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller " #~ "betroffenen\n" #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n" #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n" #~ msgid "" #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." #~ msgstr "" #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n" #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide " #~ "Eingaben\n" #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert." #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten" #~ msgid "" #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" #~ "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n" #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) " #~ "Standarddateiname\n" #~ "verwendet." #~ msgid "" #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" #~ "context you have the ability to choose from this list:\n" #~ " \"Key has been compromised\"\n" #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" #~ " got access to your secret key.\n" #~ " \"Key is superseded\"\n" #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" #~ " \"Key is no longer used\"\n" #~ " Use this if you have retired this key.\n" #~ " \"User ID is no longer valid\"\n" #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" #~ msgstr "" #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n" #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n" #~ " \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n" #~ " Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte " #~ "Personen\n" #~ " Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n" #~ " \"Schlüssel ist überholt\"\n" #~ " Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n" #~ " \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n" #~ " Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n" #~ " \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n" #~ " Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n" #~ " So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n" #~ msgid "" #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" #~ "An empty line ends the text.\n" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, " #~ "warum\n" #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte möglichst knapp sein.\n" #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht " #~ "eingetragen werden\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht " #~ "eingetragen werden\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht " #~ "eingetragen werden\n" # translated by wk #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht " #~ "gespeichert werden\n" #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n" #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n" #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n" #~ msgstr "" #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen " #~ "Schlüssels.\n" #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" #~ msgstr "" #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte " #~ "nicht geladen\n" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "DSA benötigt einen 160-bit Hash Algorithmus\n" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index e54e8c223..03fdaf131 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,7647 +1,7647 @@ # Dutch translations for package gnupg2. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnupg package. # Automatically generated, 2006. # # All this catalog "translates" are quotation characters. # The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation # characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27) # and double quote (0x22). These substitutes look strange; see # http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html # # This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to # left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019). # It also translates pairs of apostrophe (0x27) to # left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019) # and pairs of quotation mark (0x22) to # left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D). # # When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly. # When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are # transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to # grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are # transliterated to 0x22. # When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are # transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are # transliterated to 0x22. # Frans Spiesschaert , 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 2.0.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-07 16:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-19 12:28+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "verwerven van de pinentry-vergrendeling is mislukt: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter #. should be used as an accelerator. Double the underscore for #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "|pinentry-label|_OK" msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "|pinentry-label|_Annuleren" msgid "|pinentry-label|_Yes" msgstr "|pinentry-label|_Ja" msgid "|pinentry-label|_No" msgstr "|pinentry-label|_Nee" msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "|pinentry-label|Pincode:" msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" msgstr "|pinentry-label|_Bewaren in de wachtwoordmanager" msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" msgstr "Wilt U uw wachtwoordzin echt zichtbaar maken op het scherm?" msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible" msgstr "|pinentry-tt|Wachtwoordzin zichtbaar maken" msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase" msgstr "|pinentry-tt|Wachtwoordzin verbergen" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" "De kwaliteit van de hierboven ingevoerde wachtwoordzin.\n" "Vraag aan uw systeembeheerder nadere toelichting bij\n" "de gehanteerde criteria voor het meten van de kwaliteit." msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" "Voer uw pincode in, zodat de geheime sleutel voor deze sessie ontgrendeld " "kan worden" msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Voer uw wachtwoordzin in, zodat de geheime sleutel voor deze sessie " "ontgrendeld kan worden" #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "SETERROR %s (poging %d van %d)" msgid "PIN too long" msgstr "Pincode is te lang" msgid "Passphrase too long" msgstr "Wachtwoordzin is te lang" msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Ongeldige tekens in de pincode" msgid "PIN too short" msgstr "Pincode is te kort" msgid "Bad PIN" msgstr "Slechte pincode" msgid "Bad Passphrase" msgstr "Slechte wachtwoordzin" msgid "Passphrase" msgstr "Wachtwoordzin" #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "ssh-sleutels groter dan %d bits worden niet ondersteund\n" #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "kan `%s' niet aanmaken: %s\n" #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "kan `%s' niet openen: %s\n" #, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "fout bij het opvragen van het serienummer van de kaart: %s\n" #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "kaart gevonden met serienummer: %s\n" #, c-format msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgstr "" "fout bij het ophalen van de kaart van de ID van de standaard " "authenticatiesleutel: %s\n" #, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "geen bruikbare kaartsleutel gevonden: %s\n" #, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" msgstr "verheimelijken van de sleutel is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "fout bij het wegschrijven van de sleutel: %s\n" #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" "Een ssh-proces vroeg om het gebruik van sleutel%%0A %s%%0A (%s)%%0AWilt u " "dit toestaan?" msgid "Allow" msgstr "Toestaan" msgid "Deny" msgstr "Verbieden" #, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "Voer de wachtwoordzin in voor de ssh-sleutel%%0A %F%%0A (%c)" msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Gelieve deze wachtwoordzin nogmaals in te voeren" #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" "Gelieve een wachtwoordzin in te voeren ter beveiliging van de verkregen " "geheime sleutel%%0A %s%%0A %s%%0Abinnen de sleutelopslagplaats van de " "gpg-agent" msgid "does not match - try again" msgstr "komt niet overeen - probeer opnieuw" #, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "een gegevensstroom vanuit de socket doen ontstaan is mislukt: %s\n" msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "Plaats de kaart met serienummer" msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "Verwijder de huidige kaart en plaats die met serienummer" msgid "Admin PIN" msgstr "Pincode van de beheerder" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. msgid "PUK" msgstr "PUK-code" msgid "Reset Code" msgstr "Reset-Code" #, c-format msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input." msgstr "%s%%0A%%0AGebruik het numeriek pad van de kaartlezer als input." msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Herhaal deze Reset-Code" msgid "Repeat this PUK" msgstr "Herhaal deze PUK-code" msgid "Repeat this PIN" msgstr "Herhaal deze pincode" msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "Reset-Code was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw" msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "PUK-code was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw" msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "Pincode was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw" #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Gelieve de pincode%s%s%s in te voeren om de kaart te ontgrendelen" #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "fout bij het maken van een tijdelijk bestand: %s\n" #, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "fout bij het schrijven naar het tijdelijk bestand: %s\n" msgid "Enter new passphrase" msgstr "Voer nieuwe wachtwoordzin in" msgid "Take this one anyway" msgstr "Die toch gebruiken" #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u character long." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u characters long." msgstr[0] "" "Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen " "wachtwoordzin moet minstens %u teken lang zijn." msgstr[1] "" "Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen " "wachtwoordzin moet minstens %u tekens lang zijn." #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" "Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen " "wachtwoordzin moet minstens %u cijfer of%%0A speciaal teken bevatten." msgstr[1] "" "Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen " "wachtwoordzin moet minstens %u cijfers of%%0A speciale tekens bevatten." #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be " "a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" "Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen " "wachtwoordzin mag geen bekende term zijn of overeenkomen met%%0A een bepaald " "patroon." #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" "U heeft geen wachtwoordzin ingevoerd!!%0AEen lege wachtwoordzin is niet " "toegestaan." #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" "U heeft geen wachtwoordzin ingevoerd - dit is meestal en slecht idee!" "%0AGelieve te bevestigen dat u uw sleutel op geen enkele manier wenst te " "beveiligen." msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "Ja, een beveiliging is onnodig" #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "" "Gelieve de wachtwoordzin in te voeren ter%0Abeveiliging van uw nieuwe sleutel" msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Gelieve de nieuwe wachtwoordzin in te voeren" msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@Opties:\n" " " msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "uitvoeren als achtergronddienst (daemon-modus)" msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "uitvoeren in servermodus (voorgronddienst)" msgid "verbose" msgstr "gedetailleerd" msgid "be somewhat more quiet" msgstr "wees wat stiller" msgid "sh-style command output" msgstr "commando-uitvoer in sh-formaat" msgid "csh-style command output" msgstr "commando-uitvoer in csh-formaat" msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|BESTAND|de opties inlezen vanuit BESTAND" msgid "do not detach from the console" msgstr "niet van de console loskoppelen" msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "het toetsenbord en de muis niet kapen" msgid "use a log file for the server" msgstr "gebruik een logboekbestand voor de server" msgid "use a standard location for the socket" msgstr "gebruik een standaardlocatie voor de socket" msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "|PROG|PROG gebruiken als programma voor het invoeren van de pincode" msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "|PROG|PROG gebruiken als het programma voor de SC-achtergronddienst" msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "gebruik de SC-achtergronddienst niet" msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "verzoeken om de TTY te wijzigen negeren" msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "verzoeken om het grafisch beeldscherm te wijzigen negeren" msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|in de cache geladen pincodes laten verlopen na N seconden" msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "" "maak bij het ondertekenen geen gebruik van het cachegeheugen met de pincodes" msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "clients niet toestaan om sleutels als \"betrouwbaar\" te markeren" msgid "allow presetting passphrase" msgstr "het vooraf instellen van de wachtwoordzin toestaan" msgid "enable ssh support" msgstr "ssh-ondersteuning mogelijk maken" msgid "enable putty support" msgstr "putty-ondersteuning mogelijk maken" msgid "disallow the use of an external password cache" msgstr "het gebruik van een externe wachtwoordcache niet toestaan" msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" msgstr "|BESTAND|schrijf omgevingsinstellingen ook weg naar BESTAND" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "Gelieve fouten te signaleren aan <@EMAIL@>.\n" msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "Gebruik: gpg-agent [opties] (-h voor hulp)" msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" "Syntaxis: gpg-agent [opties] [opdracht [argumenten]]\n" "Beheer van geheime sleutels van GnuPG\n" #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "ongeldig debug-niveau `%s' opgegeven\n" #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "%s is te oud (heb %s nodig, heb %s)\n" #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOOT: geen bestand `%s' met standaardopties\n" #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "optiebestand `%s': %s\n" #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "inlezen van opties uit `%s'\n" #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "fout bij het aanmaken van `%s': %s\n" #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "kan map `%s' niet maken: %s\n" msgid "name of socket too long\n" msgstr "socketnaam is te lang\n" #, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "kan socket niet aanmaken: %s\n" #, c-format msgid "socket name `%s' is too long\n" msgstr "socketnaam `%s' is te lang\n" msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "" "er is al een instantie van gpg-agent actief - er wordt geen nieuwe " "opgestart\n" msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "fout bij het verkrijgen van nonce voor de socket\n" #, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "fout bij de het verbinden van de socket met `%s': %s\n" #, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "listen() is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" msgstr "er wordt geluisterd op socket `%s'\n" #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "map `%s' aangemaakt\n" #, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgstr "opvragen van status van `%s' mislukte: %s\n" #, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgstr "kan map `%s' niet gebruiken als thuismap\n" #, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "fout bij het lezen van nonce op bestandsindicator %d: %s\n" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd gestart\n" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd beëindigd\n" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "ssh-verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd gestart\n" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "ssh-verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd beëindigd\n" #, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "pth_select mislukte: %s - er wordt 1s gewacht\n" #, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s gestopt\n" msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "er is geen instantie van gpg-agent actief tijdens deze sessie\n" msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "ongeldig formaat van de omgevingsvariabele GPG_AGENT_INFO\n" #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "protocolversie %d van gpg-agent wordt niet ondersteund\n" msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Gebruik: gpg-preset-passphrase [opties] SLEUTELHENDEL (-h voor hulp)\n" msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" "Syntaxis: gpg-preset-passphrase [opties] SLEUTELHENDEL\n" "Onderhoud van de wachtwoordcache\n" msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Commando's:\n" " " msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opties:\n" " " msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Gebruik: gpg-protect-tool [opties] (-h voor hulp)\n" msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" "Syntaxis: gpg-protect-tool [opties] [argumenten]\n" "Hulpmiddel voor het onderhoud van de geheime sleutels\n" msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "" "Voer de wachtwoordzin in om de beveiliging van het PKCS#12-object op te " "heffen." msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Voer de wachtwoordzin in om het nieuwe PKCS#12-object te beveiligen." msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" "Voer de wachtwoordzin in om het in het GnuPG-systeem geïmporteerde object te " "beveiligen." msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Gelieve de wachtwoordzin of de pincode in te voeren\n" "dit is nodig om deze bewerking te voltooien." msgid "Passphrase:" msgstr "Wachtwoordzin:" msgid "cancelled\n" msgstr "geannuleerd\n" #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "fout bij het opvragen van de wachtwoordzin: %s\n" #, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" msgstr "fout bij het openen van `%s': %s\n" #, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgstr "bestand `%s', regel %d: %s\n" #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgstr "instructie \"%s\" genegeerd in `%s', regel %d\n" #, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgstr "de lijst `%s' over systeembetrouwbaarheid is niet beschikbaar\n" #, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "slechte vingerafdruk in `%s', regel %d\n" #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgstr "ongeldige sleutelparameter in `%s', regel %d\n" #, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgstr "fout bij het lezen van `%s', regel %d: %s\n" msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "fout bij het lezen van de lijst van vertrouwde stamcertificaten\n" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" "Vertrouwt u er uiterst sterk op dat%%0A \"%s\"%%0Aop een correcte wijze " "gebruikerscertificaten certificeert?" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nee" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" "Gelieve te verifiëren of het certificaat dat geïdentificeerd werd als:%%0A " "\"%s\"%%0Avolgende vingerafdruk heeft:%%0A %s" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. msgid "Correct" msgstr "Juist" msgid "Wrong" msgstr "Fout" #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" "Noot: Deze wachtwoordzin werd nog nooit gewijzigd.%0AGelieve hem nu te " "wijzigen." #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" "Deze wachtwoordzin werd niet meer gewijzigd%%0Asinds %.4s-%.2s-%.2s. Gelieve " "hem nu te wijzigen." msgid "Change passphrase" msgstr "Wijzig de wachtwoordzin" msgid "I'll change it later" msgstr "Ik zal hem later wijzigen" #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "fout bij het maken van een pijp: %s\n" #, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" msgstr "kan de pijp met fdopen niet openen om eruit te lezen: %s\n" #, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "fout bij het starten van een nieuw proces (fork): %s\n" #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "wachten op het einde van proces %d is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "fout bij het opvragen van de afsluitcode van proces %d: %s\n" #, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgstr "fout bij het uitvoeren van `%s': afsluitstatus %d\n" #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgstr "fout bij het uitvoeren van `%s': wellicht niet geïnstalleerd\n" #, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" msgstr "fout bij het uitvoeren van `%s': gestopt\n" #, c-format msgid "error creating socket: %s\n" msgstr "fout bij het maken van een socket: %s\n" msgid "host not found" msgstr "computer niet gevonden" msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent is niet beschikbaar tijdens deze sessie\n" #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "kan geen verbinding maken met `%s': %s\n" msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "probleem in de communicatie met gpg-agent\n" msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "problemen bij het instellen van de opties voor gpg-agent\n" msgid "canceled by user\n" msgstr "afgebroken door de gebruiker\n" msgid "problem with the agent\n" msgstr "probleem met de agent\n" #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "het is niet mogelijk om core-dumps uit te schakelen: %s\n" #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "Waarschuwing: onveilige eigendomsinstellingen op %s \"%s\"\n" #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "Waarschuwing: onveilige toegangsrechten op %s \"%s\"\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "yes" msgstr "yes|ja" msgid "yY" msgstr "yYjJ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "no" msgstr "no|nee" msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "quit" msgstr "quit|stoppen" msgid "qQ" msgstr "qQsS" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "okay|okay" msgstr "okay|oké|ok|OK" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "cancel|cancel" msgstr "cancel|cancelen|annuleren" msgid "oO" msgstr "oO" msgid "cC" msgstr "cCaA" #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" "over de limiet van het beveiligde geheugen bij het reserveren van %lu bytes" #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "over de geheugenlimiet bij het reserveren van %lu bytes" msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "er is geen instantie van gpg-agent actief - er wordt een gestart\n" #, c-format msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n" msgstr "er wordt %d seconden gewacht terwijl de agent opstart\n" msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "" "kan geen verbinding krijgen met de agent - er wordt een noodoplossing " "geprobeerd\n" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "|audit-log-result|Goed" msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "|audit-log-result|Slecht" msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "|audit-log-result|Niet ondersteund" msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "|audit-log-result|Geen certificaat" msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "|audit-log-result|Niet geactiveerd" msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "|audit-log-result|Fout" msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "|audit-log-result|Niet gebruikt" msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "|audit-log-result|Oké" msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "|audit-log-result|Overgeslagen" msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "|audit-log-result|Sommige" msgid "Certificate chain available" msgstr "Ketting van certificaten is beschikbaar" msgid "root certificate missing" msgstr "stamcertificaat ontbreekt" msgid "Data encryption succeeded" msgstr "Versleutelen van gegevens is geslaagd" msgid "Data available" msgstr "Er zijn gegevens beschikbaar" msgid "Session key created" msgstr "Sessiesleutel aangemaakt" #, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "algoritme: %s" #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "niet ondersteund algoritme: %s" msgid "seems to be not encrypted" msgstr "lijkt niet versleuteld te zijn" msgid "Number of recipients" msgstr "Aantal ontvangers" #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "Ontvanger %d" msgid "Data signing succeeded" msgstr "Gegevens ondertekenen is gelukt" #, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "algoritme voor het hashen van gegevens: %s" #, c-format msgid "Signer %d" msgstr "Ondertekenaar %d" #, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "algoritme voor het hashen van attributen: %s" msgid "Data decryption succeeded" msgstr "Gegevens versleutelen is gelukt" msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "Versleutelingsalgoritme wordt ondersteund" msgid "Data verification succeeded" msgstr "Verificatie van gegevens is gelukt" msgid "Signature available" msgstr "Ondertekening is beschikbaar" msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Gegevens ontleden is gelukt" #, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "slecht algoritme voor het hashen van gegevens: %s" #, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Handtekening %d" msgid "Certificate chain valid" msgstr "Ketting van certificaten is geldig" msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "Stamcertificaat is betrouwbaar" msgid "no CRL found for certificate" msgstr "geen enkele lijst van intrekkingen gevonden voor het certificaat" msgid "the available CRL is too old" msgstr "de beschikbare lijst van intrekkingen is te oud" msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "" "Verificatie van de certificaten met de lijst van intrekkingen en met OCSP" msgid "Included certificates" msgstr "Ingesloten certificaten" msgid "No audit log entries." msgstr "Geen invoer in het auditlogboek." msgid "Unknown operation" msgstr "Onbekende bewerking" msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "Gpg-Agent kan gebruikt worden" msgid "Dirmngr usable" msgstr "Dirmngr kan gebruikt worden" #, c-format msgid "No help available for `%s'." msgstr "Geen hulp beschikbaar voor `%s'." msgid "ignoring garbage line" msgstr "regel met rommel wordt genegeerd" msgid "[none]" msgstr "[geen]" #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "harnas: %s\n" msgid "invalid armor header: " msgstr "ongeldige harnas-intro: " msgid "armor header: " msgstr "harnas-intro: " msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "ongeldige intro van de handtekening in klare tekst\n" msgid "unknown armor header: " msgstr "onbekende harnas-intro: " msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "geneste ondertekeningen in klare tekst\n" msgid "unexpected armor: " msgstr "onverwacht harnas: " msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "door liggend streepje afgeschermde regel is ongeldig: " #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "ongeldig radix64-teken %02X overgeslagen\n" msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (geen CRC)\n" msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (in CRC)\n" msgid "malformed CRC\n" msgstr "ongeldige CRC\n" #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "CRC-fout; %06lX - %06lX\n" msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (in de epiloog)\n" msgid "error in trailer line\n" msgstr "fout in epiloogregel\n" msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "geen geldige OpenPGP-gegevens gevonden.\n" #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "ongeldig harnas: de regel is langer dan %d tekens\n" msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "harnas bevat een 'quoted printable'-teken - wellicht werd een defecte MTA " "(mail-server) gebruikt\n" msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "een notatiebenaming mag enkel afdrukbare tekens of spaties bevatten, en moet " "eindigen met een '='-teken\n" msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "een notatiebenaming voor een gebruiker moet het teken '@' bevatten\n" msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "" "een notatiebenaming mag niet meer dan een keer het teken '@' bevatten\n" msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "een notatiewaarde mag geen enkel controleteken bevatten\n" msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige notatiegegevens gevonden\n" msgid "not human readable" msgstr "niet leesbaar door de gebruiker" #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGP-kaart is niet beschikbaar: %s\n" #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "OpenPGP-kaartnummer %s gevonden\n" msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "dit is niet mogelijk in automatische modus\n" msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Dit commando is enkel beschikbaar voor kaarten van versie 2\n" msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "Reset-Code niet of niet langer beschikbaar\n" msgid "Your selection? " msgstr "Uw keuze? " msgid "[not set]" msgstr "[niet ingesteld]" msgid "male" msgstr "man" msgid "female" msgstr "vrouw" msgid "unspecified" msgstr "niet gespecificeerd" msgid "not forced" msgstr "niet geforceerd" msgid "forced" msgstr "geforceerd" msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Fout: Alleen platte ASCII is momenteel toegestaan.\n" msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Fout: U mag het teken \"<\" niet gebruiken.\n" msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Fout: Dubbele spaties gebruiken is niet toegestaan.\n" msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Achternaam van de kaarthouder: " msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Voornaam van de kaarthouder: " #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fout: Volledige naam is te lang (de limiet is %d tekens).\n" msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL voor het ophalen van de publieke sleutel: " #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fout: URL is te lang (de limiet is %d tekens).\n" #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "fout bij het reserveren van voldoende geheugen: %s\n" #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "fout bij het lezen van `%s': %s\n" #, c-format msgid "error writing `%s': %s\n" msgstr "fout bij het wegschrijven van `%s': %s\n" msgid "Login data (account name): " msgstr "Aanmeldgegevens (accountnaam): " #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fout: Aanmeldgegevens zijn te lang (de limiet is %d tekens).\n" msgid "Private DO data: " msgstr "Geheime DO-gegevens: " #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fout: Geheime DO is te lang (de limiet is %d tekens).\n" msgid "Language preferences: " msgstr "Taalvoorkeuren: " msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Fout: ongeldige lengte van de voorkeursinformatie.\n" msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Fout: ongeldige tekens in voorkeursinformatie.\n" msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Geslacht ((M)Man, (F)Vrouw of spatie): " msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Fout: ongeldig antwoord.\n" msgid "CA fingerprint: " msgstr "CA-vingerafdruk: " msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Fout: ongeldig opgemaakte vingerafdruk.\n" #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "sleutelbewerking is niet mogelijk: %s\n" msgid "not an OpenPGP card" msgstr "geen OpenPGP-kaart" #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "fout bij het ophalen van de gegevens van de huidige sleutel: %s\n" msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Bestaande sleutel vervangen? (j/N) " msgid "" "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" "NOOT: Het kan niet gegarandeerd worden dat de kaart\n" " de gevraagde grootte ondersteunt.\n" " Indien het aanmaken van de sleutel niet lukt, moet u de documentatie\n" " bij uw kaart raadplegen om na te gaan welke groottes toegelaten zijn.\n" #, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Ondertekeningssleutel? (%u) " #, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Encryptiesleutel? (%u) " #, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Authenticatiesleutel? (%u) " #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "afgerond naar %u bits\n" #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "%s sleutelgrootte moet vallen binnen het bereik %u-%u\n" #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" "De kaart zal nu opnieuw ingesteld worden om een sleutel van %u bits aan te " "maken\n" #, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgstr "" "fout bij het veranderen van de grootte van sleutel %d naar %u bits: %s\n" msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Een externe reservekopie maken van de encryptiesleutel? (J/n) " msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" msgstr "NOOT: sleutels worden al op de kaart bewaard!\n" msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Bestaande sleutels vervangen? (j/N) " #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Gelieve te noteren dat de fabrieksinstellingen voor de pincodes de volgende " "zijn:\n" " pincode = `%s' Beheerderspincode = `%s'\n" "U wordt aangeraden deze te wijzigen met het commando --change-pin\n" msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Selecteer het type sleutel dat aangemaakt moet worden:\n" msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Ondertekeningssleutel\n" msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Encryptiesleutel\n" msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Authenticatiesleutel\n" msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Ongeldige keuze.\n" msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Geef aan waar de sleutel moet opgeslagen worden:\n" msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "onbekend sleutelbeveiligingsalgoritme\n" msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "geheime delen van de sleutel zijn niet beschikbaar\n" msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "geheime sleutel staat reeds op de kaart\n" #, c-format msgid "error writing key to card: %s\n" msgstr "fout bij het wegschrijven van de sleutel naar de kaart: %s\n" msgid "quit this menu" msgstr "dit menu verlaten" msgid "show admin commands" msgstr "toon beheerderscommando's" msgid "show this help" msgstr "toon deze hulp" msgid "list all available data" msgstr "toon alle beschikbare gegevens" msgid "change card holder's name" msgstr "verander de naam van de kaarthouder" msgid "change URL to retrieve key" msgstr "verander de URL waarvan de sleutel opgehaald moet worden" msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "haal de sleutel op van de URL die op de kaart vermeld staat" msgid "change the login name" msgstr "verander de aanmeldnaam" msgid "change the language preferences" msgstr "verander de taalvoorkeuren" msgid "change card holder's sex" msgstr "verander het geslacht van de kaarthouder" msgid "change a CA fingerprint" msgstr "verander een CA-vingerafdruk" msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" "schakel de parameter die om een pincode vraagt bij het ondertekenen aan/uit" msgid "generate new keys" msgstr "maak nieuwe sleutels aan" msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "menu voor het wijzigen of ontgrendelen van de pincode" msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "controleer de pincode en toon alle gegevens" msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "ontgrendel de pincode met behulp van een Reset-Code" msgid "gpg/card> " msgstr "gpg/kaart> " msgid "Admin-only command\n" msgstr "Enkel de beheerder kan dit commando uitvoeren\n" msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Beheerderscommando's zijn toegestaan\n" msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Beheerderscommando's zijn niet toegestaan\n" msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Ongeldig commando (probeer \"help\")\n" msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output werkt niet voor dit commando\n" #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "kan `%s' niet openen\n" #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "sleutel \"%s\" niet gevonden: %s\n" #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "fout tijdens het lezen van sleutelblok: %s\n" msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(tenzij u de sleutel via de vingerafdruk specificeert)\n" msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "" "dit is onmogelijk in automatische modus zonder de parameter \"--yes\"\n" msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Deze sleutel uit de sleutelring verwijderen? (j/N) " msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Dit is een geheime sleutel! - echt verwijderen? (j/N) " #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "verwijderen van sleutelblok is mislukt: %s\n" msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "de betrouwbaarheidsgegevens werden gewist\n" #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "een geheime sleutel fungeert als publieke sleutel \"%s\"!\n" msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "" "gebruik de optie \"--delete-secret-keys\" om hem eerst te verwijderen.\n" #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "fout bij het maken van de wachtwoordzin: %s\n" msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "kan geen symmetrisch ESK-pakket gebruiken omwille van de S2K-modus\n" #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "versleutelingsalgoritme %s wordt gebruikt\n" #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' is reeds gecomprimeerd\n" #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "WAARSCHUWING: `%s' is een leeg bestand\n" msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "U kunt enkel versleutelen naar RSA-sleutels van 2048 bits of minder in de " "modus --pgp2\n" #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "lezen van `%s'\n" msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "het is onmogelijk om het IDEA-versleutelingsalgoritme te gebruiken voor al " "de sleutels waarnaar u versleutelt.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: het dwingend opleggen van het symmetrisch " "versleutelingsalgoritme %s (%d) gaat in tegen de voorkeuren van de " "ontvanger\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: het dwingend opleggen van het compressiealgoritme %s (%d) gaat " "in tegen de voorkeuren van de ontvanger\n" #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "het dwingend opleggen van het symmetrisch versleutelingsalgoritme %s (%d) " "gaat in tegen de voorkeuren van de ontvanger\n" #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "u mag %s niet gebruiken in de %s-modus\n" #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s versleuteld voor: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s versleutelde gegevens\n" #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "versleuteld met onbekend algoritme %d\n" msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: het bericht is versleuteld met een zwakke sleutel in het " "symmetrische versleutelingsalgoritme.\n" msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "probleem met het verwerken van het versleutelde pakket\n" msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "het uitvoeren van externe programma's wordt niet ondersteund\n" msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "het aanroepen van externe programma's is uitgeschakeld omdat de " "toegangsrechten van het optiebestand onveilig zijn\n" msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "dit platform heeft tijdelijke bestanden nodig bij het aanroepen van externe " "programma's\n" #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "kan programma `%s' niet uitvoeren: %s\n" #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "kan shell `%s' niet uitvoeren: %s\n" #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "systeemfout bij het aanroepen van een extern programma: %s\n" msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "onnatuurlijk einde van het externe programma\n" msgid "unable to execute external program\n" msgstr "niet in staat om het externe programma uit te voeren\n" #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "niet in staat om het antwoord van het externe programma te lezen: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: tijdelijk bestand (%s) `%s' kan niet verwijderd worden: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: tijdelijke map `%s' kan niet verwijderd worden: %s\n" msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "exporteer handtekeningen die gemarkeerd staan als uitsluitend lokaal" msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" "exporteer identiteitsattributen van gebruikers (meestal identiteitsfoto's)" msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "exporteer intrekkingssleutels die als \"gevoelig\" gemarkeerd zijn" msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "verwijder de wachtwoordzin van de geëxporteerde subsleutels" msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "verwijder de onbruikbare delen van de sleutel tijdens het exporteren" msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel tijdens het exporteren" msgid "export keys in an S-expression based format" msgstr "exporteer sleutels in een formaat gebaseerd op een S-expressie" msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "het exporteren van geheime sleutels is niet toegestaan\n" #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "sleutel %s: niet beveiligd - overgeslagen\n" #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "sleutel %s: sleutel van het type PGP 2.x - overgeslagen\n" #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "sleutel %s: sleutelmateriaal op kaart - overgeslagen\n" msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "sta op het punt om een onbeveiligde subsleutel te exporteren\n" #, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "wegnemen van de beveiliging van de subsleutel is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: geheime sleutel %s heeft geen eenvoudige SK-controlesom\n" msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "WAARSCHUWING: er werd niets geëxporteerd\n" msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "te veel regels in de pk-cache - gedeactiveerd\n" msgid "[User ID not found]" msgstr "[Gebruikers-ID niet gevonden]" #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "sleutel %s: geheime sleutel zonder publieke sleutel - overgeslagen\n" #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "`%s' automatisch opgehaald via %s\n" #, c-format msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" msgstr "fout bij het ophalen van `%s' via %s: %s\n" msgid "No fingerprint" msgstr "Geen vingerafdruk" #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Ongeldige sleutel %s is geldig gemaakt met --allow-non-selfsigned-uid\n" #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "geen geheime subsleutel voor publieke subsleutel %s - overgeslagen\n" #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "subsleutel %s wordt gebruikt in plaats van primaire sleutel %s\n" msgid "make a signature" msgstr "maak een ondertekening" msgid "make a clear text signature" msgstr "maak een ondertekening in klare tekst" msgid "make a detached signature" msgstr "maak een ontkoppelde ondertekening" msgid "encrypt data" msgstr "versleutel gegevens" msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "enkel versleutelen met het symmetrisch versleutelingsalgoritme" msgid "decrypt data (default)" msgstr "ontcijfer gegevens (standaard)" msgid "verify a signature" msgstr "controleer een ondertekening" msgid "list keys" msgstr "toon sleutels" msgid "list keys and signatures" msgstr "toon sleutels en ondertekeningen" msgid "list and check key signatures" msgstr "toon en controleer sleutelondertekeningen" msgid "list keys and fingerprints" msgstr "toon sleutels en vingerafdrukken" msgid "list secret keys" msgstr "toon geheime sleutels" msgid "generate a new key pair" msgstr "maak een nieuw sleutelpaar aan" msgid "generate a revocation certificate" msgstr "maak een intrekkingscertificaat aan" msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "verwijder sleutels uit de publieke sleutelring" msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "verwijder sleutels uit de geheime sleutelring" msgid "sign a key" msgstr "onderteken een sleutel" msgid "sign a key locally" msgstr "onderteken een sleutel lokaal" msgid "sign or edit a key" msgstr "onderteken of bewerk een sleutel" msgid "change a passphrase" msgstr "wijzig een wachtwoordzin" msgid "export keys" msgstr "exporteer sleutels" msgid "export keys to a key server" msgstr "exporteer sleutels naar een sleutelserver" msgid "import keys from a key server" msgstr "importeer sleutels van een sleutelserver" msgid "search for keys on a key server" msgstr "zoek naar sleutels op een sleutelserver" msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "alle sleutels bijwerken vanaf een sleutelserver" msgid "import/merge keys" msgstr "sleutels importeren/samenvoegen" msgid "print the card status" msgstr "toon de kaartstatus" msgid "change data on a card" msgstr "wijzig gegevens op een kaart" msgid "change a card's PIN" msgstr "wijzig de pincode van een kaart" msgid "update the trust database" msgstr "werk de database met betrouwbaarheidsinformatie bij" msgid "print message digests" msgstr "toon de hash-waarden van het bericht" msgid "run in server mode" msgstr "in servermodus uitvoeren" msgid "create ascii armored output" msgstr "creëer uitvoer in ascii-harnas" msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|GEBRUIKERS-ID|versleutel voor GEBRUIKERS-ID" msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "" "|GEBRUIKERS-ID|gebruik deze GEBRUIKERS-ID om te ondertekenen of te " "ontcijferen" msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|stel compressieniveau N in (0 voor geen)" msgid "use canonical text mode" msgstr "gebruik de gebruikelijke tekstmodus" msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|BESTAND|schrijf uitvoer weg naar BESTAND" msgid "do not make any changes" msgstr "maak geen wijzigingen" msgid "prompt before overwriting" msgstr "niet overschrijven zonder te vragen" msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "strikt OpenPGP-gedrag toepassen" msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(zie de man-pagina voor een complete lijst van alle commando's en opties)\n" msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Voorbeelden:\n" "\n" " -se -r Bob [bestand] onderteken en versleutel voor gebruiker Bob\n" " --clearsign [bestand] maak een ondertekening in klare tekst\n" " --detach-sign [bestand] maak een ontkoppelde ondertekening\n" " --list-keys [namen] toon sleutels\n" " --fingerprint [namen] toon vingerafdrukken\n" msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Gebruik: gpg [opties] [bestanden] (-h voor hulp)" msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntaxis: gpg [opties] [bestanden]\n" "Onderteken, controleer, versleutel of ontcijfer\n" "Standaardactie is afhankelijk van de gegevensinvoer\n" msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Ondersteunde algoritmes:\n" msgid "Pubkey: " msgstr "Publieke sleutel: " msgid "Cipher: " msgstr "Versleutelingsalgoritme: " msgid "Hash: " msgstr "Hashalgoritme: " msgid "Compression: " msgstr "Compressiealgoritme: " msgid "usage: gpg [options] " msgstr "gebruik: gpg [opties] " msgid "conflicting commands\n" msgstr "conflicterende commando's\n" #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "geen '='-teken gevonden in de groepsdefinitie `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van thuismap `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van configuratiebestand `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van uitbreiding ‘%s’\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "WAARSCHUWING: toegangsrechten van thuismap `%s' zijn onveilig\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: toegangsrechten van configuratiebestand `%s' zijn onveilig\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "WAARSCHUWING: toegangsrechten van uitbreiding ‘%s’ zijn onveilig\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map waarin de thuismap `%s' " "zich bevindt, zijn onveilig\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map waarin configuratiebestand " "`%s' zich bevindt, zijn onveilig\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map waarin uitbreiding `%s' " "zich bevindt, zijn onveilig\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin de thuismap `%s' zich " "bevindt, zijn onveilig\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin configuratiebestand `%s' " "zich bevindt, zijn onveilig\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin uitbreiding `%s' zich " "bevindt, zijn onveilig\n" #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "onbekend configuratie-item `%s'\n" msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "toon identiteitsfoto's bij de lijst van sleutels" msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "toon richtlijn-URL's bij de lijst van handtekeningen" msgid "show all notations during signature listings" msgstr "toon alle notaties bij het weergeven van de lijst van handtekeningen" msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" "toon IETF-standaardnotaties bij het weergeven van de lijst van handtekeningen" msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" "toon door de gebruiker gemaakte notaties bij het weergeven van de lijst van " "handtekeningen" msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "" "toon de URL van de voorkeurssleutelserver bij de lijst van handtekeningen" msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "toon de geldigheid van de gebruikers-ID bij de lijst van sleutels" msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" "toon de ingetrokken en verlopen gebruikers-ID's bij de lijst van sleutels" msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "toon de ingetrokken en vervallen subsleutels bij de lijst van sleutels" msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "toon de naam van de sleutelring bij de lijst van sleutels" msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "toon de vervaldata bij de lijst van handtekeningen" #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "NOOT: oud bestand `%s' met standaardopties werd genegeerd\n" #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "libgcrypt is te oud (heb %s nodig, heb %s)\n" #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOOT: %s is niet bedoeld voor normaal gebruik!\n" #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "`%s' is geen geldige vervaldatum voor handtekeningen\n" #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "`%s' is geen geldige tekenset\n" msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "kon de URL van de sleutelserver niet ontleden\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: ongeldige sleutelserveropties\n" msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "ongeldige sleutelserveropties\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: ongeldige importopties\n" msgid "invalid import options\n" msgstr "ongeldige importopties\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: ongeldige exportopties\n" msgid "invalid export options\n" msgstr "ongeldige exportopties\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: ongeldige lijstopties\n" msgid "invalid list options\n" msgstr "ongeldige lijstopties\n" msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "toon identiteitsfoto's bij het controleren van de handtekening" msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "toon richtlijn-URL's bij het controleren van de handtekening" msgid "show all notations during signature verification" msgstr "toon alle notaties bij het controleren van de handtekening" msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "toon IETF-standaardnotaties bij het controleren van de handtekening" msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" "toon door de gebruiker gemaakte notaties bij het controleren van de " "handtekening" msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "" "toon de URL van de voorkeurssleutelserver bij het controleren van de " "handtekening" msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "" "toon de geldigheid van de gebruikers-ID bij het controleren van de " "handtekening" msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" "toon de ingetrokken en vervallen gebruikers-ID's bij het controleren van de " "handtekening" msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "" "toon enkel de primaire gebruikers-ID bij het controleren van de handtekening" msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "valideer ondertekeningen met PKA-gegevens" msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" "verhoog de betrouwbaarheid van ondertekeningen met geldige PKA-gegevens" #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: ongeldige verificatieopties\n" msgid "invalid verify options\n" msgstr "ongeldige verificatieopties\n" #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "kon het pad naar het programma %s niet instellen\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: lijst voor het automatisch opzoeken van sleutels is ongeldig\n" msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "lijst voor het automatisch opzoeken van sleutels is ongeldig\n" msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "WAARSCHUWING: het programma zou een core-dump-bestand kunnen maken!\n" #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: %s heeft voorrang op %s\n" #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s mag niet gebruikt worden met %s!\n" #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s is zinloos in combinatie met %s!\n" #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "zal met onveilig geheugen niet werken wegens %s\n" msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "enkel ontkoppelde ondertekeningen of handtekeningen in klare tekst zijn " "mogelijk in de modus --pgp2\n" msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "u kunt miet tegelijk ondertekenen en versleutelen in de modus --pgp2\n" msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "u moet bestanden (en geen pipe) gebruiken in de modus --pgp2.\n" msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "" "om een bericht te versleutelen in de modus --pgp2 is het IDEA-" "versleutelingsalgoritme nodig\n" msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "ongeldig versleutelingsalgoritme gekozen\n" msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "ongeldig hashalgoritme gekozen\n" msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "ongeldig compressiealgoritme gekozen\n" msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "het gekozen hashalgoritme voor certificatie is ongeldig\n" msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed moet groter zijn dan 0\n" msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed moet groter zijn dan 1\n" msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth moet liggen tussen 1 en 255\n" msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "ongeldig default-cert-level; moet 0, 1, 2 of 3 zijn\n" msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "ongeldig min-cert-level; moet 1, 2 of 3 zijn\n" msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOOT: eenvoudige S2K-modus (0) wordt sterk afgeraden\n" msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "ongeldige S2K-modus; moet 0, 1 of 3 zijn\n" msgid "invalid default preferences\n" msgstr "ongeldige standaardvoorkeuren\n" msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk versleutelingsalgoritme\n" msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk hashalgoritme\n" msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk compressiealgoritme\n" #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s werkt nog niet met %s\n" #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "u mag versleutelingsalgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n" #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "u mag hashalgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n" #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "u mag compressiealgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n" #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "" "initialiseren van de TrustDB (database van vertrouwen) is mislukt: %s\n" msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: er werden ontvangers (-r) opgegeven zonder dat versleuteling " "met een publieke sleutel toegepast wordt\n" msgid "--store [filename]" msgstr "--store [bestandsnaam]" msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [bestandsnaam]" #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "symmetrische versleuteling van `%s' is mislukt: %s\n" msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [bestandsnaam]" msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [bestandsnaam]" msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "u kunt --symmetric --encrypt niet gebruiken samen met --s2k-mode 0\n" #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "u kunt --symmetric --encrypt niet in %s-modus gebruiken\n" msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [bestandsnaam]" msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [bestandsnaam]" msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [bestandsnaam]" msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" "u kunt --symmetric --sign --encrypt niet gebruiken samen met --s2k-mode 0\n" #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "u kunt --symmetric --sign --encrypt niet in %s-modus gebruiken\n" msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [bestandsnaam]" msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [bestandsnaam]" msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [bestandsnaam]" msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key gebruikers-id" msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key gebruikers-id" msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key gebruikers-id [commando's]" msgid "--passwd " msgstr "--passwd " #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "verzenden naar sleutelserver is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "opvragen vanaf sleutelserver is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "sleutel exporteren is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "opzoeking op sleutelserver is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "verversen vanaf sleutelserver is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "ontmantelen van harnas is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "opbouwen van harnas is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "ongeldig hashalgoritme `%s'\n" msgid "[filename]" msgstr "[bestandsnaam]" msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "U kunt uw bericht typen ...\n" msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "de opgegeven URL voor certificeringsrichtlijnen is ongeldig\n" msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "de opgegeven URL voor ondertekeningsrichtlijnen is ongeldig\n" msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "de opgegeven URL voor de voorkeurssleutelserver is ongeldig\n" msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "|BESTAND|gebruik de sleutels van de sleutelring BESTAND" msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "maak dateringsconflicten slechts een waarschuwing waard" msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|schrijf statusinformatie naar deze bestandsindicator (FD)" msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Gebruik: gpgv [opties] [bestanden] (-h voor hulp)" msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Syntaxis: gpg [opties] [bestanden]\n" "Controleer ondertekeningen via gekende en vertrouwde sleutels\n" msgid "No help available" msgstr "Geen hulp beschikbaar" #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Geen hulp beschikbaar voor `%s'" msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "importeer handtekeningen die als uitsluitend lokaal zijn gemarkeerd" msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" "herstel beschadigingen die ontstaan zijn bij het importeren vanuit de pks-" "sleutelserver" msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "" "zet de waarden in verband met betrouwbaarheid bij het importeren niet op nul" msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "werk de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) niet bij na het importeren" msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "" "maak een publieke sleutel aan bij het importeren van een geheime sleutel" msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "accepteer alleen het bijwerken van bestaande sleutels" msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "verwijder onbruikbare delen van de sleutel na het importeren" msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel na het importeren" #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "blok van het type %d wordt overgeslagen\n" #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu sleutels verwerkt tot dusver\n" #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Totaal aantal verwerkt: %lu\n" #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " overgeslagen nieuwe sleutels: %lu\n" #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " zonder gebruikers-ID: %lu\n" #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " geïmporteerd: %lu" #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " onveranderd: %lu\n" #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nieuwe gebruikers-ID's: %lu\n" #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nieuwe subsleutels: %lu\n" #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nieuwe handtekeningen: %lu\n" #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr "nieuwe intrekkingen van sleutels: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " gelezen geheime sleutels: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " geïmporteerde geheime sleutels: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " ongewijzigde geheime sleutels: %lu\n" #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " niet geïmporteerd: %lu\n" #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " opgeschoonde handtekeningen: %lu\n" #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " opgeschoonde gebruikers-ID's: %lu\n" #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: sleutel %s bevat voorkeuren voor niet-beschikbare\n" "algoritmes bij deze gebruikers-ID's:\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": voorkeur voor versleutelingsalgoritme %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": voorkeur voor hashalgoritme %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": voorkeur voor compressiealgoritme %s\n" msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "we raden u sterk aan om uw voorkeuren aan te passen en\n" msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "om deze sleutel opnieuw te distribueren om mogelijke problemen met niet-" "overeenstemmende algoritmes te voorkomen\n" #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "u kunt uw voorkeuren bijwerken met: gpg --edit-key %s updpref save\n" #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "sleutel %s: geen gebruikers-ID\n" #, c-format msgid "key %s: %s\n" msgstr "sleutel %s: %s\n" msgid "rejected by import filter" msgstr "verworpen door de importfilter" #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "sleutel %s: beschadigingen in PKS-subsleutel hersteld\n" #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "sleutel %s: niet auto-gesigneerde gebruikers-ID \"%s\" aanvaard\n" #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "sleutel %s: geen geldige gebruikers-ID's\n" msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "" "dit kan veroorzaakt worden door het ontbreken van een eigen ondertekening\n" #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "sleutel %s: publieke sleutel niet gevonden: %s\n" #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "sleutel %s: nieuwe sleutel - overgeslagen\n" #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "geen sleutelring gevonden waarnaartoe geschreven kan worden: %s\n" #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "aan het schrijven naar `%s'\n" #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "fout bij het schrijven naar sleutelring `%s': %s\n" #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "sleutel %s: publieke sleutel \"%s\" geïmporteerd\n" #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "sleutel %s: stemt niet overeen met onze kopie\n" #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "sleutel %s: kan het originele sleutelblok niet vinden: %s\n" #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "sleutel %s: kan het originele sleutelblok niet lezen: %s\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe gebruikers-ID\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe gebruikers-ID's\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe ondertekening\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe ondertekeningen\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe subsleutel\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe subsleutels\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d ondertekening opgeschoond\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d ondertekeningen opgeschoond\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d gebruikers-ID opgeschoond\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d gebruikers-ID's opgeschoond\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" niet veranderd\n" #, c-format msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "geheime sleutel %s: %s\n" msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "importeren van geheime sleutels is niet toegestaan\n" #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "" "sleutel %s: geheime sleutel met ongeldig versleutelingsalgoritme %d - " "overgeslagen\n" #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "geen standaardsleutelring voor geheime sleutels: %s\n" #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "sleutel %s: geheime sleutel geïmporteerd\n" #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "sleutel %s: reeds in sleutelring van geheime sleutels\n" #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "sleutel %s: geheime sleutel niet gevonden: %s\n" #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "sleutel %s: geen publieke sleutel - kan intrekkingscertificaat niet " "toepassen\n" #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - afgewezen\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" intrekkingscertificaat geïmporteerd\n" #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "sleutel %s: geen gebruikers-ID voor ondertekening\n" #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "sleutel %s: niet ondersteund publieke-sleutelalgoritme voor gebruikers-ID " "\"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "sleutel %s: ongeldige eigen ondertekening bij gebruikers-ID \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "sleutel %s: niet ondersteund publieke-sleutelalgoritme\n" #, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "sleutel %s: ongeldige rechtstreekse ondertekening van de sleutel\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "sleutel %s: geen subsleutel voor de koppeling met de sleutel\n" #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "sleutel %s: ongeldige koppeling met de subsleutel\n" #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "sleutel %s: meervoudige koppeling met de subsleutel verwijderd\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "sleutel %s: geen subsleutel voor het intrekken van de sleutel\n" #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "sleutel %s: ongeldige intrekking van subsleutel\n" #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "sleutel %s: meervoudige intrekking van de subsleutel verwijderd\n" #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "sleutel %s: gebruikers-ID \"%s\" overgeslagen\n" #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "sleutel %s: subsleutel overgeslagen\n" #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "" "sleutel %s: ondertekening (klasse 0x%02X) kan niet geëxporteerd worden - " "overgeslagen\n" #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "sleutel %s: intrekkingscertificaat op verkeerde plek - overgeslagen\n" #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - overgeslagen\n" #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "" "sleutel %s: ondertekening van subsleutel op de verkeerde plek - " "overgeslagen\n" #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "sleutel %s: onverwachte ondertekening klasse (0x%02X) - overgeslagen\n" #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "sleutel %s: duplicaat van gebruikers-ID gevonden - samengevoegd\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: sleutel %s kan ingetrokken zijn: ophalen intrekkingssleutel " "%s\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: sleutel %s kan ingetrokken zijn: intrekkingssleutel %s niet " "aanwezig.\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" intrekkingscertificaat toegevoegd\n" #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "sleutel %s: directe ondertekening van de sleutel toegevoegd\n" msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "" "NOOT: een serienummer van een sleutel stemt niet overeen met die van de " "kaart\n" msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "NOOT: primaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n" msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "NOOT: secundaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n" #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "fout bij het aanmaken van de sleutelring `%s': %s\n" #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "sleutelring `%s' is aangemaakt\n" #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "bron van de sleutelblok `%s': %s\n" #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "de cache van de sleutelring opnieuw bouwen is mislukt: %s\n" msgid "[revocation]" msgstr "[intrekking]" msgid "[self-signature]" msgstr "[eigen ondertekening]" msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 slechte ondertekening\n" #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d slechte ondertekeningen\n" msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "" "1 ondertekening werd niet gecontroleerd wegens een ontbrekende sleutel\n" #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "" "%d ondertekeningen werden niet gecontroleerd wegens ontbrekende sleutels\n" msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 ondertekening werd niet gecontroleerd wegens een fout\n" #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d ondertekeningen werden niet gecontroleerd wegens fouten\n" msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "1 gebruikers-ID gevonden zonder geldige eigen handtekening\n" #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d gebruikers-ID's gevonden zonder geldige eigen handtekening\n" msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Geef aan in welke mate u er op vertrouwt dat deze gebruiker de sleutels van " "andere gebruikers op correcte wijze controleert\n" "(door het paspoort te bekijken, vingerafdrukken uit verschillende bronnen te " "checken, enz.)\n" #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Ik vertrouw het maar marginaal\n" #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Ik vertrouw het volledig\n" msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Geef aan hoe groot het vertrouwen mag zijn in deze betrouwbare " "handtekening.\n" "Als de waarde groter dan 1 is, stelt u de sleutel die u ondertekent, in de\n" "mogelijkheid om in uw plaats handtekeningen van vertrouwen te plaatsen.\n" msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Voer een domein in als u de geldigheid van de handtekening daartoe wilt " "beperken, laat leeg voor geen beperking.\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is ingetrokken." msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Weet U zeker dat U die nog steeds wilt ondertekenen? (j/N) " msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Ondertekenen is niet mogelijk.\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is vervallen." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is niet auto-gesigneerd." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" kan ondertekend worden. " msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Ondertekenen? (j/N) " #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "De eigen ondertekening van \"%s\"\n" "is een ondertekening van het type PGP 2.x.\n" msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "" "Wilt u ze opwaarderen tot een eigen ondertekening van het type OpenPGP? (j/" "N) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Uw huidige ondertekening op \"%s\"\n" "is verlopen.\n" msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Wilt U een nieuwe ondertekening uitgeven om de vervallen te vervangen ? (j/" "N) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Uw huidige ondertekening op \"%s\"\n" "is een lokale ondertekening.\n" msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Wilt u ze opwaarderen naar een ondertekening die volledig exporteerbaar is? " "(j/N) " #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" was reeds lokaal ondertekend met sleutel %s\n" #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" was reeds ondertekend met sleutel %s\n" msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Wilt u die toch opnieuw ondertekenen? (j/N) " #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Er valt niets te ondertekenen met sleutel %s\n" msgid "This key has expired!" msgstr "Deze sleutel is verlopen!" #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Deze sleutel zal vervallen op %s.\n" msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Wilt u uw handtekening op hetzelfde moment laten vervallen? (J/n) " msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "U mag geen OpenPGP-ondertekening zetten bij een sleutel van het type PGP 2.x " "als u de modus --pgp2 gebruikt.\n" msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Dit zou de sleutel onbruikbaar maken met PGP 2.x.\n" msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Hoe zorgvuldig heeft u gecontroleerd dat de sleutel die u gaat ondertekenen\n" "werkelijk van de hiervoor genoemde persoon is? Indien u niet goed weet wat\n" "te antwoorden, geef dan \"0\" op\n" #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Hierop geef ik geen antwoord.%s\n" #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Ik heb dit helemaal niet gecontroleerd.%s\n" #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Ik heb een oppervlakkige controle uitgevoerd.%s\n" #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Ik heb dit zeer zorgvuldig gecontroleerd.%s\n" msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Uw keuze? (type `?' voor meer informatie): " #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Weet u zeker dat u deze sleutel wilt ondertekenen met uw\n" "sleutel \"%s\" (%s)\n" msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Dit zal een eigen ondertekening zijn.\n" msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de ondertekening zal niet als niet-exporteerbaar\n" " worden gemarkeerd.\n" msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de ondertekening zal niet als niet in te trekken\n" " worden gemarkeerd.\n" msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "De ondertekening zal als niet-exporteerbaar gemarkeerd worden.\n" msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "De ondertekening zal als niet in te trekken gemarkeerd worden.\n" msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Ik heb deze sleutel helemaal niet gecontroleerd.\n" msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Ik heb deze sleutel oppervlakkig gecontroleerd.\n" msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Ik heb deze sleutel zeer zorgvuldig gecontroleerd.\n" msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Echt ondertekenen? (j/N) " #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "ondertekenen is mislukt: %s\n" msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Deze sleutel bevat slechts partiële of op de kaart opgeslagen elementen - er " "is geen wachtwoordzin die veranderd kan worden.\n" msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Deze sleutel is niet beveiligd.\n" msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Geheime delen van de primaire sleutel zijn niet beschikbaar.\n" msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Geheime delen van de primaire sleutel staan opgeslagen op de kaart.\n" msgid "Key is protected.\n" msgstr "Sleutel is beveiligd.\n" #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Deze sleutel kan niet bewerkt worden: %s\n" msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Voer de nieuwe wachtwoordzin voor deze geheime sleutel in.\n" "\n" msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "de wachtwoordzin is niet twee keer dezelfde; probeer opnieuw" msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "U wilt geen wachtwoordzin - Dit is wellicht een *slecht* idee!\n" "\n" msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Wilt u dit echt doen? (j/N) " msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "" "de ondertekening van de sleutel wordt naar de juiste plaats verplaatst\n" msgid "save and quit" msgstr "opslaan en stoppen" msgid "show key fingerprint" msgstr "toon de vingerafdruk van de sleutel" msgid "list key and user IDs" msgstr "toon sleutel en gebruikers-ID's" msgid "select user ID N" msgstr "selecteer gebruikers-ID N" msgid "select subkey N" msgstr "selecteer subsleutel N" msgid "check signatures" msgstr "controleer handtekeningen" msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's [* zie hieronder voor gerelateerde " "commando's]" msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's lokaal" msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "" "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's met een handtekening van vertrouwen" msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's met een handtekening die niet " "ingetrokken kan worden" msgid "add a user ID" msgstr "voeg een gebruikers-ID toe" msgid "add a photo ID" msgstr "voeg een identiteitsfoto toe" msgid "delete selected user IDs" msgstr "verwijder geselecteerde gebruikers-ID's" msgid "add a subkey" msgstr "voeg een subsleutel toe" msgid "add a key to a smartcard" msgstr "voeg een sleutel toe op een chipkaart" msgid "move a key to a smartcard" msgstr "verplaats een sleutel naar een chipkaart" msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "verplaats een reservesleutel naar een chipkaart" msgid "delete selected subkeys" msgstr "verwijder de geselecteerde subsleutels" msgid "add a revocation key" msgstr "voeg een intrekkingssleutel toe" msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "verwijder ondertekeningen van de geselecteerde gebruikers-ID's" msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "verander de vervaldatum van de sleutel of de geselecteerde subsleutels" msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "markeer de geselecteerde gebruikers-ID als primair" msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "wissel tussen de lijst met geheime en die met publieke sleutels" msgid "list preferences (expert)" msgstr "toon voorkeuren (expert)" msgid "list preferences (verbose)" msgstr "toon voorkeuren (uitvoerig)" msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "stel de lijst met voorkeuren in voor de geselecteerde gebruikers-ID's" msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "stel de URL in van de voorkeurssleutelserver voor de geselecteerde " "gebruikers-ID's" msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "stel een notatie in voor de geselecteerde gebruikers-ID's" msgid "change the passphrase" msgstr "wijzig de wachtwoordzin" msgid "change the ownertrust" msgstr "wijzig de betrouwbaarheidsinformatie" msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "trek de handtekeningen op de geselecteerde gebruikers-ID's in" msgid "revoke selected user IDs" msgstr "trek de geselecteerde gebruikers-ID's in" msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "trek de sleutel of de geselecteerde subsleutels in" msgid "enable key" msgstr "activeer de sleutel" msgid "disable key" msgstr "deactiveer de sleutel" msgid "show selected photo IDs" msgstr "toon de geselecteerde identiteitsfoto's" msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" "comprimeer onbruikbare gebruikers-ID's en verwijder onbruikbare " "handtekeningen van de sleutel" msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" "comprimeer onbruikbare gebruikers-ID's en verwijder alle handtekeningen van " "de sleutel" #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "fout bij het lezen van het geheime sleutelblok \"%s\": %s\n" msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Geheime sleutel is beschikbaar.\n" msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Hiervoor is de geheime sleutel nodig.\n" msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Gebruik eerst het commando \"toggle\" (wisselen).\n" msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Het commando `sign' (ondertekenen) kan worden voorafgegaan door een\n" " `l' (lsign) om een lokale ondertekening te maken, een `t' (tsign) om een\n" " handtekening van vertrouwen te plaatsen, een `nr' (nrsign) om een\n" " niet-intrekbare handtekening te zetten, of om het even welke combinatie\n" " hiervan (ltsign, tnrsign, enz.).\n" msgid "Key is revoked." msgstr "Sleutel werd ingetrokken." msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Echt alle gebruikers-ID's ondertekenen? (j/N) " msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Hint: Selecteer de gebruikers-ID's die U wilt ondertekenen\n" #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "Onbekend ondertekeningstype ‘%s’\n" #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Dit commando is niet toegestaan in %s-modus.\n" msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "U moet minimaal één gebruikers-ID selecteren.\n" msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "U kunt de laatste gebruikers-ID niet verwijderen!\n" msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Werkelijk alle geselecteerde gebruikers-ID's verwijderen? (j/N) " msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Wilt u deze gebruikers-ID echt verwijderen? (j/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Wilt u echt de primaire sleutel verplaatsen? (j/N) " msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "U moet exact één sleutel selecteren.\n" msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Commando verwacht een bestandsnaam als argument\n" #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "Kan `%s' niet openen: %s\n" #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "Fout bij het lezen van reservesleutel van `%s': %s\n" msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "U moet minimaal één sleutel selecteren.\n" msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Wilt u de geselecteerde sleutels echt wissen? (j/N) " msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Wilt u deze sleutel echt wissen? (j/N) " msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Wilt u alle geselecteerde gebruikers-ID's echt intrekken? (j/N) " msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Wilt u deze gebruikers-ID echt intrekken? (j/N) " msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Wilt u echt de volledige sleutel intrekken? (j/N) " msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Wilt U de geselecteerde subsleutels echt intrekken? (j/N) " msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Wilt U deze subsleutel echt intrekken? (j/N) " msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Betrouwbaarheidsinformatie kan niet ingesteld worden wanneer gebruik\n" "gemaakt wordt van een door een gebruiker zelf verstrekte vertrouwenslijst\n" msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Stel voorkeurenlijst in op:\n" msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "De voorkeuren voor de geselecteerde gebruikers-ID's echt aanpassen? (j/N) " msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "De voorkeuren echt aanpassen? (j/N) " msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Aanpassingen opslaan? (j/N) " msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Stoppen zonder opslaan? (j/N) " #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "aanpassen is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "aanpassen van geheime gedeelte is mislukt: %s\n" msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Sleutel is niet veranderd, dus er is geen aanpassing nodig.\n" msgid "Digest: " msgstr "Hashing: " msgid "Features: " msgstr "Functies: " msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Sleutelserver zonder wijziging" msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Voorkeurssleutelserver: " msgid "Notations: " msgstr "Notaties: " msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Een gebruikers-ID in een formaat PGP 2.x kent geen voorkeuren.\n" #, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "De volgende sleutel werd ingetrokken op %s door %s sleutel %s\n" #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Deze sleutel kan ingetrokken zijn door %s sleutel %s" msgid "(sensitive)" msgstr "(gevoelig)" #, c-format msgid "created: %s" msgstr "aangemaakt op: %s" #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "ingetrokken op: %s" #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "verlopen op: %s" #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "vervaldatum: %s" #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "gebruik: %s" #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "betrouwbaarheid: %s" #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "geldigheid: %s" msgid "This key has been disabled" msgstr "Deze sleutel werd uitgeschakeld" msgid "card-no: " msgstr "kaartnummer: " msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Houd er rekening mee dat de getoonde geldigheid van de sleutel niet\n" "noodzakelijk correct is, tenzij u de applicatie herstart.\n" msgid "revoked" msgstr "ingetrokken" msgid "expired" msgstr "verlopen" msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Er werd geen gebruikers-ID als primair gemarkeerd. Door dit\n" " programma te gebruiken kan er een andere gebruikers-ID de\n" " veronderstelde primaire ID worden.\n" msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "Waarschuwing: Uw subsleutel voor versleutelen vervalt weldra.\n" msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "Misschien wilt u ook zijn vervaldatum wijzigen.\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Dit is een sleutel in PGP2-formaat. Het toevoegen van een\n" " identiteitsfoto kan er voor zorgen dat sommige versies van " "PGP\n" " deze sleutel zullen verwerpen.\n" msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Weet U zeker dat u die nog steeds wilt toevoegen? (j/N) " msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "" "U kunt geen identiteitsfoto toevoegen aan een sleutel in PGP2-formaat.\n" msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Deze goede handtekening verwijderen? (j/N/s)" msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Deze ongeldige handtekening verwijderen? (j/N/s)" msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Deze onbekende handtekening verwijderen? (j/N/s)" msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Deze eigen handtekening echt verwijderen? (j/N)" #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d handtekening verwijderd.\n" #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d handtekeningen verwijderd.\n" msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Niets verwijderd.\n" msgid "invalid" msgstr "ongeldig" #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is gecomprimeerd: %s\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": %d handtekening verwijderd\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": %d handtekeningen verwijderd\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": reeds geminimaliseerd\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": reeds opgeschoond\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Dit is een sleutel van het type PGP 2.x. Het toevoegen van " "een\n" " bevoegde intrekker kan er voor zorgen dat sommige PGP-versies\n" " deze sleutel zullen verwerpen.\n" msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" "U mag geen bevoegde intrekker toevoegen aan een sleutel van het type PGP 2." "x.\n" msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Geef de gebruikers-ID van de bevoegde intrekker: " msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" "kan geen sleutel van het type PGP 2.x aanstellen als bevoegde intrekker\n" msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "u kunt een sleutel niet aanstellen als zijn eigen bevoegde intrekker\n" msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "deze sleutel is al aangesteld als bevoegde intrekker\n" msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: een sleutel aanstellen als bevoegde intrekker kan niet " "ongedaan\n" " gemaakt worden!\n" msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Weet u zeker dat u deze sleutel wilt aanstellen als bevoegde intrekker? (j/" "N) " msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Haal de gekozen onderdelen uit de geheime sleutels.\n" msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Selecteer hoogstens één subsleutel.\n" msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "De vervaldatum van een subsleutel wordt veranderd.\n" msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "De vervaldatum van de primaire sleutel wordt veranderd.\n" msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "U kunt de vervaldatum van een v3-sleutel niet veranderen\n" msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Er is geen overeenkomstige ondertekening in de geheime sleutelring\n" #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "" "er gebeurde reeds een kruiscertificering van de ondertekening van subsleutel " "%s\n" #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" "subsleutel %s ondertekent niet en heeft dus geen kruiscertificering nodig\n" msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Selecteer exact één gebruikers-ID.\n" #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "de eigen ondertekening in v3-stijl van gebruikers-ID \"%s\" wordt " "overgeslagen\n" msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Geef de URL van de sleutelserver van uw voorkeur: " msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Weet u zeker dat u die wilt vervangen? (j/N) " msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Weet u zeker dat u die wilt verwijderen? (j/N) " msgid "Enter the notation: " msgstr "Voer de notatie in: " msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Doorgaan? (j/N) " #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Er is geen gebruikers-ID met index %d\n" #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Er is geen gebruikers-ID met hash %s\n" #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Er is geen subsleutel met index %d\n" #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "gebruikers-ID: \"%s\"\n" #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "ondertekend met uw sleutel %s op %s%s%s\n" msgid " (non-exportable)" msgstr " (niet exporteerbaar)" #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Deze ondertekening is verlopen op %s.\n" msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Weet u zeker dat u die nog altijd wilt intrekken? (j/N) " msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Een intrekkingscertificaat voor deze ondertekening aanmaken? (j/N) " msgid "Not signed by you.\n" msgstr "Niet door u ondertekend.\n" #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "U heeft deze gebruikers-ID's op sleutel %s ondertekend:\n" msgid " (non-revocable)" msgstr " (niet intrekbaar)" #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "ingetrokken door uw sleutel %s op %s\n" msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "U staat op het punt deze ondertekeningen in te trekken:\n" msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Wilt u deze intrekkingscertificaten echt aanmaken? (j/N) " msgid "no secret key\n" msgstr "geen geheime sleutel\n" #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "gebruikers-ID \"%s\" is reeds ingetrokken\n" #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de ondertekening van een gebruikers-ID\n" " is %d seconden in de toekomst gedateerd\n" #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Sleutel %s is reeds ingetrokken.\n" #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Subsleutel %s is reeds ingetrokken.\n" #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "%s identiteitsfoto van formaat %ld voor sleutel %s (gebruikers-ID %d) wordt " "getoond\n" #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "voorkeur `%s' heeft duplicaat\n" msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "te veel voorkeursinstellingen voor versleuteling\n" msgid "too many digest preferences\n" msgstr "te veel voorkeursinstellingen voor hashing\n" msgid "too many compression preferences\n" msgstr "te veel voorkeursinstellingen voor compressie\n" #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "ongeldig item `%s' in voorkeursinstellingen\n" msgid "writing direct signature\n" msgstr "directe ondertekening wordt weggeschreven\n" msgid "writing self signature\n" msgstr "eigen handtekening wordt weggeschreven\n" msgid "writing key binding signature\n" msgstr "de ondertekening van de koppeling met de sleutel wordt weggeschreven\n" #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "sleutelgrootte is ongeldig; %u bit wordt gebruikt\n" #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "sleutelgrootte afgerond op %u bits\n" msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: sommige OpenPGP-programma's kunnen niet overweg met een\n" " DSA-sleutel van deze hashgrootte\n" msgid "Sign" msgstr "Ondertekenen" msgid "Certify" msgstr "Certificeren" msgid "Encrypt" msgstr "Versleutelen" msgid "Authenticate" msgstr "Authenticeren" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. msgid "SsEeAaQq" msgstr "OoVvAaSs" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Mogelijke acties voor een %s-sleutel: " msgid "Current allowed actions: " msgstr "Momenteel toegestane acties: " #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) De bekwaamheid om te onderteken activeren/deactiveren\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) De bekwaamheid om te versleutelen activeren/deactiveren\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) De bekwaamheid om te authenticeren activeren/deactiveren\n" #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Klaar\n" msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Selecteer het soort sleutel dat u wilt:\n" #, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) RSA en RSA (standaard)\n" #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA en Elgamal\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (alleen ondertekenen)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (alleen ondertekenen)\n" #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (alleen versleutelen)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (alleen versleutelen)\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (eigen bekwaamheden instellen)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (eigen bekwaamheden instellen)\n" #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "%s-sleutels moeten tussen %u en %u bits lang zijn.\n" #, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Welke sleutellengte wilt u voor de subsleutel? (%u) " #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) " #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Gevraagde sleutellengte is %u bits\n" msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Geef aan hoe lang de sleutel geldig moet zijn.\n" " 0 = sleutel verloopt nooit\n" " = sleutel verloopt na n dagen\n" " w = sleutel verloopt na n weken\n" " m = sleutel verloopt na n maanden\n" " y = sleutel verloopt na n jaar\n" msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Geef aan hoe lang de ondertekening geldig moet zijn.\n" " 0 = ondertekening verloopt nooit\n" " = ondertekening verloopt na n dagen\n" " w = ondertekening verloopt na n weken\n" " m = ondertekening verloopt na n maanden\n" " y = ondertekening verloopt na n jaar\n" msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Hoe lang moet de sleutel geldig zijn? (0) " #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Hoe lang moet de ondertekening geldig zijn? (%s) " msgid "invalid value\n" msgstr "ongeldige waarde\n" msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Sleutel verloopt helemaal niet\n" msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Ondertekening verloopt helemaal niet\n" #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Sleutel vervalt op %s\n" #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Ondertekening vervalt op %s\n" msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Uw systeem kan geen datum weergeven na 2038.\n" "Data worden echter wel juist verwerkt tot 2106.\n" msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Is dit correct? (j/N) " msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" "\n" "GnuPG moet een gebruikers-ID bouwen ter identificatie van uw sleutel.\n" "\n" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "U heeft een gebruikers-ID nodig om uw sleutel te identificeren; de software\n" "construeert de gebruikers-ID aan de hand van de werkelijke naam, de\n" "toelichting en het e-mailadres in het volgende formaat:\n" " \"Heinrich Heine (De dichter) \"\n" "\n" msgid "Real name: " msgstr "Werkelijke naam: " msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ongeldig teken in de naam\n" msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Een naam mag niet met een cijfer beginnen\n" msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Een naam moet minimaal 5 tekens lang zijn\n" msgid "Email address: " msgstr "E-mailadres: " msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Geen geldig e-mailadres\n" msgid "Comment: " msgstr "Toelichting: " msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Ongeldig teken in de toelichting\n" #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "U gebruikt tekenset `%s'.\n" #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "U heeft de volgende GEBRUIKERS-ID gekozen:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Plaats het e-mailadres alstublieft niet bij de werkelijke naam of de " "toelichting\n" msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "Een dergelijke gebruikers-ID bestaat reeds voor deze sleutel!\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnTtEeOoSs" msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Wijzig (N)aam, (T)oelichting, (E)-mailadres of (S)toppen? " msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Wijzig (N)aam, (T)oelichting, (E)-mailadres of (O)ké/(S)toppen? " msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Verbeter eerst de fout\n" msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "U heeft een wachtwoordzin nodig om uw geheime sleutel te beveiligen.\n" "\n" msgid "" "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " "encryption key." msgstr "" "Voer een wachtwoordzin in om de externe veiligheidskopie van de nieuwe " "encryptiesleutel te beveiligen." #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "U wilt geen wachtwoordzin - dit is waarschijnlijk een *slecht* idee!\n" "Ik ga het toch doen. U kunt uw wachtwoordzin op elk moment wijzigen\n" "met behulp van dit programma en de optie \"--edit-key\".\n" "\n" msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "We moeten een hele hoop willekeurige bytes genereren. U doet er goed aan om\n" "een andere activiteit te ondernemen (tikken op het toetsenbord, de muis\n" "bewegen, de schijven gebruiken) tijdens het genereren van het priemgetal.\n" "Dit geeft het programma dat het willekeurig getal genereert, meer kans om\n" "voldoende entropie te verzamelen.\n" msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Het aanmaken van de sleutel is geannuleerd.\n" #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "publieke sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n" #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "een stukje van de geheime sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n" #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "geheime sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n" #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "" "geen publieke sleutelring gevonden waarnaar geschreven kan worden: %s\n" #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "geen geheime sleutelring gevonden waarnaar geschreven kan worden: %s\n" #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "fout bij het schrijven naar de publieke sleutelring `%s': %s\n" #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "fout bij het schrijven naar de geheime sleutelring `%s': %s\n" msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "publieke en geheime sleutel zijn aangemaakt en ondertekend.\n" msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Noteer dat deze sleutel niet gebruikt kan worden voor versleuteling. U zou\n" "het commando \"--edit-key\" kunnen gebruiken om voor dit doel een " "subsleutel\n" "aan te maken.\n" #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Sleutel aanmaken is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "de sleutel werd %lu seconde in de toekomst aangemaakt (afwijkende tijd of er " "is een probleem met de klok)\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "de sleutel werd %lu seconden in de toekomst aangemaakt (afwijkende tijd of " "er is een probleem met de klok)\n" msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" "NOOT: subsleutels aanmaken voor v3-sleutels is niet compatibel met OpenPGP\n" msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Werkelijk aanmaken? (j/N) " #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "sleutel opslaan op kaart is niet gelukt: %s\n" #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "kan reservebestand `%s' niet aanmaken: %s\n" #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "NOOT: reservebestand van de kaartsleutel opgeslagen als `%s'\n" msgid "never " msgstr "nooit " msgid "Critical signature policy: " msgstr "Kritieke ondertekeningsrichtlijnen: " msgid "Signature policy: " msgstr "Ondertekeningsrichtlijnen: " msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Kritieke voorkeurssleutelserver: " msgid "Critical signature notation: " msgstr "Kritieke notatie van de handtekening: " msgid "Signature notation: " msgstr "Notatie van de handtekening: " msgid "Keyring" msgstr "Sleutelring" msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Vingerafdruk van de primaire sleutel:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Vingerafdruk van de subsleutel:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Vingerafdruk van de primaire sleutel:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Vingerafdruk van de subsleutel:" msgid " Key fingerprint =" msgstr " Vingerafdruk van de sleutel =" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgid "WARNING: a PGP-2 fingerprint is not safe\n" msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel hashalgoritme %s gebruikt\n" msgid " Card serial no. =" msgstr " Serienummer van de kaart =" #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "het hernoemen van `%s' naar `%s' is mislukt: %s\n" msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: er bestaan twee bestanden met vertrouwelijke informatie.\n" #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s is het ongewijzigde\n" #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s is het nieuwe\n" msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Los dit mogelijk veiligheidseuvel alstublieft op\n" #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "sleutelring `%s' wordt in de cache geladen\n" #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu sleutels tot dusver in de cache geladen (%lu ondertekeningen)\n" #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu sleutels in de cache geladen (%lu ondertekeningen)\n" #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: sleutelring aangemaakt\n" msgid "include revoked keys in search results" msgstr "ingetrokken sleutels ook weergeven bij de zoekresultaten" msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "ook zoeken op subsleutels als gezocht wordt op sleutel-ID" msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" "gebruik tijdelijke bestanden om gegevens door te geven aan de " "sleutelserverhelpers" msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "tijdelijke bestanden na gebruik niet verwijderen" msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "sleutels automatisch ophalen bij het controleren van ondertekeningen" msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "" "honoreer de URL van de voorkeurssleutelserver zoals die in de sleutel " "vermeld staat" msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" "honoreer bij het ophalen van de sleutel de PKA-staat die in de sleutel " "vervat zit" #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: sleutelserveroptie `%s' wordt niet gebruikt op dit platform\n" msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Voer (een) getal(len) in, V)olgende , of S)toppen > " #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "ongeldig sleutelserverprotocol (wij %d!=verwerkingsroutine %d)\n" #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "sleutel \"%s\" niet gevonden op de sleutelserver\n" msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "sleutel niet gevonden op de sleutelserver\n" #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "opvragen sleutel %s van %s server %s\n" #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "opvragen sleutel %s van %s\n" #, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "namen zoeken van %s server %s\n" #, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "namen zoeken van %s\n" #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "versturen van sleutel %s naar %s server %s\n" #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "versturen van sleutel %s naar %s\n" #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "zoeken naar \"%s\" van %s server %s\n" #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "zoeken naar \"%s\" van %s\n" msgid "no keyserver action!\n" msgstr "geen sleutelserveractiviteit!\n" #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: verwerkingsroutine van sleutelserver heeft een andere GnuPG-" "versie (%s)\n" msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "sleutelserver verstuurde geen versie-informatie\n" #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "fout in de communicatie met de sleutelserver: %s\n" msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "er is geen sleutelserver bekend (gebruik optie --keyserver)\n" msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" "het aanroepen van externe sleutelservers wordt in deze versie niet " "ondersteund\n" #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "geen verwerkingsroutine voor sleutelserverstelsel `%s'\n" #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "de actie `%s' wordt niet ondersteund door sleutelserverstelsel `%s'\n" #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "%s ondersteunt verwerkingsroutine met versie %d niet\n" msgid "keyserver timed out\n" msgstr "sleutelserver reageert te langzaam\n" msgid "keyserver internal error\n" msgstr "sleutelserver geeft een interne fout\n" #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" is geen sleutel-ID: overgeslagen\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: het is niet mogelijk sleutel %s via %s te verversen: %s\n" #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "verversen van 1 sleutel vanuit %s\n" #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "verversen van %d sleutels vanuit %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: het is niet mogelijk om URI %s op te halen: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: het is niet mogelijk om URI %s te ontleden\n" #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "vreemde lengte voor een versleutelde sessiesleutel (%d)\n" #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s versleutelde sessiesleutel\n" #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "wachtwoordzin is gemaakt met onbekend hashalgoritme %d\n" #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "publieke sleutel is %s\n" msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "met de publieke sleutel versleutelde gegevens: goede DEK\n" #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "versleuteld met %u bit %s-sleutel, ID %s, gemaakt op %s\n" #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "versleuteld met %s-sleutel, ID %s\n" #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "ontcijferen van publieke sleutel is mislukt : %s\n" #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "versleuteld met %lu wachtwoordzinnen\n" msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "versleuteld met 1 wachtwoordzin\n" #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "gegevens waarschijnlijk versleuteld met %s\n" #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "IDEA-versleutelingsalgoritme is niet beschikbaar, maar we gaan in plaats " "daarvan met goede moed %s proberen\n" msgid "decryption okay\n" msgstr "ontcijfering oké\n" msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "WAARSCHUWING: de integriteit van het bericht was niet beveiligd\n" msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "WAARSCHUWING: versleuteld bericht werd gemanipuleerd!\n" #, c-format msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n" msgstr "gewiste wachtwoordzin in de cache geplaatst met ID: %s\n" #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "ontcijferen mislukt: %s\n" msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "" "NOOT: afzender heeft het volgende verzocht: \"alleen-voor-u-persoonlijk\"\n" #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "originele bestandsnaam='%.*s'\n" msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "WAARSCHUWING: er werd meerdere keren een klare tekst gezien\n" msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "autonome intrekking - gebruik \"gpg --import\" om ze toe te passen\n" msgid "no signature found\n" msgstr "geen ondertekening gevonden\n" msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "controle van de ondertekening onderdrukt\n" msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "kan deze ambigue ondertekeningsgegevens niet verwerken\n" #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Ondertekening gemaakt op %s\n" #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " met %s sleutel %s\n" #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Ondertekening gemaakt op %s met %s sleutel-ID %s\n" msgid "Key available at: " msgstr "Sleutel beschikbaar op: " #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "SLECHTE handtekening van \"%s\"" #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Vervallen handtekening van \"%s\"" #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Goede handtekening van \"%s\"" msgid "[uncertain]" msgstr "[onzeker]" #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " ook bekend als \"%s\"" #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Ondertekening vervallen op %s\n" #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Ondertekening verloopt op %s\n" #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s handtekening, hashalgoritme %s\n" msgid "binary" msgstr "binair" msgid "textmode" msgstr "tekstmodus" msgid "unknown" msgstr "onbekend" #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: geen ontkoppelde handtekening; bestand '%s' werd NIET " "geverifieerd!\n" #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Kan ondertekening niet controleren: %s\n" msgid "not a detached signature\n" msgstr "geen ontkoppelde ondertekening\n" msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: meerdere ondertekeningen gevonden.\n" " Alleen de eerste zal gecontroleerd worden.\n" #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "autonome ondertekening van klasse 0x%02x\n" msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "ondertekening in oude stijl (PGP 2.x)\n" msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "ongeldig stampakket gevonden in proc_tree()\n" #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "opvragen van status (fstat) van `%s' mislukte in %s: %s\n" #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "opvragen van status (fstat(%d)) mislukte in %s: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel algoritme %s\n" " gebruikt voor de publieke sleutel\n" msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Elgamal-sleutels die ondertekenen + versleutelen zijn " "verouderd\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel versleutelingsalgoritme %s " "gebruikt\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel hashalgoritme %s gebruikt\n" #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "WAARSCHUWING: hashalgoritme %s is verouderd\n" #, c-format msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "Noot: handtekeningen die het %s-algoritme gebruiken worden verworpen\n" msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "het IDEA versleutelingsalgoritme is niet beschikbaar\n" #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "lees %s voor meer informatie\n" #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: verouderde optie \"%s\"\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "WAARSCHUWING: \"%s\" is een verouderde optie\n" #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "gelieve in de plaats \"%s%s\" te gebruiken\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "WAARSCHUWING: \"%s\" is een verouderd commando - gebruik het niet\n" #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "%s:%u: verouderde optie \"%s\" - ze heeft geen enkel effect\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: \"%s\" is een verouderde optie - ze heeft geen enkel effect\n" #, c-format msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "" "%s:%u: \"%s%s\" is in dit bestand verouderd - ze heeft enkel effect in %s\n" #, c-format msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: \"%s%s\" is een verouderde optie - ze heeft geen effect tenzij " "op %s\n" msgid "Uncompressed" msgstr "Niet gecomprimeerd" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "uncompressed|none" msgstr "niet gecomprimeerd|geen" #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "dit bericht kan mogelijk niet gebruikt worden door %s\n" #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "dubbelzinnige optie `%s'\n" #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "onbekende optie `%s'\n" #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Bestand `%s' bestaat. " msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Overschrijven? (j/N) " #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: onbekend achtervoegsel\n" msgid "Enter new filename" msgstr "Voer een nieuwe bestandsnaam in" msgid "writing to stdout\n" msgstr "schrijven naar standaarduitvoer\n" #, c-format msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "gegevens in `%s' worden verondersteld ondertekend te zijn\n" #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "nieuw configuratiebestand `%s' aangemaakt\n" #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: opties in `%s' zijn tijdens deze doorloop nog niet actief\n" #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "kan het algoritme %d van de publieke sleutel niet verwerken\n" msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: mogelijk onveilige symmetrisch versleutelde sessiesleutel\n" #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "de kritieke bit is gezet voor het subpakket van type %d\n" #, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problemen met de agent: %s\n" #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (hoofdsleutel-ID %s)" #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " "certificate:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" msgstr "" "Voer de wachtwoordzin in om de geheime sleutel te ontgrendelen\n" "van het volgende OpenPGP-certificaat:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s-sleutel, ID %s,\n" "gemaakt op %s%s.\n" msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Voer de wachtwoordzin in\n" msgid "cancelled by user\n" msgstr "geannuleerd door de gebruiker\n" #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "U heeft een wachtwoordzin nodig om de geheime sleutel te ontgrendelen\n" "van gebruiker: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "%u-bit %s-sleutel, ID %s, aangemaakt op %s" #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (subsleutel bij hoofdsleutel-ID %s)" msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Kies een afbeelding om als uw identiteitsfoto te gebruiken. De afbeelding\n" "moet een bestand in JPEG-formaat zijn. Onthoud dat de afbeelding opgeslagen\n" "wordt in uw publieke sleutel. Als u een erg grote afbeelding gebruikt, zal\n" "uw publieke sleutel ook erg groot worden! Een goed formaat voor de " "afbeelding\n" "is ongeveer 240x288.\n" msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Geef de naam van het JPEG-bestand voor de identiteitsfoto: " #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "kan JPEG-bestand `%s' niet openen: %s\n" #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Dit JPEG-bestand is erg groot (%d bytes) !\n" msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Weet U zeker dat u het wilt gebruiken? (j/N) " #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "`%s' is geen JPEG-bestand\n" msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Is deze foto correct (j/N/s)? " msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "het is niet mogelijk de identiteitsfoto te tonen!\n" msgid "No reason specified" msgstr "Geen reden opgegeven" msgid "Key is superseded" msgstr "Sleutel is vervangen" msgid "Key has been compromised" msgstr "Sleutel is gecompromitteerd" msgid "Key is no longer used" msgstr "Sleutel is niet meer in gebruik" msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Gebruikers-ID is niet langer geldig" msgid "reason for revocation: " msgstr "reden van de intrekking: " msgid "revocation comment: " msgstr "toelichting bij de intrekking: " #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMsSoO" msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Er werd geen betrouwbaarheidswaarde toegekend aan:\n" #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " ook bekend als \"%s\"\n" msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "In hoeverre vertrouwt U erop dat deze sleutel werkelijk\n" "bij de genoemde gebruiker hoort?\n" #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Weet ik niet of zal ik niet zeggen\n" #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Ik vertrouw het NIET\n" #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Ik heb er het uiterste vertrouwen in\n" msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = terug naar het hoofdmenu\n" msgid " s = skip this key\n" msgstr " o = sla deze sleutel over\n" msgid " q = quit\n" msgstr " s = stoppen\n" #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Het minimale betrouwbaarheidsniveau van deze sleutel is: %s\n" "\n" msgid "Your decision? " msgstr "Uw besluit? " msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Wilt u deze sleutel echt instellen als uiterst betrouwbaar? (j/N) " msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificaten die leiden naar een uiterst betrouwbare sleutel:\n" #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%s: Er is geen zekerheid dat deze sleutel van de genoemde persoon is\n" #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Er is een beperkte zekerheid dat deze sleutel van de genoemde persoon " "is\n" msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Deze sleutel is waarschijnlijk van de genoemde persoon\n" msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Deze sleutel is van ons\n" msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Het is NIET zeker dat deze sleutel van de persoon is die genoemd wordt\n" "in de gebruikers-ID. Als u echter HEEL zeker weet wat u doet,\n" "mag u op de volgende vraag Ja antwoorden.\n" msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Deze sleutel toch gebruiken? (j/N) " msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een onbetrouwbare sleutel gebruikt!\n" msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: deze sleutel kan ingetrokken zijn\n" " (maar de intrekkingssleutel is niet aanwezig)\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd ingetrokken door zijn bevoegde intrekker!\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd ingetrokken door de eigenaar!\n" msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Dit kan betekenen dat de ondertekening vervalst is.\n" msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Deze subsleutel werd ingetrokken door de eigenaar ervan!\n" msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Noot: Deze sleutel is uitgeschakeld.\n" #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "Noot: Het gecontroleerde adres van de ondertekenaar is `%s'\n" # TODO #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" "Noot: Het adres `%s' van de ondertekenaar komt niet overeen met een DNS-" "registratie\n" msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" "betrouwbaarheidsniveau bijgesteld naar VOLLEDIG op basis van geldige PKA-" "info\n" msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" "betrouwbaarheidsniveau bijgesteld naar NOOIT op basis van slechte PKA-info\n" msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Noot: Deze sleutel is vervallen!\n" msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd niet gecertificeerd\n" " door een betrouwbare handtekening!\n" msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Er is geen aanwijzing dat de handtekening van de eigenaar is.\n" msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "WAARSCHUWING: We vertrouwen deze sleutel NIET!\n" msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " De handtekening is waarschijnlijk een VERVALSING.\n" msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd niet met voldoende\n" " betrouwbare handtekeningen gecertificeerd!\n" msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Het is niet zeker dat de handtekening van de eigenaar is.\n" #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: overgeslagen: %s\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: overgeslagen: publieke sleutel is al aanwezig\n" msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" "U heeft geen gebruikers-ID gespecificeerd. (u kunt de optie \"-r\" " "gebruiken)\n" msgid "Current recipients:\n" msgstr "Huidige ontvangers:\n" msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Voer de gebruikers-ID in. Beëindig met een lege regel: " msgid "No such user ID.\n" msgstr "Een dergelijke gebruikers-ID is er niet.\n" msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "" "overgeslagen: publieke sleutel was reeds als standaardontvanger ingesteld\n" msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Publieke sleutel werd uitgeschakeld\n" msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "overgeslagen: publieke sleutel was reeds ingesteld\n" #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "onbekende standaardontvanger \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: overgeslagen: publieke sleutel is uitgeschakeld\n" msgid "no valid addressees\n" msgstr "geen geldige geadresseerden\n" #, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "Noot: sleutel %s heeft functionaliteit %s niet\n" #, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "Noot: sleutel %s bevat geen voorkeur voor %s\n" msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "gegevens niet bewaard; gebruik de optie \"--output\" om ze te bewaren\n" msgid "Detached signature.\n" msgstr "Ontkoppelde handtekening.\n" msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Voer de naam in van het gegevensbestand: " msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lezen van standaardinvoer (stdin) ...\n" msgid "no signed data\n" msgstr "geen ondertekende gegevens\n" #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "kan de ondertekende gegevens `%s' niet openen\n" #, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "" "kan de ondertekende gegevens uit bestandsindicator=%d niet openen: %s\n" #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "anonieme ontvanger; geheime sleutel %s wordt geprobeerd ...\n" msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "oké, wij zijn de anonieme ontvanger.\n" msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "de oude codering van de encryptiesleutel DEK wordt niet ondersteund\n" #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "versleutelingsalgoritme %d%s is onbekend of uitgeschakeld\n" #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: versleutelingsalgoritme %s niet gevonden\n" " in de voorkeuren van de ontvanger\n" #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOOT: geheime sleutel %s verviel op %s\n" msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "NOOT: sleutel werd ingetrokken" #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "sleutel %s heeft geen gebruikers-ID's\n" msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Moet worden ingetrokken door:\n" msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Dit is een gevoelige intekkingssleutel)\n" msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Een bevoegd intrekkingscertificaat aanmaken voor deze sleutel? (j/N) " msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "gedwongen uitvoer in ASCII-harnas.\n" #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet is mislukt: %s\n" msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Intrekkingscertificaat werd aangemaakt.\n" #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "er werden geen intrekkingssleutels gevonden voor \"%s\"\n" #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "geheime sleutel \"%s\" niet gevonden: %s\n" #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "geen overeenkomstige publieke sleutel: %s\n" msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "publieke sleutel komt niet overeen met de geheime sleutel!\n" msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Een intrekkingscertificaat voor deze sleutel maken? (j/N) " msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "onbekend beveiligingsalgoritme\n" msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "NOOT: Deze sleutel is niet beveiligd!\n" msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Intrekkingscertificaat aangemaakt.\n" "\n" "Gelieve het naar een medium te verplaatsen dat u kunt wegstoppen; indien\n" "iemand dit certificaat in handen krijgt, kan hij het gebruiken om uw " "sleutel\n" "onbruikbaar te maken. Het is verstandig om dit certificaat af te drukken en\n" "het weg te bergen, voor het geval uw media onleesbaar zouden worden. Maar\n" "neem wat voorzichtigheid in acht: het printersysteem van uw computer kan de\n" "gegevens opslaan, waardoor ze voor anderen toegankelijk kunnen worden!\n" msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Gelieve een reden te kiezen voor de intrekking:\n" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Wellicht wilt u hier %d kiezen)\n" msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Voer een optionele beschrijving in; beëindig met een lege regel:\n" #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Reden van intrekking: %s\n" msgid "(No description given)\n" msgstr "(Geen beschrijving gegeven)\n" msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Is dit oké? (j/N) " msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "onderdelen van de geheime sleutel zijn niet beschikbaar\n" #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "beveiligingsalgoritme %d%s wordt niet ondersteund\n" #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "beveiligingshash %d wordt niet ondersteund\n" msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Ongeldige wachtwoordzin; probeer opnieuw" #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Een zwakke sleutel gevonden - gelieve de\n" " wachtwoordzin opnieuw te wijzigen.\n" msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "de controlesom ter beveiliging van de geheime sleutel\n" "wordt aangemaakt in het verouderde 16-bit-formaat\n" msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "er werd een zwakke sleutel aangemaakt - er wordt nogmaals geprobeerd\n" #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "een zwakke sleutel voor het symmetrisch versleutelingsalgoritme\n" "kan niet vermeden worden; er werd %d maal geprobeerd!\n" msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA vereist dat de lengte van de hash een veelvoud van 8 bits is\n" #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "DSA-sleutel %s gebruikt een onveilige (%u bit) hash\n" #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "DSA-sleutel %s vereist een hash van %u bit of meer\n" msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "WAARSCHUWING: conflicterende ondertekeningshash in het bericht\n" #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: er is geen kruiscertificering gebeurd\n" " van de ondertekenende subsleutel %s\n" #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: ondertekenende subsleutel %s heeft een ongeldige " "kruiscertificering\n" #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "publieke sleutel %s is %lu seconde recenter dan de handtekening\n" #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "publieke sleutel %s is %lu seconden recenter dan de handtekening\n" #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "sleutel %s werd %lu seconde in de toekomst aangemaakt\n" "(afwijkende tijd of een probleem met de klok)\n" #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "sleutel %s werd %lu seconden in de toekomst aangemaakt\n" "(afwijkende tijd of een probleem met de klok)\n" #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOOT: ondertekeningssleutel %s verviel op %s\n" #, c-format msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n" msgstr "NOOT: ondertekeningssleutel %s werd ingetrokken\n" #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "er wordt verondersteld dat de ondertekening van\n" "sleutel %s slecht is, omdat de kritieke bit niet gekend is\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "" "sleutel %s: geen subsleutel voor de ondertekening\n" "van de intrekking van de subsleutel\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "" "sleutel %s: geen subsleutel voor de ondertekening van de koppeling met de " "subsleutel\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: kan geen expansie maken op basis van %% van de notatie\n" " (te groot). De niet-geëxpandeerde versie wordt gebruikt.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: kan geen expansie maken op basis van %% van de richtlijn-URL\n" " (te groot). De niet-geëxpandeerde versie wordt gebruikt.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: kan geen expansie maken op basis van %% van de\n" " URL van de voorkeurssleutelsserver (te groot).\n" " De niet-geëxpandeerde versie wordt gebruikt.\n" #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "controle van de aangemaakte ondertekening is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s ondertekening van: \"%s\"\n" msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "u kunt enkel een ontkoppelde ondertekening maken met een\n" "sleutel van het type PGP 2.x als u in modus --pgp2 bent\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: het hashalgoritme %s (%d) dwingend opleggen is in strijd\n" " met de voorkeuren van de ontvanger\n" msgid "signing:" msgstr "bezig met ondertekenen:" msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "u kunt enkel een ondertekening in klare tekst maken met een\n" "sleutel van het type PGP 2.x als u in modus --pgp2 bent\n" #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "%s-versleuteling zal gebruikt worden\n" msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "sleutel staat niet als onveilig gemarkeerd - kan hem niet gebruiken\n" "met de gesimuleerde generator van willekeurige getallen (RNG)!\n" #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "\"%s\" overgeslagen: waren duplicaten\n" #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" overgeslagen: %s\n" msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "overgeslagen: geheime sleutel is al aanwezig\n" msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "dit is een Elgamal-sleutel aangemaakt met PGP.\n" "Het is niet veilig om er mee te ondertekenen!" #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "staat van betrouwbaarheid %lu, type %d: registreren mislukt: %s\n" #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Lijst van toegekende betrouwbaarheidswaarden, aangemaakt op %s\n" "# (Gebruik \"gpg --import-ownertrust\" om ze te repareren)\n" #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "fout in `%s': %s\n" msgid "line too long" msgstr "regel is te lang" msgid "colon missing" msgstr "ontbrekende dubbele punt" msgid "invalid fingerprint" msgstr "ongeldige vingerafdruk" msgid "ownertrust value missing" msgstr "ontbrekende waarde voor mate van betrouwbaarheid" #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "fout bij het zoeken naar de staat van betrouwbaarheid in `%s': %s\n" #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "leesfout in `%s': %s\n" #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): synchronisatie mislukt: %s\n" #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "kan geen grendel maken voor `%s'\n" #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "kan `%s' niet vergrendelen\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "" "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): element %lu: lseek is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): element %lu: wegschrijven is mislukt (n=" "%d): %s\n" msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): transactie is te groot\n" #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: map bestaat niet!\n" #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "krijg geen toegang tot `%s': %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: het registreren van de versie is mislukt: %s" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: ongeldige betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) aangemaakt\n" #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) aangemaakt\n" msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "" "NOOT: er kan niet geschreven worden in de betrouwbaarheidsdatabank " "(trustdb)\n" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: ongeldige betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: aanmaken van de hashtabel is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het bijwerken van versiegegevens: %s\n" #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het lezen van versiegegevens: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het wegschrijven van versiegegevens: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): lseek is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): lezen is mislukt (n=%d): %s\n" #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: bestand is geen betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: versiegegevens met registratienummer %lu\n" #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: ongeldige bestandsversie %d\n" #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het lezen van vrije staat: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het wegschrijven van de staat van de map: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het op nul zetten van een staat: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: het toevoegen van een staat is mislukt: %s\n" msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "Fout: de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) is beschadigd.\n" #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "kan geen tekstregels verwerken die groter zijn dan %d tekens\n" #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "invoerregel groter dan %d tekens\n" #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' is geen geldige ID voor een lange sleutel\n" #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "sleutel %s: aanvaard als betrouwbare sleutel\n" #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "" "sleutel %s komt meer dan eens voor in de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "sleutel %s: geen publieke sleutel voor de vertrouwde sleutel - overgeslagen\n" #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "sleutel %s gemarkeerd als uiterst betrouwbaar\n" #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "staat van betrouwbaarheid %lu, vereist type %d: lezen mislukt: %s\n" #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "staat van betrouwbaarheid %lu is niet van het vereiste type %d\n" msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" "U kunt proberen om de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" "opnieuw aan te maken met behulp van de commando's:\n" msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "Indien dit niet lukt, gelieve dan de handleiding te raadplegen\n" #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "kan onbekend betrouwbaarheidsmodel (%d) niet\n" "gebruiken - betrouwbaarheidsmodel %s wordt verondersteld\n" #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "betrouwbaarheidsmodel %s wordt gebruikt\n" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "" "11 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed: werd gelezen door " "vertaler" msgid "[ revoked]" msgstr "[ingetrok]" msgid "[ expired]" msgstr "[vervalln]" msgid "[ unknown]" msgstr "[onbekend]" msgid "[ undef ]" msgstr "[ ongedef]" msgid "[marginal]" msgstr "[marginal]" msgid "[ full ]" msgstr "[volledig]" msgid "[ultimate]" msgstr "[ uiterst]" msgid "undefined" msgstr "niet gedefinieerd" msgid "never" msgstr "nooit" msgid "marginal" msgstr "marginaal" msgid "full" msgstr "volledig" msgid "ultimate" msgstr "uiterst" msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "een controle van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) is niet nodig\n" #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "volgende controle van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) is op %s\n" #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "" "een controle van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" "is niet nodig bij het vertrouwensmodel `%s'\n" #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "" "een bijwerking van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" "is niet nodig bij het vertrouwensmodel `%s'\n" #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "publieke sleutel %s niet gevonden: %s\n" msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "gelieve het commando --check-trustdb uit te voeren\n" msgid "checking the trustdb\n" msgstr "de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) wordt gecontroleerd\n" #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d sleutels werden verwerkt (%d geldigheidstellers op nul gezet)\n" msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "geen uiterst betrouwbare sleutels gevonden\n" #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "publieke sleutel van uiterst betrouwbare sleutel %s niet gevonden\n" #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "%d marginale nodig, %d volledige nodig, vertrouwensmodel %s\n" #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "diepte: %d geldig: %3d ondert.: %3d vertr.: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "bijwerken van de versiegegevens van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb):\n" "wegschrijven is mislukt: %s\n" msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "de ondertekening kon niet geverifieerd worden.\n" "Denk eraan dat het bestand met handtekeningen (.sig of .asc)\n" "het eerste bestand moet zijn dat aan de commandolijn ingevoerd wordt.\n" #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "invoerregel %u is te lang of LF ontbreekt\n" #, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "kan bestandsindicator %d niet openen: %s\n" msgid "argument not expected" msgstr "onverwacht argument" msgid "read error" msgstr "leesfout" msgid "keyword too long" msgstr "sleutelwoord is te lang" msgid "missing argument" msgstr "ontbrekend argument" msgid "invalid argument" msgstr "ongeldig argument" msgid "invalid command" msgstr "ongeldig commando" msgid "invalid alias definition" msgstr "ongeldige definitie van een alias" msgid "out of core" msgstr "geheugenlimiet overschreden" msgid "invalid option" msgstr "ongeldige optie" #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "ontbrekend argument voor optie \"%.50s\"\n" #, c-format msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "ontbrekend argument voor optie \"%.50s\"\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "optie \"%.50s\" verwacht geen argument\n" #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "ongeldig commando \"%.50s\"\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "optie \"%.50s\" is ambigue\n" #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "commando \"%.50s\" is ambigue\n" msgid "out of core\n" msgstr "geheugenlimiet overschreden\n" #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "ongeldige optie \"%.50s\"\n" #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "u vond een bug ... (%s:%d)\n" #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgstr "omzetting van `%s' naar `%s' is niet beschikbaar\n" #, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "iconv_open is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "omzetting van `%s' naar `%s' is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "kon tijdelijk bestand `%s' niet aanmaken: %s\n" #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "fout bij het wegschrijven van `%s': %s\n" #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "oud grendelbestand (aangemaakt door %d) wordt verwijderd\n" msgid " - probably dead - removing lock" msgstr " - wellicht dood - grendel wordt verwijderd" #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "wachten op de grendel (vastgehouden door %d%s) %s...\n" msgid "(deadlock?) " msgstr "(dode grendel?) " #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "grendel `%s' werd niet geplaatst: %s\n" #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "wachten op grendel %s...\n" msgid "set debugging flags" msgstr "stel debug-opties in" msgid "enable full debugging" msgstr "maak debuggen ten volle mogelijk" msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Gebruik: kbxutil [opties] [bestanden] (-h voor hulp)" msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" msgstr "" "Syntaxis: kbxutil [opties] [bestanden]\n" "Toon, exporteer, importeer Keybox-gegevens (sleutelkistje-data)\n" #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA-modulus ontbreekt of heeft niet een grootte van %d bits\n" #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "publieke exponent van RSA ontbreekt of is groter dan %d bits\n" #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "Herroepen van de pincode gaf een fout: %s\n" msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "de nul-pincode werd nog niet gewijzigd\n" msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "|N|Gelieve een nieuwe pincode in te voeren voor de standaardsleutels." msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "||Gelieve de pincode voor de standaardsleutels in te voeren." msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "" "|NP|Gelieve een nieuwe PUK-code (PIN Unblocking Code) in te voeren voor de " "standaardsleutels." msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "" "|P|Gelieve de PUK-code (PIN Unblocking Code) in te voeren voor de " "standaardsleutels." msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "|N|Gelieve een nieuwe pincode in te voeren voor de sleutel die bevoegde " "handtekeningen kan aanmaken." msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "||Gelieve de pincode in te voeren voor de sleutel die bevoegde " "handtekeningen kan aanmaken." msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|NP|Gelieve een nieuwe PUK-code (PIN Unblocking Code) in te voeren voor de " "sleutel die bevoegde handtekeningen kan aanmaken." msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|P|Gelieve de PUK-code (PIN Unblocking Code) in te voeren voor de sleutel " "die bevoegde handtekeningen kan aanmaken." #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "fout bij het verkrijgen van een nieuwe pincode: %s\n" #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "opslaan van de vingerafdruk is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "opslaan van de aanmaakdatum is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "het lezen van de publieke sleutel is mislukt: %s\n" msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "antwoord bevat de gegevens van de publieke sleutel niet\n" msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "antwoord bevat de RSA-modulus niet\n" msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "antwoord bevat de publieke exponent van RSA niet\n" #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "de standaardpincode wordt gebruikt voor %s\n" #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" "de standaardpincode gebruiken voor %s is mislukt: %s - standaard\n" "wordt in het vervolg niet meer gebruikt\n" #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Graag invoer van de pincode%%0A[gemaakte ondertekeningen: %lu]" msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Gelieve de pincode in te voeren" #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "pincode voor CHV%d is te kort; die moet minimaal %d lang zijn\n" #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "controle van CHV%d is mislukt: %s\n" msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "fout bij het ophalen van de CHV-status uit de kaart\n" msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "kaart is permanent vergrendeld!\n" #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" "beheerder heeft %d resterende pogingen om de pincode in te voeren\n" "voordat de kaart permanent vergrendeld wordt\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. #, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" msgstr "|A|Graag invoer van de beheerderspincode%%0A[resterende pogingen: %d]" msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "|A|Gelieve de pincode van de beheerder in te voeren" msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "toegang tot beheerderscommando's is niet ingesteld\n" msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "||Gelieve de Reset-Code voor de kaart in te voeren" #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Reset-Code is te kort; die moet minimaal %d lang zijn\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "|RN|Nieuwe Reset-Code" msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Nieuwe pincode voor de beheerder" msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Nieuwe pincode" msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" msgstr "" "||Gelieve de pincode van de beheerder en zijn nieuwe pincode in te voeren" msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "||Gelieve de pincode en de nieuwe pincode in te voeren" msgid "error reading application data\n" msgstr "fout bij het lezen van toepassingsgegevens\n" msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "fout bij het lezen van de vingerafdruk DO\n" msgid "key already exists\n" msgstr "de sleutel bestaat reeds\n" msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "de bestaande sleutel zal vervangen worden\n" msgid "generating new key\n" msgstr "aanmaken van nieuwe sleutel\n" msgid "writing new key\n" msgstr "wegschrijven van nieuwe sleutel\n" msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "aanmaaktijdstip ontbreekt\n" #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "priemgetal %s van RSA ontbreekt of heeft niet de grootte van %d bits\n" #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "opslaan van de sleutel is mislukt: %s\n" msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "wacht terwijl de sleutel wordt aangemaakt ...\n" msgid "generating key failed\n" msgstr "aanmaken van de sleutel is mislukt\n" #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "het aanmaken van de sleutel is voltooid (in %d seconden)\n" msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "ongeldige structuur van de OpenPGP-kaart (DO 0x93)\n" msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "vingerafdruk op de kaart komt niet overeen met de gevraagde\n" #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "de kaart ondersteunt het hashalgoritme %s niet\n" #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "tot dusver gegenereerde handtekeningen: %lu\n" msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "controleren van de pincode van de beheerder wordt momenteel verboden met dit " "commando\n" #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "kan geen toegang krijgen tot %s - ongeldige OpenPGP-kaart?\n" msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "" "||Gelieve uw pincode in te voeren op het numeriek pad van de kaartlezer" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|Initiële nieuwe pincode" msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "uitvoeren in multi-servermodus (voorgrond)" msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "|NIVEAU|stel het debuggingsniveau in op NIVEAU" msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|BESTAND|houd een logboek bij in BESTAND" msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "|N|maak verbinding met de lezer via poort N" msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NAAM|gebruik NAAM als stuurprogramma voor ct-API" msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NAAM|gebruik NAAM als stuurprogramma voor PC/SC" msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "gebruik het interne stuurprogramma CCID niet" msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "" "|N|verbreek de verbinding met de kaart na een inactiviteit van N seconden" msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "gebruik het numeriek pad van de kaartlezer niet" msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "sta het gebruik van commando's voor het beheer van de kaart niet toe" msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "maak bij het numeriek pad gebruik van een invoer van variabele lengte" msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "Gebruik: scdaemon [opties] (-h voor hulp)" msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" "Syntaxis: scdaemon [opties] [commando [parameters]]\n" "Chipkaart-achtergronddienst voor GnuPG\n" msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" "gelieve de optie `--daemon' te gebruiken om het programma in de achtergrond " "uit te voeren\n" #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "verwerker voor bestandsindicator %d gestart\n" #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "verwerker voor bestandsindicator %d beëindigd\n" #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "ongeldig radix64-teken %02X overgeslagen\n" #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "doorspelen van aanvraag %s aan de client is mislukt\n" #, c-format msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgstr "dirmngr wordt nog niet uitgevoerd - `%s' wordt gestart\n" msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "ongeldig formaat van de omgevingsvariabele DIRMNGR_INFO\n" #, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "protocolversie %d van dirmngr wordt niet ondersteund\n" msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "" "kan geen verbinding leggen met de dirmngr - er wordt een noodoplossing " "geprobeerd\n" #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "door het certificaat gevraagd valideringsmodel: %s" msgid "chain" msgstr "ketting" msgid "shell" msgstr "shell" #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "kritieke certificaatsuitbreiding %s wordt niet ondersteund" msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "" "het certificaat van de uitgever staat niet als een certificeringsautoriteit " "gemarkeerd" msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "" "gemarkeerd als kritieke richtlijn maar instellingen voor beleidsrichtlijnen " "ontbreken" #, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" msgstr "kan `%s' niet openen: %s\n" msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "noot: niet-kritieke certificaatsrichtlijn niet toegestaan" msgid "certificate policy not allowed" msgstr "certificaatsrichtlijn niet toegestaan" msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "uitgever wordt op een externe locatie opgezocht\n" #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "aantal overeenstemmende uitgevers: %d\n" msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "uitgever wordt opgezocht in de cache van Dirmngr\n" #, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "aantal overeenstemmende certificaten: %d\n" #, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "" "het enkel in de cache van dirmngr opzoeken van de sleutel is mislukt: %s\n" msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "het reserveren van het beheer van de sleuteldatabase is mislukt\n" msgid "certificate has been revoked" msgstr "certificaat werd ingetrokken" msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "onbekende status van het certificaat" msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" "gelieve u ervan te vergewissen dat de \"dirmngr\" behoorlijk geïnstalleerd " "werd\n" #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "controle van de lijst van ingetrokken certificaten is mislukt: %s" #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "certificaat met een ongeldige geldigheid: %s" msgid "certificate not yet valid" msgstr "certificaat is nog niet geldig" msgid "root certificate not yet valid" msgstr "stamcertificaat is nog niet geldig" msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "het tussenliggend certificaat is nog niet geldig" msgid "certificate has expired" msgstr "het certificaat is verlopen" msgid "root certificate has expired" msgstr "het stamcertificaat is vervallen" msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "het tussenliggend certificaat is vervallen" #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "de vereiste certificaatattributen ontbreken: %s%s%s" msgid "certificate with invalid validity" msgstr "certificaat met ongeldige geldigheid" msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "" "handtekening werd niet aangemaakt binnen de levensduur van het certificaat" msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "certificaat werd niet aangemaakt binnen de levensduur van de uitgever" msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" "het tussenliggend certificaat werd niet aangemaakt binnen de levensduur van " "de uitgever" msgid " ( signature created at " msgstr " (handtekening aangemaakt op " msgid " (certificate created at " msgstr " ( certificaat aangemaakt op " msgid " (certificate valid from " msgstr " ( certificaat geldig van " msgid " ( issuer valid from " msgstr " ( uitgever geldig van " #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "vingerafdruk=%s\n" msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "het stamcertificaat werd nu als betrouwbaar gemarkeerd\n" msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" "iets interactief als betrouwbaar markeren is niet mogelijk met gpg-agent\n" msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" "iets interactief als betrouwbaar markeren is tijdens deze sessie niet " "mogelijk\n" msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" "WAARSCHUWING: het tijdstip waarop de handtekening aangemaakt werd is niet " "bekend - er wordt aangenomen dat het nu was" msgid "no issuer found in certificate" msgstr "geen uitgever gevonden in het certificaat" msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "auto-gesigneerd certificaat heeft een SLECHTE handtekening" msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "stamcertificaat staat niet gemarkeerd als betrouwbaar" #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "controle van de lijst van vertrouwen is mislukt: %s\n" msgid "certificate chain too long\n" msgstr "certificaatketting is te lang\n" msgid "issuer certificate not found" msgstr "certificaat van uitgever niet gevonden" msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "certificaat heeft een SLECHTE ondertekening" msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" "mogelijk een ander overeenstemmend CA-certificaat gevonden - er wordt " "opnieuw geprobeerd" #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "" "certificaatketting is langer dan toegestaan door de certificatieautoriteit " "(%d)" msgid "certificate is good\n" msgstr "certificaat is goed\n" msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "tussenliggend certificaat is goed\n" msgid "root certificate is good\n" msgstr "stamcertificaat is goed\n" msgid "switching to chain model" msgstr "er wordt overgeschakeld op het kettingmodel" #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "gebruikt valideringsmodel: %s" #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "%s-sleutel gebruikt een onveilige (%u bit) hash\n" #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "een hash van %u bit is niet geldig voor een %u bit %s-sleutel\n" msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "(dit is het MD2-algoritme)\n" msgid "none" msgstr "geen" msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[Fout - ongeldige codering]" msgid "[Error - out of core]" msgstr "[Fout - geheugenlimiet overschreden]" msgid "[Error - No name]" msgstr "[Fout - Geen naam]" msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[Fout - ongeldige DN]" #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Voer de wachtwoordzin in voor het ontgrendelen van de geheime sleutel van " "het X.509-certificaat:\n" "\"%s\"\n" "serienummer %s, ID 0x%08lX,\n" "aangemaakt op %s, vervalt op %s.\n" msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" "geen gebruik gespecificeerd voor de sleutel - elk gebruik wordt " "verondersteld\n" #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "" "fout bij het ophalen van de informatie over het gebruik van de sleutel: %s\n" msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "het certificaat had niet gebruikt mogen worden om te certificeren\n" msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "" "het certificaat had niet gebruikt mogen worden voor het ondertekenen van " "OCSP-antwoorden\n" msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "het certificaat had niet gebruikt mogen worden om te versleutelen\n" msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "het certificaat had niet gebruikt mogen worden om te ondertekenen\n" msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "het certificaat kan niet gebruikt worden om te versleutelen\n" msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "het certificaat kan niet gebruikt worden om te ondertekenen\n" #, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "regel %d: ongeldig algoritme\n" #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "regel %d: ongeldige sleutellengte %u (geldig is van %d tot %d)\n" #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "regel %d: geen naam aan het subject gegeven\n" #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "regel %d: de naam van het subject heeft het ongeldige label `%.*s'\n" #, c-format msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgstr "regel %d: het subject heeft de ongeldige naam `%s' op positie %d\n" #, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "regel %d: geen geldig e-mailadres\n" #, c-format msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgstr "regel %d: fout bij het lezen van sleutel `%s' van de kaart: %s\n" #, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgstr "" "regel %d: fout bij het ophalen van de sleutel met sleutelhendel `%s': %s\n" #, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "regel %d: sleutel aanmaken is mislukt: %s <%s>\n" msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" "Om deze certificaataanvraag te vervolledigen moet u nogmaals de " "wachtwoordzin invoeren voor de sleutel die u zonet aanmaakte.\n" #, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA\n" #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Bestaande sleutel\n" #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Bestaande sleutel op de kaart\n" msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Voer de sleutelhendel in: " msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "" "Geen geldige sleutelhendel (een reeks van 40 hexadecimale cijfers wordt " "verwacht)\n" msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Deze sleutelhendel heeft geen sleutel bij zich\n" #, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "fout bij het lezen van de kaart: %s\n" #, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "Serienummer van de kaart: %s\n" msgid "Available keys:\n" msgstr "Beschikbare sleutels:\n" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "Mogelijke acties voor een %s-sleutel:\n" #, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) ondertekenen, versleutelen\n" #, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) ondertekenen\n" #, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) versleutelen\n" msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "Voer de naam in voor het subject in X.509-formaat: " msgid "No subject name given\n" msgstr "Geen naam voor het subject ingevoerd\n" #, c-format msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "De naam voor het subject heeft ongeldig label `%.*s'\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #, c-format msgid "Invalid subject name `%s'\n" msgstr "Subject met ongeldige naam `%s'\n" msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "21" msgid "Enter email addresses" msgstr "Voer de e-mailadressen in" msgid " (end with an empty line):\n" msgstr " (beëindig met een lege regel):\n" msgid "Enter DNS names" msgstr "Voer de DNS-namen in" msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr " (facultatief; beëindig met een lege regel):\n" msgid "Enter URIs" msgstr "Voer de URI's in" msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" msgstr "Te gebruiken parameters bij het aanvragen van een certificaat:\n" msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n" msgstr "" "Er wordt nu een aanvraag voor een certificaat gemaakt. Dit kan even " "duren ...\n" msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" "Klaar. U zou die aanvraag nu moeten sturen naar uw certificatieautoriteit.\n" msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "een probleem van hulpbronnen: geheugenlimiet overschreden\n" msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(dit is het RC2-algoritme)\n" msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(dit lijkt geen versleuteld bericht te zijn)\n" #, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "certificaat `%s' niet gevonden: %s\n" #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "fout bij het vergrendelen van het sleutelkistje: %s\n" #, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "duplicaat van het certificaat `%s' werd verwijderd\n" #, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "certificaat `%s' werd verwijderd\n" #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "verwijderen van certificaat \"%s\" is mislukt: %s\n" msgid "no valid recipients given\n" msgstr "geen geldige ontvangers opgegeven)\n" msgid "list external keys" msgstr "toon externe sleutels" msgid "list certificate chain" msgstr "toon de certificaatketting" msgid "import certificates" msgstr "importeer certificaten" msgid "export certificates" msgstr "exporteer certificaten" msgid "register a smartcard" msgstr "registreer een chipkaart" msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "geef een opdracht door aan de dirmngr" msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "Activeer gpg-protect-tool" msgid "create base-64 encoded output" msgstr "creëer uitvoer in base-64-formaat" msgid "assume input is in PEM format" msgstr "ga er van uit dat de invoer in PEM-formaat is" msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "ga er van uit dat de invoer in base-64-formaat is" msgid "assume input is in binary format" msgstr "ga er van uit dat de invoer in binair formaat is" msgid "use system's dirmngr if available" msgstr "gebruik de dirmngr van het systeem als die beschikbaar is" msgid "never consult a CRL" msgstr "raadpleeg nooit een CRL (lijst van ingetrokken certificaten)" msgid "check validity using OCSP" msgstr "controleer geldigheid met OCSP" msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "|N|aantal toe te voegen certificaten" msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|BESTAND|haal richtlijninformatie uit BESTAND" msgid "do not check certificate policies" msgstr "kijk de certificaatrichtlijnen niet na" msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "haal ontbrekende uitgeverscertificaten op" msgid "don't use the terminal at all" msgstr "maak helemaal geen gebruik van de terminal" msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "|BESTAND|houd een logboek bij in server-modus in BESTAND" msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|BESTAND|houd een auditlogboek bij in BESTAND" msgid "batch mode: never ask" msgstr "automatische modus: stel nooit vragen" msgid "assume yes on most questions" msgstr "ga uit van een ja-antwoord op de meeste vragen" msgid "assume no on most questions" msgstr "ga uit van een nee-antwoord op de meeste vragen" msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "|BESTAND|voeg de sleutelring toe aan de lijst van sleutelringen" msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|GEBRUIKERS-ID|gebruik GEBRUIKERS-ID als de standaard geheime sleutel" msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|SPEC|gebruik deze sleutelserver om sleutels op te zoeken" msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAAM|gebruik versleutelingsalgoritme NAAM" msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAAM|gebruik hashalgoritme NAAM" msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Gebruik: gpgsm [opties] [bestanden] (-h voor hulp)" msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntaxis: gpgsm [opties] [bestanden]\n" "Onderteken, controleer, versleutel of ontcijfer met het S/MIME-protocol\n" "Standaardactie is afhankelijk van de ingevoerde gegevens\n" msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "gebruik: gpgsm [opties] " #, c-format msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" msgstr "NOOT: zal niet in staat zijn om te versleutelen naar `%s': %s\n" #, c-format msgid "unknown validation model `%s'\n" msgstr "onbekend valideringsmodel `%s'\n" #, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgstr "%s:%u: geen computernaam opgegeven\n" #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "%s:%u: wachtwoord zonder gebruiker gegeven\n" #, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr "%s:%u: deze regel wordt overgeslagen\n" msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "kon de sleutelserver niet ontleden\n" msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "WAARSCHUWING: wordt uitgevoerd met de gesimuleerde systeemtijd: " #, c-format msgid "importing common certificates `%s'\n" msgstr "bezig met importeren van gemeenschappelijke certificaten `%s'\n" #, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "kan niet ondertekenen met `%s': %s\n" msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "ongeldig commando (er is geen impliciet commando)\n" #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "totaal aantal verwerkt: %lu\n" msgid "error storing certificate\n" msgstr "fout bij het opslaan van het certificaat\n" msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" "basale controle van het certificaat mislukte - wordt niet geïmporteerd\n" #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "fout bij het inlezen van de opgeslagen opties: %s\n" #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "fout bij het importeren van het certificaat: %s\n" #, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "fout bij het lezen van invoer: %s\n" #, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "fout bij het aanmaken van sleuteldoosje `%s': %s\n" #, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "sleuteldoosje `%s' is aangemaakt\n" msgid "failed to get the fingerprint\n" -msgstr "opvragen van de vingerafdruk is mislukt: %s\n" +msgstr "opvragen van de vingerafdruk is mislukt\n" #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "probleem bij het opzoeken van een bestaand certificaat: %s\n" #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "" "fout bij het zoeken naar een sleuteldatabase waarin kan geschreven worden: " "%s\n" #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "fout bij het opslaan van het certificaat: %s\n" #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "probleem bij het opnieuw opzoeken van het certificaat: %s\n" #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "fout bij het opslaan van de opties: %s\n" msgid "Error - " msgstr "Fout - " msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" "GPG_TTY werd niet ingesteld - de standaard, die misschien gebrekkig zal " "functioneren, wordt gebruik\n" #, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "ongeldig opgemaakte vingerafdruk in `%s', regel %d\n" #, c-format msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgstr "ongeldige landcode in `%s', regel %d\n" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" "U staat op het punt om een handtekening aan te maken met uw certificaat:\n" "\"%s\"\n" "Dit zal een bevoegde handtekening aanmaken die volgens de wet evenwaardig is " "aan een met de hand geplaatste handtekening.\n" "\n" "%s%sBent u er echt zeker van dat u dit wilt doen?" msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" "Noteer dat deze programmatuur niet officieel goedgekeurd is om dergelijke " "handtekeningen aan te maken of te verifiëren.\n" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" "U staat op het punt om een handtekening aan te maken met uw certificaat:\n" "\"%s\"\n" "Noteer dat dit certificaat GEEN bevoegde handtekening zal aanmaken!" #, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "" "hashalgoritme %d (%s) voor ondertekenaar %d wordt niet ondersteund; %s wordt " "gebruikt\n" #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "" "er wordt gebruik gemaakt van het hashalgoritme voor ondertekenaar %d: %s " "(%s)\n" #, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "nagaan of het een bevoegd certificaat betreft, is mislukt: %s\n" msgid "Signature made " msgstr "Handtekening geplaatst" msgid "[date not given]" msgstr "[datum niet vermeld]" #, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr " er wordt gebruik gemaakt van certificaat ID 0x%08lX\n" msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" "ongeldige ondertekening: het hashattribuut van het bericht komt niet overeen " "met het berekende\n" msgid "Good signature from" msgstr "Goede handtekening van" msgid " aka" msgstr " ook bekend als" msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Dit is een bevoegde ondertekening\n" msgid "quiet" msgstr "stil" msgid "print data out hex encoded" msgstr "toon de gecodeerde gegevens in hexadecimaal formaat" msgid "decode received data lines" msgstr "ontcijfer de ontvangen dataregels" msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "|NAAM|maak verbinding met Assuan-socket NAAM" msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "start de Assuan-server die aan de commandolijn ingevoerd werd" msgid "do not use extended connect mode" msgstr "maak geen gebruik van de uitvoerige verbindingsmodus" msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|BESTAND|voer bij het opstarten de opdrachten uit BESTAND uit" msgid "run /subst on startup" msgstr "voer bij het opstarten /subst uit" msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Gebruik: gpg-connect-agent [opties] (-h voor hulp)" msgid "" "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" "Syntaxis: gpg-connect-agent [opties]\n" "Maak een verbinding met een actieve agent en stuur opdrachten\n" #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "optie \"%s\" vereist een programma en optionele argumenten\n" #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "optie \"%s\" genegeerd omwille van \"%s\"\n" #, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "ontvangen van regel is mislukt: %s\n" msgid "line too long - skipped\n" msgstr "regel is te lang - overgeslagen\n" msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "regel werd ingekort wegens een ingebed NULL-teken\n" #, c-format msgid "unknown command `%s'\n" msgstr "onbekende opdracht `%s'\n" #, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "regel versturen is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "error sending %s command: %s\n" msgstr "fout bij het versturen van opdracht %s: %s\n" #, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "fout bij het versturen van standaardopties: %s\n" msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "Opties die de diagnostische uitvoer sturen" msgid "Options controlling the configuration" msgstr "Opties die de configuratie-instellingen sturen" msgid "Options useful for debugging" msgstr "Nuttige opties voor foutenanalyse (debugging)" msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|BESTAND|schrijf logboekgegevens in server-modus naar BESTAND" msgid "Options controlling the security" msgstr "Opties die de beveiliging sturen" msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "|N|laat SSH-sleutels na N seconden verlopen" msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "" "|N|stel de maximale levensduur van de cache van de pincode in op N seconden" msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "|N|stel de maximale levensduur van een SSH-sleutel in op N seconden" msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "" "Opties voor het toepassen van richtlijnen in verband met wachtwoordzinnen" msgid "do not allow to bypass the passphrase policy" msgstr "sta niet toe om de richtlijnen inzake wachtwoordzinnen te omzeilen" msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "|N|stel de minimale lengte voor nieuwe wachtwoordzinnen in op N" msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "" "|N|stel als vereiste dat een nieuwe wachtwoordzin minstens N niet-alfa " "tekens moet bevatten" msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "|BESTAND|toets nieuwe wachtwoordzinnen af aan het patroon in BESTAND" msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|laat de wachtwoordzin na N dagen vervallen" msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "laat het opnieuw gebruiken van oude wachtwoordzinnen niet toe" msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAAM|gebruik NAAM als standaard geheime sleutel" msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NAAM|versleutel ook naar gebruikers-ID NAAM" msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "|SPEC|stel e-mail aliassen in" msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "Instellingen voor Sleutelservers" msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "|URL|gebruik de sleutelserver op URL" msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "sta PKA-opzoekingen toe (DNS-verzoeken)" msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" "|MECHANISME|gebruik MECHANISME om sleutels via e-mailadressen te localiseren" msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "deactiveer alle toegang tot de dirmngr" msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "" "|NAAM|gebruik codering NAAM voor wachtwoordzinnen van het formaat PKCS#12" msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "" "voer voor stamcertificaten geen controle uit bij de lijst van ingetrokken " "certificaten" msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "Opties om het formaat van de uitvoer te sturen" msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "Opties die een invloed hebben op de interactiviteit en de uitvoering" msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "Configuratie van de HTTP-servers" msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "gebruik de instellingen van het systeem met betrekking tot HTTP proxy" msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "Te gebruiken configuratie voor de LDAP-servers" msgid "LDAP server list" msgstr "Lijst van LDAP-servers" msgid "Configuration for OCSP" msgstr "Configuratie van OCSP" #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "Externe verificatie van component %s is mislukt" msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "Noteer dat groepsspecificaties genegeerd worden\n" msgid "list all components" msgstr "toon alle componenten" msgid "check all programs" msgstr "controleer alle programma's" msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|COMPONENT|toon opties" msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "|COMPONENT|wijzig opties" msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "|COMPONENT|controleer opties" msgid "apply global default values" msgstr "pas de globale standaardwaarden toe" msgid "get the configuration directories for gpgconf" msgstr "haal de mappen op met de configuratie-instellingen van gpgconf" msgid "list global configuration file" msgstr "toon het bestand met de globale configuratie-instellingen" msgid "check global configuration file" msgstr "controleer het bestand met de globale configuratie-instellingen" msgid "use as output file" msgstr "gebruik als uitvoerbestand" msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "" "pas indien mogelijk wijzigingen nog toe tijdens de uitvoering van het " "programma" msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "Gebruik: gpgconf [opties] (-h voor hulp)" msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" "Syntaxis: gpgconf [opties]\n" "Beheer de configuratieopties van de instrumenten van het GnuPG-systeem\n" msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "gebruik: gpgconf [opties] " msgid "Need one component argument" msgstr "Een component als argument is vereist" msgid "Component not found" msgstr "Component niet gevonden" msgid "No argument allowed" msgstr "Een argument is niet toegelaten" msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@\n" "Commando's:\n" " " msgid "decryption modus" msgstr "ontcijferingsmodus" msgid "encryption modus" msgstr "encryptiemodus" msgid "tool class (confucius)" msgstr "klasse van instrumenten (confucius)" msgid "program filename" msgstr "bestandsnaam van het programma" msgid "secret key file (required)" msgstr "geheime-sleutelbestand (verplicht)" msgid "input file name (default stdin)" msgstr "bestandsnaam voor de invoer (standaard is stdin)" msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Gebruik: symcryptrun [opties] (-h voor hulp)" msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" "Syntaxis: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMMA --keyfile " "SLEUTELBESTAND [opties...] COMMANDO [invoerbestand]\n" "Uitvoeren van een eenvoudig hulpmiddel voor symmetrische versleuteling\n" #, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s op %s afgebroken met status %i\n" #, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "%s op %s mislukte met status %i\n" #, c-format msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" msgstr "kan tijdelijke map `%s' niet maken: %s\n" #, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "kon %s niet openen om er naar te schrijven: %s\n" #, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "fout bij het schrijven naar %s: %s\n" #, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "fout bij het lezen uit %s: %s\n" #, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "fout bij het sluiten van %s: %s\n" msgid "no --program option provided\n" msgstr "geen optie --program meegegeven\n" msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "enkel --decrypt en --encrypt worden ondersteund\n" msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "geen optie --keyfile meegegeven\n" msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "kan de parametervector niet reserveren\n" #, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "kon pijp niet aanmaken: %s\n" #, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "kon pty niet aanmaken: %s\n" #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "kon geen nieuw programma (fork) starten: %s\n" #, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "execv is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "selecteren is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "lezen is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "lezen van pty is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "waitpid is mislukt: %s\n" #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "kindproces werd afgebroken met status %i\n" #, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "kan de tekenreeks infile niet reserveren: %s\n" #, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "kan de tekenreeks outfile niet reserveren: %s\n" #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "ofwel %s of %s moet opgegeven worden\n" msgid "no class provided\n" msgstr "geen klasse opgegeven\n" #, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "klasse %s wordt niet ondersteund\n" msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Gebruik: gpg-check-pattern [opties] patroonbestand (-h voor hulp)\n" msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" "Syntaxis: gpg-check-pattern [opties] patroonbestand\n" "Toets een wachtwoordzin die op stdin ingevoerd werd, aan een patroonbestand\n" #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgstr "kan geen priemgetal genereren met pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" #~ msgstr "kan geen priemgetal genereren van minder dan %d bits\n" #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" #~ msgstr "geen module gevonden om entropie te verzamelen\n" #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" #~ msgstr "kan `%s' niet vergrendelen: %s\n" #~ msgid "can't stat `%s': %s\n" #~ msgstr "kan status van `%s' niet vaststellen: %s\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" #~ msgstr "`%s' is geen gewoon bestand - wordt genegeerd\n" #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" #~ msgstr "noot: bestand random_seed is leeg\n" #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" #~ msgstr "" #~ "WAARSCHUWING: ongeldige grootte van het bestand random_seed - wordt niet " #~ "gebruikt\n" #~ msgid "can't read `%s': %s\n" #~ msgstr "kan `%s' niet lezen: %s\n" #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" #~ msgstr "noot: bestand random_seed wordt niet bijgewerkt\n" #~ msgid "can't write `%s': %s\n" #~ msgstr "kan `%s' niet wegschrijven: %s\n" #~ msgid "can't close `%s': %s\n" #~ msgstr "kan `%s' niet afsluiten: %s\n" #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" #~ msgstr "" #~ "WAARSCHUWING: er wordt een onveilige generator van willekeurige getallen " #~ "gebruikt!!\n" #~ msgid "" #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" #~ "\n" #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "De generator van willekeurige getallen is alleen maar een zootje " #~ "ongeregeld\n" #~ "om iets te hebben dat werkt - het is niet echt een sterk programma!\n" #~ "\n" #~ "GEBRUIK DE DOOR DIT PROGRAMMA GEGENEREERDE GEGEVENS NIET!!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" #~ "of the entropy.\n" #~ msgstr "" #~ "Ogenblik geduld, entropie wordt verzameld. Werk intussen wat.\n" #~ "Het zal er niet enkel voor zorgen dat u zich niet gaat vervelen, het\n" #~ "zal tegelijk de kwaliteit van de entropie verbeteren.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Er zijn niet genoeg willekeurige bytes beschikbaar. Doe wat ander werk om " #~ "het OS\n" #~ "de gelegenheid te geven meer entropie te verzamelen! (heb nog %d bytes " #~ "nodig)\n" #~ msgid "card reader not available\n" #~ msgstr "kaartlezer is niet beschikbaar\n" #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "Plaats de kaart en druk op enter of op 'c' om te cancelen: " #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "Druk op enter als u klaar bent of op 'c' om te cancelen: " #~ msgid "Enter New Admin PIN: " #~ msgstr "Voer de nieuwe pincode voor de beheerder in: " #~ msgid "Enter New PIN: " #~ msgstr "Voer nieuwe pincode in: " #~ msgid "Enter Admin PIN: " #~ msgstr "Voer de pincode voor de beheerder in: " #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages" #~ msgstr "berichten aanmaken die compatibel zijn met PGP 2.x" #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" #~ msgstr "NOOT: %s is niet beschikbaar in deze versie\n" #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [gebruikers-id] [sleutelring]" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "Het is aan u om hier een waarde toe te kennen; deze waarde zal nooit naar " #~ "een\n" #~ "derde partij geëxporteerd worden. We hebben ze nodig om het netwerk-van-" #~ "vertrouwen\n" #~ "(web-of-trust) te implementeren. Dit heeft niets te maken met het " #~ "(impliciet\n" #~ "aangemaakte) netwerk-van-certificaten (web-of-certificates)." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "Om het netwerk-van-vertrouwen op te bouwen, moet GnuPG weten welke " #~ "sleutels\n" #~ "volledig vertrouwd worden. Dit zijn gewoonlijk de sleutels waarvoor u ook " #~ "toegang\n" #~ "tot de geheime sleutel heeft. Antwoord \"yes\" om deze sleutel in te\n" #~ "stellen als volledig te vertrouwen.\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Als u deze niet-vertrouwde sleutel toch wilt gebruiken, antwoord dan \"yes" #~ "\"." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "Voer het gebruikers-ID in van de ontvanger van dit bericht." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" #~ "for signatures.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" #~ "\n" #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." #~ msgstr "" #~ "Selecteer het te gebruiken algoritme.\n" #~ "\n" #~ "DSA (ook bekend als DSS) is het algoritme voor digitale handtekeningen\n" #~ "(Digital Signature Algorithm) dat enkel voor ondertekeningen kan gebruikt " #~ "worden.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal is een algoritme enkel bedoeld voor versleuteling.\n" #~ "\n" #~ "RSA kan gebruikt worden voor ondertekeningen en versleuteling.\n" #~ "\n" #~ "De eerste (primaire) sleutel moet altijd een sleutel zijn waarmee " #~ "ondertekend\n" #~ "kan worden." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "In het algemeen is het geen goed idee om dezelfde sleutel te gebruiken " #~ "om\n" #~ "te ondertekenen en te versleutelen. Dit algoritme zou enkel in bepaalde " #~ "domeinen\n" #~ "gebruikt mogen worden. Vraag eerst een beveiligingsspecialist om advies." #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Voer de lengte van de sleutel in" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "Antwoord \"yes\" (Ja) of \"no\" (nee)" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Geef de vereiste waarde op, zoals getoond in de vraag.\n" #~ "Het is mogelijk om een datum in ISO-formaat (JJJJ-MM-DD) in te voeren, " #~ "maar u\n" #~ "zult geen passende foutmelding krijgen - het systeem zal daarentegen " #~ "proberen\n" #~ "om de ingevoerde waarde te interpreteren als een interval." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "Geef de naam van de sleutelhouder" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "" #~ "geef alstublieft een e-mailadres, dit is niet verplicht maar wel sterk " #~ "aangeraden" #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "Geef eventueel een toelichting. Dit is facultatief" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N om de de naam te veranderen.\n" #~ "C om de toelichting te veranderen.\n" #~ "E om het e-mailadres te veranderen.\n" #~ "O om door te gaan met het aanmaken van de sleutel.\n" #~ "Q om het aanmaken van de sleutel af te breken." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "" #~ "Antwoord \"yes\" (of alleen \"y\") als het oké is om de subsleutel te " #~ "maken." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" #~ "\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "Als U een gebruikers-ID koppelt aan een sleutel, moet U eerst nagaan of " #~ "de\n" #~ "sleutel echt van de persoon is die in het gebruikers-ID genoemd wordt.\n" #~ "Voor anderen is het van belang te weten dat U dit grondig gecontroleerd " #~ "heeft.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" betekent dat U zich niet uitspreekt over hoe grondig U deze " #~ "sleutel\n" #~ " heeft gecontroleerd\n" #~ "\n" #~ "\"1\" betekent dat U gelooft dat de sleutel eigendom is van de persoon " #~ "die beweert\n" #~ " er eigenaar van te zijn, maar dat u de sleutel niet controleerde of " #~ "dit\n" #~ " niet kon doen. Dit is zinvol in geval van een \"persona\"-verificatie " #~ "bij\n" #~ " het ondertekenen van de sleutel van het pseudoniem van een " #~ "gebruiker.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" betekent dat U de sleutel vluchtig gecontroleerd heeft. Dit kan " #~ "bijvoorbeeld\n" #~ " betekenen dat u de vingerafdruk van de sleutel gecontroleerd heeft en " #~ "de\n" #~ " gebruikers-ID getoetst heeft aan een identiteitsfoto.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" betekent dat u de sleutel uitvoerig heeft gecontroleerd. Dit kan " #~ "bijvoorbeeld\n" #~ " betekenen dat U de vingerafdruk van de sleutel persoonlijk " #~ "gecontroleerd\n" #~ " heeft bij de eigenaar van de sleutel, en dat u gecontroleerd heeft " #~ "aan de hand\n" #~ " van een foto op een moeilijk te vervalsen document (zoals een " #~ "paspoort)\n" #~ " dat de naam van de eigenaar van de sleutel overeenkomt met de naam in " #~ "de\n" #~ " gebruikers-ID op de sleutel, en dat u tenslotte gecontroleerd heeft " #~ "(via het\n" #~ " uitwisselen van e-mail) dat het e-mailadres op de sleutel effectief " #~ "van\n" #~ " de eigenaar van de sleutel is.\n" #~ "\n" #~ "Noteer dat de gegeven voorbeelden voor de niveaus 2 en 3 *slechts* " #~ "voorbeelden\n" #~ "zijn. Uiteindelijk moet U zelf uitmaken wat voor u de betekenis is van " #~ "\"vluchtig\"\n" #~ "en \"uitvoerig\" bij het ondertekenen van sleutels van anderen.\n" #~ "\n" #~ "Indien u twijfelt over wat het correcte antwoord is, antwoord dan \"0\"." #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" #~ msgstr "Antwoord \"yes\" als U ALLE gebruikers-ID's wilt tekenen." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" #~ "All certificates are then also lost!" #~ msgstr "" #~ "Antwoord \"yes\" als u werkelijk deze gebruikers-ID wilt wissen.\n" #~ "Alle bijbehorende certificaten worden ook gewist!" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" #~ msgstr "Antwoord \"yes\" als het oké is om de subsleutel te wissen" #~ msgid "" #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." #~ msgstr "" #~ "Dit is een geldige ondertekening van de sleutel; normaal gezien wilt U " #~ "deze\n" #~ "ondertekening niet wissen. omdat ze belangrijk kan zijn voor het opzetten " #~ "van een\n" #~ "betrouwbare relatie met behulp van deze sleutel of met een andere sleutel " #~ "die met\n" #~ "deze sleutel gecertificeerd werd." #~ msgid "" #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" #~ "know which key was used because this signing key might establish\n" #~ "a trust connection through another already certified key." #~ msgstr "" #~ "Deze ondertekening kan niet worden gecontroleerd omdat u de bijbehorende\n" #~ "sleutel niet heeft. U wordt aangeraden om het verwijderen ervan uit te " #~ "stellen\n" #~ "totdat u weet welke sleutel gebruikt geweest is, omdat deze " #~ "ondertekenende\n" #~ "sleutel misschien een betrouwbare relatie tot stand brengt via\n" #~ "een andere reeds gecertificeerde sleutel." #~ msgid "" #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" #~ "your keyring." #~ msgstr "" #~ "De ondertekening is niet geldig. Het is een goed idee om ze van uw " #~ "sleutelring\n" #~ "af te halen." #~ msgid "" #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" #~ "a second one is available." #~ msgstr "" #~ "Dit is een ondertekening die de gebruikers-ID aan de sleutel koppelt. " #~ "Het\n" #~ "is meestal niet goed om een dergelijke handtekening te verwijderen. " #~ "Waarschijnlijk\n" #~ "zal GnuPG deze sleutel dan niet meer kunnen gebruiken. Doe dit dus alleen " #~ "als deze\n" #~ "zelf geplaatste handtekening om een of andere reden niet geldig is en er\n" #~ "een andere beschikbaar is." #~ msgid "" #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" #~ msgstr "" #~ "Vervang de voorkeuren van alle (of alleen de gekozen) gebruikers-ID's\n" #~ "door de huidige lijst van voorkeuren. De tijdsindicatie van alle " #~ "betrokken\n" #~ "zelf geplaatste handtekeningen zal met een seconde worden verhoogd.\n" #~ msgid "" #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." #~ msgstr "" #~ "Herhaal de laatste wachtwoordzin, om zeker te zijn dat u die juist " #~ "intypte." #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" #~ msgstr "" #~ "Geef de naam van het bestand waarop deze handtekening van toepassing is" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" #~ msgstr "Antwoord \"yes\" als het oké is om bestand te overschrijven" #~ msgid "" #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" #~ "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgstr "" #~ "Geef alstublieft een nieuwe bestandsnaam. Als U gewoon op Enter drukt zal " #~ "het\n" #~ "standaardbestand (u ziet zijn naam tussen de blokhaken) gebruikt worden." #~ msgid "" #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" #~ "context you have the ability to choose from this list:\n" #~ " \"Key has been compromised\"\n" #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" #~ " got access to your secret key.\n" #~ " \"Key is superseded\"\n" #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" #~ " \"Key is no longer used\"\n" #~ " Use this if you have retired this key.\n" #~ " \"User ID is no longer valid\"\n" #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" #~ msgstr "" #~ "Geef hier een reden voor de certificering. Afhankelijk van de context " #~ "kunt U\n" #~ "een omschrijving kiezen uit deze lijst:\n" #~ " \"Sleutel is gecompromitteerd\"\n" #~ " Gebruik dit indien u redenen heeft om aan te nemen dat onbevoegde\n" #~ " personen uw geheime sleutel in handen gekregen hebben.\n" #~ " \"Sleutel is vervangen\"\n" #~ " Gebruik dit als u deze sleutel door een nieuwe vervangen heeft.\n" #~ " \"Sleutel wordt niet langer gebruikt\"\n" #~ " Gebruik dit indien u deze sleutel ingetrokken heeft.\n" #~ " \"Gebruikers-ID is niet langer geldig\"\n" #~ " Gebruik dit om te stellen dat deze gebruikers-ID niet langer " #~ "gebruikt\n" #~ " zou moeten worden. Gewoonlijk gebruikt men dit om een e-mailadres " #~ "als\n" #~ " niet langer geldig te markeren.\n" #~ msgid "" #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" #~ "An empty line ends the text.\n" #~ msgstr "" #~ "Als U wilt kunt U een tekst intypen met uitleg waarom u dit\n" #~ "certificaat van intrekking maakt. Hou deze tekst beknopt.\n" #~ "Beëindig de tekst met een lege regel.\n" #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" #~ msgstr " algoritmes bij deze gebruikers-ID's:\n" #~ msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n" #~ msgstr "NOOT: Deze functionaliteit is niet beschikbaar in %s\n" #~ msgid "Repeat passphrase\n" #~ msgstr "Herhaal wachtwoordzin\n" #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" #~ msgstr "kan geen wachtwoordzin vragen in automatische modus\n" #~ msgid "Enter passphrase: " #~ msgstr "Voer wachtwoordzin in: " #~ msgid "Repeat passphrase: " #~ msgstr "Herhaal wachtwoordzin: " #~ msgid "no photo viewer set\n" #~ msgstr "geen programma ingesteld om de foto te bekijken\n" #~ msgid "general error" #~ msgstr "algemene fout" #~ msgid "unknown packet type" #~ msgstr "onbekend pakkettype" #~ msgid "unknown pubkey algorithm" #~ msgstr "onbekend algoritme van de publieke sleutel" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "onbekend hashalgoritme" #~ msgid "bad public key" #~ msgstr "slechte publieke sleutel" #~ msgid "bad secret key" #~ msgstr "slechte geheime sleutel" #~ msgid "bad signature" #~ msgstr "slechte handtekening" #~ msgid "checksum error" #~ msgstr "fout in de controlesom" #~ msgid "can't open the keyring" #~ msgstr "kan de sleutelring niet openen" #~ msgid "invalid packet" #~ msgstr "ongeldig pakket" #~ msgid "no such user id" #~ msgstr "een dergelijk gebruikers-id bestaat niet" #~ msgid "wrong secret key used" #~ msgstr "er werd een verkeerde geheime sleutel gebruikt" #~ msgid "bad key" #~ msgstr "slechte sleutel" #~ msgid "file write error" #~ msgstr "fout bij het wegschrijven naar het bestand" #~ msgid "unknown compress algorithm" #~ msgstr "onbekend compressiealgoritme" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "fout bij het openen van het bestand" #~ msgid "file create error" #~ msgstr "fout bij het aanmaken van het bestand" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" #~ msgstr "niet geïmplementeerd algoritme voor de publieke sleutel" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" #~ msgstr "niet geïmplementeerd versleutelingsalgoritme" #~ msgid "unknown signature class" #~ msgstr "onbekende handtekeningenklasse" #~ msgid "trust database error" #~ msgstr "fout in de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)" #~ msgid "bad MPI" #~ msgstr "slecht MPI (geheel getal van multipele precisie)" #~ msgid "resource limit" #~ msgstr "bronlimiet" #~ msgid "invalid keyring" #~ msgstr "ongeldige sleutelring" #~ msgid "malformed user id" #~ msgstr "ongeldige gebruikers-id" #~ msgid "file close error" #~ msgstr "fout bij het sluiten van het bestand" #~ msgid "file rename error" #~ msgstr "fout bij het hernoemen van het bestand" #~ msgid "file delete error" #~ msgstr "fout bij het verwijderen van het bestand" #~ msgid "unexpected data" #~ msgstr "onverwachte gegevens" #~ msgid "timestamp conflict" #~ msgstr "dateringsconflict" #~ msgid "unusable pubkey algorithm" #~ msgstr "onbruikbaar algoritme van de publieke sleutel" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "bestand bestaat" #~ msgid "weak key" #~ msgstr "zwakke sleutel" #~ msgid "bad URI" #~ msgstr "slechte URI" #~ msgid "unsupported URI" #~ msgstr "niet ondersteunde URI" #~ msgid "network error" #~ msgstr "netwerkfout" #~ msgid "not processed" #~ msgstr "niet verwerkt" #~ msgid "unusable public key" #~ msgstr "onbruikbare publieke sleutel" #~ msgid "unusable secret key" #~ msgstr "onbruikbare geheime sleutel" #~ msgid "keyserver error" #~ msgstr "fout van de sleutelserver" #~ msgid "no card" #~ msgstr "geen kaart" #~ msgid "no data" #~ msgstr "geen gegevens" #~ msgid "ERROR: " #~ msgstr "FOUT: " #~ msgid "WARNING: " #~ msgstr "WAARSCHUWING: " #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgstr "... dit is een bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n" #~ msgstr "WAARSCHUWING: er wordt onveilig geheugen gebruikt!\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more " #~ "information\n" #~ msgstr "" #~ "zie http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html voor meer informatie\n" #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" #~ msgstr "bewerking is niet mogelijk zonder geïnitialiseerd veilig geheugen\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" #~ msgstr "" #~ "(misschien heeft u voor deze taak het verkeerde programma gebruikt)\n" #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" #~ msgstr "" #~ "versleutelalgoritme uitbreiding ‘%s’ is niet geladen door onveilige\n" #~ "instellingen\n" #~ msgid "Command> " #~ msgstr "Commando> " #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" #~ msgstr "DSA sleutelpaar krijgt %u bits.\n" #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "the trustdb is corrupted; please run “gpg --fix-trustdb”.\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 77c663c40..fb3fed7b3 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -1,8165 +1,8166 @@ # Mesajele n limba romn pentru gnupg. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Acest fiier este distribuit sub aceeai licen ca i pachetul gnupg. # Laurentiu Buzdugan , 2003, 2004, 2005. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-19 12:30+0100\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "am euat s stochez amprenta: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter #. should be used as an accelerator. Double the underscore for #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_Yes" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_No" msgstr "" msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" msgstr "Dorii ntr-adevr s revocai subcheile selectate? (d/N) " msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "invalid passphrase" msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase" msgstr "fraz-parol invalid" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "validitate: %s" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "V rugm introducei fraza-parol; aceasta este o propoziie secret \n" #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "" #, fuzzy msgid "PIN too long" msgstr "linie prea lung" #, fuzzy msgid "Passphrase too long" msgstr "fraz-parol prea lung\n" #, fuzzy msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Caracter invalid n nume\n" msgid "PIN too short" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bad PIN" msgstr "MPI incorect" #, fuzzy msgid "Bad Passphrase" msgstr "fraz-parol incorect" #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "fraz-parol incorect" #, fuzzy, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n" #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "eroare la obinerea numrului serial: %s\n" #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgstr "eroare la obinerea informaiei pentru cheia curent: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "nu am gsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a euat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" msgid "Allow" msgstr "" msgid "Deny" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "" "V rugm introducei fraza-parol; aceasta este o propoziie secret \n" #, fuzzy msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "schimb fraza-parol" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" "V rugm introducei fraza-parol; aceasta este o propoziie secret \n" msgid "does not match - try again" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "%s: am euat s creez hashtable: %s\n" #, fuzzy msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "" "V rugm scoatei cardul curent i introducai unul cu numr de serie:\n" " %.*s\n" #, fuzzy msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "" "V rugm scoatei cardul curent i introducai unul cu numr de serie:\n" " %.*s\n" #, fuzzy msgid "Admin PIN" msgstr "|A|PIN Admin" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. msgid "PUK" msgstr "" msgid "Reset Code" msgstr "" #, c-format msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input." msgstr "" #, fuzzy msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Repetai acest PIN: " #, fuzzy msgid "Repeat this PUK" msgstr "Repetai acest PIN: " #, fuzzy msgid "Repeat this PIN" msgstr "Repetai acest PIN: " #, fuzzy msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai ncercai o dat" #, fuzzy msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai ncercai o dat" msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai ncercai o dat" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "||V rugm introducei PIN%%0A[semnturi fcute: %lu]" #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parol: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere nregistrare dir: %s\n" #, fuzzy msgid "Enter new passphrase" msgstr "Introducei fraza-parol\n" #, fuzzy msgid "Take this one anyway" msgstr "Folosii oricum aceast cheie? (d/N) " #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u character long." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u characters long." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be " "a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "" "Avei nevoie de o fraz-parol pentru a v proteja cheia secret.\n" "\n" #, fuzzy msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "schimb fraza-parol" #, fuzzy msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opiuni:\n" " " msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "" msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "" msgid "verbose" msgstr "locvace" msgid "be somewhat more quiet" msgstr "fii oarecum mai tcut" msgid "sh-style command output" msgstr "" msgid "csh-style command output" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|FIIER|ncarc modulul extensie FIIER" msgid "do not detach from the console" msgstr "" msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "" #, fuzzy msgid "use a log file for the server" msgstr "caut pentru chei pe un server de chei" #, fuzzy msgid "use a standard location for the socket" msgstr "seteaz lista de preferine pentru ID-urile utilizator selectate" msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "" msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "" #, fuzzy msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "actualizeaz baza de date de ncredere" msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "" msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "" msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "" msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "" msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "allow presetting passphrase" msgstr "eroare la crearea frazei-parol: %s\n" #, fuzzy #| msgid "not supported" msgid "enable ssh support" msgstr "nu este suportat()" #, fuzzy #| msgid "not supported" msgid "enable putty support" msgstr "nu este suportat()" #, fuzzy msgid "disallow the use of an external password cache" msgstr "eroare la crearea frazei-parol: %s\n" msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" msgstr "" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. #, fuzzy msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "Raportai bug-uri la .\n" #, fuzzy msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opiuni] [fiiere] (-h pentru ajutor)" msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOT: nici un fiier opiuni implicit `%s'\n" #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "fiier opiuni `%s': %s\n" #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "citesc opiuni din `%s'\n" #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n" #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" msgid "name of socket too long\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #, c-format msgid "socket name `%s' is too long\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "gpg-agent nu este disponibil n aceast sesiune\n" #, fuzzy msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "eroare la obinere noului PIN: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "actualizarea a euat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" msgstr "scriu cheia secret n `%s'\n" #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "director `%s' creat\n" #, fuzzy, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgstr "fstat(%d) a euat n %s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "actualizarea secretului a euat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s: srit: %s\n" #, fuzzy msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "gpg-agent nu este disponibil n aceast sesiune\n" msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormal\n" #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n" #, fuzzy msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Folosire: gpg [opiuni] [fiiere] (-h pentru ajutor)" msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comenzi:\n" " " msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opiuni:\n" " " #, fuzzy msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Folosire: gpg [opiuni] [fiiere] (-h pentru ajutor)" msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "" "V rugm introducei fraza-parol; aceasta este o propoziie secret \n" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "" "V rugm introducei fraza-parol; aceasta este o propoziie secret \n" msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "V rugm introducei fraza-parol; aceasta este o propoziie secret \n" #, fuzzy msgid "Passphrase:" msgstr "fraz-parol incorect" #, fuzzy msgid "cancelled\n" msgstr "anulat" #, fuzzy, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parol: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" msgstr "eroare n `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgstr "fiier opiuni `%s': %s\n" #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgstr "pri ale cheii secrete nu sunt disponibile\n" #, fuzzy, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "eroare citire n `%s': %s\n" #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "da" msgid "No" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. msgid "Correct" msgstr "" msgid "Wrong" msgstr "" #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" #, fuzzy msgid "Change passphrase" msgstr "schimb fraza-parol" msgid "I'll change it later" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parol: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" msgstr "nu pot deschide fiierul: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "eroare la obinerea informaiei pentru cheia curent: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating socket: %s\n" msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "host not found" msgstr "[ID utilizator nu a fost gsit]" msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent nu este disponibil n aceast sesiune\n" #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "nu m pot conecta la `%s': %s\n" msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n" #, fuzzy msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "problem cu agentul: agentul returneaz 0x%lx\n" #, fuzzy msgid "canceled by user\n" msgstr "anulat de utilizator\n" #, fuzzy msgid "problem with the agent\n" msgstr "problem cu agentul: agentul returneaz 0x%lx\n" #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "nu pot deactiva generarea fiierelor core: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigur (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "yes" msgstr "da" msgid "yY" msgstr "dD" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "no" msgstr "nu" msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "quit" msgstr "termin" msgid "qQ" msgstr "tT" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "okay|okay" msgstr "OK|OK" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "cancel|cancel" msgstr "renun|renun" msgid "oO" msgstr "oO" msgid "cC" msgstr "cC" #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "" msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "" #, c-format msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n" msgstr "" msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "" msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "" msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "certificat incorect" msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "Certificate chain available" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "root certificate missing" msgstr "certificat incorect" msgid "Data encryption succeeded" msgstr "" #, fuzzy msgid "Data available" msgstr "afieaz toate datele disponibile" #, fuzzy msgid "Session key created" msgstr "%s: inelul de chei creat\n" #, fuzzy, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "validitate: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "" "\n" "Algoritmuri suportate:\n" #, fuzzy msgid "seems to be not encrypted" msgstr "necifrat" #, fuzzy msgid "Number of recipients" msgstr "Destinatari cureni:\n" #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "" msgid "Data signing succeeded" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signer %d" msgstr "Semntur fcut %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" msgid "Data decryption succeeded" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "algoritm de protecie %d%s nu este suportat\n" #, fuzzy msgid "Data verification succeeded" msgstr "verificare semntur eliminat\n" #, fuzzy msgid "Signature available" msgstr "Semntur fcut %s\n" #, fuzzy msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Semntur bun din \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Semntur fcut %s\n" #, fuzzy msgid "Certificate chain valid" msgstr "Aceast cheie a expirat!" #, fuzzy msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "no CRL found for certificate" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "the available CRL is too old" msgstr "Cheie disponibil la: " #, fuzzy msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "Included certificates" msgstr "certificat incorect" msgid "No audit log entries." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown operation" msgstr "versiune necunoscut" msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "" msgid "Dirmngr usable" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "No help available for `%s'." msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'" #, fuzzy msgid "ignoring garbage line" msgstr "eroare linia de trailer\n" #, fuzzy msgid "[none]" msgstr "[nesetat()]" #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armur: %s\n" msgid "invalid armor header: " msgstr "header armur invalid: " msgid "armor header: " msgstr "header armur: " msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "header clearsig invalid\n" #, fuzzy msgid "unknown armor header: " msgstr "header armur: " msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "semnturi text n clar ncuibrite\n" msgid "unexpected armor: " msgstr "armur neateptat: " msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "linie cu liniu escape invalid: " #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "caracter radix64 invalid %02X srit\n" msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n" msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "eof prematur (n CRC)\n" msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC anormal\n" #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n" msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "eof prematur (n trailer)\n" msgid "error in trailer line\n" msgstr "eroare linia de trailer\n" msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nici o dat OpenPGP valid gsit.\n" #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armur invalid: linie mai lung de %d caractere\n" msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "caracter printabil n ghilimele n armur - probabil a fost folosit un MTA " "cu bug-uri\n" msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "un nume de notaie trebuie s conin numai caractere imprimabile sau spaii " "i s se termine cu un '='\n" msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "un nume de notaie utilizator trebuie s conin caracterul '@'\n" msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "un nume de notaie trebuie s nu conin mai mult de un caracter '@'\n" msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "" "o valoare de notaie trebuie s nu foloseasc nici un caracter de control\n" msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "AVERTISMENT: am gsit date de notare invalide\n" msgid "not human readable" msgstr "ilizibil" #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n" #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n" msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "nu pot face acest lucru n modul batch\n" #, fuzzy msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Aceast comand nu este permis n modul %s.\n" #, fuzzy msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "pri ale cheii secrete nu sunt disponibile\n" msgid "Your selection? " msgstr "Selecia d-voastr? " msgid "[not set]" msgstr "[nesetat()]" msgid "male" msgstr "masculin" msgid "female" msgstr "feminin" msgid "unspecified" msgstr "nespecificat()" msgid "not forced" msgstr "neforat()" msgid "forced" msgstr "forat()" msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Eroare: Deocamdat sunt permise numai caractere ASCII.\n" msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n" msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Eroare: Spaiile duble nu sunt permise.\n" msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: " msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Prenumele proprietarului cardului: " #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n" msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL pentru a aduce cheia public: " #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n" #, fuzzy, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" msgid "Login data (account name): " msgstr "Date login (nume cont): " #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n" msgid "Private DO data: " msgstr "Date DO personale: " #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n" msgid "Language preferences: " msgstr "Preferine limb: " msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Eroare: lungime invalid pentru ir preferine.\n" msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Eroare: caractere invalide n ir preferine.\n" msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaiu): " msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Eroare: rspuns invalid.\n" msgid "CA fingerprint: " msgstr "Amprenta CA: " msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Eroare: amprent formatat invalid.\n" #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "operaia pe cheie nu e posibil: %s\n" msgid "not an OpenPGP card" msgstr "nu este un card OpenPGP" #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "eroare la obinerea informaiei pentru cheia curent: %s\n" msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "nlocuiesc cheia existent? (d/N) " msgid "" "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " msgstr "Ce lungime de cheie dorii? (%u) " #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " msgstr "Ce lungime de cheie dorii? (%u) " #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " msgstr "Ce lungime de cheie dorii? (%u) " #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "rotunjit prin adaos la %u bii\n" #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie s fie n intervalul %u-%u\n" #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Creez copie de rezerv a cheii de cifrare n afara cardului? (d/N) " #, fuzzy msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" msgstr "cheia secret deja stocat pe un card\n" msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "nlocuiesc cheile existente? (d/N) " #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "V rugm s observai c setrile din fabric ale PIN-urilor sunt\n" " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n" "Ar trebui s le schimbai folosind comanda --change-pin\n" msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "V rugm selectai tipul de cheie de generat:\n" msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Cheie de semnare\n" msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Cheie de cifrare\n" msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Cheie de autentificare\n" msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Selecie invalid.\n" msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "V rugm selectai unde s fie stocat cheia:\n" msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "algoritm de protecie a cheii necunoscut\n" msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "pri secrete ale cheii nu sunt disponibile\n" msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "cheia secret deja stocat pe un card\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing key to card: %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" msgid "quit this menu" msgstr "iei din acest meniu" msgid "show admin commands" msgstr "arat comenzi administrare" msgid "show this help" msgstr "afieaz acest mesaj" msgid "list all available data" msgstr "afieaz toate datele disponibile" msgid "change card holder's name" msgstr "schimb numele purttorului cardului" msgid "change URL to retrieve key" msgstr "schimb URL-ul de unde s fie adus cheia" msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "adu cheia specificat de URL-ul de pe card" msgid "change the login name" msgstr "schimb numele de login" msgid "change the language preferences" msgstr "schimb preferinele de limb" msgid "change card holder's sex" msgstr "schimb sexul purttorului cardului" msgid "change a CA fingerprint" msgstr "schimb o amprent CA" msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "comut fanionul PIN de forare a semnturii" msgid "generate new keys" msgstr "genereaz noi chei" msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul" msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "verific PIN-ul i listeaz toate datele" msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "" msgid "gpg/card> " msgstr "" msgid "Admin-only command\n" msgstr "Comand numai-administrare\n" msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n" msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n" msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comand invalid (ncercai \"ajutor\")\n" msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output nu merge pentru aceast comand\n" #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "nu pot deschide `%s'\n" #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gsit: %s\n" #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n" msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(dac nu specificai cheia prin amprent)\n" msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "nu pot face acest lucru n mod batch fr \"--yes\"\n" msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "terge aceast cheie din inelul de chei? (d/N) " msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Aceasta este o cheie secret! - chiar dorii s o tergei? (d/N) " #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a euat: %s\n" msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informaii ncredere-proprietar curate\n" #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "exist o cheie secret pentru cheia public \"%s\"!\n" msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "" "folosii opiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o terge pe aceasta mai " "nti.\n" #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parol: %s\n" msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorit modului S2K\n" #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "folosesc cifrul %s\n" #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' deja compresat\n" #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiier gol\n" msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "n modul --pgp2 putei cifra numai cu chei RSA de 2048 bii sau mai puin\n" #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "citesc din `%s'\n" msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifrai.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: fornd cifrul simetric %s (%d) violai preferinele " "destinatarului\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: fornd algoritmul de compresie %s (%d) violai preferinele " "destinatarului\n" #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "fornd cifrul simetric %s (%d) violai preferinele destinatarului\n" #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "nu putei folosi %s ct vreme n modul %s\n" #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s date cifrate\n" #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n" msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slab din cifrul simetric.\n" msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problem cu mnuirea pachetului cifrat\n" msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "nu este suportat execuia nici unui program la distan\n" msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "chemarea programelor externe sunt deactivate datorit opiunilor nesigure " "pentru permisiunile fiierului\n" msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "aceast platform necesit fiiere temporare cnd sunt chemate programe " "externe\n" #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n" #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n" #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n" msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "ieire nenatural a programului extern\n" msgid "unable to execute external program\n" msgstr "nu pot executa programul extern\n" #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "nu pot citi rspunsul programului extern: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot terge fiierul temporar (%s) `%s': %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot terge directorul temporar `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "Semntura va fi marcat ca non-revocabil.\n" msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #, fuzzy msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "nici o cheie de revocare gsit pentru \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "revoc cheia sau subcheile selectate" #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "cheie secret de nefolosit" msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" msgid "export keys in an S-expression based format" msgstr "" msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n" #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "cheia %s: nu e protejat - srit\n" #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - srit\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "cheia %s: semntur subcheie ntr-un loc greit - srit\n" msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "am euat s stochez cheia: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "AVERTISMENT: cheia secret %s nu are un checksum SK simplu\n" msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n" msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "prea multe intrri n cache-ul pk - deactivat\n" msgid "[User ID not found]" msgstr "[ID utilizator nu a fost gsit]" #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie secret fr cheie public - srit\n" #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "No fingerprint" msgstr "Amprenta CA: " #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Cheia invalid %s fcut valid de --allow-non-selfsigned-uid\n" #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "nici o subcheie secret pentru subcheia public %s - ignorat\n" #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "folosim subcheia %s n loc de cheia primar %s\n" #, fuzzy msgid "make a signature" msgstr "|[fiier]|creaz o semntur" #, fuzzy msgid "make a clear text signature" msgstr "|[fiier]|creaz o semntur text n clar" msgid "make a detached signature" msgstr "creaz o semntur detaat" msgid "encrypt data" msgstr "cifreaz datele" msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifreaz numai cu cifru simetric" msgid "decrypt data (default)" msgstr "decripteaz datele (implicit)" msgid "verify a signature" msgstr "verific o semntur" msgid "list keys" msgstr "enumer chei" msgid "list keys and signatures" msgstr "enumer chei i semnturi" msgid "list and check key signatures" msgstr "enumer i verific semnturile cheii" msgid "list keys and fingerprints" msgstr "enumer chei i amprente" msgid "list secret keys" msgstr "enumer chei secrete" msgid "generate a new key pair" msgstr "genereaz o nou perechi de chei" msgid "generate a revocation certificate" msgstr "genereaz un certificat de revocare" msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "terge chei de pe inelul de chei public" msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "terge chei de pe inelul de chei secret" msgid "sign a key" msgstr "semneaz o cheie" msgid "sign a key locally" msgstr "semneaz o cheie local" msgid "sign or edit a key" msgstr "semneaz sau editeaz o cheie" #, fuzzy msgid "change a passphrase" msgstr "schimb fraza-parol" msgid "export keys" msgstr "export chei" msgid "export keys to a key server" msgstr "export chei pentru un server de chei" msgid "import keys from a key server" msgstr "import chei de la un server de chei" msgid "search for keys on a key server" msgstr "caut pentru chei pe un server de chei" msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "actualizeaz toate cheile de la un server de chei" msgid "import/merge keys" msgstr "import/combin chei" msgid "print the card status" msgstr "afieaz starea cardului" msgid "change data on a card" msgstr "schimb data de pe card" msgid "change a card's PIN" msgstr "schimb PIN-ul unui card" msgid "update the trust database" msgstr "actualizeaz baza de date de ncredere" #, fuzzy msgid "print message digests" msgstr "|algo [fiiere]|afieaz rezumate mesaje" msgid "run in server mode" msgstr "" msgid "create ascii armored output" msgstr "creaz ieire n armur ascii" #, fuzzy msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME" #, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "folosete acest id-utilizator pentru a semna sau decripta" #, fuzzy msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|seteaz nivel de compresie N (0 deactiveaz)" msgid "use canonical text mode" msgstr "folosete modul text canonic" #, fuzzy msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|FIIER|ncarc modulul extensie FIIER" msgid "do not make any changes" msgstr "nu face nici o schimbare" msgid "prompt before overwriting" msgstr "ntreab nainte de a suprascrie" msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "folosete comportament strict OpenPGP" msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Arat pagina man pentru o list complet a comenzilor i opiunilor)\n" msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemple:\n" "\n" " -se -r Dan [fiier] semneaz i cifreaz pentru utilizatorul Dan\n" " --clearsign [fiier] creaz o semntur text n clar\n" " --detach-sign [fiier] creaz o semntur detaat\n" " --list-keys [nume] arat chei\n" " --fingerprint [nume] arat amprente\n" msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opiuni] [fiiere] (-h pentru ajutor)" #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg [options] [files]\n" #| "sign, check, encrypt or decrypt\n" #| "default operation depends on the input data\n" msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintax: gpg [opiuni] [fiiere]\n" "sign, check, encrypt sau decrypt\n" "operaiunea implicit depinde de datele de intrare\n" msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmuri suportate:\n" msgid "Pubkey: " msgstr "Pubkey: " msgid "Cipher: " msgstr "Cifru: " msgid "Hash: " msgstr "Hash: " msgid "Compression: " msgstr "Compresie: " msgid "usage: gpg [options] " msgstr "folosire: gpg [opiuni] " msgid "conflicting commands\n" msgstr "comenzi n conflict\n" #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "nu am gsit nici un semn = n definiia grupului `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate nesigur (unsafe) pentru directorul home `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate nesigur (unsafe) pentru fiier configurare `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigur (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiier configurare `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru " "directorul home `%s'\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiier " "configurare `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru " "extensia `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru " "directorul home `%s'\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiier " "configurare `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru " "extensia `%s'\n" #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n" msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "Nici o semntur corespunztoare n inelul secret\n" msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n" msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "arat cruia dintre inelele de chei i aparine o cheie enumerat" #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "Nici o semntur corespunztoare n inelul secret\n" #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "NOT: fisier opiuni implicite vechi `%s' ignorat\n" #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOT: %s nu este pentru o folosire normal!\n" #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "`%s' nu este expirare de semntur valid\n" #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n" # msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: opiuni server de chei invalide\n" msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "opiuni server de chei invalide\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: opiuni import invalide\n" msgid "invalid import options\n" msgstr "opiuni import invalide\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: opiuni export invalide\n" msgid "invalid export options\n" msgstr "opiuni export invalide\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: opiuni enumerare invalide\n" msgid "invalid list options\n" msgstr "opiuni enumerare invalide\n" msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "`%s' nu este expirare de semntur valid\n" msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n" #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "`%s' nu este expirare de semntur valid\n" msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "`%s' nu este expirare de semntur valid\n" msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "" msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: opiuni verificare invalide\n" msgid "invalid verify options\n" msgstr "opiuni verificare invalide\n" #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "nu pot seta cale-execuie ca %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: opiuni verificare invalide\n" msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiier core!\n" #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "AVERTISMENT: %s nlocuiete %s\n" #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s nu este permis cu %s!\n" #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s nu are sens cu %s!\n" #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "nu va rula cu memorie neprotejat (insecure) pentru c %s\n" msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "putei crea doar semnturi detaate sau n clar ct vreme suntei n modul " "--pgp2\n" msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "nu putei semna i cifra n acelai timp ct vreme suntei n modul --pgp2\n" msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" "trebuie s folosii fiiere (i nu un pipe) cnd lucrai cu modul --pgp2 " "activat.\n" msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "cifrarea unui mesaj n modul --pgp2 necesit un cifru IDEA\n" msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n" msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n" msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n" msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n" msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed trebuie s fie mai mare dect 0\n" msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed trebuie s fie mai mare dect 1\n" msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth trebuie s fie n intervalul de la 1 la 255\n" msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "default-cert-level invalid; trebuie s fie 0, 1, 2 sau 3\n" msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "min-cert-level invalid; trebuie s fie 0, 1, 2 sau 3\n" msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOT: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insisten\n" msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "mod S2K invalid; trebuie s fie 0, 1 sau 3\n" msgid "invalid default preferences\n" msgstr "preferine implicite invalide\n" msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "preferine cifrare personale invalide\n" msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "preferine rezumat personale invalide\n" msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "preferine compresie personale invalide\n" #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s nu merge nc cu %s!\n" #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "nu putei folosi algoritmul de cifrare `%s' ct vreme n modul %s\n" #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "nu putei folosi algorimul de rezumat `%s' ct vreme n modul %s\n" #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "nu putei folosi algoritmul de compresie `%s' ct vreme n modul %s\n" #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "am euat s iniializez TrustDB:%s\n" msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizai fr a folosi cifrare cu cheie " "public\n" msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nume_fiier]" msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nume_fiier]" #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "cifrarea simetric a lui `%s' a euat: %s\n" msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nume_fiier]" msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiier]" msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "nu putei folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n" #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "nu putei folosi --symmetric --encrypt ct vreme n modul %s\n" msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nume_fiier]" msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nume_fiier]" msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiier]" msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "nu putei folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n" #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "nu putei folosi --symmetric --sign --encrypt ct vreme n modul %s\n" msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [nume_fiier]" msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nume_fiier]" msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nume_fiier]" msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key id-utilizator" msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key id-utilizator" msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]" #, fuzzy msgid "--passwd " msgstr "--sign-key id-utilizator" #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "trimitere server de chei euat: %s\n" #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "recepie server de chei euat: %s\n" #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "export cheie euat: %s\n" #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "cutare server de chei euat: %s\n" #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "actualizare server de chei euat: %s\n" #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "eliminarea armurii a euat: %s\n" #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "punerea armurii a euat: %s\n" #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" msgid "[filename]" msgstr "[nume_fiier]" msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Dai-i drumul i scriei mesajul ...\n" msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n" msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "URL-ul politicii de semnturi furnizat este invalid\n" msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n" #, fuzzy msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei" msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "d numai un avertisment la conflicte de timestamp" msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|scrie informaii de stare n acest FD" msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpgv [opiuni] [fiiere] (-h pentru ajutor)" #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Sintax: gpg [opiuni] [fiiere]\n" "Verific semnturi folosind cheile cunoscute ca fiind de ncredere\n" msgid "No help available" msgstr "Nici un ajutor disponibil" #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'" msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #, fuzzy msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "actualizeaz baza de date de ncredere" #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "actualizeaz baza de date de ncredere" #, fuzzy msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "cheia public nu se potrivete cu cheia secret!\n" msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "cheie secret de nefolosit" msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "bloc de tip %d srit\n" #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu chei procesate pn acum\n" #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Numr total procesate: %lu\n" #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " chei noi srite: %lu\n" #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " fr ID-uri utilizator: %lu\n" #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importate: %lu" #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " neschimbate: %lu\n" #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n" #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " noi subchei: %lu\n" #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " noi semnturi: %lu\n" #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " noi revocri de chei: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " chei secrete citite: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " chei secrete importate: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n" #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " ne importate: %lu\n" #, fuzzy, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr "semnturi create pn acum: %lu\n" #, fuzzy, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " chei secrete citite: %lu\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conine preferine pentru indisponibil\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preferin pentru algoritm de cifrare %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preferin pentru algoritm rezumat %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preferin pentru algoritm compresie %s\n" msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" "este puternic sugerat s v actualizai preferinele i re-distribuii\n" msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "aceast cheie pentru a avita probleme poteniale de ne-potrivire de " "algoritm\n" #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "v putei actualiza preferinele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n" #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgid "key %s: %s\n" msgstr "srit \"%s\": %s\n" msgid "rejected by import filter" msgstr "" #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "cheia %s: subcheia HPK corupt a fost reparat\n" #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n" msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "aceasta poate fi cauzat de o auto-semntur ce lipsete\n" #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "cheia %s: cheia public nu a fost gsit: %s\n" #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie nou - srit\n" #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "n-am gsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n" #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "scriu n `%s'\n" #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "cheia %s: cheia public \"%s\" importat\n" #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "cheia %s: nu se potrivete cu copia noastr\n" #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "cheia %s: nu pot gsi keyblock-ul original: %s\n" #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou semntur\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnturi\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou subcheie\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnturi\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnturi\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbat\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "cheia secret \"%s\" nu a fost gsit: %s\n" msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n" #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie secret cu cifru invalid %d - srit\n" #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n" #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "cheia %s: cheie secret importat\n" #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "cheia %s: deja n inelul de chei secrete\n" #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "cheia %s: cheia secret nu a fost gsit: %s\n" #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "cheia %s: nici o cheie public - nu pot aplica certificatul de revocare\n" #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n" #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semntur\n" #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "cheia %s: algoritm cu cheie public nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s" "\"\n" #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "cheia %s: auto-semntur invalid pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie public nesuportat\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "cheia %s: am adugat semntura de cheie direct\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n" #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "cheia %s: legare subcheie invalid\n" #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "cheia %s: am ters multiple legturi de subchei\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n" #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalid\n" #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "cheia %s: am ters multiple revocri de subcheie\n" #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "cheia %s: am srit ID-ul utilizator \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "cheia %s: am srit subcheia\n" #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "cheia %s: semntura nu poate fi exportat (clasa 0x%02X) - srit\n" #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "cheia %s: certificat de revocare ntr-un loc greit - srit\n" #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - srit\n" #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "cheia %s: semntur subcheie ntr-un loc greit - srit\n" #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "cheia %s: clas de semntur neateptat (0x%02X) - srit\n" #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocat: aduc revocarea cheii %s\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocat: cheia de revocare %s nu este " "prezent.\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "cheia %s: am adugat certificatul de revocare \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "cheia %s: am adugat semntura de cheie direct\n" msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "NOT: S/N-ul unei chei nu se potrivete cu cel al cardului\n" msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "NOT: cheia primar este online i stocat pe card\n" msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "NOT: cheia secundar este online i stocat pe card\n" #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "inelul de chei `%s' creat\n" #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "resurs keyblock `%s': %s\n" #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "am euat s reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n" msgid "[revocation]" msgstr "[revocare]" msgid "[self-signature]" msgstr "[auto-semntur]" msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 semntur incorect\n" #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d semnturi incorecte\n" msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 semntur nu a fost verificat din cauza unei chei lips\n" #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d semnturi nu au fost verificate din cauza unor chei lips\n" msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 semntur nu a fost verificat din cauza unei erori\n" #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d semnturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n" msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "am gsit 1 ID utilizator fr auto-semntur valid\n" #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "am gsit %d ID-uri utilizator fr auto-semnturi valide\n" msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "V rugm decidei ct de mult ncredere avei n acest utilizator\n" "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paapoarte,\n" "verificnd amprentele din diferite surse, etc.)\n" #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Am o ncredere marginal\n" #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Am toat ncrederea\n" msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "V rugm s introducei adncimea acestei semnturi de ncredere.\n" "O adncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnai s fac\n" "semnturi de ncredere n numele d-voastr.\n" msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "V rugm s introducei domeniul de restricionare al acestei semnturi, sau " "apsai enter pentru niciunul.\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." +#, fuzzy msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Suntei sigur() c dorii s tergei permanent \"%s\"? (d/N)" msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Nu pot semna.\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. " msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Dorii s-l semnai? (d/N) " #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Auto-semntura pe \"%s\"\n" "este o semntur stil PGP 2.x.\n" msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Dorii s o promovai la o auto-semntur OpenPGP? (d/N) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Semntura d-voastr curent pe \"%s\"\n" "a expirat.\n" msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Dorii s creai o nou semntur pentru a o nlocui pe cea expirat? (d/N) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Semntura d-voastr curent pe \"%s\"\n" "semntur local.\n" msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Dorii s o promovai la o semntur total exportabil? (d/N) " #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" a fost deja semnat local de cheia %s\n" #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" a fost deja semnat de cheia %s\n" msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Dorii s o semnai oricum din nou? (d/N) " #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n" msgid "This key has expired!" msgstr "Aceast cheie a expirat!" #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Aceast cheie va expira pe %s.\n" msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Dorii ca semntura d-voastr s expire n acelai timp? (D/n) " msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Nu putei crea o semntur OpenPGP pe o cheie PGP 2.x ct vreme suntei n " "modul --pgp2.\n" msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit n PGP 2.x.\n" msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Ct de atent ai verificat c cheia pe care suntei pe cale a o semna " "aparine\n" "ntr-adevr persoanei numite deasupra? Dac nu tii ce s rspundei,\n" "introducei \"0\".\n" #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Nu voi rspunde.%s\n" #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n" #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Am fcut ceva verificri superficiale.%s\n" #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Am fcut verificri foarte atente.%s\n" msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Selecia dvs.? (introducei `?' pentru informaii suplimentare): " #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Suntei ntr-adevr sigur() c dorii s semnai\n" "aceast cheie cu cheia d-voastr \"%s\" (%s)\n" msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Aceasta va fi o auto-semntur.\n" msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "AVERTISMENT: semntura nu va fi marcat ca non-exportabil.\n" msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "AVERTISMENT: semntura nu va fi marcat ca non-revocabil.\n" msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Semntura va fi marcat ca non-exportabil.\n" msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Semntura va fi marcat ca non-revocabil.\n" msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Nu am verificat aceast cheie deloc.\n" msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Am verificat aceast cheie superficial.\n" msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Am verificat aceast cheie foarte atent.\n" msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Dorii cu adevrat s semnai? (d/N) " #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "semnarea a euat: %s\n" msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o fraz " "parol de schimbat.\n" msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Aceast cheie nu este protejat.\n" msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Prile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n" msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Pri secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n" msgid "Key is protected.\n" msgstr "Cheia este protejat.\n" #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Nu pot edita aceast cheie: %s\n" msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Introducei noua fraz-parol pentru acest cheie secret.\n" "\n" msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "fraza-parol nu a fost repetat corect; mai ncercai o dat" msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Nu dorii o fraz-parol - aceasta este probabil o idee *proast*!\n" "\n" msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Dorii ntr-adevr s facei acest lucru? (d/N) " msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "mut o semntur de cheie n locul corect\n" msgid "save and quit" msgstr "salveaz i termin" msgid "show key fingerprint" msgstr "afieaz amprenta cheii" msgid "list key and user IDs" msgstr "enumer chei i ID-uri utilizator" msgid "select user ID N" msgstr "selecteaz ID utilizator N" msgid "select subkey N" msgstr "selecteaz subcheia N" msgid "check signatures" msgstr "verific semnturi" msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "semneaz ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi " "relevante]" msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "semneaz ID-urile utilizatorilor selectai local" msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "semneaz ID-urile utilizatorilor selectai cu o semntur de ncredere" msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "semneaz ID-urile utilizatorilor selectai cu o semntur irevocabil" msgid "add a user ID" msgstr "adaug un ID utilizator" msgid "add a photo ID" msgstr "adaug o poz ID" msgid "delete selected user IDs" msgstr "terge ID-urile utilizator selectate" msgid "add a subkey" msgstr "adaug o subcheie" msgid "add a key to a smartcard" msgstr "adaug o cheie la un smartcard" msgid "move a key to a smartcard" msgstr "mut o cheie pe un smartcard" msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "mut o cheie de rezerv pe un smartcard" msgid "delete selected subkeys" msgstr "terge subcheile selectate" msgid "add a revocation key" msgstr "adaug o cheie de revocare" msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "terge semnturile de pe ID-urile utilizator selectate" msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "schimb data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate" msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "marcheaz ID-ul utilizator selectat ca primar" msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "comut ntre listele de chei secrete i publice" msgid "list preferences (expert)" msgstr "enumer preferinele (expert)" msgid "list preferences (verbose)" msgstr "afieaz preferinele (detaliat)" msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "seteaz lista de preferine pentru ID-urile utilizator selectate" #, fuzzy msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "seteaz URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator " "selectate" #, fuzzy msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "seteaz lista de preferine pentru ID-urile utilizator selectate" msgid "change the passphrase" msgstr "schimb fraza-parol" msgid "change the ownertrust" msgstr "schimb ncrederea pentru proprietar" msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "revoc semnturile pentru ID-urile utilizator selectate" msgid "revoke selected user IDs" msgstr "revoc ID-urile utilizator selectate" msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "revoc cheia sau subcheile selectate" msgid "enable key" msgstr "activeaz cheia" msgid "disable key" msgstr "deactiveaz cheia" msgid "show selected photo IDs" msgstr "arat pozele pentru ID-urile utilizator selectate" msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n" msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Cheia secret este disponibil.\n" msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Avei nevoie de cheia secret pentru a face aceasta.\n" msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "V rugm folosii mai nti comanda \"toggle\".\n" msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Comanda `sign' (semneaz) poate fi prefixat cu un `l' pentru semnturi\n" " locale (lsign), un `t' pentru semnturi de ncredere (tsign), un `nr'\n" " pentru semnturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaie a acestora\n" " (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgid "Key is revoked." msgstr "Cheia este revocat." msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Semnai ntr-adevr toate ID-urile utilizator? (d/N) " msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Sugestie: Selectai ID-ul utilizator de semnat\n" #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "Tip de semntur necunoscut `%s'\n" #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Aceast comand nu este permis n modul %s.\n" msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Trebuie mai nti s selectai cel puin un ID utilizator.\n" msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Nu putei terge ultimul ID utilizator!\n" msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "tergei ntr-adevr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) " msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "tergei ntr-adevr acest ID utilizator? (d/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Mutai ntr-adevr cheia primar? (d/N) " msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Trebuie s selectai exact o cheie.\n" msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Comanda ateapt un nume de fiier ca argument\n" #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n" #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "Eroare citind cheia de rezerv de pe `%s': %s\n" msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Trebuie s selectai cel puin o cheie.\n" msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Dorii ntr-adevr s tergei cheile selectate? (d/N) " msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Dorii ntr-adevr s tergei aceast cheie? (d/N) " msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Dorii ntr-adevr s revocai toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) " msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Dorii ntr-adevr s revocai acest ID utilizator? (d/N) " msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Dorii ntr-adevr s revocai toat cheia? (d/N) " msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Dorii ntr-adevr s revocai subcheile selectate? (d/N) " msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Dorii ntr-adevr s revocai aceast subcheie? (d/N) " msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "ncrederea proprietar nu poate fi setat cnd este folosit o baz de date " "de ncredere furnizat de utilizator\n" msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Seteaz lista de preferine ca:\n" msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Dorii ntr-adevr s actualizai preferinele pentru ID-urile utilizator " "selectate? (d/N) " msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Dorii ntr-adevr s actualizai preferinele? (d/N) " msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Salvai schimbrile? (d/N) " msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Terminai fr a salva? (d/N) " #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "actualizarea a euat: %s\n" #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "actualizarea secretului a euat: %s\n" msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Cheia nu a fost schimbat aa c nici o actualizare a fost necesar.\n" msgid "Digest: " msgstr "Rezumat: " msgid "Features: " msgstr "Capabiliti: " msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Server de chei no-modify" msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Server de chei preferat: " #, fuzzy msgid "Notations: " msgstr "Notaie:" msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Nu exist nici o preferin pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n" #, fuzzy, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Aceast cheie a fost revocat pe %s de %s cheia %s\n" #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Aceast cheie poate fi revocat de %s cheia %s" msgid "(sensitive)" msgstr " (senzitiv)" #, c-format msgid "created: %s" msgstr "creat: %s" #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "revocat: %s" #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "expirat: %s" #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "expir: %s" #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "folosire: %s" #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "ncredere: %s" #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "validitate: %s" msgid "This key has been disabled" msgstr "Aceast cheie a fost deactivat" msgid "card-no: " msgstr "nr-card: " msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "V rugm observai c validitatea cheii artate nu este n mod necesar\n" "corect dac nu repornii programul.\n" # msgid "revoked" msgstr "revocat" msgid "expired" msgstr "expirat" msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n" " Aceast comand poate cauza ca un alt ID utilizator\n" " s devin ID-ul utilizator primar presupus.\n" msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "Nu putei schimba data de expirare a unei chei v3\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adugarea unei poze ID poate\n" " cauza unele versiuni de PGP s resping aceast cheie.\n" msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Suntei nc sigur() c dorii s o adugai? (d/N) " msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Nu putei aduga o poz ID la o cheie stil PGP2.\n" msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "tergei aceast semntur bun? (d/N/t)" msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "tergei aceast semntur invalid? (d/N/t)" msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "tergei aceast semntur necunoscut? (d/N/t)" msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "tergei ntr-adevr aceast auto-semntur? (d/N)" #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Am ters %d semnturi.\n" #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Am ters %d semnturi.\n" msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nu am ters nimic.\n" msgid "invalid" msgstr "invalid()" #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n" #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adugarea unui revocator\n" " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP s resping " "cheia.\n" msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Nu putei aduga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n" msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Introducei ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: " msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n" msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "nu putei desemna o cheie ca propriul su revocator desemnat\n" msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "aceast cheie a fost deja desemnat ca un revocator\n" msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi " "anulat!\n" msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Suntei sigur() c dorii s desemnai aceast cheie ca i un revocator " "desemnat? (d/N) " msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "V rugm tergei seleciile din cheile secrete.\n" msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "V rugm selectai cel mult o subcheie.\n" msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n" msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primar.\n" msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Nu putei schimba data de expirare a unei chei v3\n" msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Nici o semntur corespunztoare n inelul secret\n" #, fuzzy, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "" "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificat reciproc (cross-" "certified)\n" #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "V rugm selectai exact un ID utilizator.\n" #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "auto-semntur v3 srit pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n" msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Introducei URL-ul serverului de chei preferat: " msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Suntei sigur() c dorii s o folosii? (d/N) " msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Suntei sigur() c dorii s o folosii? (d/N) " #, fuzzy msgid "Enter the notation: " msgstr "Notare semntur: " #, fuzzy msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Suprascriu? (d/N) " #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n" #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n" #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n" #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n" #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "semnat de cheia d-voastr %s la %s%s%s\n" msgid " (non-exportable)" msgstr " (non-exportabil)" #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Aceast semntur a expirat pe %s.\n" msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Suntei nc sigur() c dorii s o revocai? (d/N) " msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Creai un certificat de revocare pentru aceast semntur? (d/N) " msgid "Not signed by you.\n" msgstr "" #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Ai semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n" msgid " (non-revocable)" msgstr " (non-revocabil)" #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "revocat de cheia d-voastr %s pe %s\n" msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Suntei pe cale s revocai aceste semnturi:\n" msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Dorii ntr-adevr s creai certificatele de revocare? (d/N) " msgid "no secret key\n" msgstr "nici o cheie secret\n" #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n" #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "AVERTISMENT: o semntur ID utilizator este datat %d secunde n viitor\n" #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Cheia %s este deja revocat.\n" #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Subcheia %s este deja revocat.\n" #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Afiez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n" #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "preferina `%s' duplicat\n" msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "prea multe preferine de cifrare\n" msgid "too many digest preferences\n" msgstr "prea multe preferine de rezumat\n" msgid "too many compression preferences\n" msgstr "prea multe preferine de compresie\n" #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "articol invalid `%s' n irul de preferine\n" msgid "writing direct signature\n" msgstr "scriu semntur direct\n" msgid "writing self signature\n" msgstr "scriu auto semntur\n" msgid "writing key binding signature\n" msgstr "scriu semntur legat de cheie\n" #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "lungime cheie invalid; folosesc %u bii\n" #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "lungime cheie rotunjit la %u bii\n" msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" msgid "Sign" msgstr "Semneaz" msgid "Certify" msgstr "" msgid "Encrypt" msgstr "Cifreaz" msgid "Authenticate" msgstr "Autentific" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. msgid "SsEeAaQq" msgstr "SsCcAaTt" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Aciuni posibile pentru o cheie %s: " msgid "Current allowed actions: " msgstr "Aciuni permise curent: " #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Comut capabilitatea de semnare\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Comut capabilitatea de cifrare\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Comut capabilitatea de autentificare\n" #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Terminat\n" msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Selectai ce fel de cheie dorii:\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) DSA i Elgamal (implicit)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA i Elgamal (implicit)\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n" #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (seteaz singur capabilitile)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (seteaz singur capabilitile)\n" #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "cheile %s pot avea lungimea ntre %u i %u bii.\n" #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Ce lungime de cheie dorii? (%u) " #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Ce lungime de cheie dorii? (%u) " #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Lungimea cheii necesar este %u bii\n" msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Specificai ct de mult timp dorii s fie valid cheia.\n" " 0 = cheia nu expir\n" " = cheia expir n n zile\n" " w = cheia expir n n sptmni\n" " m = cheia expir n n luni\n" " y = cheia expir n n ani\n" msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Specificai ct de mult timp dorii s fie valid semntura.\n" " 0 = semntura nu expir\n" " = semntura expir n n zile\n" " w = semntura expir n n sptmni\n" " m = semntura expir n n luni\n" " y = semntura expir n n ani\n" msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Cheia este valid pentru? (0) " #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Semntura este valid pentru? (%s) " msgid "invalid value\n" msgstr "valoare invalid\n" msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Cheia nu expir deloc\n" msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Semntura nu expir deloc\n" #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Cheia expir pe %s\n" #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Semntura expir pe %s\n" msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Sistemul d-voastr nu poate afia date dup 2038.\n" "Totui, acestea vor fi corect mnuite pn n 2106.\n" msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Este aceasta corect? (d/N) " msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Avei nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n" "construiete ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul i Adresa de " "Email\n" "n aceast form:\n" " \"Popa Ioan (popic) \"\n" "\n" msgid "Real name: " msgstr "Nume real: " msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caracter invalid n nume\n" msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Numele nu poate ncepe cu o cifr\n" msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Numele trebuie s fie de cel puin 5 caractere\n" msgid "Email address: " msgstr "Adres de email: " msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Nu este o adres de email valid\n" msgid "Comment: " msgstr "Comentariu: " msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caracter invalid n comentariu\n" #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Folosii setul de caractere `%s'\n" #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Ai selectat acest ID-UTILIZATOR:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "V rugm nu punei adresa de email n numele real sau comentariu\n" msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoTt" msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Schimb (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termin? " msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Schimb (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termin? " msgid "Please correct the error first\n" msgstr "V rugm corectai mai nti eroarea\n" msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Avei nevoie de o fraz-parol pentru a v proteja cheia secret.\n" "\n" #, fuzzy msgid "" "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " "encryption key." msgstr "" "V rugm introducei fraza-parol; aceasta este o propoziie secret \n" #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Nu avei nevoie de o fraz-parol - aceasta este probabil o idee *proast*!\n" "O s o fac oricum. Putei schimba fraza-parol oricnd, folosind acest\n" "program cu opiunea \"--edit-key\".\n" msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Trebuie s generm o grmad de octei aleatori. Este o idee bun s facei\n" "altceva (tastai la tastatur, micai mausul, utilizai discurile)\n" "n timpul generrii numerelor prime; aceasta d o ans generatorului de\n" "numere aleatoare o ans mai bun de a aduna destul entropie.\n" msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Generarea cheii a fost anulat.\n" #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "scriu cheia public n `%s'\n" #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete n `%s'\n" #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "scriu cheia secret n `%s'\n" #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "nu am gsit nici un inel de chei public de scris: %s\n" #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "nu am gsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n" #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n" #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n" msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "cheile secret i public au fost create i semnate.\n" msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "De notat c aceast cheie nu poate fi folosit pentru cifrare. Poate " "dorii\n" "s folosii comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundar\n" "pentru acest scop.\n" #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Generarea cheii a euat: %s\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia a fost creat %lu secund n viitor (warp n timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia a fost creat %lu secunde n viitor (warp n timp sau probleme cu " "ceasul)\n" msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "NOT: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n" msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Creai ntr-adevr? (d/N) " #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "stocarea cheii pe card a euat: %s\n" #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea fiier de rezerv `%s': %s\n" #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "NOT: copia de sigurana a cheii cardului salvat la `%s'\n" msgid "never " msgstr "niciodat " msgid "Critical signature policy: " msgstr "Politic de semnturi critic: " msgid "Signature policy: " msgstr "Politic de semnturi: " msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Server de chei preferat critic: " msgid "Critical signature notation: " msgstr "Notare semntur critic: " msgid "Signature notation: " msgstr "Notare semntur: " msgid "Keyring" msgstr "Inel de chei" msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Amprent cheie primar:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Amprent subcheie:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Amprent cheie primar:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Amprent subcheie:" msgid " Key fingerprint =" msgstr " Amprent cheie =" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgid "WARNING: a PGP-2 fingerprint is not safe\n" msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n" msgid " Card serial no. =" msgstr " Card nr. serie =" #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a euat: %s\n" msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "AVERTISMENT: exist 2 fiiere cu informaii confideniale.\n" #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s este cel neschimbat\n" #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s este cel nou\n" msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "V rugm reparai aceast deficien posibil de securitate\n" #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "pun n cache inelul de chei `%s'\n" #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu chei puse n cache pn acum (%lu semnturi)\n" #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu chei puse n cache (%lu semnturi)\n" #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: inelul de chei creat\n" msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "" msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "Introducei URL-ul serverului de chei preferat: " msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "AVERTISMENT: opiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceast " "platform\n" msgid "disabled" msgstr "deactivat()" msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Introducei numr/numere, N)ext (urmtor), sau Q)uit (termin) > " #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n" #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gsit pe serverul de chei\n" msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "cheia nu a fost gsit pe serverul de chei\n" #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n" #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "cer cheia %s de la %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n" #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n" #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "trimit cheia %s lui %s\n" #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n" #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n" msgid "no keyserver action!\n" msgstr "nici o aciune pentru serverul de chei!\n" #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferit de GnuPG " "(%s)\n" msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n" #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n" msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosii opiunea --keyserver)\n" msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" "apeluri ctre server de chei extern nu este suportat de acest program\n" #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n" #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "aciunea `%s' nu este suportat cu schema serverului de chei `%s'\n" #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "%s nu suport versiunea de manipulator (handler) %d\n" msgid "keyserver timed out\n" msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de ateptare (timed out)\n" msgid "keyserver internal error\n" msgstr "eroare intern server de chei\n" #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: srit\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n" #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n" #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n" #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "dimensiune ciudat pentru o cheie de sesiune cifrat (%d)\n" #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s cheie de sesiune cifrat\n" #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "fraza-parol generat cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n" #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "cheia public este %s\n" msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "date cigrate cu cheie public: DEK bun\n" #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creat %s\n" #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n" #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "decriptarea cu cheie public a euat: %s\n" #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "cifrat cu %lu fraze-parol\n" msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "cifrat cu 1 fraz-parol\n" #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "presupunem date cifrate %s\n" #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom ncerca s folosim %s n loc\n" msgid "decryption okay\n" msgstr "decriptare OK\n" msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejat\n" msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n" #, c-format msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "decriptarea a euat: %s\n" msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOT: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastr\"\n" #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nume fiier original='%.*s'\n" msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "" msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revocare standalone - folosii \"gpg --import\" pentru a aplica\n" #, fuzzy msgid "no signature found\n" msgstr "Semntur bun din \"%s\"" msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verificare semntur eliminat\n" #, fuzzy msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "nu pot mnui aceste semnturi multiple\n" #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Semntur fcut %s\n" #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " folosind cheia %s %s\n" #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Semntur fcut %s folosind cheia %s cu ID %s\n" msgid "Key available at: " msgstr "Cheie disponibil la: " #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Semntur INCORECT din \"%s\"" #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Semntur expirat din \"%s\"" #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Semntur bun din \"%s\"" msgid "[uncertain]" msgstr "[nesigur]" #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " aka \"%s\"" #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Semntur expirat %s\n" #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Semntura expir %s\n" #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "semntur %s, algoritm rezumat %s\n" msgid "binary" msgstr "binar" msgid "textmode" msgstr "modtext" msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "" #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Nu pot verifica semntura: %s\n" msgid "not a detached signature\n" msgstr "nu o semntur detaat\n" msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: am detectat multiple semnturi. Numai prima va fi verificat.\n" #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "semntur de sine stttoare (standalone) de clas 0x%02x\n" msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "semntur de stil vechi (PGP 2.x)\n" msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "pachet root invalid detectat n proc_tree()\n" #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat pentru `%s' a euat n %s: %s\n" #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) a euat n %s: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie public experimental %s\n" #, fuzzy msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n" #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "semntur %s, algoritm rezumat %s\n" msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n" #, fuzzy, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr " i = arat-mi mai multe informaii\n" #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: opiune nvechit \"%s\"\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opiune nvechit\n" #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "v rugm folosii \"%s%s\" n loc\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comand nvechit - nu o folosii\n" #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opiune nvechit\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opiune nvechit\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opiune nvechit\n" msgid "Uncompressed" msgstr "Necompresat" # #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "uncompressed|none" msgstr "necompresat|niciunul" #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "acest mesaj s-ar putea s nu poat fi folosit de %s\n" #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "opiune ambigu `%s'\n" #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "opiune necunoscut `%s'\n" #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Fiierul `%s' exist. " msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Suprascriu? (d/N) " #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: sufix necunoscut\n" msgid "Enter new filename" msgstr "Introducei un nou nume-fiier" msgid "writing to stdout\n" msgstr "scriu la stdout\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "presupun date semnate n `%s'\n" #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "fiier de configurare nou `%s' creat\n" #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "AVERTISMENT: opiunile din %s nu sunt nc active n timpul acestei rulri\n" #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "nu pot mnui algoritmul cu cheie public %d\n" msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrat simetric potenial nesigur " "(insecure)\n" #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problem cu agentul: agentul returneaz 0x%lx\n" #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (ID cheie principal %s)" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " "certificate:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" msgstr "" "Avei nevoie de o fraz-parol pentru a descuia cheia secret pt. " "utilizator:\n" "\"%.*s\"\n" "cheia %u-bit %s, ID %s, creat %s%s\n" msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Introducei fraza-parol\n" msgid "cancelled by user\n" msgstr "anulat de utilizator\n" #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "Avei nevoie de o fraz-parol pentru a descuia cheia secret pentru\n" "utilizator: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creat %s" #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (subcheie pe cheia principal ID %s)" msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Alegei o imagine pentru a o folosi ca poz ID. Imaginea trebuie s fie un\n" "fiier JPEG. Amintii-v c imaginea este pstrat n cheia d-voastr " "public.\n" "Dac folosii o imagine foarte larg, cheia d-voastr va deveni de asemenea\n" "foarte larg!\n" "ncercai s folosii o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n" msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Introducei nume-fiier JPEG pentru poz ID: " #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "nu pot deschide fiierul JPEG `%s': %s\n" #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octei) !\n" msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Suntei sigur() c dorii s l folosii? (d/N) " #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "`%s' nu este un fiier JPEG\n" msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Este aceast poz corect (d/N/t)? " msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "nu pot afia poza ID!\n" msgid "No reason specified" msgstr "Nici un motiv specificat" msgid "Key is superseded" msgstr "Cheia este nlocuit" msgid "Key has been compromised" msgstr "Cheia a fost compromis" msgid "Key is no longer used" msgstr "Cheia nu mai este folosit" msgid "User ID is no longer valid" msgstr "ID utilizator nu mai este valid" msgid "reason for revocation: " msgstr "motiv pentru revocare: " msgid "revocation comment: " msgstr "comentariu revocare: " #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMtTsS" msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Nici o valoare de ncredere atribuit lui:\n" #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka \"%s\"\n" msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "Ct de mult credei c aceast cheie aparine ntr-adevr utilizatorului " "numit?\n" #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Nu tiu sau nu vreau s m pronun\n" #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NU am ncredere\n" #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Am ncredere suprem\n" msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = napoi la meniul principal\n" msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = sri peste cheia asta\n" msgid " q = quit\n" msgstr " t = termin\n" #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Nivelul minim de ncredere pentru aceast cheie este: %s\n" "\n" msgid "Your decision? " msgstr "Decizia d-voastr? " msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "" "Dorii ntr-adevr s setai aceast cheie cu ncredere suprem? (d/N) " msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu ncredere suprem:\n" #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Nu exist nici o indicaie c aceast cheie aparine ntr-adevr " "utilizatorului numit\n" #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Nu exist nici o indicaie c aceast cheie aparine ntr-adevr " "utilizatorului numit\n" msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Aceast cheie aparine probabil utilizatorului numit\n" msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Aceast cheie ne aparine\n" msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "NU este sigur c cheia aparine persoanei numite n ID-ul\n" "utilizator. Dac tii *cu adevrat* ce facei, putei\n" "rspunde cu da la urmtoarea ntrebare.\n" msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Folosii oricum aceast cheie? (d/N) " msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "AVERTISMENT: Folosii o cheie fr ncredere!\n" msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "AVERTISMENT: aceast cheie poate fi revocat (cheia de revocare nu este " "prezent)\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "AVERTISMENT: Aceast cheie a fost revocat revocatorul desemnat!\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVERTISMENT: Aceast cheie a fost revocat de proprietarul ei!\n" msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Aceasta ar putea nsemna c semntura e falsificat.\n" msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVERTISMENT: Aceast cheie a fost revocat de proprietarul ei!\n" msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Not: Aceast cheie a fost deactivat.\n" #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Not: Aceast cheie a expirat!\n" msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Aceast cheie nu este certificat de o semntur de ncredere!\n" msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nu exist nici o indicaie c semntura aparine proprietarului.\n" msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem ncredere n aceast cheie!\n" msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Semntura este probabil un FALS.\n" msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Aceast cheie nu este certificat cu suficiente semnturi de " "ncredere!\n" msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Nu este sigur c semntura aparine proprietarului.\n" #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: srit: %s\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: srit: cheia public este deja prezent\n" msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Nu ai specificat un ID utilizator. (putei folosi \"-r\")\n" msgid "Current recipients:\n" msgstr "Destinatari cureni:\n" msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Introducei ID-ul utilizator. Terminai cu o linie nou: " msgid "No such user ID.\n" msgstr "Nu exist acest ID utilizator.\n" msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "srit: cheia public setat deja ca destinatar implicit\n" msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Cheia public este deactivat.\n" msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "srit: cheia public setat deja\n" #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: srit: cheia public este deactivat\n" msgid "no valid addressees\n" msgstr "nici un destinatar valid\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n" msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "datele nu au fost salvate: folosii opiunea \"--output\" pentru a le salva\n" msgid "Detached signature.\n" msgstr "Semntur detaat.\n" msgid "Please enter name of data file: " msgstr "V rugm introducei numele fiierului de date: " msgid "reading stdin ...\n" msgstr "citesc stdin ...\n" msgid "no signed data\n" msgstr "nici o dat semnat\n" #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n" #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "destinator anonim; ncerc cheia secret %s ...\n" msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n" msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportat\n" #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n" #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gsit n preferinele " "destinatarului\n" #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOT: cheia secret %s a expirat la %s\n" msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "NOT: cheia a fost revocat" #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet a euat: %s\n" #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n" msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Pentru a fi revocat de:\n" msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitiv)\n" msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Creai un certificat de revocare desemnat pentru aceast cheie? (d/N) " msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Ieire n armur ASCII forat.\n" #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet a euat: %s\n" msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "nici o cheie de revocare gsit pentru \"%s\"\n" #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "cheia secret \"%s\" nu a fost gsit: %s\n" #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "nici o cheie public corespunztoare: %s\n" msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "cheia public nu se potrivete cu cheia secret!\n" msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Creai un certificat de revocare pentru aceast cheie? (d/N) " msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "algoritm de protecie necunoscut\n" msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "NOT: Aceast cheie nu este protejat!\n" msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Certificat de revocare creat.\n" "\n" "V rugm mutai-l pe un medium pe care l putei ascunde; dac cineva pune\n" "mna pe acest certificat l-ar putea folosi s v fac cheia inutilizabil.\n" "Este indicat s tiprii acest certificat i s-l pstrai undeva sigur, n\n" "caz c mediumul este deteriorat. Dar fii atent: sistemul de tiprire al\n" "mainii d-voastr ar putea pstra datele i s le fac accesibile altora!\n" msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "V rugm selectai motivul pentru revocare:\n" msgid "Cancel" msgstr "Renun" #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Probabil dorii s selectai %d aici)\n" msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Introducei o descriere opional; terminai cu o linie goal:\n" #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n" msgid "(No description given)\n" msgstr "(Nici o descriere dat)\n" msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Este aceasta OK? (d/N) " msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "pri ale cheii secrete nu sunt disponibile\n" #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "algoritm de protecie %d%s nu este suportat\n" #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n" msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Fraz-parol invalid; v rugm mai ncercai o dat" #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Cheie slab detectat - v rugm schimbai din nou fraza-" "parol.\n" msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "generez nvechitul checksum de 16-bit pentru protecia cheii secrete\n" msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "cheie slab creat - rencerc\n" #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "nu pot evita cheie slab pentru cifru simetric; am ncercat %d ori!\n" msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "" #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "" msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semntur n mesaj\n" #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificat reciproc (cross-" "certified)\n" #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciproc invalid " "(invalid cross-certification)\n" #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "cheie public %s este mai nou cu %lu secund dect semntura\n" #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "cheie public %s este mai nou cu %lu secunde dect semntura\n" #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia %s a fost creat %lu secund n viitor (warp n timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia %s a fost creat %lu secunde n viitor (warp n timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOT: cheia semnturii %s a expirat %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n" msgstr "NOT: cheia a fost revocat" #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "presupun semntur incorect din cheia %s datorit unui bit critic " "necunoscut\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semntura de revocare a subcheii\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semntura legat de subcheie\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). l folosesc " "neexpandat.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). l " "folosesc neexpandat.\n" #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "verificarea semnturii create a euat: %s\n" #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s semntur de la: \"%s\"\n" msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "putei semna-dataat cu chei stil PGP 2.x numai n modul --pgp2\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: forarea algoritmului rezumat %s (%d) violeaz preferinele " "destinatarului\n" msgid "signing:" msgstr "semnare:" msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "putei semna-n-clar cu chei stil PGP 2.x n modul --pgp2\n" #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "va fi folosit cifrarea %s\n" msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "cheia nu este marcat ca sigur - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n" #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "srit \"%s\": duplicat\n" #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "srit \"%s\": %s\n" msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "srit: cheia secret deja prezent\n" msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "aceasta este o cheie ElGamal generat de PGP care nu e sigur pentru " "semnturi!" #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "nregistrare ncredere %lu, tip %d: scrierea a euat: %s\n" #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# List cu valori de ncredere atribuite, creat %s\n" "# (Folosii \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n" #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "eroare n `%s': %s\n" msgid "line too long" msgstr "linie prea lung" msgid "colon missing" msgstr "caracter : lips" msgid "invalid fingerprint" msgstr "amprent invalid" msgid "ownertrust value missing" msgstr "lipsete valorea ncrederii n proprietari (ownertrust)" #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "eroare gsire nregistrare ncredere n `%s': %s\n" #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "eroare citire n `%s': %s\n" #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "trustdb: sincronizarea a euat: %s\n" #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "nu pot crea ncuietoare (lock) pentru `%s'\n" #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "nu pot ncuia (lock) `%s'\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: lseek a euat: %s\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a euat (n=%d): %s\n" msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "tranzacia trustdb prea mare\n" #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: directorul nu exist!\n" #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: am euat s creez nregistrare versiune: %s" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n" #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: a fost creat trustdb\n" msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "NOT: nu poate fi scris n trustdb\n" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: trustdb invalid\n" #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: am euat s creez hashtable: %s\n" #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: eroare actualizare nregistrare versiune: %s\n" #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: eroare citire nregistrare versiune: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere nregistrare versiune: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek a euat: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: citirea a euat (n=%d): %s\n" #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: nu e un fiier trustdb\n" #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: nregistrare versiune cu recnum %lu\n" #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versiune fiier invalid %d\n" #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: eroare citire nregistrare liber: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere nregistrare dir: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: eroare setere la zero a nregistrrii: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: adugarea unei nregistrri a euat: %s\n" #, fuzzy msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "%s: a fost creat trustdb\n" #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "nu pot mnui linii de text mai lungi de %d caractere\n" #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n" #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime valid\n" #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "cheia %s: acceptat ca cheie de ncredere\n" #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "cheia %s apare de mai multe ori n trustdb\n" #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "cheia %s: nici o cheie public pentru cheia de ncredere - srit\n" #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "cheia %s marcat ca avnd ncredere suprem\n" #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "nregistrare ncredere %lu, tip req %d: citirea a euat: %s\n" #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "nregistrare ncredere %lu nu este de tipul cerut %d\n" msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "" #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "nu pot folosi model de ncredere (%d) - presupun model de ncredere %s\n" #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "folosesc model de ncredere %s\n" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "10 traductor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgid "[ revoked]" msgstr "[revocat]" msgid "[ expired]" msgstr "[expirat] " msgid "[ unknown]" msgstr "[necunoscut]" msgid "[ undef ]" msgstr "[ nedef ]" msgid "[marginal]" msgstr "[marginal]" msgid "[ full ]" msgstr "[ deplin]" msgid "[ultimate]" msgstr "[ suprem]" msgid "undefined" msgstr "nedefinit" msgid "never" msgstr "niciodat" msgid "marginal" msgstr "marginal" msgid "full" msgstr "deplin" msgid "ultimate" msgstr "suprem" msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n" #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "urmtoarea verificare trustdb programat pe %s\n" #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de ncredere `%s'\n" #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de ncredere `%s'\n" #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "cheia public %s nu a fost gsit: %s\n" msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "v rugm facei un --check-trustdb\n" msgid "checking the trustdb\n" msgstr "verific trustdb\n" #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d chei procesate (%d numrtori valide anulate)\n" msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "nu am gsit nici o cheie cu ncredere suprem\n" #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "cheia public a cheii cu ncredere suprem %s nu a fost gsit\n" #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de ncredere %s\n" #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "adnc: %d valid: %3d semnat: %3d ncredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "nu pot actualiza nregistrare versiunii trustdb: scrierea a euat: %s\n" msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "semntura nu a putut fi verificat.\n" "V rugm amintii-v c fiierul de semntur (.sig sau .asc)\n" "ar trebui s fie primul dat n linia de comand.\n" #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "linia de intrare %u prea lung sau lipsete LF\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "argument not expected" msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n" #, fuzzy msgid "read error" msgstr "eroare citire fiier" #, fuzzy msgid "keyword too long" msgstr "linie prea lung" #, fuzzy msgid "missing argument" msgstr "argument invalid" #, fuzzy #| msgid "invalid armor" msgid "invalid argument" msgstr "armur invalid" #, fuzzy msgid "invalid command" msgstr "Comand numai-administrare\n" #, fuzzy msgid "invalid alias definition" msgstr "opiuni enumerare invalide\n" #, fuzzy msgid "out of core" msgstr "neforat()" #, fuzzy msgid "invalid option" msgstr "opiuni enumerare invalide\n" #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "opiuni enumerare invalide\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "Comand invalid (ncercai \"ajutor\")\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "out of core\n" msgstr "neforat()" #, fuzzy, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "opiuni enumerare invalide\n" #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "ai gsit un bug ... (%s:%d)\n" #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "nu pot deschide fiierul: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a euat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "" msgid " - probably dead - removing lock" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "scriu cheia secret n `%s'\n" msgid "(deadlock?) " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "cheia public %s nu a fost gsit: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "scriu cheia secret n `%s'\n" msgid "set debugging flags" msgstr "" msgid "enable full debugging" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opiuni] [fiiere] (-h pentru ajutor)" #, fuzzy msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" msgstr "Folosire: gpg [opiuni] [fiiere] (-h pentru ajutor)" #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "modulus-ul RSA lipsete sau nu are %d bii\n" #, fuzzy, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "exponentul public RSA lipsete sau are mai mult de %d bii\n" #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n" msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "||V rugm introducei PIN%%0A[semnturi fcute: %lu]" #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "||V rugm introducei PIN%%0A[semnturi fcute: %lu]" #, fuzzy msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "||V rugm introducei PIN%%0A[semnturi fcute: %lu]" #, fuzzy msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "||V rugm introducei PIN%%0A[semnturi fcute: %lu]" msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "eroare la obinere noului PIN: %s\n" #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "am euat s stochez amprenta: %s\n" #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "am euat s stochez data crerii: %s\n" #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a euat: %s\n" msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "rspunsul nu conine datele cheii publice\n" msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "rspunsul nu conine modulul RSA\n" msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "rspunsul nu conine exponentul public RSA\n" #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||V rugm introducei PIN%%0A[semnturi fcute: %lu]" #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||V rugm introducei PIN%%0A[semnturi fcute: %lu]" #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minim este %d\n" #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "verificarea CHV%d a euat: %s\n" msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "eroare la recuperarea strii CHV de pe card\n" msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "cardul este ncuiat permanent!\n" #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "%d ncercri PIN Admin rmase nainte de a ncuia cardul permanent\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. #, fuzzy, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" msgstr "||V rugm introducei PIN%%0A[semnturi fcute: %lu]" #, fuzzy msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "||V rugm introducei PIN%%0A[semnturi fcute: %lu]" msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurat\n" #, fuzzy msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "||V rugm introducei PIN%%0A[semnturi fcute: %lu]" #, fuzzy, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minim este %d\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "" msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|PIN Admin Nou" msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|PIN Nou" #, fuzzy msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" msgstr "||V rugm introducei PIN%%0A[semnturi fcute: %lu]" #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "||V rugm introducei PIN%%0A[semnturi fcute: %lu]" msgid "error reading application data\n" msgstr "eroare la citirea datelor aplicaiei\n" msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n" msgid "key already exists\n" msgstr "cheia exist deja\n" msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "cheia existent va fi nlocuit\n" msgid "generating new key\n" msgstr "generez o nou cheie\n" #, fuzzy msgid "writing new key\n" msgstr "generez o nou cheie\n" msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "timestamp-ul de creare lipsete\n" #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "prime-ul RSA %s lipsete sau nu are %d bii\n" #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "am euat s stochez cheia: %s\n" msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "v rugm ateptai ct vreme este creat noua cheie ...\n" msgid "generating key failed\n" msgstr "generarea cheii a euat\n" #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "generarea cheii este complet (%d secunde)\n" msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "structur invalid a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n" msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "semntur %s, algoritm rezumat %s\n" #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "semnturi create pn acum: %lu\n" msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "verificarea PIN-ului Admin este deocamdat interzis prin aceast comand\n" #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n" #, fuzzy msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "||V rugm introducei PIN%%0A[semnturi fcute: %lu]" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #, fuzzy msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|PIN Nou" msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "" msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|FIIER|ncarc modulul extensie FIIER" msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "" #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NUME|folosete NUME ca destinatar implicit" #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NUME|folosete NUME ca destinatar implicit" #, fuzzy msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "nu folosi deloc terminalul" msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "" msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "" #, fuzzy msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "arat comenzi administrare" msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opiuni] [fiiere] (-h pentru ajutor)" msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "" #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "caracter radix64 invalid %02X srit\n" #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "" #, c-format msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormal\n" #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n" msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "" #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "" msgid "chain" msgstr "" #, fuzzy msgid "shell" msgstr "ajutor" #, fuzzy, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n" msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "" msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n" msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "" #, fuzzy msgid "certificate policy not allowed" msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n" msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "" #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "" msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "eroare la obinerea numrului serial: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a euat: %s\n" #, fuzzy msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "am euat s stochez cheia: %s\n" #, fuzzy msgid "certificate has been revoked" msgstr "NOT: cheia a fost revocat" msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "" msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "verificarea semnturii create a euat: %s\n" #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "" msgid "certificate not yet valid" msgstr "" #, fuzzy msgid "root certificate not yet valid" msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n" msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "" #, fuzzy msgid "certificate has expired" msgstr "Aceast cheie a expirat!" #, fuzzy msgid "root certificate has expired" msgstr "Aceast cheie a expirat!" #, fuzzy msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "Aceast cheie a expirat!" #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "certificate with invalid validity" msgstr "Aceast cheie a expirat!" msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "" msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" #, fuzzy msgid " ( signature created at " msgstr "semnturi create pn acum: %lu\n" #, fuzzy msgid " (certificate created at " msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #, fuzzy msgid " (certificate valid from " msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid " ( issuer valid from " msgstr " Card nr. serie =" #, fuzzy, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "Amprenta CA: " msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "" msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate" msgstr "genereaz un certificat de revocare" msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "" msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "verificarea semnturii create a euat: %s\n" msgid "certificate chain too long\n" msgstr "" msgid "issuer certificate not found" msgstr "" #, fuzzy msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "verific o semntur" msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "" #, fuzzy msgid "certificate is good\n" msgstr "preferina `%s' duplicat\n" #, fuzzy msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #, fuzzy msgid "root certificate is good\n" msgstr "certificat incorect" msgid "switching to chain model" msgstr "" #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "none" msgstr "nu" #, fuzzy msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "Eroare: rspuns invalid.\n" msgid "[Error - out of core]" msgstr "" msgid "[Error - No name]" msgstr "" #, fuzzy msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "Eroare: rspuns invalid.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Avei nevoie de o fraz-parol pentru a descuia cheia secret pt. " "utilizator:\n" "\"%.*s\"\n" "cheia %u-bit %s, ID %s, creat %s%s\n" msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "eroare la obinerea informaiei pentru cheia curent: %s\n" msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "" msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "" msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "" msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "" msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "" msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "" #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "" #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "Nu este o adres de email valid\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "Generarea cheii a euat: %s\n" msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (2) Cheie de cifrare\n" #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Notare semntur: " msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "%s: eroare citire nregistrare liber: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "eroare la obinerea numrului serial: %s\n" #, fuzzy msgid "Available keys:\n" msgstr "deactiveaz cheia" #, fuzzy, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "Aciuni posibile pentru o cheie %s: " #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (semnare i cifrare)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n" msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "" #, fuzzy msgid "No subject name given\n" msgstr "(Nici o descriere dat)\n" #, c-format msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #, fuzzy, c-format msgid "Invalid subject name `%s'\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter email addresses" msgstr "Adres de email: " #, fuzzy msgid " (end with an empty line):\n" msgstr "" "\n" "Introducei ID-ul utilizator. Terminai cu o linie nou: " #, fuzzy msgid "Enter DNS names" msgstr "Introducei un nou nume-fiier" #, fuzzy msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr "Introducei o descriere opional; terminai cu o linie goal:\n" #, fuzzy msgid "Enter URIs" msgstr "Introducei PIN: " msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" msgstr "" msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n" msgstr "" msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "" msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "" msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "cheia secret \"%s\" nu a fost gsit: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "preferina `%s' duplicat\n" #, fuzzy, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a euat: %s\n" #, fuzzy msgid "no valid recipients given\n" msgstr "(Nici o descriere dat)\n" #, fuzzy msgid "list external keys" msgstr "enumer chei secrete" #, fuzzy msgid "list certificate chain" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "import certificates" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "export certificates" msgstr "certificat incorect" #, fuzzy msgid "register a smartcard" msgstr "adaug o cheie la un smartcard" msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "" msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "" #, fuzzy msgid "create base-64 encoded output" msgstr "creaz ieire n armur ascii" msgid "assume input is in PEM format" msgstr "" msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "" msgid "assume input is in binary format" msgstr "" msgid "use system's dirmngr if available" msgstr "" msgid "never consult a CRL" msgstr "" msgid "check validity using OCSP" msgstr "" msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "" msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "" msgid "do not check certificate policies" msgstr "" msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "" msgid "don't use the terminal at all" msgstr "nu folosi deloc terminalul" msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|FIIER|ncarc modulul extensie FIIER" msgid "batch mode: never ask" msgstr "modul batch: nu ntreba niciodat" msgid "assume yes on most questions" msgstr "presupune da la cele mai multe ntrebri" msgid "assume no on most questions" msgstr "presupune nu la cele mai multe ntrebri" #, fuzzy msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "adaug acest inel de chei la lista inelelor de chei" #, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|NUME|folosete NUME ca cheie secret implicit" #, fuzzy msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|folosete acest server de chei pentru a cuta chei" msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NUME|folosete algoritm cifrare NUME" msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NUME|folosete algoritm rezumat mesaj NUME" #, fuzzy msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opiuni] [fiiere] (-h pentru ajutor)" #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintax: gpg [opiuni] [fiiere]\n" "sign, check, encrypt sau decrypt\n" "operaiunea implicit depinde de datele de intrare\n" #, fuzzy msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "folosire: gpg [opiuni] " #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" msgstr "nu m pot conecta la `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown validation model `%s'\n" msgstr "opiune necunoscut `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgstr "(Nici o descriere dat)\n" #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr " s = sri peste cheia asta\n" # #, fuzzy msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n" msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "" #, c-format msgid "importing common certificates `%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n" msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "Numr total procesate: %lu\n" #, fuzzy msgid "error storing certificate\n" msgstr "genereaz un certificat de revocare" msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "eroare la obinere noului PIN: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "eroare la obinerea numrului serial: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "inelul de chei `%s' creat\n" #, fuzzy msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "am euat s stochez amprenta: %s\n" #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "eroare la obinerea numrului serial: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "eroare la obinerea numrului serial: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "rev? probleme la verificare revocrii: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" msgid "Error - " msgstr "" msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "Eroare: amprent formatat invalid.\n" #, c-format msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "algoritm de protecie %d%s nu este suportat\n" #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "verificarea semnturii create a euat: %s\n" #, fuzzy msgid "Signature made " msgstr "Semntur fcut %s\n" msgid "[date not given]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr "eroare la obinerea numrului serial: %s\n" msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Good signature from" msgstr "Semntur bun din \"%s\"" #, fuzzy msgid " aka" msgstr " aka \"%s\"" #, fuzzy msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Aceasta va fi o auto-semntur.\n" #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "termin" msgid "print data out hex encoded" msgstr "" msgid "decode received data lines" msgstr "" msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "" msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "" msgid "do not use extended connect mode" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|FIIER|ncarc modulul extensie FIIER" msgid "run /subst on startup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opiuni] [fiiere] (-h pentru ajutor)" msgid "" "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "" #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a euat: %s\n" #, fuzzy msgid "line too long - skipped\n" msgstr "linie prea lung" msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unknown command `%s'\n" msgstr "opiune necunoscut `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "semnarea a euat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error sending %s command: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "" msgid "Options controlling the configuration" msgstr "" msgid "Options useful for debugging" msgstr "" msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "" msgid "Options controlling the security" msgstr "" msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "" msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "" msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "" msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "" msgid "do not allow to bypass the passphrase policy" msgstr "" msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "" msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "" msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "" #, fuzzy msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|folosete modul fraz-parol N" #, fuzzy msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "eroare la crearea frazei-parol: %s\n" msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NUME|folosete NUME ca cheie secret implicit" #, fuzzy msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME" msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "" msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "" # #, fuzzy msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n" msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "" msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "" #, fuzzy msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|NUME|folosete algoritm cifrare NUME pentru fraza-parol" msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "" msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "" msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "" msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "" msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "" msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "" msgid "LDAP server list" msgstr "" msgid "Configuration for OCSP" msgstr "" #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "" msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "" msgid "list all components" msgstr "" msgid "check all programs" msgstr "" msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "" msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "" msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "" msgid "apply global default values" msgstr "" msgid "get the configuration directories for gpgconf" msgstr "" #, fuzzy msgid "list global configuration file" msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n" #, fuzzy msgid "check global configuration file" msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n" msgid "use as output file" msgstr "folosete ca fiier ieire" msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opiuni] [fiiere] (-h pentru ajutor)" msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "folosire: gpg [opiuni] " msgid "Need one component argument" msgstr "" #, fuzzy msgid "Component not found" msgstr "cheia public nu a fost gsit" #, fuzzy msgid "No argument allowed" msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n" #, fuzzy msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@Comenzi:\n" " " #, fuzzy msgid "decryption modus" msgstr "decriptare OK\n" #, fuzzy msgid "encryption modus" msgstr "decriptare OK\n" msgid "tool class (confucius)" msgstr "" #, fuzzy msgid "program filename" msgstr "--store [nume_fiier]" msgid "secret key file (required)" msgstr "" msgid "input file name (default stdin)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opiuni] [fiiere] (-h pentru ajutor)" msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s nu este permis cu %s!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "fstat pentru `%s' a euat n %s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "nu pot deschide %s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "eroare n `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "no --program option provided\n" msgstr "nu este suportat execuia nici unui program la distan\n" msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "" msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "" msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "actualizarea a euat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a euat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "actualizarea a euat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "actualizarea a euat: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "actualizarea a euat: %s\n" #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "nu pot deschide fiierul: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "nu pot crea fiier de rezerv `%s': %s\n" #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "" msgid "no class provided\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n" #, fuzzy msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Folosire: gpg [opiuni] [fiiere] (-h pentru ajutor)" msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "error loading `%s': %s\n" #~ msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n" #~ msgstr "am euat s stochez cheia: %s\n" #~ msgid "Command> " #~ msgstr "Comand> " #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "trustdb este corupt; rulai \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgid "Please report bugs to .\n" #~ msgstr "Raportai bug-uri la .\n" #, fuzzy #~ msgid "Please report bugs to " #~ msgstr "Raportai bug-uri la .\n" #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u bii.\n" #~ msgid "Repeat passphrase\n" #~ msgstr "Repetai fraza-parol\n" #~ msgid "|A|Admin PIN" #~ msgstr "|A|PIN Admin" #, fuzzy #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "citesc opiuni din `%s'\n" #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages" #~ msgstr "genereaz mesaje compatibile cu PGP 2.x" #, fuzzy #~ msgid "|[FILE]|make a signature" #~ msgstr "|[fiier]|creaz o semntur" #, fuzzy #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature" #~ msgstr "|[fiier]|creaz o semntur text n clar" #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgstr "|NUME|folosete NUME ca destinatar implicit" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "folosete cheia implicit ca destinatar implicit" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "foreaz semnturi v3" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "folosete ntotdeauna un MDC pentru cifrare" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "adaug acest inel de chei secret la list" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|NUME|seteaz charset-ul pentru terminal ca NUME" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|FIIER|ncarc modulul extensie FIIER" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|folosete algoritm compresie N" #, fuzzy #~ msgid "remove key from the public keyring" #~ msgstr "terge chei de pe inelul de chei public" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "Este sarcina d-voastr s atribuii o valoare aici; aceast valoare\n" #~ "nu va fi niciodat exportat pentru o ter parte. Trebuie s\n" #~ "implementm reeaua-de-ncredere; aceasta nu are nimic n comun cu\n" #~ "certificatele-de-reea (create implicit)." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "Pentru a construi Reeaua-de-ncredere, GnuPG trebuie s tie care chei\n" #~ "au nivel de ncredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n" #~ "avei acces la cheia secret. Rspundei \"da\" pentru a seta\n" #~ "aceast cheie cu nivel de ncredere suprem\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Dac dorii oricum s folosii aceast cheie fr ncredere, rspundei " #~ "\"da\"." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "Introducei ID-ul utilizator al destinatarului mesajului." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" #~ "for signatures.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" #~ "\n" #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." #~ msgstr "" #~ "Selectai algoritmul de folosit.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm i poate fi folosit numai\n" #~ "pentru semnturi.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n" #~ "\n" #~ "RSA poate fi folosit pentru semnturi sau cifrare.\n" #~ "\n" #~ "Prima cheie (primar) trebuie s fie ntotdeauna o cheie cu care se poate " #~ "semna." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "n general nu este o idee bun s folosii aceeai cheie i pentru\n" #~ "semnare i pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n" #~ "n anumite domenii. V rugm consultai mai nti un expert n domeniu." #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Introducei lungimea cheii" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "Rspundei \"da\" sau \"nu\"" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Introducei valoarea cerut precum a artat la prompt.\n" #~ "Este posibil s introducei o dat ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu vei\n" #~ "obine un rspuns de eroare bun - n loc sistemul ncearc s\n" #~ "interpreteze valoare dat ca un interval." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "Introducei numele deintorului cheii" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "v rugm introducei o adres de email (opional dar recomandat)" #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "V rugm introducei un comentriu opional" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N pentru a schimba numele.\n" #~ "C pentru a schimba comentariul.\n" #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n" #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n" #~ "T pentru a termina generarea cheii." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "" #~ "Rspundei \"da\" (sau numai \"d\") dac suntei OK s generai subcheia." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" #~ "\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "Cnd semnai un ID utilizator pe o cheie ar trebui s verificai mai " #~ "nti\n" #~ "c cheia aparine persoanei numite n ID-ul utilizator. Este util i " #~ "altora\n" #~ "s tie ct de atent ai verificat acest lucru.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" nseamn c nu pretindei nimic despre ct de atent ai verificat " #~ "cheia\n" #~ "\"1\" nseamn c credei c cheia este a persoanei ce pretinde c este\n" #~ " proprietarul ei, dar n-ai putut, sau nu ai verificat deloc cheia.\n" #~ " Aceasta este util pentru verificare \"persona\", unde semnai cheia\n" #~ " unui utilizator pseudonim.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" nseamn c ai fcut o verificare supericial a cheii. De " #~ "exemplu,\n" #~ " aceasta ar putea nsemna c ai verificat amprenta cheii i ai " #~ "verificat\n" #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poz.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" nseamn c ai fcut o verificare extensiv a cheii. De exemplu,\n" #~ " aceasta ar putea nsemna c ai verificat amprenta cheii cu " #~ "proprietarul\n" #~ " cheii n persoan, c ai verificat folosind un document dificil de\n" #~ " falsificat cu poz (cum ar fi un paaport) c numele proprietarului " #~ "cheii\n" #~ " este acelai cu numele ID-ului utilizator al cheii i c ai " #~ "verificat\n" #~ " (schimbnd emailuri) c adresa de email de pe cheie aparine " #~ "proprietarului\n" #~ "cheii.\n" #~ "\n" #~ "De notat c exemplele date pentru nivelele 2 i 3 ceva mai sus sunt " #~ "*numai*\n" #~ "exemple. La urma urmei, d-voastr decidei ce nseamn \"superficial\" " #~ "i\n" #~ "\"extensiv\" pentru d-voastr cnd semnai alte chei.\n" #~ "\n" #~ "Dac nu tii care este rspunsul, rspundei \"0\"." #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" #~ msgstr "Rspundei \"da\" dac dorii s semnai TOATE ID-urile utilizator" #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" #~ "All certificates are then also lost!" #~ msgstr "" #~ "Rspundei \"da\" dac ntr-adevr dorii s tergei acest ID " #~ "utilizator.\n" #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" #~ msgstr "Rspundei \"da\" dac este OK s tergei subcheia" #~ msgid "" #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." #~ msgstr "" #~ "Aceasta este o semntur valid pe cheie; n mod normal n-ar trebui\n" #~ "s tergei aceast semntur pentru c aceasta ar putea fi importantla " #~ "stabilirea conexiunii de ncredere la cheie sau alt cheie certificat\n" #~ "de aceast cheie." #~ msgid "" #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" #~ "know which key was used because this signing key might establish\n" #~ "a trust connection through another already certified key." #~ msgstr "" #~ "Aceast semntur nu poate fi verificat pentru c nu avei cheia\n" #~ "corespunztoare. Ar trebui s amnai tergerea sa pn tii care\n" #~ "cheie a fost folosit pentru c aceast cheie de semnare ar putea\n" #~ "constitui o conexiune de ncredere spre o alt cheie deja certificat." #~ msgid "" #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" #~ "your keyring." #~ msgstr "" #~ "Semntura nu este valid. Aceasta ar trebui tears de pe inelul\n" #~ "d-voastr de chei." #~ msgid "" #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" #~ "a second one is available." #~ msgstr "" #~ "Aceasta este o semntur care leag ID-ul utilizator de cheie.\n" #~ "De obicei nu este o idee bun s tergei o asemenea semntur.\n" #~ "De fapt, GnuPG ar putea s nu mai poat folosi aceast cheie.\n" #~ "Aa c facei acest lucru numai dac aceast auto-semntur este\n" #~ "dintr-o oarecare cauz invalid i o a doua este disponibil." #~ msgid "" #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" #~ msgstr "" #~ "Schimbai toate preferinele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n" #~ "cele selectate) conform cu lista curent de preferine. Timestamp-urile\n" #~ "tuturor auto-semnturilor afectate vor fi avansate cu o secund.\n" #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" #~ msgstr "" #~ "V rugm introducei fraza-parol; aceasta este o propoziie secret \n" #~ msgid "" #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." #~ msgstr "" #~ "V rugm repetai ultima fraz-parol, pentru a fi sigur() ce ai tastat." #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" #~ msgstr "Dai numele fiierului la care se aplic semntura" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" #~ msgstr "Rspundei \"da\" dac este OK s suprascriei fiierul" #~ msgid "" #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" #~ "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgstr "" #~ "V rugm introducei un nou nume-fiier. Dac doar apsai RETURN,\n" #~ "va fi folosit fiierul implicit (artat n paranteze)." #~ msgid "" #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" #~ "context you have the ability to choose from this list:\n" #~ " \"Key has been compromised\"\n" #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" #~ " got access to your secret key.\n" #~ " \"Key is superseded\"\n" #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" #~ " \"Key is no longer used\"\n" #~ " Use this if you have retired this key.\n" #~ " \"User ID is no longer valid\"\n" #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" #~ msgstr "" #~ "Ar trebui s specificai un motiv pentru certificare. n funcie de\n" #~ "context avei posibilitatea s alegei din aceast list:\n" #~ " \"Cheia a fost compromis\"\n" #~ " Folosii aceast opiune dac avei un motiv s credei c " #~ "persoane\n" #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastr secret.\n" #~ " \"Cheia este nlocuit\"\n" #~ " Folosii aceast opiune dac nlocuii cheia cu una nou.\n" #~ " \"Cheia nu mai este folosit\"\n" #~ " Folosii aceast opiune dac pensionai cheia.\n" #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n" #~ " Folosii aceast opiune dac ID-ul utilizator nu mai trebuie " #~ "folosit;\n" #~ " de obicei folosit pentru a marca o adres de email ca invalid.\n" #~ msgid "" #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" #~ "An empty line ends the text.\n" #~ msgstr "" #~ "Dac dorii, putei introduce un text descriind de ce publicai acest\n" #~ "certificat de revocare. V rugm fii concis.\n" #~ "O linie goal termin textul.\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "nu pot pune date notare n semnturi v3 (stil PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "nu pot pune date notare n semnturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "nu pot pune un URL de politic n semnturi v3 (stil PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "nu pot pune un URL de politic n semnturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n" #, fuzzy #~ msgid "shelll" #~ msgstr "ajutor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n" #~ msgstr "" #~ "vedei http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaii suplimentare\n" #, fuzzy #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n" #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil n aceast sesiune\n" #, fuzzy #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n" #~ msgstr "V rugm selectai tipul de cheie de generat:\n" #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" #~ msgstr "" #~ "extensie cifru `%s' nu a fost ncrcat din cauza permisiunilor nesigure " #~ "(unsafe)\n" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "DSA necesit folosirea unui algoritm cu hash de 160 bii\n" #, fuzzy #~ msgid ".\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" #~ msgstr "problem cu agentul - deactivez folosirea agentului\n" # #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" #~ msgstr "nu pot cere fraza-parol n modul batch\n" #~ msgid "Enter passphrase: " #~ msgstr "Introducei fraza-parol: " #~ msgid "Repeat passphrase: " #~ msgstr "Repetai fraza-parol: " #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]" #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgstr "nu pot genera un numr prim cu pbii=%u qbii=%u\n" #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" #~ msgstr "nu pot genera un numr prim cu mai puin de %d bii\n" #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" #~ msgstr "nu a fost gsit nici un modul de adunare a entropiei\n" #, fuzzy #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot ncuia (lock) `%s'\n" #~ msgid "can't stat `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot obine statistici `%s': %s\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" #~ msgstr "`%s' nu este un fiier normal - ignorat\n" #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" #~ msgstr "not: fiier random_seed este gol\n" #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" #~ msgstr "" #~ "AVERTISMENT: dimensiune invalid pentru fiierul random_seed - nu va fi " #~ "folosit\n" #~ msgid "can't read `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n" #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" #~ msgstr "not: fiierul random_seed nu a fost actualizat\n" #~ msgid "can't write `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n" #~ msgid "can't close `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot nchide `%s': %s\n" #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" #~ msgstr "" #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur " #~ "(insecure)!!\n" #~ msgid "" #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" #~ "\n" #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n" #~ "a-l face s mearg - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n" #~ "\n" #~ "NU FOLOSII NICI O DAT GENERAT DE ACEST PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" #~ "of the entropy.\n" #~ msgstr "" #~ "V rugm ateptai, este adunat entropia. Facei ceva dac v ajut s\n" #~ "nu v plictisii, pentru c va mbunti calitatea entropiei.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nu sunt disponibili destui octei aleatori. V rugm facei ceva pentru\n" #~ "a da sistemului de operare o ans de a colecta mai mult entropie\n" #~ "(Mai sunt necesari %d octei)\n" #, fuzzy #~ msgid "card reader not available\n" #~ msgstr "cheia secret nu e disponibil" #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "" #~ "V rugm introducei cardul i apsai return sau apsai 'c' pentru a " #~ "renuna: " #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "Apsai return cnd suntei gata sau apsai 'c' pentru a renuna: " #~ msgid "Enter New Admin PIN: " #~ msgstr "Introducei noul PIN Admin: " #~ msgid "Enter New PIN: " #~ msgstr "introducei noul PIN: " #~ msgid "Enter Admin PIN: " #~ msgstr "Introducei PIN Admin: " #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" #~ msgstr "NOT: %s nu este disponibil n aceast sesiune\n" #, fuzzy #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n" #~ msgid "general error" #~ msgstr "eroare general" #~ msgid "unknown packet type" #~ msgstr "tip de pachet necunoscut" #~ msgid "unknown pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritm pubkey necunoscut" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut" #~ msgid "bad public key" #~ msgstr "cheie public incorect" #~ msgid "bad secret key" #~ msgstr "cheie secret incorect" #~ msgid "bad signature" #~ msgstr "semntur incorect" #~ msgid "checksum error" #~ msgstr "eroare checksum" #~ msgid "unknown cipher algorithm" #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut" #~ msgid "can't open the keyring" #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei" #~ msgid "invalid packet" #~ msgstr "pachet invalid" #~ msgid "no such user id" #~ msgstr "nu exist acest id utilizator" #~ msgid "secret key not available" #~ msgstr "cheia secret nu e disponibil" #~ msgid "wrong secret key used" #~ msgstr "a fost folosit o cheie secret greit" #~ msgid "bad key" #~ msgstr "cheie incorect" #~ msgid "file write error" #~ msgstr "eroare scriere fiier" #~ msgid "unknown compress algorithm" #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "eroare deschidere fiier" #~ msgid "file create error" #~ msgstr "eroare creare fiier" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat" #~ msgid "unknown signature class" #~ msgstr "clas semnturi necunoscut" #~ msgid "trust database error" #~ msgstr "eroare baz de date ncredere" #~ msgid "resource limit" #~ msgstr "limit resurse" #~ msgid "invalid keyring" #~ msgstr "inel de chei invalid" #~ msgid "malformed user id" #~ msgstr "id utilizator anormal" #~ msgid "file close error" #~ msgstr "eroare nchidere fiier" #~ msgid "file rename error" #~ msgstr "eroare redenumire fiier" #~ msgid "file delete error" #~ msgstr "eroare tergere fiier" #~ msgid "unexpected data" #~ msgstr "date neateptate" #~ msgid "timestamp conflict" #~ msgstr "conflict timestamp" #~ msgid "unusable pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "fiierul exist" #~ msgid "weak key" #~ msgstr "cheie slab" #~ msgid "bad URI" #~ msgstr "URI incorect" #~ msgid "unsupported URI" #~ msgstr "URI nesuportat" #~ msgid "network error" #~ msgstr "eroare reea" #~ msgid "not processed" #~ msgstr "neprocesat" #~ msgid "unusable public key" #~ msgstr "cheie public de nefolosit" #~ msgid "unusable secret key" #~ msgstr "cheie secret de nefolosit" #~ msgid "keyserver error" #~ msgstr "eroare server de chei" #~ msgid "no card" #~ msgstr "nici un card" #, fuzzy #~ msgid "no data" #~ msgstr "nici o dat semnat\n" #~ msgid "ERROR: " #~ msgstr "EROARE: " #~ msgid "WARNING: " #~ msgstr "AVERTISMENT: " #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n" #~ msgstr "AVERTISMENT: este folosit memorie neprotejat (insecure)!\n" #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" #~ msgstr "" #~ "operaia nu este posibil fr memorie protejat (secure) iniializat\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" #~ msgstr "" #~ "(ai folosit probabil un program nepotrivit pentru aceast sarcin)\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" #~ msgstr "" #~ "vedei http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaii " #~ "suplimentare\n" #, fuzzy #~ msgid "all export-clean-* options from above" #~ msgstr "citete opiuni din fiier" #, fuzzy #~ msgid "all import-clean-* options from above" #~ msgstr "citete opiuni din fiier" #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr "expirat: %s)" #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n" #~ msgstr "cheia %s: semntur expirat de la cheia %s - srit\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to clean `%s'\n" #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "No user IDs are removable.\n" #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n" #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n" #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n" #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n" #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n" #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" #~ msgstr "fraz=parol greit sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n" #~ msgid "can't set client pid for the agent\n" #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n" #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n" #~ msgstr "nu pot convinge serverul s citeasc FD pentru agent\n" #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n" #~ msgstr "nu pot convinge serverul s scrie FD pentru agent\n" #~ msgid "invalid response from agent\n" #~ msgstr "rspuns invalid de la agent\n" #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire n acest ediie\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosii-l pe " #~ "riscul dvs.!\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[fiiere]|cifreaz fiiere" #~ msgid "store only" #~ msgstr "doar pstreaz" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[fiiere]|decripteaz fiiere" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "semneaz o cheie irevocabil" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "semneaz o cheie local i irevocabil" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "enumer numai secvena de pachete" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "export valorile ncrederii n proprietari" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "actualizare fr supraveghere a bazei de date de ncredere" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "repar o baz de date de ncredere corupt" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Elimin armura unui fiier sau intrrii standard (stdin)" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Pune armura unui fiier sau intrrii standard (stdin)" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "nu fora semnturi v3" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "foreaz semnturi de chei v4" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "nu fora semnturi de chei v4" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "nu folosi niciodat un MDC pentru cifrare" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "folosete gpg-agent" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[fiier]|scrie informaii de stare n fiier" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|IDCHEIE|ai ncredere deplin n aceast cheie" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emuleaz modul descris n RFC1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "" #~ "seteaz toate opiunile pentru pachete, cifru i rezumat ca pentru " #~ "comportamentul OpenPGP" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "seteaz toate opiunile pentru pachete, cifru i rezumat ca pentru " #~ "comportamentul PGP 2.x" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NUME|folosete algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parol" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "ignor cmp keyid pentru pachete cifrate" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "Arat poze ID-uri" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "Nu arta poze ID-uri" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "Seteaz linia de comand pentru a vedea poze ID-uri" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire n acest ediie\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "algoritm compresie trebuie s fie n intervalul %d..%d\n" #~ msgid "--nrsign-key user-id" #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator" #~ msgid "--nrlsign-key user-id" #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocat!\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocat!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem ncredere n acest cheie\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Nu este sigur dac aceast cheie aparine ntr-adevr\n" #~ "proprietarului, dar este oricum acceptat\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "preferina %c%lu nu este valid\n" #~ msgid "" #~ "About to generate a new %s keypair.\n" #~ " minimum keysize is 768 bits\n" #~ " default keysize is 1024 bits\n" #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n" #~ msgstr "" #~ "Pe cale s generai o nou pereche de chei %s.\n" #~ " lungimea minim este 768 bits\n" #~ " lungimea implicit este 1024 bits\n" #~ " cea mai lung cheie sugerat este 2048 bits\n" #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n" #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" #~ msgstr "" #~ "lungime cheie prea mic; 1024 este cea mai mic valoare permis pentru " #~ "RSA.\n" #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" #~ msgstr "lungime cheie prea mic; 768 este cea mai mic valoare permis.\n" #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permis.\n" #~ msgid "" #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" #~ "computations take REALLY long!\n" #~ msgstr "" #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n" #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n" #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? " #~ msgstr "Suntei sigur() c dorii aceast lungime de cheie? " #~ msgid "" #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also " #~ "very vulnerable to attacks!\n" #~ msgstr "" #~ "Bine, dar inei minte c radiaia monitorului i tastaturii d-voastr " #~ "este de asemenea vulnerabil la atacuri!\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiier gol\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - srit\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "NOT: cheie primar Elgamal detectat - poate lua ceva timp pentru a " #~ "importa\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr "(implicit)" #~ msgid "q" #~ msgstr "t" #~ msgid "save" #~ msgstr "salveaz" #~ msgid "fpr" #~ msgstr "ampr" #~ msgid "list" #~ msgstr "enumer" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "uid" #~ msgstr "uid" #~ msgid "key" #~ msgstr "cheie" #~ msgid "select secondary key N" #~ msgstr "selecteaz cheie secundar N" #~ msgid "check" #~ msgstr "verific" #~ msgid "list signatures" #~ msgstr "enumer semnturi" #~ msgid "sign the key" #~ msgstr "semneaz cheia" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "lsign" #~ msgstr "lsign" #~ msgid "nrsign" #~ msgstr "nrsign" #~ msgid "sign the key non-revocably" #~ msgstr "semneaz cheia irevocabil" #~ msgid "nrlsign" #~ msgstr "nrlsign" #~ msgid "sign the key locally and non-revocably" #~ msgstr "semneaz cheia local i irevocabil" #~ msgid "debug" #~ msgstr "depanare" #~ msgid "adduid" #~ msgstr "adduid" #~ msgid "addphoto" #~ msgstr "addphoto" #~ msgid "deluid" #~ msgstr "deluid" #~ msgid "delphoto" #~ msgstr "delphoto" #~ msgid "add a secondary key" #~ msgstr "adaug o cheie secundar" #~ msgid "delkey" #~ msgstr "stecheie" #~ msgid "addrevoker" #~ msgstr "adarev" #~ msgid "delsig" #~ msgstr "stesem" #~ msgid "delete signatures" #~ msgstr "terge semnturi" #~ msgid "primary" #~ msgstr "primar" #~ msgid "toggle" #~ msgstr "comuta" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "pref" #~ msgstr "pref" #~ msgid "showpref" #~ msgstr "showpref" #~ msgid "setpref" #~ msgstr "setpref" #~ msgid "updpref" #~ msgstr "updpref" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "parola" #~ msgid "trust" #~ msgstr "ncredere" #~ msgid "revsig" #~ msgstr "revsem" #~ msgid "revoke signatures" #~ msgstr "revoc semnturi" #~ msgid "revuid" #~ msgstr "revuid" #~ msgid "revoke a user ID" #~ msgstr "revoc un ID utilizator" #~ msgid "revkey" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "showphoto" #~ msgstr "showphoto" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creat: %s expir: %s" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocat: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- a fost gsit o revocare falsificat\n" #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "semnat local cu cheie d-voastr %08lX pe %s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" #~ msgstr " semnat de %08lX pe %s%s%s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n" #~ msgstr " semnat de %08lX pe %s%s\n" #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "Politica: " #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n" #~ msgid "" #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" #~ msgstr "" #~ "acest algoritm de cifrare este nvechit; v rugm folosii unul " #~ "standard!\n" #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "nu pot obine cheia de la serverul de chei: %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "a euat trimiterea la `%s': stare=%u\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "acest sercer de chei nu suport --search-keys\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "nu pot cuta serverul de chei: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generat de PGP care NU este " #~ "sigur pentru semnturi!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "cheia %08lX a fost creat %lu secund n viitor (warp n timp sau " #~ "probleme cu ceasul)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "cheia %08lX a fost creat %lu secunde n viitor (warp n timp sau " #~ "probleme cu ceasul)\n" #~ msgid "%s: can't access: %s\n" #~ msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n" #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: nu pot crea ncuietoare(lock)\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: nu pot crea ncuietoare(lock)\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "cheia %08lX marcat ca avnd ncredere suprem\n" #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "semntur de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX srit\n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "semntur de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX srit\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Dac dorii oricum s folosii aceast cheie revocat, rspundei \"da\"." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Selectai algoritmul de folosit.\n" #~ "\n" #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semntur digital care poate fi " #~ "folosit\n" #~ "doar pentru semnturi. Acesta este algoritmul sugerat pentru c " #~ "verificarea\n" #~ "semnturilor DSA este mult mai rapid dect a celor ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnturi i " #~ "cifrare.\n" #~ "OpenPGP face distincie ntre cele dou variante ale acestui algoritm: " #~ "cel\n" #~ "numai pentru cifrare i cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este " #~ "acelai\n" #~ "dar civa parametrii trebuie selectai ntr-un mod special pentru a " #~ "crea\n" #~ "o cheie sigur pentru semnturi: acest program face acest lucru, dar " #~ "alte\n" #~ "implementri OpenPGP ar putea s nu neleag varianta de semnare" #~ "+cifrare.\n" #~ "\n" #~ "Prima cheie (primar) trebuie s fie ntotdeauna capabil de semnare;\n" #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibil n\n" #~ "acest meniu." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "De aceste chei sunt definite n RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n" #~ "c nu sunt suportate de toate programele i semnturile create cu ele\n" #~ "sunt destul de lungi i verificarea lor este foarte lent." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu chei pn acum verificate (%lu semnturi)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "cheie incomplet\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "cheie %08lX incomplet\n" #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" #~ msgstr "mi pare ru, nu pot face acest lucru n modul batch\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "eroare: `:' lips\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "eroare: nici o valoare ncredere pentru proprietar\n" #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare i cifrare)\n" #~ msgid "" #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n" #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is " #~ "also\n" #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n" #~ msgstr "" #~ "Folosirea acestui algoritm este suportat numai de GnuPG. Nu vei putea\n" #~ "folosi aceast cheie pentru a comunica cu ali utilizatori PGP. Mai " #~ "mult,\n" #~ "acest algoritm este foarte lent i ar putea fi mai puin sigur dect\n" #~ "celelalte opiuni.\n" #~ msgid "Create anyway? " #~ msgstr "Creai oricum? " #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "acest server de chei nu este n totalitate compatibil cu HKP\n" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index ecd03b947..53f88e04f 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -1,8304 +1,8305 @@ # GnuPG Slovak translation # Copyright (C) 1998 - 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michal Majer , 2002 - 2004 # !-- bounces (2011-01-11) # # Designated-Translator: none # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-20 15:52+0200\n" "Last-Translator: Michal Majer \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "nemem inicializova databzu dvery: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter #. should be used as an accelerator. Double the underscore for #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_Yes" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_No" msgstr "" msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" msgstr "" #, fuzzy msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" msgstr "Skutone chcete revokova vybran ke? " msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "invalid passphrase" msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase" msgstr "nesprvne heslo" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. msgid "Quality:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "Prosm, vlote heslo; toto je tajn veta \n" #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "" #, fuzzy msgid "PIN too long" msgstr "riadok je prli dlh\n" #, fuzzy msgid "Passphrase too long" msgstr "heslo je prli dlh\n" #, fuzzy msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Neplatn znak ve mene\n" msgid "PIN too short" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bad PIN" msgstr "nesprvne MPI" #, fuzzy msgid "Bad Passphrase" msgstr "nesprvne heslo" #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "nesprvne heslo" #, fuzzy, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "ochrann algoritmus %d%s nie je podporovn\n" #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "nemem vytvori `%s': %s\n" #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "nemem otvori `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "chyba pri vytvran hesla: %s\n" #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgstr "chyba pri zpise do sboru tajnch kov `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "nenjden zapisovaten sbor tajnch kov (secring): %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" msgstr "zmazanie bloku ka sa nepodarilo: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "chyba pri zpise sboru kov (keyring) `%s': %s\n" #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" msgid "Allow" msgstr "" msgid "Deny" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "Prosm, vlote heslo; toto je tajn veta \n" #, fuzzy msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "zmeni heslo" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "Prosm, vlote heslo; toto je tajn veta \n" msgid "does not match - try again" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "%s: nepodarilo sa vytvori hashovaciu tabuku: %s\n" msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "" msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "" msgid "Admin PIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. msgid "PUK" msgstr "" msgid "Reset Code" msgstr "" #, c-format msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input." msgstr "" #, fuzzy msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Opakujte heslo: " #, fuzzy msgid "Repeat this PUK" msgstr "Opakujte heslo: " #, fuzzy msgid "Repeat this PIN" msgstr "Opakujte heslo: " #, fuzzy msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "heslo nie je zopakovan sprvne; skste to znovu" #, fuzzy msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "heslo nie je zopakovan sprvne; skste to znovu" #, fuzzy msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "heslo nie je zopakovan sprvne; skste to znovu" #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "chyba pri vytvran hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "zapisujem do '%s'\n" #, fuzzy msgid "Enter new passphrase" msgstr "Vloi heslo\n" #, fuzzy msgid "Take this one anyway" msgstr "Poui napriek tomu tento k? " #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u character long." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u characters long." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be " "a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "" "Na ochranu Vho tajnho ka muste zada heslo.\n" "\n" #, fuzzy msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "zmeni heslo" #, fuzzy msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Monosti:\n" " " msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "" msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "" msgid "verbose" msgstr "s dodatonmi informciami" msgid "be somewhat more quiet" msgstr "by o trochu tich" msgid "sh-style command output" msgstr "" msgid "csh-style command output" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|SBOR|nahra rozirujci modul SBOR" msgid "do not detach from the console" msgstr "" msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "" #, fuzzy msgid "use a log file for the server" msgstr "vyhada ke na serveri kov" #, fuzzy msgid "use a standard location for the socket" msgstr "Skutone aktualizova predvoby pre vybran id uvatea? " msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "" msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "" #, fuzzy msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "aktualizova databzu dvery" msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "" msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "" msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "" msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "" msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "allow presetting passphrase" msgstr "chyba pri vytvran hesla: %s\n" #, fuzzy #| msgid "not supported" msgid "enable ssh support" msgstr "nepodporovan" #, fuzzy #| msgid "not supported" msgid "enable putty support" msgstr "nepodporovan" #, fuzzy msgid "disallow the use of an external password cache" msgstr "chyba pri vytvran hesla: %s\n" msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" msgstr "" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. #, fuzzy msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "" "Chyby oznmte, prosm, na adresu .\n" "Pripomienky k prekladu .\n" #, fuzzy msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "Pouitie: gpg [monosti] [sbory] (-h pre pomoc)" msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "POZNMKA: neexistuje implicitn sbor s monosami `%s'\n" #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "sbor s monosami `%s': %s\n" #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "tam monosti z `%s'\n" #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "chyba pri vytvran `%s': %s\n" #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "nemem vytvori adresr `%s': %s\n" msgid "name of socket too long\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "%s: nemem vytvori: %s\n" #, c-format msgid "socket name `%s' is too long\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "gpg-agent nie je v tomto seden dostupn\n" #, fuzzy msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "chyba pri vytvran hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "chyba pri posielan na `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "aktualizcia zlyhala: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" msgstr "zapisujem tajn k do `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "%s: adresr vytvoren\n" #, fuzzy, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgstr "databza dvery: procedra read() (n=%d) zlyhala: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgstr "%s: nemem vytvori adresr: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "chyba pri tan `%s': %s\n" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "aktualizcia tajnho ka zlyhala: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s: preskoen: %s\n" #, fuzzy msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "gpg-agent nie je v tomto seden dostupn\n" msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "zl formt premennej prostredia GPG_AGENT_INFO\n" #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agent protokol verzie %d nie je podporovan\n" #, fuzzy msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Pouitie: gpg [monosti] [sbory] (-h pre pomoc)" msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Prkazy:\n" " " msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Monosti:\n" " " #, fuzzy msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Pouitie: gpg [monosti] [sbory] (-h pre pomoc)" msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Prosm, vlote heslo; toto je tajn veta \n" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Prosm, vlote heslo; toto je tajn veta \n" msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "Prosm, vlote heslo; toto je tajn veta \n" #, fuzzy msgid "Passphrase:" msgstr "nesprvne heslo" #, fuzzy msgid "cancelled\n" msgstr "Zrui" #, fuzzy, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "chyba pri vytvran hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" msgstr "chyba pri tan `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgstr "k `%s' nebol njden: %s\n" #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgstr "tajn asti ka nie s dostupn\n" #, fuzzy, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "chyba pri tan: %s\n" #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgstr "chyba pri tan `%s': %s\n" msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "ano" msgid "No" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. msgid "Correct" msgstr "" msgid "Wrong" msgstr "" #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" #, fuzzy msgid "Change passphrase" msgstr "zmeni heslo" msgid "I'll change it later" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "chyba pri vytvran hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" msgstr "nemono otvori sbor: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "chyba pri tan `%s': %s\n" #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "chyba pri zpise do sboru tajnch kov `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgstr "chyba pri tan `%s': %s\n" #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" msgstr "chyba pri tan `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating socket: %s\n" msgstr "chyba pri vytvran `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "host not found" msgstr "[User id not found]" msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent nie je v tomto seden dostupn\n" #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "nemem sa pripoji k `%s': %s\n" msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "problm v komunikcii s gpg-agentom\n" #, fuzzy msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "problm s agentom: agent vracia 0x%lx\n" #, fuzzy msgid "canceled by user\n" msgstr "zruen uvateom\n" #, fuzzy msgid "problem with the agent\n" msgstr "problm s agentom: agent vracia 0x%lx\n" #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "nemem vypn vytvranie core sborov: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "VAROVANIE: vlastnctvo pre %s nastaven nebezpene \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "VAROVANIE: prstupov prva pre %s nie s nastaven bezpene \"%s\"\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "yes" msgstr "ano" msgid "yY" msgstr "aAyY" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "no" msgstr "nie" msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "quit" msgstr "ukoni" msgid "qQ" msgstr "uUqQ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "okay|okay" msgstr "" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "cancel|cancel" msgstr "" msgid "oO" msgstr "" #, fuzzy msgid "cC" msgstr "c" #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "" msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "" #, c-format msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n" msgstr "" msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "" msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "" msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "nesprvny certifikt" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "nesprvny certifikt" msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "nesprvny certifikt" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "nesprvny certifikt" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "nesprvny certifikt" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "nesprvny certifikt" #, fuzzy msgid "Certificate chain available" msgstr "nesprvny certifikt" #, fuzzy msgid "root certificate missing" msgstr "nesprvny certifikt" msgid "Data encryption succeeded" msgstr "" #, fuzzy msgid "Data available" msgstr "K k dispozcii na: " #, fuzzy msgid "Session key created" msgstr "%s: sbor kov (keyring) vytvoren\n" #, fuzzy, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "ASCII kdovanie: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "" "\n" "Podporovan algoritmy:\n" #, fuzzy msgid "seems to be not encrypted" msgstr "nezaifrovan" msgid "Number of recipients" msgstr "" #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "" msgid "Data signing succeeded" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "neplatn hashovac algoritmus `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signer %d" msgstr "Platnos podpisu vyprala %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "neplatn hashovac algoritmus `%s'\n" msgid "Data decryption succeeded" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "ochrann algoritmus %d%s nie je podporovn\n" #, fuzzy msgid "Data verification succeeded" msgstr "verifikcia podpisu potlaen\n" #, fuzzy msgid "Signature available" msgstr "Platnos podpisu vyprala %s\n" #, fuzzy msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Dobr podpis od \"" #, fuzzy, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "neplatn hashovac algoritmus `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Platnos podpisu vyprala %s\n" #, fuzzy msgid "Certificate chain valid" msgstr "Platnos ka vyprala!" #, fuzzy msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "nesprvny certifikt" #, fuzzy msgid "no CRL found for certificate" msgstr "nesprvny certifikt" #, fuzzy msgid "the available CRL is too old" msgstr "K k dispozcii na: " #, fuzzy msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "nesprvny certifikt" #, fuzzy msgid "Included certificates" msgstr "nesprvny certifikt" msgid "No audit log entries." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown operation" msgstr "neznma verzia" msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "" msgid "Dirmngr usable" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "No help available for `%s'." msgstr "Pomoc nie je dostupn pre '%s'" #, fuzzy msgid "ignoring garbage line" msgstr "chyba v ptike\n" #, fuzzy msgid "[none]" msgstr "neznme" #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "ASCII kdovanie: %s\n" msgid "invalid armor header: " msgstr "neplatn hlavika ASCII kdovania: " msgid "armor header: " msgstr "ASCII hlavika: " msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "neplatn hlavika podpisu v itatenom formte\n" #, fuzzy msgid "unknown armor header: " msgstr "ASCII hlavika: " msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "vnoren podpisy v itatenom formtu\n" #, fuzzy msgid "unexpected armor: " msgstr "neoakvan kdovanie ASCII:" msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "nesprvne oznaenie riadku mnusmi: " #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "neplatn znak vo formte radix64 %02x bol preskoen\n" msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "predasn koniec sboru (iadne CRC)\n" msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "predasn koniec sboru (v CRC)\n" msgid "malformed CRC\n" msgstr "nesprvny formt CRC\n" #, fuzzy, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "Chyba CRC; %06lx - %06lx\n" #, fuzzy msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "predasn koniec sboru (v ptike)\n" msgid "error in trailer line\n" msgstr "chyba v ptike\n" msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nenjden iadne platn dta vo formte OpenPGP.\n" #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "neplatn kdovanie ASCII: riadok je dlh ako %d znakov\n" msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "neplatn znak (quoted-printable) v ASCII kdovan - pravdepodobne bol " "pouit nesprvny MTA\n" msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "meno me obsahova len psmen, slice, bodky, podiarnky alebo medzery a " "koni s '='\n" msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "hodnota mus obsahova znak '@'\n" #, fuzzy msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "hodnota mus obsahova znak '@'\n" msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "hodnota nesmie obsahova iadne kontroln znaky\n" msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "VAROVANIE: njden neplatn formt zpisu dtumu\n" msgid "not human readable" msgstr "nie je v priamo itatenom formte" #, fuzzy, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "tajn k nie je dostupn" #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "nemono previes v dvkovom mde\n" #, fuzzy msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Tento prkaz nie je v mdoch %s dovolen.\n" #, fuzzy msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "tajn asti ka nie s dostupn\n" msgid "Your selection? " msgstr "V vber? " msgid "[not set]" msgstr "" #, fuzzy msgid "male" msgstr "enable" #, fuzzy msgid "female" msgstr "enable" #, fuzzy msgid "unspecified" msgstr "Dvod nebol pecifikovan" #, fuzzy msgid "not forced" msgstr "nespracovan" msgid "forced" msgstr "" msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "" msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "" msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "" msgid "Cardholder's surname: " msgstr "" msgid "Cardholder's given name: " msgstr "" #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "iadny zodpovedajci verejn k: %s\n" #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "chyba pri vytvran sboru kov (keyring)`%s': %s\n" #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "chyba pri tan `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing `%s': %s\n" msgstr "chyba pri zpise sboru kov (keyring) `%s': %s\n" msgid "Login data (account name): " msgstr "" #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" msgid "Private DO data: " msgstr "" #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Language preferences: " msgstr "aktualizova predvoby" #, fuzzy msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "neplatn znak v reazci s predvobami\n" #, fuzzy msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "neplatn znak v reazci s predvobami\n" msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "" #, fuzzy msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "chyba: neplatn odtlaok\n" #, fuzzy msgid "CA fingerprint: " msgstr "vypsa fingerprint" #, fuzzy msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "chyba: neplatn odtlaok\n" #, fuzzy, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "Vytvorenie ka sa nepodarilo: %s\n" #, fuzzy msgid "not an OpenPGP card" msgstr "nenjden iadne platn dta vo formte OpenPGP.\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "chyba pri zpise do sboru tajnch kov `%s': %s\n" msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "" msgid "" "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " msgstr "Ak vekos ka si prajete? (1024) " #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " msgstr "Ak vekos ka si prajete? (1024) " #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " msgstr "Ak vekos ka si prajete? (1024) " #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "zaokrhlen na %u bitov\n" #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "" #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgstr "chyba pri posielan na `%s': %s\n" msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" #, fuzzy msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" msgstr "preskoen: tajn k je u v databze\n" msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "" #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Prosm, vyberte druh ka, ktor chcete:\n" #, fuzzy msgid " (1) Signature key\n" msgstr "Platnos podpisu vyprala %s\n" #, fuzzy msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (%d) RSA (len na ifrovanie)\n" msgid " (3) Authentication key\n" msgstr "" msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Neplatn vber.\n" #, fuzzy msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Prosm vberte dvod na revokciu:\n" #, fuzzy msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "neznmy ochrann algoritmus\n" #, fuzzy msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "Tajn asti primrneho ka nie s dostupn.\n" #, fuzzy msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "preskoen: tajn k je u v databze\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing key to card: %s\n" msgstr "chyba pri zpise sboru kov (keyring) `%s': %s\n" msgid "quit this menu" msgstr "ukoni toto menu" #, fuzzy msgid "show admin commands" msgstr "konfliktn prkazy\n" msgid "show this help" msgstr "ukza tto pomoc" #, fuzzy msgid "list all available data" msgstr "K k dispozcii na: " msgid "change card holder's name" msgstr "" msgid "change URL to retrieve key" msgstr "" msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "change the login name" msgstr "zmeni dobu platnosti" #, fuzzy msgid "change the language preferences" msgstr "zmeni dveryhodnos vlastnka ka" msgid "change card holder's sex" msgstr "" #, fuzzy msgid "change a CA fingerprint" msgstr "vypsa fingerprint" msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" #, fuzzy msgid "generate new keys" msgstr "vytvori nov pr kov" msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "" msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "" msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "" msgid "gpg/card> " msgstr "" #, fuzzy msgid "Admin-only command\n" msgstr "konfliktn prkazy\n" #, fuzzy msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "konfliktn prkazy\n" #, fuzzy msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "zapisujem tajn k do `%s'\n" msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Neplatn prkaz (skste \"help\")\n" msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output pre tento prkaz nefunguje\n" #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "nemono otvori `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "k `%s' nebol njden: %s\n" #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "chyba pri tan bloku ka: %s\n" msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(pokia neurte k jeho fingerprintom)\n" #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "bez parametra \"--yes\" to nemono v dvkovom mde previes\n" #, fuzzy msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Zmaza tento k zo sboru kov? " #, fuzzy msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Toto je tajn k! - skutone zmaza? " #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "zmazanie bloku ka sa nepodarilo: %s\n" msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informcie o dveryhodnosti vlastnka ka vymazan\n" #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "existuje tajn k pre tento verejn k \"%s\"!\n" msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "aby ste ho zmazali, pouite najprv prepna \"--delete-secret-key\".\n" #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "chyba pri vytvran hesla: %s\n" msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "v mde S2K nemono poui symetrick ESK paket\n" #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "pouit ifra %s\n" #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' je u skomprimovan\n" #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "VAROVANIE: sbor `%s' je przdny\n" msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "v mde --pgp2 mete ifrova len RSA kom s dkou 2048 bitov a menej\n" #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "tam z `%s'\n" msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "algoritmus IDEA nemono poui na vetky ke, pre ktor ifrujete.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "vyiadan symetrick ifra %s (%d) nevyhovuje predvobm prjemcu\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "vyiadan kompresn algoritmus %s (%d) nevyhovuje predvobm prjemcu\n" #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "vyiadan symetrick ifra %s (%d) nevyhovuje predvobm prjemcu\n" #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "" "pouitie %s nie je v mde %s dovolen\n" "\n" #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s zaifrovan pre: %s\n" #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s zaifrovan dta\n" #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "zaifrovan neznmym algoritmom %d\n" msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "VAROVANIE: sprva bola zaifrovan slabm kom v symetrickej ifre.\n" msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problm so zaifrovanm paketom\n" msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "iadne vzialen vykonvanie programu nie je podporovan\n" msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "volanie externho programu zruen kvli nebezpenm prvam sboru " "nastaven\n" #, fuzzy msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "tto platforma potrebuje doasn sbory na spustenie externho programu\n" #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "nemono spusti %s \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "nemono spusti %s \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "systmov chyba pri volan externho programu: %s\n" msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "nekorektn ukonenie externho programu\n" msgid "unable to execute external program\n" msgstr "nemono spusti extern program\n" #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "nemono cta odozvu externho programu: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "VAROVANIE: nemem vymaza doasn sbor (%s) `%s': %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "VAROVANIE: nemem vymaza doasn adresr `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "" "\n" "Podpis bude oznaen ako neodvolaten (non-revocable).\n" msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #, fuzzy msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "iadne revokan ke pre `%s' nenjden\n" #, fuzzy msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "revokova sekundrny k" #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "nepouiten tajn k" msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" msgid "export keys in an S-expression based format" msgstr "" #, fuzzy msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "zapisujem tajn k do `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "k %08lX: nie je chrnen - preskoen\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "k %08lX: PGP 2.x k - preskoen\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "k %08lX: podpis subka na zlom mieste - preskoen \n" msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "nemem inicializova databzu dvery: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "VAROVANIE: tajn k %08lX nem jednoduch SK kontroln set\n" msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "VAROVANIE: ni nebolo vyexportovan\n" msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "prli vea poloiek v bufferi verejnch kov - vypnut\n" #, fuzzy msgid "[User ID not found]" msgstr "[User id not found]" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "k %08lX: tajn k bez verejnho ka - preskoen\n" #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" msgstr "chyba pri vytvran `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "No fingerprint" msgstr "vypsa fingerprint" # c-format #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Neplatn k %08lX zmenen na platn pomocou --always-non-selfsigned-uid\n" #, fuzzy, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "existuje tajn k pre tento verejn k %08lX!\n" #, fuzzy, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "pouvam sekundrny k %08lX namiesto primrneho ka %08lX\n" #, fuzzy msgid "make a signature" msgstr "vytvori podpis oddelen od dokumentu" #, fuzzy msgid "make a clear text signature" msgstr "|[sbor]|vytvori podpis v itatenom dokumente" msgid "make a detached signature" msgstr "vytvori podpis oddelen od dokumentu" msgid "encrypt data" msgstr "ifrova dta" msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "ifrovanie len so symetrickou ifrou" msgid "decrypt data (default)" msgstr "deifrova dta (implicitne)" msgid "verify a signature" msgstr "verifikova podpis" msgid "list keys" msgstr "vypsa zoznam kov" msgid "list keys and signatures" msgstr "vypsa zoznam kov a podpisov" #, fuzzy msgid "list and check key signatures" msgstr "skontrolova podpisy kov" msgid "list keys and fingerprints" msgstr "vypsa zoznam kov a fingerprintov" msgid "list secret keys" msgstr "vypsa zoznam tajnch kov" msgid "generate a new key pair" msgstr "vytvori nov pr kov" msgid "generate a revocation certificate" msgstr "vytvori revokan certifikt" msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "odstrni k zo sboru verejnch kov" msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "odstrni k zo sboru tajnch kov" msgid "sign a key" msgstr "podpsa k" msgid "sign a key locally" msgstr "podpsa k loklne" msgid "sign or edit a key" msgstr "podpsa alebo modifikova k" #, fuzzy msgid "change a passphrase" msgstr "zmeni heslo" msgid "export keys" msgstr "exportova ke" msgid "export keys to a key server" msgstr "exportova ke na server kov" msgid "import keys from a key server" msgstr "importova ke zo servera kov" msgid "search for keys on a key server" msgstr "vyhada ke na serveri kov" msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "aktualizova vetky ke zo servera kov" msgid "import/merge keys" msgstr "importova/zli ke" msgid "print the card status" msgstr "" msgid "change data on a card" msgstr "" msgid "change a card's PIN" msgstr "" msgid "update the trust database" msgstr "aktualizova databzu dvery" #, fuzzy msgid "print message digests" msgstr "|algo [sbory]|vyp hash" msgid "run in server mode" msgstr "" msgid "create ascii armored output" msgstr "vytvor vstup zakdovan pomocou ASCII" #, fuzzy msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|MENO|ifrova pre MENO" #, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "" "poui toto id uvatea na podpsanie\n" " alebo deifrovanie" #, fuzzy msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "" "|N|nastavi rove komprimcie N (0 - iadna\n" " komprimcia)" msgid "use canonical text mode" msgstr "poui knonick textov md" #, fuzzy msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|SBOR|nahra rozirujci modul SBOR" msgid "do not make any changes" msgstr "nevykona iadne zmeny" msgid "prompt before overwriting" msgstr "vyiada potvrdenie pred prepsanm" msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "" msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Pouite manulov strnky pre kompletn zoznam vetkch prkazov a " "monost)\n" msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Prklady:\n" "\n" " -se -r Bob [sbor] podpsa a zaifrova pre uvatea Bob\n" " --clearsign [sbor] vytvori podpis itatenho dokumentu\n" " --detach-sign [sbor] vytvori podpis oddelen od dokumentu\n" " --list-keys [men] vypsa ke\n" " --fingerprint [men] vypsa fingerprinty\n" msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Pouitie: gpg [monosti] [sbory] (-h pre pomoc)" #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg [options] [files]\n" #| "sign, check, encrypt or decrypt\n" #| "default operation depends on the input data\n" msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntax: gpg [monosti] [sbory]\n" "podpsa, overi, ifrova alebo deifrova\n" "implicitn opercie zvisia od vstupnch dt\n" msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Podporovan algoritmy:\n" msgid "Pubkey: " msgstr "Verejn ke: " msgid "Cipher: " msgstr "ifry: " msgid "Hash: " msgstr "Hash: " msgid "Compression: " msgstr "Kompresia: " msgid "usage: gpg [options] " msgstr "pouitie: gpg [monosti] " msgid "conflicting commands\n" msgstr "konfliktn prkazy\n" #, fuzzy, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "no = podpis njden v defincii skupiny \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "VAROVANIE: vlastnctvo pre %s nastaven nebezpene \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "VAROVANIE: vlastnctvo pre %s nastaven nebezpene \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "VAROVANIE: vlastnctvo pre %s nastaven nebezpene \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "VAROVANIE: prstupov prva pre %s nie s nastaven bezpene \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "VAROVANIE: prstupov prva pre %s nie s nastaven bezpene \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "VAROVANIE: prstupov prva pre %s nie s nastaven bezpene \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "VAROVANIE: vlastnctvo adresra %s nastaven nebezpene \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "VAROVANIE: vlastnctvo adresra %s nastaven nebezpene \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "VAROVANIE: vlastnctvo adresra %s nastaven nebezpene \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "VAROVANIE: prstupov prva adresra %s nie s nastaven bezpene \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "VAROVANIE: prstupov prva adresra %s nie s nastaven bezpene \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "VAROVANIE: prstupov prva adresra %s nie s nastaven bezpene \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "neznma poloka konfigurcie \"%s\"\n" msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "V sbore tajnch kov chba zodpovedajci podpis\n" msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "zadan URL pre podpisov politiku je neplatn\n" msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "uk v ktorom sbore kov je vypsan k" #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "V sbore tajnch kov chba zodpovedajci podpis\n" #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "POZNMKA: star implicitn sbor s monosami `%s ignorovan'\n" #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "POZNMKA: %s nie je pre normlne pouitie!\n" #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "%s nie je platn znakov sada\n" #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "%s nie je platn znakov sada\n" #, fuzzy msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "nemono poui URI servera kov - chyba analzy URI\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: neplatn parameter pre export\n" #, fuzzy msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "neplatn parameter pre export\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: neplatn parameter pre import\n" msgid "invalid import options\n" msgstr "neplatn parameter pre import\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: neplatn parameter pre export\n" msgid "invalid export options\n" msgstr "neplatn parameter pre export\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: neplatn parameter pre import\n" #, fuzzy msgid "invalid list options\n" msgstr "neplatn parameter pre import\n" msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "%s nie je platn znakov sada\n" msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "zadan URL pre podpisov politiku je neplatn\n" #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "%s nie je platn znakov sada\n" msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "%s nie je platn znakov sada\n" msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "" msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: neplatn parameter pre export\n" #, fuzzy msgid "invalid verify options\n" msgstr "neplatn parameter pre export\n" #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "nemono nastavi exec-path na %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: neplatn parameter pre export\n" msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "VAROVANIE: program me vytvori sbor core!\n" #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "VAROVANIE: %s prepe %s\n" #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "Nie je dovolen pouva %s s %s!\n" #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s nedva s %s zmysel!\n" #, fuzzy, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "zapisujem tajn k do `%s'\n" msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "v mde --pgp2 mete vytvra len oddelen podpisy alebo podpisy itaten " "ako text\n" msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "v mde --pgp2 nemono sasne ifrova a podpisova\n" msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "v mde --pgp2 muste poui sbor (nie rru).\n" msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "ifrovanie sprv v mde --pgp2 vyaduje algoritmus IDEA\n" msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "vybran ifrovac algoritmus je neplatn\n" msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "vybran hashovac algoritmus je neplatn\n" #, fuzzy msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "vybran ifrovac algoritmus je neplatn\n" msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "vybran hashovac algoritmus je neplatn\n" msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "poloka completes-needed mus by via ako 0\n" msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "poloka marginals-needed mus by via ako 1\n" #, fuzzy msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "poloka max-cert-depth mus by v rozmedz od 1 do 255\n" msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "neplatn implicitn rove certifikcie; mus by 0, 1, 2 alebo 3\n" msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "neplatn minimlna rove certifikcie; mus by 0, 1, 2 alebo 3\n" msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "POZNMKA: jednoduch md S2K (0) je drazne nedoporuovan\n" msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "neplatn md S2K; mus by 0, 1 alebo 3\n" msgid "invalid default preferences\n" msgstr "neplatn defaultn predvoby\n" msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "neplatn uvatesk predvoby pre ifrovanie\n" msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "neplatn uvatesk predvoby pre hashovanie\n" msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "neplatn uvatesk predvoby pre kompresiu\n" #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s ete nepracuje s %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "nemete poui ifrovac algoritmus \"%s\" v mde %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "nemete poui hashovac algoritmus \"%s\" v mde %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "nemete poui kompresn algoritmus \"%s\" v mde %s\n" #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "nemem inicializova databzu dvery: %s\n" msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "VAROVANIE: dan adrest (-r) bez pouitia ifrovania s verejnm kom\n" msgid "--store [filename]" msgstr "--store [meno sboru]" msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [meno sboru]" #, fuzzy, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "deifrovanie zlyhalo: %s\n" msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [meno sboru]" #, fuzzy msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [meno sboru]" msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "" "pouitie %s nie je v mde %s dovolen\n" "\n" msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [meno sboru]" msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [meno sboru]" #, fuzzy msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [meno sboru]" msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "" "pouitie %s nie je v mde %s dovolen\n" "\n" msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [meno sboru]" msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [meno sboru]" msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [meno sboru]" msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key id uvatea" msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key id uvatea" msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key id uvatea [prkazy]" #, fuzzy msgid "--passwd " msgstr "--sign-key id uvatea" #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "nepodarilo posla k na server: %s\n" #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "nepodarilo sa prija k zo servera: %s\n" #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "nepodaril sa export ka: %s\n" #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "nepodarilo sa njs server: %s\n" #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "aktualizcia servera zlyhala: %s\n" #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "dekdovanie z ASCII formtu zlyhalo: %s\n" #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "kdovanie do ASCII formtu zlyhalo: %s\n" #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "neplatn hashovac algoritmus `%s'\n" msgid "[filename]" msgstr "[meno sboru]" msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Zanite psa svoju sprvu ...\n" msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "zadan URL pre certifikan politiku je neplatn\n" msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "zadan URL pre podpisov politiku je neplatn\n" #, fuzzy msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "zadan URL pre podpisov politiku je neplatn\n" #, fuzzy msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "Zmaza tento k zo sboru kov? " msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "konflikt asovho raztka" msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|zapsa informcie o stave do tohto FD" msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Pouitie: gpgv [monosti] [sbory] (-h pre pomoc)" #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Syntax: gpg [nastavenia] [sbory]\n" "Skontroluje podpisy oproti znmym dveryhodnm kom\n" msgid "No help available" msgstr "Pomoc nie je k dispozcii" #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Pomoc nie je dostupn pre '%s'" msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #, fuzzy msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "aktualizova databzu dvery" #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "aktualizova databzu dvery" #, fuzzy msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "verejn k neshlas s tajnm!\n" msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "nepouiten tajn k" msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "blok typu %d bol preskoen\n" #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu ke boli doteraz spracovan\n" #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Celkovo spracovanch kov: %lu\n" #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " preskoen nov ke: %lu\n" #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " bez identifiktorov: %lu\n" #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importovan: %lu" #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " bez zmien: %lu\n" #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nov id uvateov: %lu\n" #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nov podke: %lu\n" #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nov podpisy: %lu\n" #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nov revokcie kov: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " pretan tajn ke: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " importovan tajn ke: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " tajn ke nezmenen: %lu\n" #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " neimportovan: %lu\n" #, fuzzy, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " nov podpisy: %lu\n" #, fuzzy, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " pretan tajn ke: %lu\n" #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr "%s podpis, hashovac algoritmus %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "k %08lX: chyba identifiktor uvatea\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: %s\n" msgstr "preskoen `%s': %s\n" msgid "rejected by import filter" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "k %08lX: HKP pokodenie podka opraven\n" # c-format #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "" "k %08lX: prijat id uvatea '%s', ktor nie je podpsan nm samm\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "k %08lX: chba platn identifiktor uvatea\n" msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "me to by spsoben chbajcim podpisom ka nm samm\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "k %08lX: verejn k nenjden: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "k %08lX: nov k - preskoen\n" #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "nenjden zapisovaten sbor kov (keyring): %s\n" #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "zapisujem do '%s'\n" #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "chyba pri zpise sboru kov (keyring) `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "k %08lX: verejn k \"%s\" importovan\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "k %08lX: nezodpoved naej kpii\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "k %08lX: nemem njs originlny blok ka: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "k %08lX: nemem ta originlny blok ka: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "k %08lX: \"%s\" 1 nov identifiktor uvatea\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "k %08lX: \"%s\" %d novch identifiktorov uvatea\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "k %08lX: \"%s\" 1 nov podpis\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "k %08lX: \"%s\" %d novch podpisov\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "k %08lX: \"%s\" 1 nov podk\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "k %08lX: \"%s\" %d novch podkov\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "k %08lX: \"%s\" %d novch podpisov\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "k %08lX: \"%s\" %d novch podpisov\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "k %08lX: \"%s\" %d novch identifiktorov uvatea\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "k %08lX: \"%s\" %d novch identifiktorov uvatea\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "k %08lX: \"%s\" bez zmeny\n" #, fuzzy, c-format msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "tajn k `%s' nebol njden: %s\n" #, fuzzy msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "zapisujem tajn k do `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "k %08lX: tajn k bez verejnho ka %d - preskoen\n" #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "nie je nastaven implicitn sbor tajnch kov %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "k %08lX: tajn k importovan\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "k %08lX: je u v sbore tajnch kov\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "k %08lX: nebol njden tajn k: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "k %08lX: chba verejn k - nemem aplikova revokan certifikt\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "k %08lX: neplatn revokan certifikt: %s - zamietnut\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "k %08lX: \"%s\" revokan certifikt importovan\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "k %08lX: neexistuje id uvatea pre podpis\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "k %08lX: nepodporovan algoritmus verejnho ka u uvateskho id \"%s" "\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "k %08lX: neplatn podpis ka nm samm u uvateskho id \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "k %08lX: nepodporovan algoritmus verejnho ka\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "k %08lX: podpis ka nm samm (direct key signature)\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "k %08lX: neexistuje podk pre viazanie kov\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "k %08lX: neplatn vzba podka\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "k %08lX: zmazan viacnsobn vzba podka\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "k %08lX: neexistuje podk na revokciu ka\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "k %08lX: neplatn revokan podk\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "k %08lX: zmazan viacnsobn revokcia podka\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "k %08lX: identifiktor uvatea preskoen '" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "k %08lX: podk preskoen\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "k %08lX: podpis nie je exportovaten (trieda %02x) - preskoen\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "k %08lX: revokan certifikt na zlom mieste - preskoen \n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "k %08lX: neplatn revokan certifikt: %s - preskoen\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "k %08lX: podpis subka na zlom mieste - preskoen \n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "k %08lX: neoakvan podpisov trieda (0x%02X) - preskoen\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "k %08lX: zisten duplikovan identifiktor uvatea - zlen\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "VAROVANIE: k %08lX me by revokovan: skam zska revokan k " "%08lX\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "VAROVANIE: k %08lX me by revokovan: revokan k %08lX nenjden.\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "k %08lX: pridan revokan certifikt \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "k %08lX: podpis ka nm samm (direct key signature)\n" #, fuzzy msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "verejn k neshlas s tajnm!\n" #, fuzzy msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "preskoen: tajn k je u v databze\n" #, fuzzy msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "preskoen: tajn k je u v databze\n" #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "chyba pri vytvran sboru kov (keyring)`%s': %s\n" #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "sbor kov (keyring) `%s' vytvoren\n" #, fuzzy, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "chyba pri vytvran `%s': %s\n" #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "zlyhalo obnovenie vyrovnvacej pamti kov: %s\n" msgid "[revocation]" msgstr "[revokcia]" msgid "[self-signature]" msgstr "[podpis ka nm samm]" msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 zl podpis\n" #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d zlch podpisov\n" msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 podpis neoveren, pretoe chba k\n" #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d podpisov neoverench, pretoe chba k\n" msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 podpis neoveren, pretoe vznikla chyba\n" #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d podpisov neoverench, pretoe vznikli chyby\n" msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "zisten 1 identifiktor uvatea bez platnho podpisu nm samm\n" #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "" "zistench %d identifiktorov uvatea bez platnho podpisu nm samm\n" #, fuzzy msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Prosm rozhodnite, nakoko dverujete tomuto uvateovi, e sprvne\n" "verifikuje ke inch uvateov (prezretm cestovnch pasov,\n" "kontrolou fingerprintov z rznych zdrojov...)?\n" "\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Dverujem iastone\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Dverujem plne\n" msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Uvatesk ID \"%s\" je revokovan." msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Ste si ist, e stle chcete podpsa tento k? (a/N) " msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Nemono podpsa.\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Uvatesk ID \"%s\" je revokovan." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "ID uvatea \"%s\" nie je podpsan nm samm." #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "ID uvatea \"%s\" nie je podpsan nm samm." #, fuzzy msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Skutone podpsa? " #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Podpis ka \"%s\" nm samm je\n" "podpis vo formte PGP 2.x.\n" msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Prajete si ho zmeni na formt OpenPGP? (a/N) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "V sasn podpis na \"%s\"\n" "je len loklny.\n" "\n" msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Chcete, aby platnos Vho podpisu vyprala v rovnakom ase? (A/n) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "V sasn podpis na \"%s\"\n" "je len loklny.\n" "\n" msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Prajete si ho zmeni na plne exportovaten podpis? (a/N) " #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" je u loklne podpsan kom %08lX\n" #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" je u podpsan kom %08lX\n" msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Ste si ist, e stle chcete podpsa tento k? (a/N) " #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Ni na podpsanie kom %08lX\n" msgid "This key has expired!" msgstr "Platnos ka vyprala!" #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Platnos ka vypr %s.\n" msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Chcete, aby platnos Vho podpisu vyprala v rovnakom ase? (A/n) " msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Nemete vytvori OpenPGP podpis ka typu PGP 2.x, ke ste v --pgp2 mde.\n" msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "To by spsobilo nepouitelnos ka v PGP 2.x.\n" msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "S akou istotou ste preverili, e k, ktor chcete podpsa\n" "patr vyie uvedenej osobe?\n" "Pokia nepoznte odpove, zadajte \"0\".\n" #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Neodpoviem.%s\n" #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Vbec som to nekontroloval(a).%s\n" #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) iastone som to overil(a).%s\n" #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Vemi dkladne som to overil(a).%s\n" #, fuzzy msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "V vber? ('?' - viac informci): " #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Ste si ist, e chcete podpsa tento k\n" "svojm kom: \"" #, fuzzy msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "Ide o podpis ka nm samm\n" #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "VAROVANIE: podpis nebude oznaen ako neexportovaten.\n" #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "VAROVANIE: podpis nebude oznaen ako neodvolaten (non-revocable).\n" #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "Podpis bude oznaen ako neexportovaten.\n" "\n" #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "Podpis bude oznaen ako neodvolaten (non-revocable).\n" #, fuzzy msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Vbec som tento k neoveril.\n" #, fuzzy msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "iastone som overil tento k.\n" #, fuzzy msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Velmi dkladne som overil tento k.\n" #, fuzzy msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Skutone podpsa? " #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "podpisovanie zlyhalo: %s\n" msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Tento k nie je chrnen.\n" msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Tajn asti primrneho ka nie s dostupn.\n" #, fuzzy msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Tajn asti primrneho ka nie s dostupn.\n" msgid "Key is protected.\n" msgstr "k je chrnen.\n" #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Nie je mon editova tento k: %s\n" msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Vlote nov heslo (passphrase) pre tento tajn k.\n" "\n" msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "heslo nie je zopakovan sprvne; skste to znovu" msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Nechcete heslo - to je *zl* npad!\n" "\n" #, fuzzy msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Skutone to chcete urobi? " msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "presvam podpis ka na sprvne miesto\n" msgid "save and quit" msgstr "uloi a ukoni" #, fuzzy msgid "show key fingerprint" msgstr "vypsa fingerprint" msgid "list key and user IDs" msgstr "vypsa zoznam kov a id uvateov" msgid "select user ID N" msgstr "vyberte identifiktor uvatea N" #, fuzzy msgid "select subkey N" msgstr "vyberte identifiktor uvatea N" #, fuzzy msgid "check signatures" msgstr "revokova podpisy" msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" #, fuzzy msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "podpsa k loklne" #, fuzzy msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "Npoveda: Vyberte id uvatea na podpsanie\n" msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" msgid "add a user ID" msgstr "prida identifiktor uvatea" msgid "add a photo ID" msgstr "prida fotografick ID" #, fuzzy msgid "delete selected user IDs" msgstr "zmaza identifiktor uvatea" #, fuzzy msgid "add a subkey" msgstr "addkey" msgid "add a key to a smartcard" msgstr "" msgid "move a key to a smartcard" msgstr "" msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "" #, fuzzy msgid "delete selected subkeys" msgstr "zmaza sekundrny k" msgid "add a revocation key" msgstr "prida revokan k" #, fuzzy msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "Skutone aktualizova predvoby pre vybran id uvatea? " #, fuzzy msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "Nemete zmeni dobu platnosti ka verzie 3\n" #, fuzzy msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "oznai uvatesk ID ako primrne" #, fuzzy msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "prepn medzi vypsanm zoznamu tajnch a verejnch kov" msgid "list preferences (expert)" msgstr "vypsa zoznam predvolieb (pre expertov)" msgid "list preferences (verbose)" msgstr "vypsa zoznam predvolieb (podrobne)" #, fuzzy msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "Skutone aktualizova predvoby pre vybran id uvatea? " #, fuzzy msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "nemono poui URI servera kov - chyba analzy URI\n" #, fuzzy msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "Skutone aktualizova predvoby pre vybran id uvatea? " msgid "change the passphrase" msgstr "zmeni heslo" msgid "change the ownertrust" msgstr "zmeni dveryhodnos vlastnka ka" #, fuzzy msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "Skutone revokova vetky vybran id uvatea? " #, fuzzy msgid "revoke selected user IDs" msgstr "revokova identifiktor uvatea" #, fuzzy msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "revokova sekundrny k" #, fuzzy msgid "enable key" msgstr "nastavi k ako platn (enable)" #, fuzzy msgid "disable key" msgstr "nastavi k ako neplatn (disable)" #, fuzzy msgid "show selected photo IDs" msgstr "ukza fotografick ID" msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "chyba pri tan bloku tajnho ka `%s': %s\n" msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Tajn k je dostupn.\n" msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Na vykonanie tejto opercie je potrebn tajn k.\n" msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Prosm, najskr pouite prkaz \"toggle\" (prepn).\n" msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" msgid "Key is revoked." msgstr "K revokovan." #, fuzzy msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Skutone podpsa vetky id uvatea? " msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Npoveda: Vyberte id uvatea na podpsanie\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "neznma trieda podpisu" #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Tento prkaz nie je v mdoch %s dovolen.\n" msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Muste vybra aspo jedno id uvatea.\n" msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Nemete zmaza posledn id uvatea!\n" #, fuzzy msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Skutone odstrni vetky vybran id uvatea? " #, fuzzy msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Skutone odstrni toto id uvatea? " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. #, fuzzy msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Skutone odstrni toto id uvatea? " #, fuzzy msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Muste vybra aspo jeden k.\n" msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "nemem otvori `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "chyba pri vytvran sboru kov (keyring)`%s': %s\n" msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Muste vybra aspo jeden k.\n" #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Skutone chcete zmaza vybran ke? " #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Skutone chcete zmaza tento k? " #, fuzzy msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Skutone revokova vetky vybran id uvatea? " #, fuzzy msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Skutone revokova toto id uvatea? " #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Skutone chcete revokova tento k? " #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Skutone chcete revokova vybran ke? " #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Skutone chcete revokova tento k? " msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Set preference list to:\n" msgstr "nastavi zoznam predvolieb" #, fuzzy msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "Skutone aktualizova predvoby pre vybran id uvatea? " #, fuzzy msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Skutone aktualizova predvoby? " #, fuzzy msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Uloi zmeny? " #, fuzzy msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Ukoni bez uloenia? " #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "aktualizcia zlyhala: %s\n" #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "aktualizcia tajnho ka zlyhala: %s\n" msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "k nebol zmenen, take nie je potrebn ho aktualizova.\n" msgid "Digest: " msgstr "Digest: " msgid "Features: " msgstr "Charakteristiky: " msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Notations: " msgstr "Notcie: " msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Uvatesk ID vo formte PGP 2.x nem iadne predvoby\n" #, fuzzy, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Tento k me by revokovan kom %s " #, fuzzy, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Tento k me by revokovan kom %s " #, fuzzy msgid "(sensitive)" msgstr "(citliv informcia)" #, fuzzy, c-format msgid "created: %s" msgstr "%s: nemem vytvori: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "[revokovan]" #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s" msgstr " [platnos skon: %s]" #, fuzzy, c-format msgid "expires: %s" msgstr " [platnos skon: %s]" #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s" msgstr " dvera: %c/%c" #, fuzzy, c-format msgid "trust: %s" msgstr " dvera: %c/%c" #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "" msgid "This key has been disabled" msgstr "Tento k bol oznaen za neplatn (disabled)" msgid "card-no: " msgstr "" msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Prosm nezabdajte, e zobrazovan daje o platnosti kov nemusia\n" "by sprvne, pokia znovu nespustte program.\n" #, fuzzy msgid "revoked" msgstr "[revokovan]" #, fuzzy msgid "expired" msgstr "expire" msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "VAROVANIE: iadne ID uvatea nebolo oznaen ako primrne. Tento prkaz\n" "spsob, e in ID uvatea sa bude povaova primrne.\n" msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "Nemete zmeni dobu platnosti ka verzie 3\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "VAROVANIE: Toto je PGP2 k. Pridanie fotografickho ID me v niektorch\n" " verzich PGP vies k odmietnutiu tohto ka.\n" msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Ste si ist, e ho chcete stle prida? (a/N) " msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Nemali by ste pridva fotografick ID k PGP2 ku.\n" msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Zmaza tento dobr podpis? (a/N/u)" msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Zmaza tento neplatn podpis? (a/N/u)" msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Zmaza tento neznmy podpis? (a/N/u)" msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Skutone zmaza tento podpis podpsan sebou samm? (a/N)" #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Zmazan %d podpis.\n" #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Zmazanch %d podpisov.\n" msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Ni nebolo zmaznan.\n" #, fuzzy msgid "invalid" msgstr "neplatn spsob reprezentcie v ASCII" #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Uvatesk ID \"%s\" je revokovan." #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "Uvatesk ID \"%s\" je revokovan." #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "Uvatesk ID \"%s\" je revokovan." #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "uvatesk ID \"%s\" je u revokovan\n" #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "uvatesk ID \"%s\" je u revokovan\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "VAROVANIE: Toto je PGP2 k. Pridanie fotografickho ID me v niektorch\n" " verzich PGP vies k odmietnutiu tohoto ka.\n" msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Nemali by ste pridva fotografick ID k PGP2 ku.\n" msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Vlote identifiktor uvatea poverenho revokciou: " msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "k vo formte PGP 2.x nemono poveri revokciou\n" msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "k nemono poveri revokciou nm samm\n" #, fuzzy msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "VAROVANIE: Tento k bol revokovan jeho urenm revoktorom/!\n" msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "VAROVANIE: oznaenie ka ako revokovac u neme by zruen!\n" #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "Ste si ist, e chcete oznai tento k ako revokovac? (a/N): " msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Prosm, odstrte vber z tajnch kov.\n" #, fuzzy msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Prosm, vyberte najviac jeden sekundrny k.\n" #, fuzzy msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Menm dobu platnosti sekundrneho ka.\n" msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Menm dobu platnosti primrneho ka.\n" msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Nemete zmeni dobu platnosti ka verzie 3\n" msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "V sbore tajnch kov chba zodpovedajci podpis\n" #, fuzzy, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "VAROVANIE: podpisovac podk %08lX nie je krovo certifikovan\n" #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Prosm, vyberte prve jedno id uvatea.\n" #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "preskoen v3 podpis ka nm samm u uvateskho id \"%s\"\n" msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Ste si ist, e ho chcete poui? (a/N) " #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Ste si ist, e ho chcete poui? (a/N) " #, fuzzy msgid "Enter the notation: " msgstr "Podpisov notcia: " #, fuzzy msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Prepsa (a/N)? " #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Neexistuje identifiktor uvatea s indexom %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Neexistuje identifiktor uvatea s indexom %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Neexistuje identifiktor uvatea s indexom %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "id uvatea: \"" #, fuzzy, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr " podpsan %08lX v %s%s%s\n" msgid " (non-exportable)" msgstr " (nexeportovaten)" #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Platnos podpisu vypr %s.\n" msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Ste si ist, e ho chcete stle revokova? (a/N) " msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Vytvori pre tento podpis revokan certifikt? (a/N)" #, fuzzy msgid "Not signed by you.\n" msgstr " podpsan %08lX v %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Podpsali ste nasledujce identifiktory uvatea:\n" #, fuzzy msgid " (non-revocable)" msgstr " (nexeportovaten)" #, fuzzy, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr " revokovan %08lX v %s\n" msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Chystte sa revokova tieto podpisy:\n" msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Skutone vytvori revokan certifikty? (a/N) " msgid "no secret key\n" msgstr "neexistuje tajn k\n" #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "uvatesk ID \"%s\" je u revokovan\n" #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "VAROVANIE: podpis pouivatekho ID vznikol %d sekund v budcnosti\n" #, fuzzy, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "uvatesk ID \"%s\" je u revokovan\n" #, fuzzy, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "uvatesk ID \"%s\" je u revokovan\n" #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "Zobrazujem %s fotografick ID s vekosou %ld pre k 0x%08lX (uid %d)\n" #, fuzzy, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "duplicita predvoby %c%lu\n" #, fuzzy msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "prli vea `%c' predvolieb\n" #, fuzzy msgid "too many digest preferences\n" msgstr "prli vea `%c' predvolieb\n" #, fuzzy msgid "too many compression preferences\n" msgstr "prli vea `%c' predvolieb\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "neplatn znak v reazci s predvobami\n" msgid "writing direct signature\n" msgstr "zapisujem podpis ka nm samm (direct signature)\n" msgid "writing self signature\n" msgstr "zapisujem podpis ka sebou samm\n" msgid "writing key binding signature\n" msgstr "zapisujem \"key-binding\" podpis\n" #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "neplatn dka ka; pouijem %u bitov\n" #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "dka ka zaokrhlen na %u bitov\n" msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "sign" msgid "Certify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "ifrova dta" msgid "Authenticate" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. msgid "SsEeAaQq" msgstr "" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "" msgid "Current allowed actions: " msgstr "" #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%d) ElGamal (len na ifrovanie)\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr "" #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr "" msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Prosm, vyberte druh ka, ktor chcete:\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) DSA a ElGamal (implicitn)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA a ElGamal (implicitn)\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (len na podpis)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (len na podpis)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (len na ifrovanie)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (len na ifrovanie)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (len na ifrovanie)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (len na ifrovanie)\n" #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Ak vekos ka si prajete? (1024) " #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Ak vekos ka si prajete? (1024) " #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Poadovan dka ka je %u bitov.\n" msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Prosm urte, ako dlho by mal k platit.\n" " 0 = doba platnosti ka nie je obmedzen\n" " = doba platnosti ka skon za n dn\n" " w = doba platnosti ka skon za n tdov\n" " m = doba platnosti ka skon za n mesiacov\n" " y = doba platnosti ka skon za n rokov\n" msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Prosm urte, ako dlho by mal podpis platit.\n" " 0 = doba platnosti podpisu nie je onmedzen\n" " = doba platnosti podpisu skon za n dn\n" " w = doba platnosti podpisu skon za n tdov\n" " m = doba platnosti podpisu skon za n mesiacov\n" " y = doba platnosti podpisu skon za n rokov\n" msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "K je platn na? (0) " #, fuzzy, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Podpis je platn na? (0) " msgid "invalid value\n" msgstr "neplatn hodnota\n" #, fuzzy msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "platnos %s neskon\n" #, fuzzy msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "platnos %s neskon\n" #, fuzzy, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "platnos %s skon %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Platnos podpisu vypr %s\n" msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "V systm nevie zobrazi dtumy po roku 2038.\n" "V kadom prpade bud dtumy korektne spracovvan do roku 2106.\n" #, fuzzy msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Je to sprvne (a/n)? " msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. #, fuzzy msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aby bolo mon rozpozna V k, muste pozna identifiktor uvatea;\n" "program ho zlo z Vho mena a priezviska, komentra a e-mailu v tomto " "tvare:\n" " \"Jozko Mrkvicka (student) \"\n" "\n" msgid "Real name: " msgstr "Meno a priezvisko: " msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Neplatn znak ve mene\n" msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Meno neme zana slicou\n" msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Meno mus by dlh aspo 5 znakov\n" msgid "Email address: " msgstr "E-mailov adresa: " msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Neplatn e-mailov adresa\n" msgid "Comment: " msgstr "Komentr: " msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Neplatn znak v komentri\n" #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Pouvate znakov sadu `%s'.\n" #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Zvolili ste tento identifiktor uvatea:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Do poa meno alebo komentr nepte, prosm, e-mailov adresu.\n" msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "mMkKeEPpUu" msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Zmeni (M)eno, (K)omentr, (E)-mail alebo (U)koni? " msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Zmeni (M)eno, (K)omentr, (E)-mail alebo (P)okraova/(U)koni? " msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Najskr, prosm, opravte chybu\n" msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Na ochranu Vho tajnho ka muste zada heslo.\n" "\n" #, fuzzy msgid "" "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " "encryption key." msgstr "Prosm, vlote heslo; toto je tajn veta \n" #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Nechcete heslo - to *nie je* dobr npad!\n" "Dobre, budem pokraova bez hesla. Kedykovek mete heslo zmeni pouitm\n" "tohto programu s parametrom \"--edit-key\".\n" "\n" msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Je potrebn vytvori vea nhodnch bajtov. Poas vytvrania mete\n" "vykonva in prcu na potai (psa na klvesnici, pohybova myou,\n" "pouva disky); vaka tomu m genertor lepiu ancu zska dostatok " "entropie.\n" msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Vytvranie ka bolo zruen.\n" #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "zapisujem verejn k do `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "zapisujem tajn k do `%s'\n" #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "zapisujem tajn k do `%s'\n" #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "nenjden zapisovaten sbor verejnch kov (pubring): %s\n" #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "nenjden zapisovaten sbor tajnch kov (secring): %s\n" #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "chyba pri zpise do sboru verejnch kov `%s': %s\n" #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "chyba pri zpise do sboru tajnch kov `%s': %s\n" msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "verejn a tajn k boli vytvoren a podpsan.\n" #, fuzzy msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Tento k neme by pouit na ifrovanie. Pre vytvorenie\n" "sekundrneho ka na tento el mete poui prkaz \"--edit-key\".\n" #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Vytvorenie ka sa nepodarilo: %s\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "k bol vytvoren %lu sekund v budcnosti (dolo k zmene asu alebo\n" "je problm so systmovm asom)\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "k bol vytvoren %lu sekund v budcnosti (dolo k zmene asu alebo\n" "je problm so systmovm asom)\n" msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "POZNMKA: vytvorenie podka pre ke v3 nie je v slade s OpenPGP\n" #, fuzzy msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Skutone vytvori? " #, fuzzy, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "zmazanie bloku ka sa nepodarilo: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "nemem vytvori `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "POZNMKA: platnos tajnho ka %08lX skonila %s\n" msgid "never " msgstr "nikdy " msgid "Critical signature policy: " msgstr "Kritick podpisov politika: " msgid "Signature policy: " msgstr "Podpisov politika: " msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" msgid "Critical signature notation: " msgstr "Kritick podpisov notcia: " msgid "Signature notation: " msgstr "Podpisov notcia: " msgid "Keyring" msgstr "sbor kov (keyring)" msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Primrny fingerprint ka:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Fingerprint podka:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Primrny fingerprint ka:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Fingerprint podka:" #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr " Fingerprint ka =" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: a PGP-2 fingerprint is not safe\n" msgstr "%s podpis, hashovac algoritmus %s\n" msgid " Card serial no. =" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "kdovanie do ASCII formtu zlyhalo: %s\n" msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "VAROVANIE: Existuj dva sbory s tajnmi informciami.\n" #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s je bez zmeny\n" #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s je nov\n" msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Prosm, opravte tento mon bezpenostn problm\n" #, fuzzy, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "kontrolujem sbor kov (keyring) `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu kov skontrolovanch (%lu podpisov)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu kov skontrolovanch (%lu podpisov)\n" #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: sbor kov (keyring) vytvoren\n" msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "" msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "zadan URL pre podpisov politiku je neplatn\n" msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "VAROVANIE: nastavenie v `%s' ete nie je aktvne\n" #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "disable" msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "neplatn parameter pre export\n" #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "k `%s' nebol njden: %s\n" #, fuzzy msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "k `%s' nebol njden: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "poadujem k %08lX z %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "poadujem k %08lX z %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "vyhadvam \"%s\" na HKP serveri %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "vyhadvam \"%s\" na HKP serveri %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "vyhadvam \"%s\" na HKP serveri %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "" "\"\n" "podpsan Vam kom %08lX v %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "vyhadvam \"%s\" na HKP serveri %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "vyhadvam \"%s\" na HKP serveri %s\n" #, fuzzy msgid "no keyserver action!\n" msgstr "neplatn parameter pre export\n" #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "nepodarilo sa prija k zo servera: %s\n" msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "" msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "keyserver timed out\n" msgstr "chyba servera kov" #, fuzzy msgid "keyserver internal error\n" msgstr "chyba servera kov" #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "VAROVANIE: nemem vymaza doasn sbor (%s) `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "poadujem k %08lX z %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "poadujem k %08lX z %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "VAROVANIE: nemem vymaza doasn sbor (%s) `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "VAROVANIE: nemem vymaza doasn sbor (%s) `%s': %s\n" #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "zvltna vekos ifrovacieho ka pre sedenie (%d)\n" #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s k ifrovanho sedenia\n" #, fuzzy, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "zaifrovan neznmym algoritmom %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "verejn k je %08lX\n" msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dta zaifrovan verejnm kom: sprvny DEK\n" #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "zaifrovan %u-bitovm %s kom, ID %08lX, vytvorenm %s\n" #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " alias \"" # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen mu "ID" rein :-( # [kw] #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "zaifrovan %s kom, ID %08lX\n" #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "deifrovanie verejnm kom zlyhalo: %s\n" #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "zaifrovan s %lu heslami\n" msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "zaifrovan jednm heslom\n" #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "predpokladm %s ifrovanch dt\n" #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "algoritmus IDEA nie je dostupn; optimisticky sa ho poksime nahradi " "algoritmom %s\n" msgid "decryption okay\n" msgstr "deifrovanie o.k.\n" msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "VAROVANIE: sprva nem ochranu integrity\n" msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "VAROVANIE: so zaifrovanou sprvou bolo manipulovan!\n" #, c-format msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "deifrovanie zlyhalo: %s\n" msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "POZNMKA: odosielate poadoval (\"for-your-eyes-only\")\n" #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "pvodn meno sboru='%.*s'\n" msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "" msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "samostatn revokan certifikt - pouite \"gpg --import\", ak ho chcete " "vyui\n" #, fuzzy msgid "no signature found\n" msgstr "Dobr podpis od \"" msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verifikcia podpisu potlaen\n" #, fuzzy msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "neviem pracova s tmito nsobnmi podpismi\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Platnos podpisu vyprala %s\n" #, fuzzy, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " alias \"" # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen mu "ID" rein :-( #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Podpis vytvoren %.*s pomocou %s ka ID %08lX\n" msgid "Key available at: " msgstr "K k dispozcii na: " #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "ZL podpis od \"" #, fuzzy, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Podpis s vypranou platnosou od \"" #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Dobr podpis od \"" msgid "[uncertain]" msgstr "[neist] " #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " alias \"" #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Platnos podpisu vyprala %s\n" #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Platnos podpisu vypr %s\n" #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s podpis, hashovac algoritmus %s\n" msgid "binary" msgstr "binrne" msgid "textmode" msgstr "textov md" msgid "unknown" msgstr "neznme" #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "" #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Nemem overi podpis: %s\n" msgid "not a detached signature\n" msgstr "toto nie je podpis oddelen od dokumentu\n" msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "VAROVANIE: Njden viacnsobne podpisy. Skontrolovan bude len prv.\n" #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "samostatn podpis triedy 0x%02x\n" msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "podpis starho typu (PGP 2.x)\n" msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "njden neplatn koreov paket v proc_tree()\n" #, fuzzy, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "nemono otvori sbor: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "databza dvery: procedra read() (n=%d) zlyhala: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "nemem pracova s algoritmom verejnho ka %d\n" #, fuzzy msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "" "vyiadan hashovac algoritmus %s (%d) nevyhovuje predvobm prjemcu\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "ifrovac algoritmus nie je implementovan" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "%s podpis, hashovac algoritmus %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "" "vyiadan hashovac algoritmus %s (%d) nevyhovuje predvobm prjemcu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "%s podpis, hashovac algoritmus %s\n" msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "IDEA modul pre GnuPG nenjden\n" #, fuzzy, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr " i = prosm o viac informci\n" #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: pouitie parametra \"%s\" sa neodpora\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "VAROVN: pouitie parametra \"%s\" sa neodpora\n" #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "pouite namiesto neho \"%s%s\" \n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "VAROVN: pouitie parametra \"%s\" sa neodpora\n" #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "VAROVN: pouitie parametra \"%s\" sa neodpora\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "VAROVN: pouitie parametra \"%s\" sa neodpora\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "VAROVN: pouitie parametra \"%s\" sa neodpora\n" msgid "Uncompressed" msgstr "Nekomprimovan" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #, fuzzy msgid "uncompressed|none" msgstr "Nekomprimovan" #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "tto sprva nemus pouiten s %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "tam monosti z `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "neznmy implicitn adrest `%s'\n" #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Sbor `%s' existuje. " #, fuzzy msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Prepsa (a/N)? " #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: neznma prpona\n" msgid "Enter new filename" msgstr "Vlote nov nzov sboru" msgid "writing to stdout\n" msgstr "zapisujem na tandardn vstup (stdout)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "predpokladm podpsan dta v `%s'\n" #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "vytvoren nov konfiguran sbor `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "VAROVANIE: nastavenie v `%s' ete nie je aktvne\n" #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "nemem pracova s algoritmom verejnho ka %d\n" msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "VAROVANIE: pravdepodobne nebezpen symetricky ifrovan k sedenia\n" #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "podpaket typu %d m nastaven kritick bit\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problm s agentom: agent vracia 0x%lx\n" #, fuzzy, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (hlavn ID ka %08lX)" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " "certificate:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" msgstr "" "Potrebujete heslo, aby ste odomkli tajn k pre uvatea:\n" "\"%.*s\"\n" "k s dkou %u bitov, typ %s, ID %08lX, vytvoren %s%s\n" msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Vloi heslo\n" msgid "cancelled by user\n" msgstr "zruen uvateom\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Muste pozna heslo, aby ste odomkli tajn k pre\n" "uvatea: \"" #, fuzzy, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "dka %u bitov, typ %s, ID %08lX, vytvoren %s" #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr "" msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Vyberte si obrzok, ktor bude pouit ako fotografick ID. Tento obrzok\n" "mus by vo formte JPEG. Pamtajte, e bude uloen vo Vaom verejnom " "ki.\n" "Ak pouijete vemi vek obrzok, k bude tie vek! Odporan vekos\n" "obrzka je okolo 240x288.\n" msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Meno sbor s fotografiou vo formte JPEG: " #, fuzzy, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "nemono otvori sbor: %s\n" #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Ste si ist, e ho chcete poui? (a/N) " #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "\"%s\" nie je sbor JPEG\n" msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Je tto fotografia sprvna (a/N/u)? " +#, fuzzy msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "nemono nastavi exec-path na %s\n" msgid "No reason specified" msgstr "Dvod nebol pecifikovan" msgid "Key is superseded" msgstr "K je nahraden" msgid "Key has been compromised" msgstr "K bol skompromitovan" msgid "Key is no longer used" msgstr "K sa u nepouva" msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Identifiktor uvatea u neplat" msgid "reason for revocation: " msgstr "dvod na revokciu: " msgid "revocation comment: " msgstr "revokan poznmka: " #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMuUsS" #, fuzzy msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "" "Nie je priraden iadna hodnota dvery k:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " alias \"" #, fuzzy msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "Tento k pravdepodobne patr jeho majiteovi\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Neviem\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Nedverujem\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Dverujem absoltne\n" #, fuzzy msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = sp do hlavnho menu\n" #, fuzzy msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = preskoi tento k\n" #, fuzzy msgid " q = quit\n" msgstr " u = ukoni\n" #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" msgid "Your decision? " msgstr "Vae rozhodnutie? " #, fuzzy msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Skutone chcete nastavi pre tento k absoltnu dveru? " msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certifikty vedce k finlnemu dveryhodnmu ku:\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: Ni nenaznauje tomu, e tento podpis patr vlastnkovi ka.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: Ni nenaznauje tomu, e tento podpis patr vlastnkovi ka.\n" #, fuzzy msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Tento k pravdepodobne patr jeho majiteovi\n" msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Tento k patr nm (mme zodpovedajci tajn k)\n" #, fuzzy msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "NIE JE ist, e tento k patr osobe, ktor sa vydva za jeho\n" "vlastnka. Pokia *skutone* viete, o robte, mete na otzku\n" "odpoveda no\n" "\n" #, fuzzy msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Poui napriek tomu tento k? " msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "VAROVANIE: Je pouit nedveryhodn k!\n" msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "VAROVANIE: k me by revokovan (revokan k neexistuje)\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "VAROVANIE: Tento k bol revokovan jeho urenm revoktorom/!\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "VAROVANIE: Tento k bol revokovan jeho vlastnkom!\n" #, fuzzy msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " To me znamena, e podpis je falon.\n" msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "VAROVANIE: Tento podk bol revokovan jeho vlastnkom!\n" msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Poznmka: Tento k bol oznaen ako neplatn (disabled).\n" #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Poznmka: Skonila platnos tohto ka!\n" msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "VAROVANIE: Tento k nie certifikovan dveryhodnm podpisom!\n" msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Ni nenaznauje tomu, e tento podpis patr vlastnkovi ka.\n" msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "VAROVANIE: NEdverujeme tomuto ku!\n" msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Tento podpis je pravdepodobne FALON.\n" msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "VAROVANIE: Tento k nie je certifikovan dostatone dveryhodnmi " "podpismi!\n" msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Nie je ist, e tento podpis patr vlastnkovi.\n" #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: preskoen: %s\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: preskoen: verejn k je u obsiahnut v databze\n" msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" "Nepecifikovali ste identifiktor uvatea (user ID). Mete poui \"-r\"\n" msgid "Current recipients:\n" msgstr "" msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Napte identifiktor uvatea (user ID). Ukonite przdnym riadkom: " msgid "No such user ID.\n" msgstr "Takto identifiktor uvatea neexistuje.\n" msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "preskoen: verejn k je u nastaven poda implicitnho adresta\n" msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Verejn k je neplatn (disabled).\n" msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "preskoen: verejn k je u nastaven\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "neznmy implicitn adrest `%s'\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: preskoen: verejn k je neplatn (disabled)\n" msgid "no valid addressees\n" msgstr "iadne platn adresy\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "k %08lX: chyba identifiktor uvatea\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "k %08lX: chyba identifiktor uvatea\n" msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "dta neboli uloen; na ich uloenie pouite prepna \"--output\"\n" msgid "Detached signature.\n" msgstr "Podpis oddelen od dokumentu.\n" msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Prosm, vlote nzov dtovho sboru: " msgid "reading stdin ...\n" msgstr "tam tandardn vstup (stdin) ...\n" msgid "no signed data\n" msgstr "chbaj podpsan dta\n" #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "nemem otvori podpsan dta '%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "nemem otvori podpsan dta '%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "anonymn adrest; skam tajn k %08lX ...\n" msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "o.k., my sme anonymn adrest.\n" msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "star kdovanie DEK nie je podporovn\n" #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "ifrovac algoritmus %d%s je neznam alebo je zakzan\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "POZNMKA: v predvobch nenjden ifrovac algoritmus %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "POZNMKA: platnos tajnho ka %08lX skonila %s\n" msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "POZNMKA: k bol revokovan" #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet zlyhala: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "k %08lX: chyba identifiktor uvatea\n" msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Bude revokovan:\n" msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Toto je citliv revokan k)\n" #, fuzzy msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Vytvori pre tento podpis revokan certifikt? " msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Vynten ASCII textov vstup.\n" #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet zlyhala: %s\n" msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Revokan certifikt bol vytvoren.\n" #, fuzzy, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "iadne revokan ke pre `%s' nenjden\n" #, fuzzy, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "tajn k `%s' nebol njden: %s\n" #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "iadny zodpovedajci verejn k: %s\n" msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "verejn k neshlas s tajnm!\n" #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Vytvori pre tento podpis revokan certifikt? " msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "neznmy ochrann algoritmus\n" msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "POZNMKA: Tento k nie je chrnen!\n" msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Bol vytvoren revokan certifikt.\n" "\n" "Presute ho na mdium, ktor mete schova; ak Mallory zska k\n" "tomuto certifiktu prstup, me znefunkni V k. Jednoduch je\n" "vytlai certifikt a schova ho, pre prpad e by mdium bolo neitaten.\n" "Ale hroz nebezpeenstvo: Tlaov systm Vho potaa me uklada dta a\n" "sprstupni ich inm!\n" msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Prosm vberte dvod na revokciu:\n" msgid "Cancel" msgstr "Zrui" #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Pravdepodobne ste chceli vybra %d)\n" msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Ak chcete, napte popis; ukonite przdnym riadkom:\n" #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Dvod na revokciu: %s\n" msgid "(No description given)\n" msgstr "(iadny popis)\n" #, fuzzy msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Je to v poriadku? " msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "tajn asti ka nie s dostupn\n" #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "ochrann algoritmus %d%s nie je podporovn\n" #, fuzzy, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "ochrann algoritmus %d%s nie je podporovn\n" msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Neplatn heslo; prosm, skste to znovu" #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "VAROVANIE: Zisten slab k - zmete, prosm, znovu heslo.\n" msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "generujem zastaral 16 bitov kontroln set na ochranu tajnho ka\n" msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "vytvoren slab k - skam znovu\n" #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "nemem sa vyvarova slabho ka pre symetrick ifru; operciu som sksil " "%d krt!\n" msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "" #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "" msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "VAROVANIE: konflikt hashu podpisu v sprve\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "VAROVANIE: podpisovac podk %08lX nie je krovo certifikovan\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "VAROVANIE: podpisovac podk %08lX m neplatn krov certifikciu\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "verejn k %08lX je o %lu sekund nov ne podpis\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "verejn k %08lX je o %lu sekund nov ne podpis\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "k bol vytvoren %lu sekund v budcnosti (dolo k zmene asu alebo\n" "je problm so systmovm asom)\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "k bol vytvoren %lu sekund v budcnosti (dolo k zmene asu alebo\n" "je problm so systmovm asom)\n" #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "POZNMKA: podpisovmu ku %08lX skonila platnos %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n" msgstr "POZNMKA: k bol revokovan" #, fuzzy, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "predpokladm neplatn podpis kom %08lX, pretoe je nastaven neznmy " "kritick bit\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "k %08lX: neexistuje podk pre revokciu ka\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "k %08lX: neexistuje podk pre viazanie podkov\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "VAROVANIE: nemono %%-expandova notcie (prli dlh). Pouit " "neexpandovan.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "VAROVANIE: nemem %%-expandova URL politiky (prli dlh). Pouit " "neexpandovan.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "VAROVANIE: nemem %%-expandova URL politiky (prli dlh). Pouit " "neexpandovan.\n" #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "kontrola vytvorenho podpisu sa nepodarila: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s podpis od: \"%s\"\n" msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "v mde --pgp2 mete vytvori len oddelen podpis ka vo formte PGP-2.x\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "vyiadan hashovac algoritmus %s (%d) nevyhovuje predvobm prjemcu\n" msgid "signing:" msgstr "podpisujem:" msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "v mde --pgp2 mete vytvra itaten podpisy len s kmi formtu PGP-2." "x\n" #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "bude pouit ifrovanie %s\n" msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "k nie je oznaen ako nedostatone bezpen - nemem ho poui s " "falonm RNG!\n" #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "preskoen `%s': duplikovan\n" #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "preskoen `%s': %s\n" msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "preskoen: tajn k je u v databze\n" #, fuzzy msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "preskoen `%s': toto je vygenerovan PGP k poda algoritmu ElGamal,\n" "podpisy vytvoren tmto kom nie s bezpen!\n" #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "zznam dvery %lu, typ %d: zpis zlyhal: %s\n" #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Zoznam pridelench hodnt dveryhodnosti, vytvoren %s\n" "# (Pouite \"gpg --import-ownertrust\" na obnovenie)\n" #, fuzzy, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "chyba pri tan `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "line too long" msgstr "riadok je prli dlh\n" msgid "colon missing" msgstr "" #, fuzzy msgid "invalid fingerprint" msgstr "chyba: neplatn odtlaok\n" #, fuzzy msgid "ownertrust value missing" msgstr "" "importova hodnoty dveryhodnosti\n" " vlastnka ka" #, fuzzy, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "chyba pri hadan zznamu dvery: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "chyba pri tan: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "databza dvery: synchronizcia zlyhala %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "nemem vytvori `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "nemono otvori `%s'\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "zznam v databze dvery %lu: lseek() sa nepodaril: %s\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "zznam v databze dvery %lu: zpis sa nepodaril (n=%d): %s\n" msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transakcia s databzou dvery je prli dlh\n" #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: adresr neexistuje!\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "nemem zavrie `%s': %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: nepodarilo sa vytvori zznam verzie: %s" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: vytvoren neplatn databza dvery\n" #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: databza dvery vytvoren\n" msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "POZNMKA: do trustdb nemono zapisova\n" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: neplatn databze dvery\n" #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: nepodarilo sa vytvori hashovaciu tabuku: %s\n" #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: chyba pri aktualizcii zznamu verzie: %s\n" #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: chyba pri tan zznamu verzie: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: chyba pri zpise zznamu verzie: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "databze dvery: procedra lseek() zlyhala: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "databza dvery: procedra read() (n=%d) zlyhala: %s\n" #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: nie je sbor databzy dvery\n" #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: zznam verzie s slom %lu\n" #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: neplatn verzia sboru %d\n" #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: chyba pri tan vonho zznamu: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: chyba pri zpise adresrovho zznamu: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: vynulovanie zznamu zlyhalo: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: pridanie zznamu zlyhalo: %s\n" #, fuzzy msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "%s: databza dvery vytvoren\n" #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "nemem pracova s riadkami dlhmi ako %d znakov\n" #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "vstupn riadok je dlh ako %d znakov\n" #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' nie je platn dlh keyID\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "k %08lX: akceptovan ako dveryhodn k\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "k %08lX sa v databze dvery vyskytuje viac ako raz\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "k %08lX: nenjden verejn k k dveryhodnmu ku - preskoen\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "k oznaen ako absoltne dveryhodn.\n" #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "zznam dvery %lu, typ po. %d: tanie zlyhalo: %s\n" #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "zznam dvery %lu nie je poadovanho typu %d\n" msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "" #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "" #, fuzzy msgid "[ revoked]" msgstr "[revokovan]" #, fuzzy msgid "[ expired]" msgstr "[expirovan]" #, fuzzy msgid "[ unknown]" msgstr "neznme" msgid "[ undef ]" msgstr "" msgid "[marginal]" msgstr "" msgid "[ full ]" msgstr "" msgid "[ultimate]" msgstr "" msgid "undefined" msgstr "" #, fuzzy msgid "never" msgstr "nikdy " msgid "marginal" msgstr "" msgid "full" msgstr "" msgid "ultimate" msgstr "" msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "nie je nutn kontrolova databzu dvery\n" #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "dalia kontrola databzy dvery %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "nie je nutn kontrolova databzu dvery\n" #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "nie je nutn kontrolova databzu dvery\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "verejn k %08lX nebol njden: %s\n" msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "prosm vykonajte --check-trustdb\n" msgid "checking the trustdb\n" msgstr "kontrolujem databzu dvery\n" #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d kov spracovanch (%d potov platnosti vymazanch)\n" msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "neboli njden iadne absoltne dveryhodn ke\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "verejn k k absoltne dveryhodnmu ku %08lX nebol njden\n" #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "zznam dvery %lu, typ %d: zpis zlyhal: %s\n" msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "podpis nebolo mon overi.\n" "Prosm, nezabdajte, e sbor s podpisom (.sig alebo .asc)\n" "by mal by prvm sborom zadanm na prkazovom riadku.\n" #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "vstupn riadok %u je prli dlh alebo na konci chba znak LF\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "nemem otvori `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "argument not expected" msgstr "zapisujem tajn k do `%s'\n" #, fuzzy msgid "read error" msgstr "chyba pri tan sboru" #, fuzzy msgid "keyword too long" msgstr "riadok je prli dlh\n" #, fuzzy msgid "missing argument" msgstr "neplatn argument" #, fuzzy #| msgid "invalid armor" msgid "invalid argument" msgstr "neplatn spsob reprezentcie v ASCII" #, fuzzy msgid "invalid command" msgstr "konfliktn prkazy\n" #, fuzzy msgid "invalid alias definition" msgstr "neplatn parameter pre import\n" #, fuzzy msgid "out of core" msgstr "nespracovan" #, fuzzy msgid "invalid option" msgstr "neplatn parameter pre import\n" #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "neplatn parameter pre import\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "Neplatn prkaz (skste \"help\")\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "out of core\n" msgstr "nespracovan" #, fuzzy, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "neplatn parameter pre import\n" #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "njden chyba v programe ... (%s:%d)\n" #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "nemono otvori sbor: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "kdovanie do ASCII formtu zlyhalo: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "nemem vytvori adresr `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "chyba pri zpise sboru kov (keyring) `%s': %s\n" #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "" msgid " - probably dead - removing lock" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "zapisujem tajn k do `%s'\n" msgid "(deadlock?) " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "verejn k %08lX nebol njden: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "zapisujem tajn k do `%s'\n" msgid "set debugging flags" msgstr "" msgid "enable full debugging" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Pouitie: gpg [monosti] [sbory] (-h pre pomoc)" #, fuzzy msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" msgstr "Pouitie: gpg [monosti] [sbory] (-h pre pomoc)" #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "" #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "" msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "zmeni heslo" #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "zmeni heslo" #, fuzzy msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "Prosm vberte dvod na revokciu:\n" #, fuzzy msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "Prosm vberte dvod na revokciu:\n" msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "chyba pri vytvran hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "nemem inicializova databzu dvery: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "zlyhalo obnovenie vyrovnvacej pamti kov: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "zmazanie bloku ka sa nepodarilo: %s\n" msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "" msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "" msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "" #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "" #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN" msgstr "zmeni heslo" #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "nepodarilo posla k na server: %s\n" msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "" msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "" #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. #, fuzzy, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" msgstr "zmeni heslo" #, fuzzy msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "zmeni heslo" msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "Prosm vberte dvod na revokciu:\n" #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "" msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "" msgid "|N|New PIN" msgstr "" #, fuzzy msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" msgstr "zmeni heslo" #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "zmeni heslo" #, fuzzy msgid "error reading application data\n" msgstr "chyba pri tan bloku ka: %s\n" #, fuzzy msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "%s: chyba pri tan vonho zznamu: %s\n" #, fuzzy msgid "key already exists\n" msgstr "`%s' je u skomprimovan\n" msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "generating new key\n" msgstr "vytvori nov pr kov" #, fuzzy msgid "writing new key\n" msgstr "vytvori nov pr kov" msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "" #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "nemem inicializova databzu dvery: %s\n" msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "generating key failed\n" msgstr "zmazanie bloku ka sa nepodarilo: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "Vytvorenie ka sa nepodarilo: %s\n" msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "" msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "%s podpis, hashovac algoritmus %s\n" #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "" msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "nenjden iadne platn dta vo formte OpenPGP.\n" #, fuzzy msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "zmeni heslo" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "" msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "" msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|SBOR|nahra rozirujci modul SBOR" msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "" #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|MENO|poui MENO ako implicitnho adresta" #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|MENO|poui MENO ako implicitnho adresta" #, fuzzy msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "vbec nepouva terminl" msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "" msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "" #, fuzzy msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "konfliktn prkazy\n" msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "Pouitie: gpg [monosti] [sbory] (-h pre pomoc)" msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "" #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "neplatn znak vo formte radix64 %02x bol preskoen\n" #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "" #, c-format msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "zl formt premennej prostredia GPG_AGENT_INFO\n" #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agent protokol verzie %d nie je podporovan\n" msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "" #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "" msgid "chain" msgstr "" #, fuzzy msgid "shell" msgstr "help" #, fuzzy, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "gpg-agent protokol verzie %d nie je podporovan\n" msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "" msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" msgstr "nemem otvori `%s': %s\n" msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "" #, fuzzy msgid "certificate policy not allowed" msgstr "zapisujem tajn k do `%s'\n" msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "" #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "" msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "chyba pri vytvran hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "zmazanie bloku ka sa nepodarilo: %s\n" #, fuzzy msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "nemem inicializova databzu dvery: %s\n" #, fuzzy msgid "certificate has been revoked" msgstr "POZNMKA: k bol revokovan" msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "" msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "kontrola vytvorenho podpisu sa nepodarila: %s\n" #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "" msgid "certificate not yet valid" msgstr "" #, fuzzy msgid "root certificate not yet valid" msgstr "zapisujem tajn k do `%s'\n" msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "" #, fuzzy msgid "certificate has expired" msgstr "Platnos ka vyprala!" #, fuzzy msgid "root certificate has expired" msgstr "Platnos ka vyprala!" #, fuzzy msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "Platnos ka vyprala!" #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "certificate with invalid validity" msgstr "Platnos ka vyprala!" msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "" msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" #, fuzzy msgid " ( signature created at " msgstr " nov podpisy: %lu\n" #, fuzzy msgid " (certificate created at " msgstr "Revokan certifikt bol vytvoren.\n" #, fuzzy msgid " (certificate valid from " msgstr "nesprvny certifikt" msgid " ( issuer valid from " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "vypsa fingerprint" msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "" msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate" msgstr "vytvori revokan certifikt" msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "" msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "kontrola vytvorenho podpisu sa nepodarila: %s\n" msgid "certificate chain too long\n" msgstr "" msgid "issuer certificate not found" msgstr "" #, fuzzy msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "verifikova podpis" msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "" #, fuzzy msgid "certificate is good\n" msgstr "duplicita predvoby %c%lu\n" #, fuzzy msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "Revokan certifikt bol vytvoren.\n" #, fuzzy msgid "root certificate is good\n" msgstr "nesprvny certifikt" msgid "switching to chain model" msgstr "" #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "none" msgstr "nie" #, fuzzy msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "chyba: neplatn odtlaok\n" msgid "[Error - out of core]" msgstr "" msgid "[Error - No name]" msgstr "" #, fuzzy msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "chyba: neplatn odtlaok\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Potrebujete heslo, aby ste odomkli tajn k pre uvatea:\n" "\"%.*s\"\n" "k s dkou %u bitov, typ %s, ID %08lX, vytvoren %s%s\n" msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "chyba pri zpise do sboru tajnch kov `%s': %s\n" msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "" msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "" msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "" msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "" msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "" msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "neplatn hashovac algoritmus `%s'\n" #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "" #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "" #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "Neplatn e-mailov adresa\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgstr "chyba pri vytvran sboru kov (keyring)`%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgstr "chyba pri vytvran sboru kov (keyring)`%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "Vytvorenie ka sa nepodarilo: %s\n" msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA (len na podpis)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) RSA (len na ifrovanie)\n" #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Podpisov notcia: " msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Neexistuje identifiktor uvatea s indexom %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "%s: chyba pri tan vonho zznamu: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "chyba pri vytvran hesla: %s\n" #, fuzzy msgid "Available keys:\n" msgstr "nastavi k ako neplatn (disable)" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (pro ifrovn a podpis)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) DSA (len na podpis)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (len na ifrovanie)\n" msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "" #, fuzzy msgid "No subject name given\n" msgstr "(iadny popis)\n" #, c-format msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #, fuzzy, c-format msgid "Invalid subject name `%s'\n" msgstr "neplatn hashovac algoritmus `%s'\n" msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter email addresses" msgstr "E-mailov adresa: " #, fuzzy msgid " (end with an empty line):\n" msgstr "" "\n" "Napte identifiktor uvatea (user ID). Ukonite przdnym riadkom: " #, fuzzy msgid "Enter DNS names" msgstr "Vlote nov nzov sboru" #, fuzzy msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr "Ak chcete, napte popis; ukonite przdnym riadkom:\n" msgid "Enter URIs" msgstr "" msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" msgstr "" msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n" msgstr "" msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "" msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "" msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "k `%s' nebol njden: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "chyba pri tan bloku ka: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "Revokan certifikt bol vytvoren.\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "duplicita predvoby %c%lu\n" #, fuzzy, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "zmazanie bloku ka sa nepodarilo: %s\n" #, fuzzy msgid "no valid recipients given\n" msgstr "(iadny popis)\n" #, fuzzy msgid "list external keys" msgstr "vypsa zoznam tajnch kov" #, fuzzy msgid "list certificate chain" msgstr "nesprvny certifikt" #, fuzzy msgid "import certificates" msgstr "nesprvny certifikt" #, fuzzy msgid "export certificates" msgstr "nesprvny certifikt" msgid "register a smartcard" msgstr "" msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "" msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "" #, fuzzy msgid "create base-64 encoded output" msgstr "vytvor vstup zakdovan pomocou ASCII" msgid "assume input is in PEM format" msgstr "" msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "" msgid "assume input is in binary format" msgstr "" msgid "use system's dirmngr if available" msgstr "" msgid "never consult a CRL" msgstr "" msgid "check validity using OCSP" msgstr "" msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "" msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "" msgid "do not check certificate policies" msgstr "" msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "" msgid "don't use the terminal at all" msgstr "vbec nepouva terminl" msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|SBOR|nahra rozirujci modul SBOR" msgid "batch mode: never ask" msgstr "dvkov reim: nikdy sa na ni nepta" msgid "assume yes on most questions" msgstr "automaticky odpoveda no na vinu otzok" msgid "assume no on most questions" msgstr "automaticky odpoveda NIE na vinu otzok" #, fuzzy msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "" "prida tento sbor kov do zoznamu\n" " pouvanch sborov kov" #, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|MENO|poui MENO ako implicitn tajn k" #, fuzzy msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "" "|POTA|poui tento server kov na vyhadvanie\n" " kov" msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|ALG|poui ifrovac algoritmus ALG" msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|ALG|poui hashovac algoritmus ALG" #, fuzzy msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Pouitie: gpg [monosti] [sbory] (-h pre pomoc)" #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntax: gpg [monosti] [sbory]\n" "podpsa, overi, ifrova alebo deifrova\n" "implicitn opercie zvisia od vstupnch dt\n" #, fuzzy msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "pouitie: gpg [monosti] " #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" msgstr "nemem sa pripoji k `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown validation model `%s'\n" msgstr "neznmy implicitn adrest `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgstr "(iadny popis)\n" #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr " s = preskoi tento k\n" #, fuzzy msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "nemono poui URI servera kov - chyba analzy URI\n" msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "importing common certificates `%s'\n" msgstr "zapisujem do '%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "nemem zavrie `%s': %s\n" msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "Celkovo spracovanch kov: %lu\n" #, fuzzy msgid "error storing certificate\n" msgstr "vytvori revokan certifikt" msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "chyba pri vytvran hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "chyba pri vytvran hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "chyba pri tan `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "chyba pri vytvran sboru kov (keyring)`%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "sbor kov (keyring) `%s' vytvoren\n" #, fuzzy msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "nemem inicializova databzu dvery: %s\n" #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "chyba pri vytvran hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "chyba pri vytvran hesla: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "rev? problm overenia revokcie: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "chyba pri tan `%s': %s\n" msgid "Error - " msgstr "" msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "chyba: neplatn odtlaok\n" #, c-format msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "ochrann algoritmus %d%s nie je podporovn\n" #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "kontrola vytvorenho podpisu sa nepodarila: %s\n" #, fuzzy msgid "Signature made " msgstr "Platnos podpisu vyprala %s\n" msgid "[date not given]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr "chyba pri vytvran hesla: %s\n" msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Good signature from" msgstr "Dobr podpis od \"" #, fuzzy msgid " aka" msgstr " alias \"" #, fuzzy msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "" "\n" "Ide o podpis ka nm samm\n" #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "ukoni" msgid "print data out hex encoded" msgstr "" msgid "decode received data lines" msgstr "" msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "" msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "" msgid "do not use extended connect mode" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|SBOR|nahra rozirujci modul SBOR" msgid "run /subst on startup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Pouitie: gpg [monosti] [sbory] (-h pre pomoc)" msgid "" "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "" #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "zmazanie bloku ka sa nepodarilo: %s\n" #, fuzzy msgid "line too long - skipped\n" msgstr "riadok je prli dlh\n" msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unknown command `%s'\n" msgstr "neznmy implicitn adrest `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "podpisovanie zlyhalo: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error sending %s command: %s\n" msgstr "chyba pri posielan na `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "chyba pri posielan na `%s': %s\n" msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "" msgid "Options controlling the configuration" msgstr "" msgid "Options useful for debugging" msgstr "" msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "" msgid "Options controlling the security" msgstr "" msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "" msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "" msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "" msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "" msgid "do not allow to bypass the passphrase policy" msgstr "" msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "" msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "" msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "" #, fuzzy msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|poui md hesla N" #, fuzzy msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "chyba pri vytvran hesla: %s\n" msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|MENO|poui MENO ako implicitn tajn k" #, fuzzy msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|MENO|ifrova pre MENO" msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "" msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "" #, fuzzy msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "nemono poui URI servera kov - chyba analzy URI\n" msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "" msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "" #, fuzzy msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|ALG|poui ifrovac algoritmus ALG pre hesl" msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "" msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "" msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "" msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "" msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "" msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "" msgid "LDAP server list" msgstr "" msgid "Configuration for OCSP" msgstr "" #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "" msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "" msgid "list all components" msgstr "" msgid "check all programs" msgstr "" msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "" msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "" msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "" msgid "apply global default values" msgstr "" msgid "get the configuration directories for gpgconf" msgstr "" #, fuzzy msgid "list global configuration file" msgstr "neznma poloka konfigurcie \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "check global configuration file" msgstr "neznma poloka konfigurcie \"%s\"\n" msgid "use as output file" msgstr "poui ako vstupn sbor" msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "Pouitie: gpg [monosti] [sbory] (-h pre pomoc)" msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "pouitie: gpg [monosti] " msgid "Need one component argument" msgstr "" #, fuzzy msgid "Component not found" msgstr "verejn k nenjden" #, fuzzy msgid "No argument allowed" msgstr "zapisujem tajn k do `%s'\n" #, fuzzy msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@Prkazy:\n" " " #, fuzzy msgid "decryption modus" msgstr "deifrovanie o.k.\n" #, fuzzy msgid "encryption modus" msgstr "deifrovanie o.k.\n" msgid "tool class (confucius)" msgstr "" #, fuzzy msgid "program filename" msgstr "--store [meno sboru]" msgid "secret key file (required)" msgstr "" msgid "input file name (default stdin)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Pouitie: gpg [monosti] [sbory] (-h pre pomoc)" msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "Nie je dovolen pouva %s s %s!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "nemono otvori sbor: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" msgstr "nemem vytvori adresr `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "nemono otvori %s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "chyba pri zpise sboru kov (keyring) `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "chyba pri tan `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "chyba pri tan `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "no --program option provided\n" msgstr "iadne vzialen vykonvanie programu nie je podporovan\n" msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "" msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "" msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "%s: nemem vytvori: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "%s: nemem vytvori: %s\n" #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "aktualizcia zlyhala: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "zmazanie bloku ka sa nepodarilo: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "aktualizcia zlyhala: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "aktualizcia zlyhala: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "aktualizcia zlyhala: %s\n" #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "nemem vytvori `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "nemem vytvori `%s': %s\n" #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "" msgid "no class provided\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "ochrann algoritmus %d%s nie je podporovn\n" #, fuzzy msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Pouitie: gpg [monosti] [sbory] (-h pre pomoc)" msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "error loading `%s': %s\n" #~ msgstr "chyba pri tan `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n" #~ msgstr "nemem inicializova databzu dvery: %s\n" #~ msgid "Command> " #~ msgstr "Prkaz> " #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "" #~ "databza dvery je pokoden; prosm spustite \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgid "Please report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "Chyby oznmte, prosm, na adresu .\n" #~ "Pripomienky k prekladu .\n" #, fuzzy #~ msgid "Please report bugs to " #~ msgstr "" #~ "Chyby oznmte, prosm, na adresu .\n" #~ "Pripomienky k prekladu .\n" #, fuzzy #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" #~ msgstr "Pr kov DSA bude ma dku 1024 bitov.\n" #~ msgid "Repeat passphrase\n" #~ msgstr "Opakova heslo\n" #, fuzzy #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "tam monosti z `%s'\n" #~ msgid "|[file]|make a signature" #~ msgstr "|[sbor]|vytvori podpis" #, fuzzy #~ msgid "|[FILE]|make a signature" #~ msgstr "|[sbor]|vytvori podpis" #, fuzzy #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature" #~ msgstr "|[sbor]|vytvori podpis v itatenom dokumente" #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgstr "|MENO|poui MENO ako implicitnho adresta" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "" #~ "poui implicitn k ako implicitnho\n" #~ " adresta" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "vynti podpisy verzie 3" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "na ifrovanie vdy poui MDC" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "prida tento sbor tajnch kov do zoznamu" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|MENO|nastav znakov sadu terminlu na MENO" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|SBOR|nahra rozirujci modul SBOR" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|poui kompresn algoritmus N" #, fuzzy #~ msgid "remove key from the public keyring" #~ msgstr "odstrni k zo sboru verejnch kov" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "Je na Vs, aby ste sem priradili hodnotu; tto hodnota nebude nikdy\n" #~ "exportovan tretej strane. Potrebujeme ju k implementcii \"pavuiny\n" #~ "dvery\"; nem to ni spolon s (implicitne vytvorenou) \"pavuinou\n" #~ "certifiktov\"." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "Aby bolo mon vybudova pavuinu dvery, mus GnuPG vedie, ktorm " #~ "kom\n" #~ "dverujete absoltne - obyajne s to tie ke, pre ktor mte prstup\n" #~ "k tajnm kom. Odpovedzte \"ano\", aby ste nastavili tieto ke\n" #~ "ako absoltne dveryhodn\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Pokia aj tak chcete poui tento nedveryhodn k, odpovedzte \"ano\"." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "Vlote identifiktor adresta, ktormu chcete posla sprvu." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "Vebecne nemono odpora pouva rovnak k na ifrovanie a " #~ "podeisovanie\n" #~ "Tento algoritmus je vhodn poui len za uritch podmienok.\n" #~ "Kontaktujte prosm najprv bezpenostnho pecialistu." #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Vlote dku ka" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "Odpovedzte \"ano\" alebo \"nie\"" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Vlote poadovan hodnotu tak, ako je uveden v prkazovom riadku.\n" #~ "Je mon vloi dtum vo formte ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n" #~ "sprvnu chybov hlku - miesto toho systm sksi interpretova\n" #~ "zadan hodnotu ako interval." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "Vlote meno dritea ka" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "prosm, vlote e-mailov adresu (nepovinn, ale vemi odporan)" #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "Prosm, vlote nepovinn komentr" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N pre zmenu nzvu.\n" #~ "C pre zmenu komentra.\n" #~ "E pre zmenu e-mailovej adresy.\n" #~ "O pre pokraovanie generovania ka.\n" #~ "Q pre ukonenie generovania ka." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "Ak chcete generova podk, odpovedzte \"ano\" (alebo len \"a\")." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" #~ "\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "Skr ako podpete id uvatea, mali by ste najprv overi, i k\n" #~ "patr osobe, ktorej meno je uveden v identifiktore uvatea.\n" #~ "Je vemi uiton, ke ostatn vedia, ako dsledne ste previedli\n" #~ "takto overenie.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" znamen, e neuvdzate, ako dsledne ste pravos ka overili\n" #~ "\n" #~ "\"1\" znamen, e verte tomu, e k patr osobe, ktor je uveden,\n" #~ " v uvateskom ID, ale nemohli ste alebo jste nepreverili tto " #~ "skutonos.\n" #~ " To je uiton pre \"osobn\" verifikciu, ke podpisujete ke, " #~ "ktor\n" #~ " pouvaj pseudonym uvatea.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" znamen, e ste iastone overili pravos ka. Napr. ste overili\n" #~ " fingerprint ka a skontrolovali identifiktor uvatea\n" #~ " uveden na ki s fotografickm id.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" Znamen, e ste vykonali vemi dkladn overenie pravosti ka.\n" #~ " To me naprklad znamena, e ste overili fingerprint ka \n" #~ " jeho vlastnka osobne a alej ste pomocou tako falovatenho \n" #~ " dokumentu s fotografiou (naprklad pasu) overili, e meno majitea\n" #~ " ka sa zhoduje s menom uvedenm v uvateskom ID a alej ste \n" #~ " overili (vmenou elektronickch dopisov), e elektronick adresa " #~ "uveden \n" #~ " v ID uvatea patr majiteovi ka.\n" #~ "\n" #~ "Prosm nezabdajte, e prklady uveden pre rove 2 a 3 s *len*\n" #~ "prklady.\n" #~ "Je len na Vaom rozhodnut, o \"iaston\" a \"dkladn\" overenie " #~ "znamen\n" #~ "ke budete podpisova ke inm uvateom.\n" #~ "\n" #~ "Pokia neviete, ak je sprvna odpove, odpovedzte \"0\"." #, fuzzy #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" #~ msgstr "" #~ "Pokia chcete podpsa VETKY identifiktory uvateov, odpovedzte \"ano" #~ "\"" #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" #~ "All certificates are then also lost!" #~ msgstr "" #~ "Pokia skutone chcete zmaza tento identifiktor uvatea, odpovedzte " #~ "\"ano\".\n" #~ "Vetky certifikty bud tie straten!" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" #~ msgstr "Odpovedzte \"ano\", pokia chcete zmaza podk" #~ msgid "" #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." #~ msgstr "" #~ "Toto je platn podpis ka; normlne nechcete tento podpis zmaza,\n" #~ "pretoe me by dleit pri vytvran dvery ka alebo inho ka\n" #~ "ceritifikovanho tmto kom." #~ msgid "" #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" #~ "know which key was used because this signing key might establish\n" #~ "a trust connection through another already certified key." #~ msgstr "" #~ "Tento podpis neme by overen, pretoe nemte zodpovedajci verejn " #~ "k.\n" #~ "Jeho zmazanie by ste mali odloi do asu, ke budete vedie, ktor k\n" #~ "bol pouit, pretoe tento podpisovac k me vytvori dveru\n" #~ "prostrednctvom inho u certifikovanho ka." #~ msgid "" #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" #~ "your keyring." #~ msgstr "Podpis je neplatn. Je rozumn ho odstrni z Vho sboru kov." #~ msgid "" #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" #~ "a second one is available." #~ msgstr "" #~ "Toto je podpis, ktor viae identifiktor uvatea ku ku. Zvyajne\n" #~ "nie je dobr takto podpis odstrni. GnuPG neme tento k naalej\n" #~ "pouva. Urobte to len v prpade, ke je tento podpis ka\n" #~ "nm samm z nejakho dvodu neplatn a ke je k dispozcii in k." #~ msgid "" #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" #~ msgstr "" #~ "Zmeni predvoby pre vetky uvatesk ID (alebo len pre oznaen)\n" #~ "na aktulny zoznam predvolieb. asov raztka vetkch dotknutch " #~ "podpisov\n" #~ "kov nimi samotnmi bud posunut o jednu sekundu dopredu.\n" #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" #~ msgstr "Prosm, vlote heslo; toto je tajn veta \n" #~ msgid "" #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." #~ msgstr "" #~ "Prosm, zopakujte posledn heslo, aby ste si boli ist, o ste napsali." #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" #~ msgstr "Zadajte nzov sboru, ku ktormu sa podpis vzahuje" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" #~ msgstr "Ak si prajete prepsanie sboru, odpovedzte \"ano\"" #~ msgid "" #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" #~ "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgstr "" #~ "Prosm, vlote nov nzov sboru. Ak len stlate RETURN, bude\n" #~ "pouit implicitn sbor (ktor je zobrazen v ztvorkch)." #~ msgid "" #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" #~ "context you have the ability to choose from this list:\n" #~ " \"Key has been compromised\"\n" #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" #~ " got access to your secret key.\n" #~ " \"Key is superseded\"\n" #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" #~ " \"Key is no longer used\"\n" #~ " Use this if you have retired this key.\n" #~ " \"User ID is no longer valid\"\n" #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" #~ msgstr "" #~ "Mali by ste pecifikova dvod certifikcie. V zvislosti na kontexte\n" #~ "mte monos si vybra zo zoznamu:\n" #~ " \"k bol kompromitovan\"\n" #~ " Toto pouite, pokia si myslte, e k Vmu tajnmu ku zskali\n" #~ " prstup neoprvnen osoby.\n" #~ " \"k je nahraden\"\n" #~ " Toto pouite, pokia ste tento k nahradili novm kom.\n" #~ " \"k sa u nepouva\"\n" #~ " Toto pouite, pokia tento k u nepouvate.\n" #~ " \"Identifiktor uvatea u nie je platn\"\n" #~ " Toto pouite, pokia by sa identifiktor uvatea u nemal " #~ "pouva;\n" #~ " normlne sa pouva na oznaenie neplatnej e-mailov adresy.\n" #~ msgid "" #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" #~ "An empty line ends the text.\n" #~ msgstr "" #~ "Ak chcete, mete vloi text popisujc pvod vzniku tohto revokanho\n" #~ "ceritifiktu. Prosm, strune. \n" #~ "Text kon przdnym riadkom.\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "nemem prida dodaton daje do v3 (PGP 2.x tl) podpisov\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "" #~ "nemem prida dodaton daje do v3 (PGP 2.x tl) podpisov kov\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "nemem prida politiku URL do v3 (PGP 2.x tl) podpisov\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "nemem prida politiku URL do v3 (PGP 2.x tl) podpisov kov\n" #, fuzzy #~ msgid "shelll" #~ msgstr "help" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n" #~ msgstr "Viac informci njdete na adrese http://www.gnupg.org/faq.html\n" #, fuzzy #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n" #~ msgstr "gpg-agent nie je v tomto seden dostupn\n" #, fuzzy #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n" #~ msgstr "Prosm, vyberte druh ka, ktor chcete:\n" #, fuzzy #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" #~ msgstr "" #~ "ifra \"%s\" nebola nahran, pretoe prstupov prva nie s nastaven " #~ "bezpene\n" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "DSA poaduje pouitie 160 bitovho hashovacieho algoritmu\n" #, fuzzy #~ msgid ".\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" #~ msgstr "problm s agentom - pouvanie agenta vypnut\n" #, fuzzy #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" #~ msgstr "v dvkovom reime sa nemem pta na heslo\n" #~ msgid "Enter passphrase: " #~ msgstr "Vlote heslo: " #~ msgid "Repeat passphrase: " #~ msgstr "Opakujte heslo: " #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uvatea] [sbor s kmi (keyring)]" #, fuzzy #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgstr "nemem vytvori prvoslo s dkou menej ako %d bitov\n" #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" #~ msgstr "nemem vytvori prvoslo s dkou menej ako %d bitov\n" #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" #~ msgstr "nebol detekovan iadny modul na zskanie entropie\n" #, fuzzy #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" #~ msgstr "nemono otvori `%s'\n" #~ msgid "can't stat `%s': %s\n" #~ msgstr "nemem poui prkaz stat na `%s': %s\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" #~ msgstr "`%s' nie je normlny sbor - ignorovan\n" #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" #~ msgstr "poznmka: sbor random_seed je przdny\n" #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" #~ msgstr "varovanie: neplatn vekos random_seed - sbor nepouit\n" #~ msgid "can't read `%s': %s\n" #~ msgstr "nemem ta `%s': %s\n" #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" #~ msgstr "poznmka: sbor random_seed nie je aktualizovan\n" #~ msgid "can't write `%s': %s\n" #~ msgstr "nemem zapisova do `%s': %s\n" #~ msgid "can't close `%s': %s\n" #~ msgstr "nemem zavrie `%s': %s\n" #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" #~ msgstr "VAROVANIE: pouit genertor nhodnch sel nie je bezpen!!\n" #~ msgid "" #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" #~ "\n" #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Genertor nhodnch sel je len atrapa, aby program mohol bea,\n" #~ "v iadnom prpade nie je kryptograficky bezpen!\n" #~ "\n" #~ "NEPOUVAJTE IADNE DTA VYTVOREN TMTO PROGRAMOM!!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" #~ "of the entropy.\n" #~ msgstr "" #~ "Prosm akajte, zskava sa entropia. Robte zatia nejak in prcu\n" #~ "aby ste sa nenudili a zvite tm kvalitu entropie.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nedostatok nhodnch bajtov. Prosm, pracujte s operanm systmom, aby\n" #~ "ste mu umonili zska viac entropie (je potrebnch %d bajtov).\n" #, fuzzy #~ msgid "card reader not available\n" #~ msgstr "tajn k nie je dostupn" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" #~ msgstr "gpg-agent nie je v tomto seden dostupn\n" #, fuzzy #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" #~ msgstr "Podpsali ste nasledujce identifiktory uvatea:\n" #~ msgid "general error" #~ msgstr "veobecn chyba" #~ msgid "unknown packet type" #~ msgstr "neznmy typ paketu" #~ msgid "unknown pubkey algorithm" #~ msgstr "neznmy algoritmus verejnho ka" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "neznmy hashovac algoritmus" #~ msgid "bad public key" #~ msgstr "neplatn verejn k" #~ msgid "bad secret key" #~ msgstr "neplatn tajn k" #~ msgid "bad signature" #~ msgstr "neplatn podpis" #~ msgid "checksum error" #~ msgstr "chyba kontrolnho stu" #~ msgid "unknown cipher algorithm" #~ msgstr "neznmy ifrovac algoritmus" #~ msgid "can't open the keyring" #~ msgstr "nemem otvori sbor kov" #~ msgid "invalid packet" #~ msgstr "neplatn paket" #~ msgid "no such user id" #~ msgstr "uvate s tmto id neexistuje" #~ msgid "secret key not available" #~ msgstr "tajn k nie je dostupn" #~ msgid "wrong secret key used" #~ msgstr "bol pouit nesprvny tajn k" #~ msgid "bad key" #~ msgstr "nesprvny k" #~ msgid "file write error" #~ msgstr "chyba pri zpise sboru" #~ msgid "unknown compress algorithm" #~ msgstr "neznmy kompresn algoritmus" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "chyba pri otvran sboru" #~ msgid "file create error" #~ msgstr "chyba pri vytvran sboru" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritmus verejnho ka nie je implementovan" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" #~ msgstr "ifrovac algoritmus nie je implementovan" #~ msgid "unknown signature class" #~ msgstr "neznma trieda podpisu" #~ msgid "trust database error" #~ msgstr "chyba v databze dvery" #~ msgid "resource limit" #~ msgstr "obmedzenie zdrojov" #~ msgid "invalid keyring" #~ msgstr "neplatn sbor kov" #~ msgid "malformed user id" #~ msgstr "nesprvny formt id uvatea" #~ msgid "file close error" #~ msgstr "chyba pri zatvran sboru" #~ msgid "file rename error" #~ msgstr "chyba pri premenovvan sboru" #~ msgid "file delete error" #~ msgstr "chyba pri mazan sboru" #~ msgid "unexpected data" #~ msgstr "neoakvan dta" #~ msgid "timestamp conflict" #~ msgstr "konflikt asovho raztka" #~ msgid "unusable pubkey algorithm" #~ msgstr "nepouiten algoritmus s verejnm kom" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "sbor existuje" #~ msgid "weak key" #~ msgstr "slab k" #~ msgid "bad URI" #~ msgstr "nesprvne URI" #~ msgid "unsupported URI" #~ msgstr "toto URI nie je podporovan" #~ msgid "network error" #~ msgstr "chyba siete" #~ msgid "not processed" #~ msgstr "nespracovan" #~ msgid "unusable public key" #~ msgstr "nepouiten verejn k" #~ msgid "unusable secret key" #~ msgstr "nepouiten tajn k" #~ msgid "keyserver error" #~ msgstr "chyba servera kov" #, fuzzy #~ msgid "no card" #~ msgstr "nezaifrovan" #, fuzzy #~ msgid "no data" #~ msgstr "chbaj podpsan dta\n" #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgstr "... toto je chyba v programe (%s:%d:%s)\n" #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n" #~ msgstr "VAROVANIE: Pouvan pam nie je bezpen!\n" #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" #~ msgstr "" #~ "vykonanie opercie nie je mon bez inicializovanej bezpenej pamte\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" #~ msgstr "(pravdepodobne ste na tto lohu pouili nesprvny program)\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" #~ msgstr "" #~ "viac informci njdete v dokumente http://www.gnupg.cz/why-not-idea." #~ "html\n" #, fuzzy #~ msgid "all export-clean-* options from above" #~ msgstr "ta nastavenia zo sboru" #, fuzzy #~ msgid "all import-clean-* options from above" #~ msgstr "ta nastavenia zo sboru" #, fuzzy #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr " [platnos skon: %s]" #, fuzzy #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n" #~ msgstr "k %08lX: neoakvan podpisov trieda (0x%02X) - preskoen\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to clean `%s'\n" #~ msgstr "nemono spusti %s \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "No user IDs are removable.\n" #~ msgstr "uvatesk ID \"%s\" je u revokovan\n" #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" #~ msgstr "nesprvne heslo alebo neznmy ifrovac algoritmus (%d)\n" #~ msgid "can't set client pid for the agent\n" #~ msgstr "nemem nastavi PID klienta pre gpg-agenta\n" #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n" #~ msgstr "nemono zska server read file descriptor pre agenta\n" #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n" #~ msgstr "nemono zska server write file descriptor pre agenta\n" #~ msgid "invalid response from agent\n" #~ msgstr "neplatn reakcia od agenta\n" #~ msgid "select secondary key N" #~ msgstr "vyberte sekundrny k N" #~ msgid "list signatures" #~ msgstr "vypsa zoznam podpisov" #~ msgid "sign the key" #~ msgstr "podpsa k" #~ msgid "add a secondary key" #~ msgstr "prida sekundrny k" #~ msgid "delete signatures" #~ msgstr "zmaza podpisy" #~ msgid "change the expire date" #~ msgstr "zmeni dobu platnosti" #~ msgid "set preference list" #~ msgstr "nastavi zoznam predvolieb" #~ msgid "updated preferences" #~ msgstr "aktualizova predvoby" #~ msgid "No secondary key with index %d\n" #~ msgstr "Neexistuje sekundrny k s indexom %d\n" #~ msgid "--nrsign-key user-id" #~ msgstr "--nrsign-key id uvatea" #~ msgid "--nrlsign-key user-id" #~ msgstr "--nrlsign-key id uvatea" #~ msgid "sign the key non-revocably" #~ msgstr "podpsa k bez monosti odvola podpis (non-revocably)" #~ msgid "sign the key locally and non-revocably" #~ msgstr "podpsa k loklne a bez monosti odvola podpis (non-revocably)" #~ msgid "q" #~ msgstr "u" #~ msgid "list" #~ msgstr "list" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "debug" #~ msgstr "debug" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "enable" #, fuzzy #~ msgid "login" #~ msgstr "lsign" #, fuzzy #~ msgid "cafpr" #~ msgstr "fpr" #, fuzzy #~ msgid "forcesig" #~ msgstr "revsig" #, fuzzy #~ msgid "generate" #~ msgstr "veobecn chyba" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "passwd" #~ msgid "save" #~ msgstr "uloi" #~ msgid "fpr" #~ msgstr "fpr" #~ msgid "uid" #~ msgstr "uid" #~ msgid "key" #~ msgstr "key" #~ msgid "check" #~ msgstr "check" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "sign" #~ msgstr "sign" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "tsign" #~ msgstr "sign" #~ msgid "lsign" #~ msgstr "lsign" #~ msgid "nrsign" #~ msgstr "nrsign" #~ msgid "nrlsign" #~ msgstr "nrlsign" #~ msgid "adduid" #~ msgstr "adduid" #~ msgid "addphoto" #~ msgstr "addphoto" #~ msgid "deluid" #~ msgstr "deluid" #~ msgid "delphoto" #~ msgstr "delphoto" #, fuzzy #~ msgid "addcardkey" #~ msgstr "addkey" #~ msgid "delkey" #~ msgstr "delkey" #~ msgid "addrevoker" #~ msgstr "addrevoker" #~ msgid "delsig" #~ msgstr "delsig" #~ msgid "expire" #~ msgstr "expire" #~ msgid "primary" #~ msgstr "primary" #~ msgid "toggle" #~ msgstr "toggle" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "pref" #~ msgstr "pref" #~ msgid "showpref" #~ msgstr "showpref" #~ msgid "setpref" #~ msgstr "setpref" #~ msgid "updpref" #~ msgstr "updpref" #, fuzzy #~ msgid "keyserver" #~ msgstr "chyba servera kov" #~ msgid "trust" #~ msgstr "trust" #~ msgid "revsig" #~ msgstr "revsig" #~ msgid "revuid" #~ msgstr "revsig" #~ msgid "revkey" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "disable" #~ msgstr "disable" #~ msgid "enable" #~ msgstr "enable" #~ msgid "showphoto" #~ msgstr "showphoto" #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "hashovac algoritmus `%s' je len na tanie v tejto verzii\n" #~ msgid "" #~ "About to generate a new %s keypair.\n" #~ " minimum keysize is 768 bits\n" #~ " default keysize is 1024 bits\n" #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n" #~ msgstr "" #~ "Chystm sa vytvori nov pr kov %s.\n" #~ " minimlna vekos ka je 768 bitov\n" #~ " implicitn vekos ka je 1024 bitov\n" #~ " najvyia navrhovan vekos ka je 2048 bitov\n" #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" #~ msgstr "k DSA mus ma vekos od 512 do 1024 bitov.\n" #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" #~ msgstr "" #~ "vekos ka je prli mal; minimlna povolen vekos pre RSA je 1024 " #~ "bitov.\n" #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" #~ msgstr "" #~ "vekos ka je prli mal; minimlna povolen vekos je 768 bitov.\n" #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" #~ msgstr "vekos ka je prli vek; maximlna povolen hodnota je %d.\n" #~ msgid "" #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" #~ "computations take REALLY long!\n" #~ msgstr "" #~ "Vekosti kov vie ako 2048 bitov se neodporaj, pretoe\n" #~ "vpoty potom trvaj VEMI dlho!\n" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) " #~ msgstr "Skutone chcete vytvori k tejto dky? " #~ msgid "" #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also " #~ "very vulnerable to attacks!\n" #~ msgstr "" #~ "Dobre, ale nezabdajte, e informcie mu by vyzraden z potaa aj " #~ "elektromagnetickm vyarovanm monitora alebo klvesnice!\n" #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" #~ msgstr "Experimentlne algoritmy by sa nemali pouva!\n" #~ msgid "" #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" #~ msgstr "" #~ "tento ifrovac algoritmus je zastaral; prosm, pouite nejak " #~ "tandardnej!\n" #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" #~ msgstr "nemono previes v dvkovom mde\n" #, fuzzy #~ msgid "can't open file `%s': %s\n" #~ msgstr "nemono otvori sbor: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " \"" #~ msgstr " alias \"" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "k %08lX: k bol revokovan\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "k %08lX: podk bol revokovan!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: skonila platnos ka\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: NEdverujeme tomuto ku!\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (len na podpis)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (pro ifrovn a podpis)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (len na ifrovanie)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (pro ifrovn a podpis)\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: nemem otvori: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: VAROVANIE: sbor je przdny\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust marginally\n" #~ msgstr " %d = Dverujem iastone\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust fully\n" #~ msgstr " %d = Dverujem plne\n" #, fuzzy #~ msgid "expires" #~ msgstr "expire" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %s at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "loklne podpsan Vam kom %08lX v %s\n" #~ msgid "%s: can't access: %s\n" #~ msgstr "%s: nemem pristupova k: %s\n" #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: nemem vytvori zmok\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: nemem zamkn\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: nemem vytvori: %s\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Pokia aj tak chcete poui tento revokovan k, odpovedzte \"ano\"." #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Nemono otvori fotografiu \"%s\": %s\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "chyba: chba iarka\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "chyba: iadna rove dveryhodnosti\n" #~ msgid " (main key ID %08lX)" #~ msgstr " (hlavn ID ka %08lX)" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! podk bol revokovan: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- njden falon revokcia\n" #, fuzzy #~ msgid " [expired: %s]" #~ msgstr " [platnos skon: %s]" #~ msgid " [expires: %s]" #~ msgstr " [platnos skon: %s]" #, fuzzy #~ msgid " [revoked: %s]" #~ msgstr "[revokovan]" #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "VAROVANIE: hash `%s' nie je sasou OpenPGP. Pouitie na vlastn " #~ "nebezpeie!\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[sbor]|ifrova sbor" #~ msgid "store only" #~ msgstr "len uloenie" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[sbor]|deifrova sbor" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "podpsa k bez monosti revokcie podpisu" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "" #~ "podpsa k loklne a bez monosti\n" #~ " revokcie podpisu" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "vypsa len poradie paketov" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "" #~ "exportova hodnoty dveryhodnosti\n" #~ " vlastnka ka" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "neinteraktvna aktualizcia databzy dvery" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "opravi naruen databzu dvery" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Dekdova ASCII sbor alebo std. vstup" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Zakdova sbor alebo std. vstup do ASCII" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "nevynucova podpisy verzie 3" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "vynti podpisy verzie 4" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "nevynucova podpisy verzie 4" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "na ifrovanie nikdy nepoui MDC" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "pouite gpg-agenta" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[sbor]|zap informciu o stave do sboru" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|k|plne dverova tomuto ku" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emulova md popsan v RFC1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "" #~ "nastav vetky vlastnosti paketov, ifier\n" #~ " a hashov ako v OpenPGP" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "nastav vetky vlastnosti paketov, ifier\n" #~ " a hashov ako v PGP 2.x" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|ALG|poui hashovac algoritmus ALG pre hesl" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "" #~ "zahodi identifiktor ka zo ifrovanch\n" #~ " paketov" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "Zobrazi fotografick ID" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "Nezobrazova fotografick ID" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "" #~ "Nastavi prkazov riadok na prehliadanie\n" #~ " fotografickho ID" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "hashovac algoritmus `%s' je len na tanie v tejto verzii\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "kompresn algoritmus mus by v rozmedz %d..%d\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Nie je ist, i tento podpis patr vlastnkovi, napriek\n" #~ "tomu je akceptovan\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "predvoba %c%lu nie je platn\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "k %08lX: nie je vo formte RFC 2440 - preskoen\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "POZNMKA: Njden primrny k Elgamal - import me chvu trva\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr "deifrova dta (implicitne)" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX vytvoren: %s platnos do: %s" #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "Politika: " #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "nemem dosta k zo servera kov: %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "spen odoslanie na `%s' (status=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "zlyhalo posielanie na `%s': (status=%u)\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "tento server kov nepodporuje --search-keys\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "nemem prehadva server kov: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "k %08lX: toto je k algoritmu ElGamal vygenerovan v PGP - podpisy " #~ "nm vytvoren NIE S bezpen!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "k %08lX bol vytvoren %lu sekund v budcnosti (dolo ku zmene asu " #~ "alebo\n" #~ "je problm so systmovm asom)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "k %08lX bol vytvoren %lu sekund v budcnosti (dolo ke zmene asu " #~ "alebo\n" #~ "je problm so systmovm asom)\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "k %08lX oznaen ako absoltne dveryhodn.\n" #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "podpis od podpisovho ka Elgamal %08lX po %08lX preskoen\n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "podpis od %08lX po podpisov k Elgamal %08lX preskoen\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "kontrola v hbke %d podpsan=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Vyberte algoritmus.\n" #~ "\n" #~ "DSA (nazvan tie DSS) je algoritmus digitlneho podpisu, ktor me " #~ "by\n" #~ "pouit len pre podpisy. Je to odporan algoritmus, pretoe overenie\n" #~ "DSA podpisov je ovea rchlej ako v algoritme ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "Algoritmus ElGamal me by pouvan ako na podpisy tak na ifrovanie.\n" #~ "tandard OpenPGP rozliuje medzi dvoma reimami tohto algoritmu:\n" #~ "len ifrovanie a ifrovanie+podpis; v podstate je to rovnak, ale " #~ "niekoko\n" #~ "parametrov mus by vybranch pecilnym spsobom pre vytvorenie " #~ "bezpenho ka\n" #~ "pre podpisy: tento program to vie, ale nie je vyadovan, aby aj in\n" #~ "implementcie OpenPGP pracovali v reime podpis+ifrovanie.\n" #~ "\n" #~ "Prv (primrny) k mus by vdy k, ktor je schopn podpisova;\n" #~ "to je dvod, preo v tomto menu nie je k dispozcii k algoritmu " #~ "ElGamal\n" #~ "uren len na ifrovanie." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Hoci s tieto ke definovan v RFC2440, nie s odporan,\n" #~ "pretoe nie s podporovn vetkmi programami a podpisy nimi vytvoren\n" #~ "s dos vek a na overenie vemi pomal." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu kov u skontrolovanch (%lu podpisov)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "k nekompletn\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "k %08lX: nekompletn\n"