diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 2c93ebe28..2f852068b 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,10324 +1,10324 @@ # Swedish messages for gnupg # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc. # Per Tunedal , 2004. # Daniel Resare , 1999-2002. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2011. # # =================================================== # This a completely revised and extended translation. # All translations have been revised and updated 2002. # In 2004 new strings where translated and most errors # where corrected. The translations were checked for # consistency and some expressions where given new # translations. # 2004/12/01 Per Tunedal # =================================================== # # First translator Daniel Resare , 1999-2002, # who sends his thanks to André Dahlqvist # and to his wife Olivia . # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:41+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter #. should be used as an accelerator. Double the underscore for #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding. msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "_OK" msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "_Avbryt" #, fuzzy #| msgid "|pinentry-label|_OK" msgid "|pinentry-label|_Yes" msgstr "_OK" #, fuzzy #| msgid "|pinentry-label|_OK" msgid "|pinentry-label|_No" msgstr "_OK" msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "PIN-kod:" #, fuzzy #| msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" msgstr "_Avbryt" #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) " msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Enter new passphrase" msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase" msgstr "Ange ny lösenfras" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n" "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n" "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n" "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n" "man anger säkra lösenfraser." msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här " "sessionen" msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session" msgid "PIN:" msgstr "" msgid "Passphrase:" msgstr "Lösenfras:" msgid "does not match - try again" msgstr "stämmer inte överens - försök igen" #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)" msgid "Repeat:" msgstr "" msgid "PIN too long" msgstr "PIN-koden är för lång" msgid "Passphrase too long" msgstr "Lösenfrasen är för lång" msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod" msgid "PIN too short" msgstr "PIN-kod för kort" # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag) msgid "Bad PIN" msgstr "Felaktig PIN-kod" msgid "Bad Passphrase" msgstr "Felaktig lösenfras" # Skyddssammandraget låter underligt # Kontrollsumma? #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create `%s': %s\n" msgid "can't create '%s': %s\n" msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open `%s': %s\n" msgid "can't open '%s': %s\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n" #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n" msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n" #, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting stored flags: %s\n" msgid "error getting list of cards: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n" #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" msgid "Allow" msgstr "" msgid "Deny" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A %c" msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Ange denna lösenfras igen" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A %s%%0Ai " "gpg-agents nyckellager" #, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n" msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "Mata in kortet med serienummer" msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer" msgid "Admin PIN" msgstr "Admin PIN-kod" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. msgid "PUK" msgstr "PUK-kod" msgid "Reset Code" msgstr "Nollställ kod" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input." msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input." msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning." msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Upprepa denna nollställningskod" msgid "Repeat this PUK" msgstr "Upprepa denna PUK-kod" msgid "Repeat this PIN" msgstr "Upprepa denna PIN-kod" msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen" msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen" msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen" #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet" #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n" #, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n" msgid "Enter new passphrase" msgstr "Ange ny lösenfras" msgid "Take this one anyway" msgstr "Ta den här ändå" #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte." #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!" "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel." msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "Ja, skydd behövs inte" #, fuzzy, c-format #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgid "A passphrase should be at least %u character long." msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long." msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n" msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character." #| msgid_plural "" #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" "Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska " "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken." msgstr[1] "" "Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska " "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken." #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not " #| "be a known term or match%%0Acertain pattern." msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" "Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får " "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster." #, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " #| "be at least %u character long." #| msgid_plural "" #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " #| "be at least %u characters long." msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase." msgstr "" "Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska " "vara minst %u tecken lång." # fel kapitalisering i originalet? #, fuzzy, c-format #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel" msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Ange den nya lösenfrasen" # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil. msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@Flaggor:\n" " " msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "kör i demonläge (bakgrund)" msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "kör i serverläge (förgrund)" #, fuzzy #| msgid "run in server mode" msgid "run in supervised mode" msgstr "kör i serverläge" msgid "verbose" msgstr "utförlig" msgid "be somewhat more quiet" msgstr "var något tystare" msgid "sh-style command output" msgstr "sh-liknande kommandoutdata" msgid "csh-style command output" msgstr "csh-liknande kommandoutdata" msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL" msgid "do not detach from the console" msgstr "frigör inte från konsollen" msgid "use a log file for the server" msgstr "använd en loggfil för servern" msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet" msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet" msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "använd inte SCdaemon" #, fuzzy #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgid "|NAME|accept some commands via NAME" msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN" msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY" msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display" msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder" msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering" #, fuzzy #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgid "disallow the use of an external password cache" msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser" # Antar att värdet inte ska översättas. #, fuzzy #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\"" msgid "allow presetting passphrase" msgstr "tillåt förinställning av lösenfras" msgid "disallow caller to override the pinentry" msgstr "" msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "enable ssh-agent emulation" msgid "enable ssh support" msgstr "aktivera ssh-agent-emulering" msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints" msgstr "" msgid "enable putty support" msgstr "" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "" "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n" "Skicka synpunkter på översättningen till .\n" #, fuzzy #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)" msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)" #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" #| "Secret key management for GnuPG\n" msgid "" "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n" "Secret key management for @GNUPG@\n" msgstr "" "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n" "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgid "invalid debug-level '%s' given\n" msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n" msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgid "Note: no default option file '%s'\n" msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "option file `%s': %s\n" msgid "option file '%s': %s\n" msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "reading options from `%s'\n" msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgid "Note: '%s' is not considered an option\n" msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n" #, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "socket name `%s' is too long\n" msgid "socket name '%s' is too long\n" msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n" msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n" # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgid "error binding socket to '%s': %s\n" msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n" # Extension är vad? FIXME #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgid "can't set permissions of '%s': %s\n" msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "listening on socket `%s'\n" msgid "listening on socket '%s'\n" msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgid "can't create directory '%s': %s\n" msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "directory `%s' created\n" msgid "directory '%s' created\n" msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgid "stat() failed for '%s': %s\n" msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgid "can't use '%s' as home directory\n" msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n" #, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n" #, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s stoppad\n" msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n" # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "" "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n" msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n" "Underhåll av lösenordscache\n" msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Kommandon:\n" " " # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil. msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Flaggor:\n" " " msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n" msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n" "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n" msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet." msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet." msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet." msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n" "behövs för att färdigställa denna åtgärd." msgid "cancelled\n" msgstr "avbruten\n" #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error opening `%s': %s\n" msgid "error opening '%s': %s\n" msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgid "file '%s', line %d: %s\n" msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n" msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgid "system trustlist '%s' not available\n" msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n" msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgid "error reading '%s', line %d: %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n" msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" "Litar du förbehållslöst på%%0A \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera " "användarcertifikat?" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nej" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A \"%s\"%%0Ahar " "fingeravtrycket:%%0A %s" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. msgid "Correct" msgstr "Korrekt" msgid "Wrong" msgstr "Fel" #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den " "nu." #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s. Du bör ändra " "den nu." msgid "Change passphrase" msgstr "ändra lösenfras" msgid "I'll change it later" msgstr "Jag ändrar den senare" #, fuzzy, c-format #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgid "" "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C" "%%0A?" msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) " #, fuzzy #| msgid "enable key" msgid "Delete key" msgstr "aktivera nyckel" msgid "" "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n" "Deleting the key might remove your ability to access remote machines." msgstr "" msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n" #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n" #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n" msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n" #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating a pipe: %s\n" msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n" msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n" #, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "fel vid grening av process: %s\n" #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgid "error running '%s': probably not installed\n" msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgid "error running '%s': exit status %d\n" msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error running `%s': terminated\n" msgid "error running '%s': terminated\n" msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n" #, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't connect to '%s': %s\n" msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n" msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n" #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n" #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n" # Extension är vad? FIXME #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n" msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n" msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "yes" msgstr "ja" msgid "yY" msgstr "jJ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "no" msgstr "nej" msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "quit" msgstr "avsluta" msgid "qQ" msgstr "aA" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "okay|okay" msgstr "okay|okej|ok" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "cancel|cancel" msgstr "avbryt|stoppa" msgid "oO" msgstr "oO" msgid "cC" msgstr "aAsS" #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte" #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte" #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n" #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n" #, c-format msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n" msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n" msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n" msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n" msgid "connection to agent established\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgid "connection to agent is in restricted mode\n" msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n" msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n" msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n" msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n" #, fuzzy #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgid "connection to the dirmngr established\n" msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "|audit-log-result|Bra" msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "|audit-log-result|Dålig" msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "|audit-log-result|Stöds inte" msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat" msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat" msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "|audit-log-result|Fel" msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "|audit-log-result|Används inte" msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "|audit-log-result|Okej" msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "|audit-log-result|Hoppades över" msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "|audit-log-result|Några" msgid "Certificate chain available" msgstr "Certifikatkedja tillgänglig" msgid "root certificate missing" msgstr "rotcertifikatet saknas" msgid "Data encryption succeeded" msgstr "Datakryptering lyckades" msgid "Data available" msgstr "Data tillgängligt" msgid "Session key created" msgstr "Sessionsnyckel skapad" #, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "algoritm: %s" #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "algoritmen stöds inte: %s" msgid "seems to be not encrypted" msgstr "verkar inte vara krypterat" msgid "Number of recipients" msgstr "Antal mottagare" #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "Mottagare %d" msgid "Data signing succeeded" msgstr "Datasignering lyckades" #, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "hashalgoritm för data: %s" #, c-format msgid "Signer %d" msgstr "Signerare %d" #, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "hashalgoritm för attr: %s" msgid "Data decryption succeeded" msgstr "Datadekryptering lyckades" msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds" msgid "Data verification succeeded" msgstr "Datavalidering lyckades" msgid "Signature available" msgstr "Signatur tillgänglig" msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Tolkning av data lyckades" #, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s" #, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Signatur %d" msgid "Certificate chain valid" msgstr "Certifikatkedjan är giltig" msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "rotcertifikatet är pålitligt" msgid "no CRL found for certificate" msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet" msgid "the available CRL is too old" msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal" msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat" msgid "Included certificates" msgstr "Inkluderade certifikat" msgid "No audit log entries." msgstr "Inga poster i granskningslogg." msgid "Unknown operation" msgstr "Okänd åtgärd" msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "Gpg-Agent användbar" msgid "Dirmngr usable" msgstr "Dirmngr användbar" #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'." msgid "No help available for '%s'." msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"." msgid "ignoring garbage line" msgstr "ignorerar skräprad" msgid "[none]" msgstr "[ingen]" # överhoppad eller hoppades över? #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades över\n" msgid "argument not expected" msgstr "argument förväntades inte" msgid "read error" msgstr "läsfel" msgid "keyword too long" msgstr "nyckelordet är för långt" msgid "missing argument" msgstr "argument saknas" #, fuzzy #| msgid "invalid value\n" msgid "invalid argument" msgstr "ogiltigt värde\n" msgid "invalid command" msgstr "ogiltigt kommando" msgid "invalid alias definition" msgstr "ogiltig aliasdefinition" msgid "out of core" msgstr "slut på minne" msgid "invalid option" msgstr "ogiltig flagga" #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n" #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n" #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n" msgid "out of core\n" msgstr "slut på minne\n" #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n" msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n" #, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to `%s': %s\n" msgid "error writing to '%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n" #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n" msgid "(deadlock?) " msgstr "(dödläge?) " #, fuzzy, c-format #| msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgid "lock '%s' not made: %s\n" msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n" #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "väntar på låset %s...\n" #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n" #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "ASCII-skal: %s\n" msgid "invalid armor header: " msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: " msgid "armor header: " msgstr "ASCII-skal: " msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n" msgid "unknown armor header: " msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: " msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n" msgid "unexpected armor: " msgstr "oväntat skal: " # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..." msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: " # överhoppad eller hoppades över? #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n" # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten. msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n" msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n" msgid "malformed CRC\n" msgstr "felformaterad CRC-summa\n" #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n" msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n" msgid "error in trailer line\n" msgstr "fel i avslutande rad\n" msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n" #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n" msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - " "detta\n" "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har " "använts\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "not human readable" msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]" msgstr "inte läsbart" msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och " "sluta med ett \"'=\"\n" msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n" msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n" msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n" #, fuzzy #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgid "a notation name may not contain an '=' character\n" msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n" #, fuzzy #| msgid "" #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end " #| "with an '='\n" msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n" msgstr "" "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och " "sluta med ett \"'=\"\n" msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n" #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n" #, fuzzy #| msgid "Enter passphrase\n" msgid "Enter passphrase: " msgstr "Ange lösenfrasen\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error getting version from '%s': %s\n" msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n" #, c-format msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgid "WARNING: %s\n" msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n" msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n" msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s does not yet work with %s\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgstr "%s fungerar ännu inte med %s\n" #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n" #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n" msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n" msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n" msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n" msgid "Your selection? " msgstr "Vad väljer du? " msgid "[not set]" msgstr "[inte inställt]" msgid "male" msgstr "man" msgid "female" msgstr "kvinna" msgid "unspecified" msgstr "ej angiven" msgid "not forced" msgstr "inte tvingad" msgid "forced" msgstr "tvingad" msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n" msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n" msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n" msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Kortinnehavarens efternamn: " msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Kortinnehavarens förnamn: " #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n" msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "Url för att hämta publik nyckel: " #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s': %s\n" msgid "error reading '%s': %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing `%s': %s\n" msgid "error writing '%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n" msgid "Login data (account name): " msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): " msgid "Private DO data: " msgstr "Privat DO-data: " msgid "Language preferences: " msgstr "Språkinställningar: " msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n" msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n" msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): " msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n" msgid "CA fingerprint: " msgstr "CA-fingeravtryck: " msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n" #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n" msgid "not an OpenPGP card" msgstr "inte ett OpenPGP-kort" #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n" msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) " msgid "" "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n" " begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n" " kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n" " som tillåts.\n" #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) " #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n" #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n" msgid "Changing card key attribute for: " msgstr "" #, fuzzy #| msgid " (1) Signature key\n" msgid "Signature key\n" msgstr " (1) Signeringsnyckel\n" #, fuzzy #| msgid " (2) Encryption key\n" msgid "Encryption key\n" msgstr " (2) Krypteringsnyckel\n" #, fuzzy #| msgid " (3) Authentication key\n" msgid "Authentication key\n" msgstr " (3) Autentiseringsnyckel\n" msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n" #, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgid " (%d) ECC\n" msgstr " (%d) DSA och Elgamal\n" msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Ogiltigt val.\n" #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u " "bitar\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n" msgstr "" "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u " "bitar\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n" msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting current key info: %s\n" msgid "error getting card info: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n" #, fuzzy #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgid "This command is not supported by this card\n" msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n" msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) " #, fuzzy #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" msgid "Note: keys are already stored on the card!\n" msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n" msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) " #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n" #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" #| "You should change them using the command --change-pin\n" msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n" " PIN-kod = \"%s\" Admin PIN-kod = \"%s\"\n" "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n" msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n" msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Signeringsnyckel\n" msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Krypteringsnyckel\n" msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Autentiseringsnyckel\n" msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "read failed: %s\n" msgid "KEYTOCARD failed: %s\n" msgstr "läsning misslyckades: %s\n" #, fuzzy #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n" msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n" #, fuzzy #| msgid "Sign it? (y/N) " msgid "Continue? (y/N) " msgstr "Signera den? (j/N) " msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") " msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing %s: %s\n" msgid "error for setup KDF: %s\n" msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n" msgid "quit this menu" msgstr "avsluta denna meny" msgid "show admin commands" msgstr "visa administratörskommandon" msgid "show this help" msgstr "visa denna hjälp" msgid "list all available data" msgstr "lista allt tillgängligt data" msgid "change card holder's name" msgstr "ändra kortinnehavarens namn" msgid "change URL to retrieve key" msgstr "ändra url för att hämta nyckel" msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url" msgid "change the login name" msgstr "ändra inloggningsnamnet" # originalet borde ha ett value msgid "change the language preferences" msgstr "ändra språkinställningarna" msgid "change card holder's sex" msgstr "ändra kortinnehavarens kön" msgid "change a CA fingerprint" msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck" # den låter skum msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod" msgid "generate new keys" msgstr "generera nya nycklar" msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden" msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "validera PIN-koden och lista allt data" msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod" msgid "destroy all keys and data" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgid "setup KDF for PIN authentication" msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardmottagare" # originalet borde ha ett value #, fuzzy #| msgid "change the ownertrust" msgid "change the key attribute" msgstr "ändra ägartillitsvärdet" msgid "gpg/card> " msgstr "gpg/kort> " msgid "Admin-only command\n" msgstr "Kommandon endast för administratör\n" msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Administrationskommandon tillåts\n" msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n" msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n" msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n" # se förra kommentaren #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open `%s'\n" msgid "can't open '%s'\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n" #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n" #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgid "key \"%s\" not found\n" msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n" msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n" msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n" msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) " msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) " #, fuzzy, c-format #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgid "deleting secret %s failed: %s\n" msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n" msgid "key" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Pubkey: " msgid "subkey" msgstr "Publik nyckel: " #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n" msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "raderat information om ägartillit\n" #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n" msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n" #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n" msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n" #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "använder %s-chiffer\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' already compressed\n" msgid "'%s' already compressed\n" msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n" msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "reading from `%s'\n" msgid "reading from '%s'\n" msgstr "läser från \"%s\"\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot " "mottagarinställningarna\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot " "mottagarinställningarna\n" #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n" #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n" #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s-krypterad data\n" #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n" # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas. msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n" "i det symmetriska chiffret.\n" msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n" msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n" # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen. msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n" "inställningsfilen\n" msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgid "unable to execute program '%s': %s\n" msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgid "unable to execute shell '%s': %s\n" msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n" msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "externt program avslutades felaktigt\n" msgid "unable to execute external program\n" msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n" #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n" msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n" msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n" msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala" msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)" msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\"" msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering" msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering" msgid "use the GnuPG key backup format" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "%s: skipped: %s\n" msgid " - skipped" msgstr "%s: hoppade över: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "writing to `%s'\n" msgid "writing to '%s'\n" msgstr "skriver till \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n" msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n" #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n" msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating `%s': %s\n" msgid "error creating '%s': %s\n" msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n" msgid "[User ID not found]" msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]" #, fuzzy, c-format #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgid "(check argument of option '%s')\n" msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n" #, c-format msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing %s: %s\n" msgid "error looking up: %s\n" msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n" msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n" msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n" msgid "No fingerprint" msgstr "Inget fingeravtryck" #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n" msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel" #, fuzzy, c-format #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n" msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel" #, c-format msgid "all values passed to '%s' ignored\n" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n" #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgid "valid values for option '%s':\n" msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n" msgid "make a signature" msgstr "skapa en signatur" msgid "make a clear text signature" msgstr "skapa en klartextsignatur" msgid "make a detached signature" msgstr "skapa signatur i en separat fil" msgid "encrypt data" msgstr "kryptera data" msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer" # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas. msgid "decrypt data (default)" msgstr "dekryptera data (standard)" msgid "verify a signature" msgstr "validera en signatur" msgid "list keys" msgstr "lista nycklar" msgid "list keys and signatures" msgstr "lista nycklar och signaturer" msgid "list and check key signatures" msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer" msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lista nycklar och fingeravtryck" msgid "list secret keys" msgstr "lista hemliga nycklar" msgid "generate a new key pair" msgstr "generera ett nytt nyckelpar" #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly generate a new key pair" msgstr "generera ett nytt nyckelpar" #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly add a new user-id" msgstr "generera ett nytt nyckelpar" #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly revoke a user-id" msgstr "generera ett nytt nyckelpar" #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly set a new expiration date" msgstr "generera ett nytt nyckelpar" msgid "full featured key pair generation" msgstr "" msgid "generate a revocation certificate" msgstr "generera ett spärrcertifikat" msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen" msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen" #, fuzzy #| msgid "sign a key" msgid "quickly sign a key" msgstr "signera en nyckel" #, fuzzy #| msgid "sign a key locally" msgid "quickly sign a key locally" msgstr "signera en nyckel lokalt" msgid "sign a key" msgstr "signera en nyckel" msgid "sign a key locally" msgstr "signera en nyckel lokalt" msgid "sign or edit a key" msgstr "signera eller redigera en nyckel" msgid "change a passphrase" msgstr "ändra en lösenfras" msgid "export keys" msgstr "exportera nycklar" msgid "export keys to a keyserver" msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver" msgid "import keys from a keyserver" msgstr "importera nycklar från en nyckelserver" msgid "search for keys on a keyserver" msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver" msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver" msgid "import/merge keys" msgstr "importera/slå samman nycklar" msgid "print the card status" msgstr "skriv ut kortstatus" msgid "change data on a card" msgstr "ändra data på ett kort" msgid "change a card's PIN" msgstr "ändra PIN-kod för ett kort" msgid "update the trust database" msgstr "uppdatera tillitsdatabasen" msgid "print message digests" msgstr "skriv ut kontrollsummor" msgid "run in server mode" msgstr "kör i serverläge" msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key" msgstr "" msgid "create ascii armored output" msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal" msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID" msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera" msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)" msgid "use canonical text mode" msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget" msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL" msgid "do not make any changes" msgstr "gör inga ändringar" msgid "prompt before overwriting" msgstr "fråga innan överskrivning" msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende" # inställningar istället för flaggor? # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden. msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n" #, fuzzy #| msgid "" #| "@\n" #| "Examples:\n" #| "\n" #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n" #| " --list-keys [names] show keys\n" #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exempel:\n" "\n" "-se -r Bosse [fil] signera och kryptera för användaren Bosse\n" "--clear-sign [fil] skapa en klartextsignatur\n" "--detach-sign [fil] skapa signatur i en separat fil\n" "--list-keys [namn] visa nycklar\n" "--fingerprint [namn] visa fingeravtryck\n" #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata. #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg [options] [files]\n" #| "sign, check, encrypt or decrypt\n" #| "default operation depends on the input data\n" msgid "" "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n" "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n" "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n" msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmer som stöds:\n" msgid "Pubkey: " msgstr "Publik nyckel: " msgid "Cipher: " msgstr "Chiffer: " msgid "Hash: " msgstr "Kontrollsumma: " msgid "Compression: " msgstr "Komprimering: " #, fuzzy, c-format #| msgid "usage: gpgsm [options] " msgid "usage: %s [options] %s\n" msgstr "användning: gpgsm [flaggor] " msgid "conflicting commands\n" msgstr "motstridiga kommandon\n" # Vad betyder detta? #, fuzzy, c-format #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgid "no = sign found in group definition '%s'\n" msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n" msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n" # Extension är vad? FIXME #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n" msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n" msgstr "" "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "" "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen " "\"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n" msgstr "" "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n" msgstr "" "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `" #| "%s'\n" msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "" "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen " "\"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n" msgstr "" "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgid "unknown configuration item '%s'\n" msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n" msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "visa foto-id under nyckellistning" #, fuzzy #| msgid "show user ID validity during key listings" msgid "show key usage information during key listings" msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar " msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar" msgid "show all notations during signature listings" msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar" msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar" msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar" msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar" msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar " msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar" msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar" msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar" msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar" #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown option `%s'\n" msgid "unknown TOFU policy '%s'\n" msgstr "okänd flagga \"%s\"\n" msgid "(use \"help\" to list choices)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n" msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgid "Note: %s is not for normal use!\n" msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: not a valid email address\n" msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n" msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgid "invalid request origin '%s'\n" msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgid "'%s' is not a valid character set\n" msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n" msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n" msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n" msgid "invalid import options\n" msgstr "ogiltiga importflaggor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid list options\n" msgid "invalid filter option: %s\n" msgstr "ogiltiga listflaggor\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n" msgid "invalid export options\n" msgstr "ogiltiga exportinställningar\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n" msgid "invalid list options\n" msgstr "ogiltiga listflaggor\n" msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "visa foto-id under signaturvalidering" msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering" msgid "show all notations during signature verification" msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering" msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering" msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering" msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering" msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering" msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering" msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering" msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "validera signaturer med PKA-data" msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data" #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n" msgid "invalid verify options\n" msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n" #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n" msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n" # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel. msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n" #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n" #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n" #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n" msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: " #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n" msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n" msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n" msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n" # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat. msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n" # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat. msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n" # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust. msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n" # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren. msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "" "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n" # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren. msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n" # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra #, fuzzy #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n" msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n" msgid "invalid default preferences\n" msgstr "ogiltiga standardinställningar\n" # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel). msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n" msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n" msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n" #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s fungerar ännu inte med %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "" "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "" "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n" #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n" msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n" msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n" msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n" msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n" msgstr "" "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n" #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n" #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n" #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "key export failed: %s\n" msgid "export as ssh key failed: %s\n" msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n" #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n" #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "uppdatering av nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n" #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n" #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error parsing key specification '%s': %s\n" msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n" #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n" msgstr "" msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n" msgstr "" msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n" msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n" msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n" msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n" msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL " # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande. # Kommandot är avsett att användas i "near online system". # Krav från RIPE. msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig" msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD" msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO" msgstr "" msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n" "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n" msgid "No help available" msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig" #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'" msgid "No help available for '%s'" msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"" msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala" msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering" #, fuzzy #| msgid "do not update the trustdb after import" msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering" msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering" #, fuzzy #| msgid "show key fingerprint" msgid "show key during import" msgstr "visa nyckelns fingeravtryck" msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar" msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering" msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering" msgid "run import filters and export key immediately" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "assume input is in binary format" msgid "assume the GnuPG key backup format" msgstr "anta att inmatning är i binärformat" #, fuzzy #| msgid "show key fingerprint" msgid "repair keys on import" msgstr "visa nyckelns fingeravtryck" #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "hoppar över block av typen %d\n" #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n" #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " skipped new keys: %lu\n" msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n" msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n" #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n" #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n" #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importerade: %lu" #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " oförändrade: %lu\n" #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nya användaridentiteter: %lu\n" #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nya undernycklar: %lu\n" #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nya signaturer: %lu\n" #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nya nyckelspärrningar: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " importerade hemliga nycklar: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " oförändrade hemliga nycklar: %lu\n" #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " inte importerade: %lu\n" #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " signaturer rensade: %lu\n" #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " användaridentiteter rensade: %lu\n" #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n" "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n" msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n" msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n" "med att algoritmerna inte stämmer\n" #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n" #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgid "key %s: %s\n" msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n" msgid "rejected by import screener" msgstr "" # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar. #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n" # vad innebär fnutten i slutet? #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n" msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n" #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n" #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n" #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgid "error writing keyring '%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n" # fixme: I appended the %s -wk #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n" #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n" #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped: secret key already present\n" msgid "key %s: secret key already exists\n" msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "key %s: error sending to agent: %s\n" msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n" msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n" #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n" #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on #. host has a reference (stub) to a smartcard and #. actual private key data is stored on the card. A #. single smartcard can have up to three private key #. data. Importing private key stub is always #. skipped in 2.1, and it returns #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be #. suggested to run 'gpg --card-status', then, #. references to a card will be automatically #. created again. #, c-format msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n" #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n" #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n" #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n" #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n" # fixme: I appended the %s -wk #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för " "användaridentiteten \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n" #, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n" #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n" #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n" #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n" #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n" #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n" #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n" #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n" # nyckeln eller certifikatet?? #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n" #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n" # nyckeln eller klassen? #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass (0x%02X) - hoppade över\n" #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "" "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n" #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgid "error creating keybox '%s': %s\n" msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error creating keyring '%s': %s\n" msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "keybox `%s' created\n" msgid "keybox '%s' created\n" msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "keyring `%s' created\n" msgid "keyring '%s' created\n" msgstr "%s: nyckelring skapad\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgid "keyblock resource '%s': %s\n" msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error opening `%s': %s\n" msgid "error opening key DB: %s\n" msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n" msgid "[revocation]" msgstr "[spärr]" msgid "[self-signature]" msgstr "[självsignatur]" msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n" "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n" "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n" #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Jag litar marginellt\n" #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n" msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n" "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n" "skapa tillitssignaturer åt dig.\n" msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n" #, c-format msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n" msgstr "" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad." msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)" msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Kan inte signera.\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar. " msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Signera den? (j/N) " #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Självsignaturen på \"%s\"\n" "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n" msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n" "har gått ut.\n" msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/" "n) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n" "är en lokal signatur.\n" msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) " #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n" #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n" msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)" #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n" msgid "This key has expired!" msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!" #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n" msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "" "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) " msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n" "personen som nämns ovan? Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n" #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Jag vill inte svara.%s\n" #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n" #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n" #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n" #, fuzzy #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): " #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n" "med din nyckel \"%s\" (%s)\n" msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n" msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n" msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n" msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n" msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n" msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n" msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n" msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n" msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Verkligen signera? (j/N) " #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "signeringen misslyckades: %s\n" msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras " "att ändra.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating passphrase: %s\n" msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n" msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n" msgid "save and quit" msgstr "spara och avsluta" msgid "show key fingerprint" msgstr "visa nyckelns fingeravtryck" #, fuzzy #| msgid "Enter the keygrip: " msgid "show the keygrip" msgstr "Ange nyckelhashen: " msgid "list key and user IDs" msgstr "lista nycklar och användaridentiteter" msgid "select user ID N" msgstr "välj användaridentiteten N" msgid "select subkey N" msgstr "välj undernyckel N" msgid "check signatures" msgstr "kontrollera signaturer" msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]" msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt" msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur" msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur" msgid "add a user ID" msgstr "lägg till en användaridentitet" msgid "add a photo ID" msgstr "lägg till ett foto-id" msgid "delete selected user IDs" msgstr "ta bort valda användaridentiteter" msgid "add a subkey" msgstr "lägg till en undernyckel" msgid "add a key to a smartcard" msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort" msgid "move a key to a smartcard" msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort" msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort" msgid "delete selected subkeys" msgstr "ta bort valda undernycklar" msgid "add a revocation key" msgstr "lägg till en spärrnyckel" msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter" msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar" msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "flagga vald användaridentitet som primär" msgid "list preferences (expert)" msgstr "lista inställningar (expertläge)" msgid "list preferences (verbose)" msgstr "lista inställningar (utförligt)" msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter" msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter" msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter" msgid "change the passphrase" msgstr "ändra lösenfrasen" # originalet borde ha ett value msgid "change the ownertrust" msgstr "ändra ägartillitsvärdet" msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter" msgid "revoke selected user IDs" msgstr "spärra valda användaridentiteter" msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar" msgid "enable key" msgstr "aktivera nyckel" msgid "disable key" msgstr "inaktivera nyckel" msgid "show selected photo IDs" msgstr "visa valda foto-id:n" msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara " "signaturer från nyckeln" msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från " "nyckeln" msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n" #, fuzzy #| msgid "Secret key is available.\n" msgid "Secret subkeys are available.\n" msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n" msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n" #, fuzzy #| msgid "" #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " #| "(lsign),\n" #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable " #| "signatures\n" #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgid "" "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures " "(lsign),\n" " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer " "(lsign),\n" " ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara " "signaturer\n" " (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgid "Key is revoked." msgstr "Nyckeln är spärrad." #, fuzzy #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) " msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) " msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) " msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgid "Unknown signature type '%s'\n" msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n" #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n" msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n" #, c-format msgid "(Use the '%s' command.)\n" msgstr "" msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n" msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) " msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) " msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n" msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open `%s': %s\n" msgid "Can't open '%s': %s\n" msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n" msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n" msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n" msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) " msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) " msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) " msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) " msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) " msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) " msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) " msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren " "tillhandahåller\n" msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Ställ in inställningslista till:\n" msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? " "(j/N) " msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) " msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Spara ändringar? (j/N) " msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) " #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n" msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n" #, fuzzy #| msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgid "revoking the user ID failed: %s\n" msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgid "setting the primary user ID failed: %s\n" msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid fingerprint" msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n" msgstr "ogiltigt fingeravtryck" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to get the fingerprint\n" msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n" msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid value\n" msgid "Invalid user ID '%s': %s\n" msgstr "ogiltigt värde\n" #, fuzzy #| msgid "No such user ID.\n" msgid "No matching user IDs." msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n" #, fuzzy #| msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgid "Nothing to sign.\n" msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgid "'%s' is not a valid expiration time\n" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid fingerprint" msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n" msgstr "ogiltigt fingeravtryck" #, fuzzy, c-format #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgid "subkey \"%s\" not found\n" msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n" msgid "Digest: " msgstr "Sammandrag: " msgid "Features: " msgstr "Funktioner: " msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Nyckelserver no-modify" msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Föredragen nyckelserver: " msgid "Notations: " msgstr "Notationer: " msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "" "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-" "typ.\n" #, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n" #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s" msgid "(sensitive)" msgstr "(känsligt)" #, c-format msgid "created: %s" msgstr "skapat: %s" #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "spärrad: %s" #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "utgånget: %s" #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "går ut: %s" #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "användning: %s" msgid "card-no: " msgstr "kortnummer: " #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "tillit: %s" #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "giltighet: %s" msgid "This key has been disabled" msgstr "Denna nyckel har stängts av" msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n" "såvida inte du startar om programmet.\n" msgid "revoked" msgstr "spärrad" msgid "expired" msgstr "utgånget" msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n" "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n" "vara den primära identiteten.\n" msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ. Om du lägger till ett foto-id kan\n" " vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n" msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) " msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n" msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n" msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)" msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)" msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)" msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)" # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va? #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleted %d signature.\n" msgid "Deleted %d signature.\n" msgid_plural "Deleted %d signatures.\n" msgstr[0] "Raderade %d signatur.\n" msgstr[1] "Raderade %d signatur.\n" msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Ingenting raderat.\n" msgid "invalid" msgstr "ogiltigt" #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n" msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan " "denna\n" " nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n" msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n" msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: " msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n" msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n" msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n" msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n" # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad) msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) " # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad) #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgid "" "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/" "N) " msgstr "" "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) " msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n" msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n" msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n" #, fuzzy #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgid "Changing usage of a subkey.\n" msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n" #, fuzzy #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgid "Changing usage of the primary key.\n" msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n" # Vad betyder det? #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n" #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n" msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n" #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n" msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: " # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil. msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) " # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil. msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) " msgid "Enter the notation: " msgstr "Ange notationen: " msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Fortsätt? (j/N) " #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n" #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "No subkey with index %d\n" msgid "No subkey with key ID '%s'.\n" msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n" #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n" #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n" #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n" msgid " (non-exportable)" msgstr " (icke exporterbar)" #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n" # nyckel? signatur? msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)" msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)" msgid "Not signed by you.\n" msgstr "Inte signerad av dig.\n" #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n" msgid " (non-revocable)" msgstr " (inte spärrbar)" #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n" msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n" msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) " msgid "no secret key\n" msgstr "ingen hemlig nyckel\n" #, c-format msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n" #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i " "framtiden\n" #, fuzzy #| msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n" #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n" #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n" #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgid "invalid value for option '%s'\n" msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "preference `%s' duplicated\n" msgid "preference '%s' duplicated\n" msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n" msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "för många chifferinställningar\n" msgid "too many digest preferences\n" msgstr "för många sammandragsinställningar\n" msgid "too many compression preferences\n" msgstr "för många komprimeringsinställningar\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgid "invalid item '%s' in preference string\n" msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n" msgid "writing direct signature\n" msgstr "skriver direkt signatur\n" msgid "writing self signature\n" msgstr "skriver självsignatur\n" msgid "writing key binding signature\n" msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n" #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n" #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n" msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här " "sammandragsstorleken\n" msgid "Sign" msgstr "Signera" msgid "Certify" msgstr "Certifiera" msgid "Encrypt" msgstr "Kryptera" msgid "Authenticate" msgstr "Autentisera" # S = Signera # K = Kryptera # A = Authentisera # Q = Avsluta #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. msgid "SsEeAaQq" msgstr "SsKkAaQq" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: " msgid "Current allowed actions: " msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: " #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Växla signeringsförmågan\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Växla krypteringsförmågan\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Växla autentiseringsförmågan\n" #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Färdig\n" #, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) RSA och RSA (standard)\n" #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA och Elgamal\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (endast signering)\n" #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (endast kryptering)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgid " (%d) ECC and ECC\n" msgstr " (%d) DSA och Elgamal\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgid " (%d) ECC (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) Existing key\n" msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Befintlig nyckel\n" msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Ange nyckelhashen: " msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "Inte en giltig nyckelhash (förväntade 40 hexadecimala siffror)\n" msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Ingen nyckel med denna nyckelhash\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "rounded up to %u bits\n" msgid "rounded to %u bits\n" msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n" #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n" #, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för undernyckeln? (%u) " #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n" #, fuzzy #| msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgid "Please select which elliptic curve you want:\n" msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n" # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n" " 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n" " = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n" " w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n" " m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n" " y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n" # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n" " 0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n" " = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n" " w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n" " m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n" " y = signaturen blir ogiltig efter n år\n" msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) " #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) " msgid "invalid value\n" msgstr "ogiltigt värde\n" msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n" msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Signaturen går aldrig ut\n" #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Nyckeln går ut %s\n" #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Signaturen går ut %s\n" msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n" "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n" msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Stämmer detta? (j/N) " msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" "\n" "GnuPG behöver konstruera en användaridentitet för att identifiera din " "nyckel.\n" "\n" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; " "programvaran\n" "konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-" "postadress\n" "enligt följande format: \n" " \"Gustav Vasa (Brutal kung) \"\n" "\n" msgid "Real name: " msgstr "Namn: " msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n" #, c-format msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n" msgstr "" msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n" msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n" msgid "Email address: " msgstr "E-postadress: " msgid "Not a valid email address\n" msgstr "E-postadressen är ogiltig\n" msgid "Comment: " msgstr "Kommentar: " msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgid "You are using the '%s' character set.\n" msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n" #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Du valde följande ANVÄNDAR-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n" # Ej solklart vad förkortningarna står för #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKkEeOoAa" msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? " msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? " #, fuzzy #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? " msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? " #, fuzzy #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? " msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Rätta först felet\n" msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n" "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n" "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n" "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd slumpmässig data.\n" #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n" #, c-format msgid "" "About to create a key for:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" msgid "Continue? (Y/n) " msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "key already exists\n" msgid "A key for \"%s\" already exists\n" msgstr "nyckeln finns redan\n" #, fuzzy #| msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgid "Create anyway? (y/N) " msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) " #, fuzzy #| msgid "generating new key\n" msgid "creating anyway\n" msgstr "genererar ny nyckel\n" #, c-format msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n" msgstr "" msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgid "can't create backup file '%s': %s\n" msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n" msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "writing public key to `%s'\n" msgid "writing public key to '%s'\n" msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n" #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgid "error writing public keyring '%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n" msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n" # Flagga.. inte kommando msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n" "vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta " "syfte.\n" # c-format behövs inte i singularis #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #, fuzzy #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n" msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n" msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n" msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Verkligen skapa? (j/N) " msgid "never " msgstr "aldrig" msgid "Critical signature policy: " msgstr "Viktig signaturpolicy: " msgid "Signature policy: " msgstr "Signaturpolicy: " msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: " msgid "Critical signature notation: " msgstr "Kritisk signaturnotation: " msgid "Signature notation: " msgstr "Signaturnotation: " #, fuzzy, c-format #| msgid "%d bad signatures\n" msgid "%d good signature\n" msgid_plural "%d good signatures\n" msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n" msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%d bad signatures\n" msgid "%d bad signature\n" msgid_plural "%d bad signatures\n" msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n" msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgid "%d signature not checked due to a missing key\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n" msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgid "%d signature not checked due to an error\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n" msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n" #, c-format msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n" msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Keyring" msgstr "Nyckelring" msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID msgid " Primary key fingerprint:" msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:" msgid " Key fingerprint =" msgstr "Nyckelns fingeravtryck =" msgid " Card serial no. =" msgstr " Kortets serienr =" #, fuzzy, c-format #| msgid "caching keyring `%s'\n" msgid "caching keyring '%s'\n" msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n" msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr[0] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n" msgstr[1] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n" #, c-format msgid "%lu key cached" msgid_plural "%lu keys cached" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy, c-format #| msgid "1 bad signature\n" msgid " (%lu signature)\n" msgid_plural " (%lu signatures)\n" msgstr[0] "1 felaktig signatur\n" msgstr[1] "1 felaktig signatur\n" #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: nyckelring skapad\n" msgid "override proxy options set for dirmngr" msgstr "" msgid "include revoked keys in search results" msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet" msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id" msgid "override timeout options set for dirmngr" msgstr "" msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer" msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln" msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas" msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > " #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n" #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgid "refreshing %d key from %s\n" msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n" msgstr[0] "uppdaterar %d nycklar från %s\n" msgstr[1] "uppdaterar %d nycklar från %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n" #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n" msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n" msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n" #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "begär nyckeln %s från %s-servern %s\n" #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "begär nyckeln %s från %s\n" #, fuzzy #| msgid "no keyserver action!\n" msgid "no keyserver known\n" msgstr "ingen nyckelserveråtgärd!\n" #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "skickar nyckeln %s till %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "requesting key %s from %s\n" msgid "requesting key from '%s'\n" msgstr "begär nyckeln %s från %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "VARNING: kunde inte hämta uri:n %s: %s\n" #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n" #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n" #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "lösenfras genererad med okänd sammandragsalgoritm %d\n" #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "publik nyckel är %s\n" # Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "Data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n" #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s\n" #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n" # Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel. #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n" #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n" msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "krypterad med with 1 lösenfras\n" #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "antar att %s krypterade data\n" #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "IDEA-chiffer är inte tillgängligt. Försöker optimistiskt att använda %s " "istället\n" # Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH. msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n" msgid "decryption okay\n" msgstr "dekrypteringen lyckades\n" # Meddelandet innebär alltså att kontrollen av mdc visade att meddelandet förändrats/manipulerats sedan det krypterades. Block kan ha tagits bort eller bytts ut. msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n" #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n" #, fuzzy #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "OBS: avsändaren begärde \"endast-för-dina-ögon\"\n" #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n" msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "VARNING: multipla klartexter har påträffats\n" msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n" "att verkställa\n" msgid "no signature found\n" msgstr "ingen signatur hittades\n" #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\"" #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Utgången signatur från \"%s\"" #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Korrekt signatur från \"%s\"" msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "signaturvalidering utlämnad\n" msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "kan inte hantera detta tvetydliga signaturdata\n" #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Signatur gjord %s\n" #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " med %s-nyckeln %s\n" #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Signatur gjordes %s med %s nyckel-id %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " aka \"%s\"" msgid " issuer \"%s\"\n" msgstr " även känd som \"%s\"" msgid "Key available at: " msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: " # Visas vid ogiltig signatur: # Eftersom signaturen är ogiltig kan man inte vara säker på att angivet namn och nyckel-id är riktigt. msgid "[uncertain]" msgstr "[osäkert]" #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " även känd som \"%s\"" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n" #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n" #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n" msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n" msgid "binary" msgstr "binär" msgid "textmode" msgstr "textläge" msgid "unknown" msgstr "okänd" #, fuzzy #| msgid "algorithm: %s" msgid ", key algorithm " msgstr "algoritm: %s" #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "" #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Kan inte kontrollera signaturen: %s\n" msgid "not a detached signature\n" msgstr "detta är inte någon signatur i en separat fil\n" msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "VARNING: multipla signaturer upptäckta. Endast den första kommer att " "kontrolleras.\n" #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n" msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat för \"%s\" misslyckades i %s: %s\n" #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) misslyckades i %s: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "VARNING: använder experimentella algoritmen %s för publik nyckel\n" msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "VARNING: Elgamal-nycklar för kryptering/signering är föråldrade\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "VARNING: använder experimentella chifferalgoritmen %s\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "VARNING: använder experimentella sammandragsalgoritmen %s\n" #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "VARNING: sammandragsalgoritmen %s är föråldrad\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "read error in `%s': %s\n" msgid "(reported error: %s)\n" msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "read error in `%s': %s\n" msgid "(reported error: %s <%s>)\n" msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n" msgid "(further info: " msgstr "" #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: flaggan är föråldrad \"%s\"\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n" #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "Använd \"%s%s\" istället\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "VARNING: \"%s\" är ett föråldrat kommando - använd det inte\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n" msgid "Uncompressed" msgstr "Okomprimerad" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "uncompressed|none" msgstr "okomprimerad|ingen" #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "ambiguous option `%s'\n" msgid "ambiguous option '%s'\n" msgstr "tvetydlig flagga \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown option `%s'\n" msgid "unknown option '%s'\n" msgstr "okänd flagga \"%s\"\n" #, fuzzy #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgid "unknown weak digest '%s'\n" msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' exists. " msgid "File '%s' exists. " msgstr "Filen \"%s\" finns. " msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Skriv över? (j/N) " #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: okänt suffix\n" msgid "Enter new filename" msgstr "Ange nytt filnamn" msgid "writing to stdout\n" msgstr "skriver till standard ut\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "antar att signerad data finns i filen \"%s\"\n" #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "kan inte hantera algoritmen %d för publika nycklar\n" msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "VARNING: potentiellt osäker symmetriskt krypterad sessionsnyckel\n" #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n" #, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problem med agenten: %s\n" msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Ange lösenfrasen\n" msgid "cancelled by user\n" msgstr "avbruten av användaren\n" #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (primära nyckelns id %s)" #, fuzzy #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:" msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet." #, fuzzy #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:" msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet." #, fuzzy #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:" msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet." #, fuzzy #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:" msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet." #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:" msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) " #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:" msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) " #, fuzzy, c-format #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgid "" "%s\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" "%s" msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s" msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Välj en bild att använda som ditt foto-id. Bilden måste vara en JPEG-fil.\n" "Kom ihåg att bilden sparas inuti din publika nyckel: Om du väljer\n" "en mycket stor bild, så blir din nyckel också väldigt stor!\n" "Försök att använda en bild som har ungefär formatet 240x288 pixlar.\n" msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Skriv JPEG-filnamnet för foto-id: " #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n" msgstr "kunde inte öppna JPEG-filen \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Den här JPEG-bilden är verkligen stor (%d byte)!\n" # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil. msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen använda den? (j/N)? " #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgid "'%s' is not a JPEG file\n" msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n" msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Är detta foto korrekt (j/N/a)? " msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "kan inte visa foto-id!\n" msgid "No reason specified" msgstr "Ingen anledning har angivits" # tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det # känns inte heller bra. Betyder att nyckeln inte används längre, utan användaren har skapat en ny nyckel som ersätter den gamla. msgid "Key is superseded" msgstr "Nyckeln är åsidosatt" msgid "Key has been compromised" msgstr "Nyckeln har blivit komprometterad" msgid "Key is no longer used" msgstr "Nyckeln används inte längre" msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig" msgid "reason for revocation: " msgstr "anledning för spärrning: " msgid "revocation comment: " msgstr "spärrningskommentar: " # ej kristallklart vad förkortningarna står för #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. msgid "iImMqQsS" -msgstr "iImHhAsS" +msgstr "iIhHaAsS" msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Inget tillitsvärde tilldelat till:\n" #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " även känd som \"%s\"\n" msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "Hur mycket litar du på att nyckeln faktiskt tillhör den angivna användaren?\n" #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Jag vet inte eller kan inte säga något\n" #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Jag litar INTE\n" #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Jag litar förbehållslöst\n" msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " h = gå tillbaka till huvudmenyn\n" msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = hoppa över denna nyckel\n" msgid " q = quit\n" msgstr " a = avsluta\n" #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Minimum tillitsnivå för denna nyckel är: %s\n" "\n" msgid "Your decision? " msgstr "Vad väljer du? " msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ge denna nyckel förbehållslöst förtroende? (j/N) " msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certifikat som leder till en nyckel med förbehållslöst förtroende:\n" #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Det finns inget som säger att nyckeln tillhör den angivna användaren\n" #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Det finns viss information om att nyckeln tillhör den angivna " "användaren\n" msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Den här nyckel tillhör antagligen den namngivna användaren\n" msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n" msgstr "rotcertifikatet har nu markerats som betrott\n" #, fuzzy #| msgid "" #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" #| "you may answer the next question with yes.\n" msgid "" "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n" "*really* know what you are doing, you may answer the next\n" "question with yes.\n" msgstr "" "Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i\n" "användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du svara\n" "ja på nästkommande fråga.\n" msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i\n" "användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du svara\n" "ja på nästkommande fråga.\n" msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) " msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n" msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "VARNING: denna nyckel kan ha spärrats (spärrnyckeln saknas)\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats med sin spärrnyckel!\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n" msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Detta kan betyda att signaturen är förfalskad.\n" msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "VARNING: Denna undernyckel har spärrats av sin ägare!\n" msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Obs: Denna nyckel har stängts av.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n" msgstr "Observera: Validerad adress för signeraren är \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n" msgstr "Observera: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-objektet\n" msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "trustlevel justerad till FULL på grund av giltig PKA-info\n" msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "trustlevel justerad till NEVER på grund av felaktig PKA-info\n" msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Obs: Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!\n" msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n" msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n" msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n" msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n" msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n" "tillräckligt högt tillitsvärde!\n" msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n" #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: hoppade över: %s\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: hoppades över: den publika nyckeln är inaktiverad\n" # överhoppad? #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: hoppades över: publik nyckel finns redan\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't encrypt to '%s'\n" msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n" msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n" msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n" msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Du angav ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\")\n" msgid "Current recipients:\n" msgstr "Nuvarande mottagare:\n" msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Ange användaridentiteten. Avsluta med en tom rad: " msgid "No such user ID.\n" msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n" msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "" "hoppade över: den publika nyckeln är redan inställd som standardmottagare\n" msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Den publika nyckeln är inaktiverad.\n" msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "hoppade över: publik nyckel redan angiven\n" #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "okänd standardmottagare \"%s\"\n" # plural av adressee # dvs. den som meddelandet är adresserat till. # Åtskillnad görs mellan adressee och receiver. msgid "no valid addressees\n" msgstr "inga giltiga adressater\n" #, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen %s-förmåga\n" #, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen inställning för %s\n" msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara det\n" msgid "Detached signature.\n" msgstr "Signatur i en separat fil.\n" msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Ange namnet på datafilen: " msgid "reading stdin ...\n" msgstr "läser från standard in ...\n" msgid "no signed data\n" msgstr "ingen signerad data\n" # se förra kommentaren #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open signed data `%s'\n" msgid "can't open signed data '%s'\n" msgstr "kan inte öppna signerat data \"%s\"\n" # se förra kommentaren #, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "kan inte öppna signerad data fd=%d: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n" msgstr "certifikatet är inte användbart för kryptering\n" #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "anonym mottagare; provar med den hemliga nyckeln %s ...\n" msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "ok, vi är den anonyma mottagaren.\n" msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n" #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "chifferalgoritmen %d%s är okänd eller inaktiverad\n" #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "VARNING: chifferalgoritmen %s hittades inte i mottagarinställningarna\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgid "Note: secret key %s expired at %s\n" msgstr "OBSERVERA: hemliga nyckeln %s gick ut %s\n" #, fuzzy #| msgid "NOTE: key has been revoked" msgid "Note: key has been revoked" msgstr "OBSERVERA: nyckeln har spärrats" # Vad? #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet misslyckades: %s\n" #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "nyckeln %s har inga användaridentiteter\n" msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Kommer att spärras av:\n" msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Detta är en känslig spärrnyckel)\n" #, fuzzy #| msgid "Secret key is available.\n" msgid "Secret key is not available.\n" msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n" msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) " # --force översatt med: # genomdriv (använd alltid?) # -do-not-force översatt med: # genomdriv inte # I detta fall gäller det ett revokeringscertifikat, som gnupg alltid skapar i ASCII-format för att det ska gå att skriva ut. msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "utdata med ett ascii-skal genomdrivet.\n" # Vad menas??? #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet misslyckades: %s\n" msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n" #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "inga spärrnycklar hittades för \"%s\"\n" #, fuzzy #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:" msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) " msgid "" "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n" "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n" "to retract such a revocation certificate once it has been published." msgstr "" msgid "" "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n" "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n" "it is better to generate a new revocation certificate and give\n" "a reason for the revocation. For details see the description of\n" "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual." msgstr "" msgid "" "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n" "before importing and publishing this revocation certificate." msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Revocation certificate created.\n" msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n" msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgid "secret key \"%s\" not found\n" msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n" #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which #. for example has been given at the command line. Several lines #. lines with secret key infos are printed after this message. #, c-format msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error searching the keyring: %s\n" msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n" msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) " msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Spärrcertifikat skapat.\n" "\n" "Var vänlig flytta det till ett media du kan gömma; om Mallory får\n" "tillgång till detta certifikatet kan han göra din nyckel oanvändbar.\n" "Det är klokt att skriva ut detta certifikat och gömma det, ifall ditt\n" "media blir oläsligt. Men se upp: Utskriftsfunktionen på\n" "din dator kan spara data så att det blir åtkomligt för andra!\n" msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Välj anledning till varför nyckeln spärras:\n" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Troligen vill du välja %d här)\n" msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Ange en valfri beskrivning; avsluta med en tom rad:\n" #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Anledning för spärrning: %s\n" msgid "(No description given)\n" msgstr "(Ingen beskrivning angiven)\n" msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Är detta OK? (j/N) " msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n" #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "kan inte undvika en svag nyckel för symmetriskt chiffer;\n" "försökte %d gånger!\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n" msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n" msgstr "DSA-nyckeln %s kräver en hash med %u bitar eller större\n" msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "VARNING: konflikt mellan signatursammandrag i meddelandet\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n" # Vad betyder det? #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "VARNING: signeringsundernyckeln %s är inte korscertifierad\n" #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "se %s för mer information\n" # cross-certification? #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "VARNING signeringsundernyckel %s har en ogiltig korscertifiering\n" # behövs verkligen c-format här? #, fuzzy, c-format #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr[0] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n" msgstr[1] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n" # behövs verkligen c-format här? #, fuzzy, c-format #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n" msgstr[0] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n" msgstr[1] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n" # c-format behövs inte i singularis #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd " "klocka)\n" msgstr[1] "" "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd " "klocka)\n" # c-format behövs inte i singularis #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd " "klocka)\n" msgstr[1] "" "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd " "klocka)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgid "Note: signature key %s expired %s\n" msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s gick ut %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n" msgid "Note: signature key %s has been revoked\n" msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s har spärrats\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n" #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "antar felaktig signatur från nyckeln %s på grund av en okänd kritisk bit\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel med spärrsignatur för undernyckel\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "nyckeln %s: ingen undernyckel för signaturbindning av undernyckel\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "VARNING: kan inte %%-expandera anteckning (för stor). Använder den utan " "expansion.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "VARNING: kunde inte %%-expandera policy-url (för stor). Använder " "oexpanderad.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "VARNING: kunde inte %%-expandera url för föredragen nyckelserver (för " "stor). Använder oexpanderad.\n" #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s signatur från: \"%s\"\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "VARNING: tvinga sammandragsalgoritmen %s (%d) strider mot " "mottagarinställningarna\n" msgid "signing:" msgstr "signerar:" #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "krypteringen %s kommer att användas\n" # Slumptalsgenerator: Random Number Generator msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "nyckeln är inte markerad som osäker - det går inte att använda den med " "fejkad slumptalsgenerator!\n" #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "hoppade över \"%s\": förekommer flera gånger\n" msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n" msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "det här är en PGP-genererad Elgamal-nyckel som inte är säker för signaturer!" #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n" #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Skapat lista över tilldelade tillitsvärden %s\n" "# (Använd \"gpg --import-ownertrust\" för att återställa dem)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error in `%s': %s\n" msgid "error in '%s': %s\n" msgstr "fel i \"%s\": %s\n" msgid "line too long" msgstr "raden är för lång" msgid "colon missing" msgstr "kolon saknas" msgid "invalid fingerprint" msgstr "ogiltigt fingeravtryck" msgid "ownertrust value missing" msgstr "värde för ägartillit saknas" #, fuzzy, c-format #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgid "error finding trust record in '%s': %s\n" msgstr "fel vid sökning av tillitsvärde i \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "read error in `%s': %s\n" msgid "read error in '%s': %s\n" msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create lock for `%s'\n" msgid "can't create lock for '%s'\n" msgstr "kan inte skapa lås för \"%s\"\n" # se förra kommentaren #, fuzzy, c-format #| msgid "can't lock `%s'\n" msgid "can't lock '%s'\n" msgstr "kan inte låsa \"%s\"\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n" msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n" #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: katalogen finns inte!\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't access `%s': %s\n" msgid "can't access '%s': %s\n" msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas skapad\n" #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n" #, fuzzy #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgid "Note: trustdb not writable\n" msgstr "OBS: det går inte att skriva till tillitsdatabasen\n" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas\n" #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att skapa kontrollsummetabell: %s\n" #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n" #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n" #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n" #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n" #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n" #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n" msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "Fel: Tillitsdatabasen är skadad.\n" #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n" #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending standard options: %s\n" msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "fel vid sändning av standardflaggor: %s\n" #, c-format msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported algorithm: %s" msgid "unsupported TOFU database version: %s\n" msgstr "algoritmen stöds inte: %s" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating temporary file: %s\n" msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n" msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n" msgid "TOFU DB error" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "error reading TOFU database: %s\n" msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error determining TOFU database's version: %s\n" msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgid "error initializing TOFU database: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n" msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n" #, c-format msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error opening `%s': %s\n" msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n" msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "error updating TOFU database: %s\n" msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n" #, c-format msgid "" "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s." msgstr "" #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'." msgstr "" #, c-format msgid "" "Please indicate whether this email address should be associated with key %s " "or whether you think someone is impersonating \"%s\"." msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting new PIN: %s\n" msgid "error gathering other user IDs: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n" #, fuzzy #| msgid "list key and user IDs" msgid "This key's user IDs:\n" msgstr "lista nycklar och användaridentiteter" #, fuzzy, c-format #| msgid "validity: %s" msgid "policy: %s" msgstr "giltighet: %s" #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting stored flags: %s\n" msgid "error gathering signature stats: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n" #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "list keys" msgid "this key" msgstr "lista nycklar" #, fuzzy, c-format #| msgid "print message digests" msgid "Verified %d message." msgid_plural "Verified %d messages." msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor" msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor" #, fuzzy, c-format #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgid "Encrypted %d message." msgid_plural "Encrypted %d messages." msgstr[0] "krypterad med %lu lösenfraser\n" msgstr[1] "krypterad med %lu lösenfraser\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "print message digests" msgid "Verified %d message in the future." msgid_plural "Verified %d messages in the future." msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor" msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor" #, fuzzy, c-format #| msgid "print message digests" msgid "Encrypted %d message in the future." msgid_plural "Encrypted %d messages in the future." msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor" msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor" #, c-format msgid "Messages verified over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages verified over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages verified over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages verified in the past: %d." msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "print message digests" msgid "Messages encrypted in the past: %d." msgstr "skriv ut kontrollsummor" #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source #. * file below. We don't directly internationalize that text so #. * that we can tweak it without breaking translations. msgid "TOFU detected a binding conflict" msgstr "" #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If #. * there is only one choice in your language, repeat it. msgid "gGaAuUrRbB" msgstr "" msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? " msgstr "" msgid "Defaulting to unknown.\n" msgstr "" msgid "TOFU db corruption detected.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing key: %s\n" msgid "resetting keydb: %s\n" msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing flags: %s\n" msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n" msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating a pipe: %s\n" msgid "error changing TOFU policy: %s\n" msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n" #, c-format msgid "%lld~year" msgid_plural "%lld~years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~month" msgid_plural "%lld~months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~week" msgid_plural "%lld~weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~day" msgid_plural "%lld~days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~hour" msgid_plural "%lld~hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~minute" msgid_plural "%lld~minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~second" msgid_plural "%lld~seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages." msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleted %d signatures.\n" msgid "%s: Verified 0 signatures." msgstr "Raderade %d signaturer.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "print message digests" msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s." msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s." msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor" msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor" #, fuzzy #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgid "Encrypted 0 messages." msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "print message digests" msgid "Encrypted %ld~message in the past %s." msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s." msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor" msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor" #, fuzzy, c-format #| msgid "validity: %s" msgid "(policy: %s)" msgstr "giltighet: %s" msgid "" "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n" msgstr "" msgid "" "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n" msgstr "" msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n" msgstr "" msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, " "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for " "small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgid_plural "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user " "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email " "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "error opening TOFU database: %s\n" msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s" msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "\"%s\" är inget giltigt långt nyckel-id\n" # trusted?? #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "nyckel %s: accepterad som betrodd nyckel\n" #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "nyckeln %s förekommer fler än en gång i tillitsdatabasen\n" # nyckeln? #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel för pålitlig nyckel - hoppades över\n" #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "nyckeln %s är markerad med förbehållslöst förtroende\n" # req står för request # kollat med Werner. Per #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "tillitspost %lu, begäran av typ %d: kunde inte läsa: %s\n" #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "tillitsvärdet %lu är inte av begärd typ %d\n" msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "Du kan försöka att skapa tillitsdatabasen igen med dessa kommandon:\n" msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "Referera till handboken om detta inte fungerar för dig\n" #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "kunde inte använda okänd tillitsmodell (%d) - antar tillitsmodellen %s\n" #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "använder tillitsmodellen %s\n" msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n" #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "nästa kontroll av tillitsdatabasen kommer att äga rum %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n" msgstr "" "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n" msgstr "" "det behövs ingen uppdatering av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n" #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "publika nyckeln %s hittades inte: %s\n" msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "gör en kontroll av tillitsdatabasen --check-trustdb\n" # originalet borde ha ett value msgid "checking the trustdb\n" msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu keys processed so far\n" msgid "%d key processed" msgid_plural "%d keys processed" msgstr[0] "%lu nycklar behandlade än så länge\n" msgstr[1] "%lu nycklar behandlade än så länge\n" # Vad är detta!? #, fuzzy, c-format #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgid " (%d validity count cleared)\n" msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n" msgstr[0] "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n" msgstr[1] "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n" msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n" #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "publik nyckel för förbehållslöst betrodda nyckeln %s hittades inte\n" #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "djup: %d giltig: %3d signerad: %3d tillit: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "kunde inte uppdatera versionspost i tillitsdatabasen: skrivning " "misslyckades: %s\n" msgid "undefined" msgstr "odefinierad" msgid "never" msgstr "aldrig" msgid "marginal" msgstr "marginell" msgid "full" msgstr "fullständig" msgid "ultimate" msgstr "förbehållslös" # Denna måste testas. # /* NOTE TO TRANSLATOR: these strings are similar to those in # trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to # make attractive information listings where columns line up # properly. The value "10" should be the length of the strings you # choose to translate to. This is the length in printable columns. # It gets passed to atoi() so everything after the number is # essentially a comment and need not be translated. Either key and # uid are both NULL, or neither are NULL. */ #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. #, fuzzy #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "15" msgid "[ revoked]" msgstr "[ spärrad ]" msgid "[ expired]" msgstr "[ utgånget ]" msgid "[ unknown]" msgstr "[ okänt ]" msgid "[ undef ]" msgstr "[ odefinierad ]" #, fuzzy #| msgid "never" msgid "[ never ]" msgstr "aldrig" msgid "[marginal]" msgstr "[ marginell ]" msgid "[ full ]" msgstr "[ fullständig ]" msgid "[ultimate]" msgstr "[förbehållslös]" msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "signaturen kunde inte valideras.\n" "Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n" "ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n" #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n" #, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "kan inte öppna fd %d: %s\n" msgid "set debugging flags" msgstr "ställ in felsökningsflaggor" msgid "enable full debugging" msgstr "aktivera fullständigt felsökningsläge" msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: kbxutil [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" #| "list, export, import Keybox data\n" msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" msgstr "" "Syntax: kbxutil [flaggor] [filer]\n" "lista, exportera, importera nyckelskåpsdata\n" #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA modulus saknas eller är inte %d bitar stor\n" #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "Publik RSA-exponent saknas eller större än %d bitar\n" #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "PIN-återanrop returnerade fel: %s\n" msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "NullPIN har ännu inte ändrats\n" msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "|N|Ange en ny PIN-kod för standardnycklarna." msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "||Ange PIN-koden för standardnycklarna." msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "|NP|Ange en ny upplåsningskod (PUK-kod) för standardnycklarna." msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "|P|Ange upplåsningskoden (PUK-kod) för standardnycklarna." msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "|N|Ange en ny PIN-kod för nyckeln att skapa kvalificerade signaturer med." msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "||Ange PIN-koden för nyckeln att skapa kvalificerade signaturer med." msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|NP|Ange en ny upplåsningskod (PUK-kod) för nyckeln att skapa kvalificerade " "signaturer med." msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|P|Ange upplåsningskoden (PUK-koden) för nyckeln att skapa kvalificerade " "signaturer med." #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n" #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "misslyckades med att lagra fingeravtrycket: %s\n" #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n" msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "fel vid hämtning av CHV-status från kort\n" msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "svaret innehåller inte en RSA-modulus\n" msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n" #, fuzzy #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgid "response does not contain the EC public key\n" msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n" msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "svaret innehåller inte publikt nyckeldata\n" #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n" #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep #. * the %s at the start and end of the string. #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s" msgstr "" #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed. #, c-format msgid "Remaining attempts: %d" msgstr "" #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "använder standard-PIN som %s\n" #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" "misslyckades med att använda standard-PIN som %s: %s - inaktiverar " "ytterligare standardanvändning\n" #, fuzzy #| msgid "||Please enter the PIN" msgid "||Please unlock the card" msgstr "||Ange PIN-koden" #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n" #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "validering av CHV%d misslyckades: %s\n" msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "kortet är låst permanent!\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n" msgid_plural "" "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr[0] "" "%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n" msgstr[1] "" "%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed. msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod" msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "åtkomst till administrationskommandon är inte konfigurerat\n" msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Ange PIN-koden" msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "||Ange nollställningskoden för kortet" #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Nollställningskoden är för kort; minimumlängd är %d\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "|RN|Ny nollställningskod" msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Ny Admin PIN-kod" msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Ny PIN-kod" #, fuzzy #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod" #, fuzzy #| msgid "||Please enter the PIN" msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "||Ange PIN-koden" msgid "error reading application data\n" msgstr "fel vid läsning av programdata\n" msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "fel vid läsning av fingeravtryckets DO\n" msgid "key already exists\n" msgstr "nyckeln finns redan\n" msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "befintlig nyckel kommer att ersättas\n" msgid "generating new key\n" msgstr "genererar ny nyckel\n" msgid "writing new key\n" msgstr "skriver ny nyckel\n" msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "tidsstämpel för skapandet saknas\n" #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA-primtal %s saknas eller inte %d bitar stor\n" #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n" #, fuzzy #| msgid "unsupported algorithm: %s" msgid "unsupported curve\n" msgstr "algoritmen stöds inte: %s" msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "var god vänta under tiden nyckeln genereras ...\n" msgid "generating key failed\n" msgstr "nyckelgenereringen misslyckades\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgid "key generation completed (%d second)\n" msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr[0] "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n" msgstr[1] "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n" msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "ogiltig struktur för OpenPGP-kort (DO 0x93)\n" msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "avtrycket på kortet stämmer inte med den begärda\n" #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n" #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "signaturer skapade hittills: %lu\n" msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "validering av Admin PIN-kod är för närvarande förbjudet genom detta " "kommando\n" #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "kan inte komma åt %s - ogiltigt OpenPGP-kort?\n" #, fuzzy #| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad" msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "||Knappa in din PIN-kod på läsarens knappsats" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|Initial PIN-kod" msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "kör i multiserverläge (förgrund)" msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "|NIVÅ|ställ in felsökningsnivån till NIVÅ" msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|FIL|skriv en logg till FIL" msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "|N|anslut till läsare på port N" msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NAMN|använd NAMN som ct-API-drivrutin" msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NAMN|använd NAMN som PC/SC-drivrutin" msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "använd inte den interna CCID-drivrutinen" msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "|N|koppla från kortet efter N sekunder inaktivitet" #, fuzzy #| msgid "do not use a reader's keypad" msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "använd inte läsarens knappsats" msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "neka användning av administratörskommandon för kort" msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)" msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)" #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" #| "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for @GNUPG@\n" msgstr "" "Syntax: scdaemon [flaggor] [kommando [argument]]\n" "Smartkortsdemon för GnuPG\n" #, fuzzy #| msgid "" #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "använd flaggan \"--daemon\" för att köra programmet i bakgrunden\n" #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "hanterare för fd %d startad\n" #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "hanterare för fd %d avslutad\n" #, fuzzy #| msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgid "no dirmngr running in this session\n" msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n" #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "valideringsmodellen begärd av certifikat: %s" msgid "chain" msgstr "kedja" msgid "shell" msgstr "skal" #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "kritiska certifikattillägget %s stöds inte" msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "utfärdarens certifikat är inte markerat som en CA" msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "kritisk markerad policy utan konfigurerade policier" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open `%s': %s\n" msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n" #, fuzzy #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "observera: icke-kritisk certifikatpolicy tillåts inte" msgid "certificate policy not allowed" msgstr "certifikatpolicy tillåts inte" msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "slår upp utfärdare på extern plats\n" #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "antal utfärdare som matchar: %d\n" msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "slår upp utfärdare från Dirmngr-cachen\n" #, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "antal matchande certifikat: %d\n" #, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "uppslag av endast-mellanlagrad dirmngr-nyckel misslyckades: %s\n" msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n" msgid "certificate has been revoked" msgstr "certifikatet har spärrats" msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "status för certifikatet är okänt" msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "se till att \"dirmngr\" är korrekt installerat\n" #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "kontroll mot spärrlistan misslyckades: %s" #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid: %s" msgid "certificate not yet valid" msgstr "certifikatet är ännu inte giltigt" msgid "root certificate not yet valid" msgstr "rotcertifikatet är ännu inte giltigt" msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "tillfälligt certifikat är ännu inte giltigt" msgid "certificate has expired" msgstr "certifikatet har gått ut" msgid "root certificate has expired" msgstr "rotcertifikatet har gått ut" msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "tillfälligt certifikat har gått ut" #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "nödvändiga certifikattillägg saknas: %s%s%s" msgid "certificate with invalid validity" msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid" msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "signaturen inte skapad under certifikatets livstid" msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "certifikatet skapades inte under utfärdarens livstid" msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "tillfälligt certifikat är inte skapat under utfärdarens livstid" msgid " ( signature created at " msgstr " ( signatur skapad " msgid " (certificate created at " msgstr " (certifikat skapat " msgid " (certificate valid from " msgstr " (certifikat giltigt från " msgid " ( issuer valid from " msgstr " ( utfärdare giltig från " #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "fingeravtryck=%s\n" msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "rotcertifikatet har nu markerats som betrott\n" msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "interaktiv markering som betrodd inte aktiverad i gpg-agent\n" msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "interaktiv markering som betrodd inaktiverad för den här sessionen\n" msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" "VARNING: tid för skapandet av signaturen är inte känd - antar aktuell tid" msgid "no issuer found in certificate" msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet" msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur" msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "rotcertifikatet har inte markerats som betrott" #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n" msgid "certificate chain too long\n" msgstr "certifikatkedjan är för lång\n" msgid "issuer certificate not found" msgstr "utfärdarens certifikat hittades inte" msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "certifikatet har en FELAKTIG signatur" msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "hittade ett annat möjligen matchande CA-certifikat - försöker igen" #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "certifikatkedjan längre än vad som tillåts av CA (%d)" msgid "certificate is good\n" msgstr "certifikatet är korrekt\n" msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "tillfälligt certifikat är korrekt\n" msgid "root certificate is good\n" msgstr "rotcertifikatet är korrekt\n" msgid "switching to chain model" msgstr "växlar till kedjemodell" #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "valideringsmodell använd: %s" #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n" msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "(det här är MD2-algoritmen)\n" msgid "none" msgstr "ingen" msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[Fel - ogiltig kodning]" msgid "[Error - out of core]" msgstr "[Fel - slut på kärna]" msgid "[Error - No name]" msgstr "[Fel - Inget namn]" msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[Fel - ogiltigt DN]" #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för X.509-" "certifikatet:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "skapad %s, går ut %s.\n" msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "ingen nyckelanvändning angiven - antar alla användningsområden\n" #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av nyckelanvändningsinformation: %s\n" #, fuzzy #| msgid "certificate should have not been used for certification\n" msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "certifikatet skulle inte använts för certifiering\n" #, fuzzy #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering av OCSP-svar\n" #, fuzzy #| msgid "certificate should have not been used for encryption\n" msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "certifikatet skulle inte använts för kryptering\n" #, fuzzy #| msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering\n" msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "certifikatet är inte användbart för kryptering\n" msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "certifikatet är inte användbart för signering\n" #, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n" #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "rad %d: ogiltig nyckellängd %u (giltiga är %d till %d)\n" #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "rad %d: inget ämnesnamn angivit\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n" msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n" #, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "line %d: invalid serial number\n" msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n" msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n" msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "line %d: invalid date given\n" msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n" # keygrip (i.e. a hash over the public key # parameters) formatted as a hex string. #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckelhashen \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n" msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "line %d: invalid authority-key-id\n" msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgid "line %d: invalid subject-key-id\n" msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "line %d: invalid extension syntax\n" msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n" msgstr "rad %d: fel vid läsning av nyckeln \"%s\" från kortet: %s\n" # keygrip (i.e. a hash over the public key # parameters) formatted as a hex string. #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckelhashen \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "rad %d: nyckelgenerering misslyckades: %s <%s>\n" msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" "Ange lösenfrasen en gång till för nyckeln som du just skapade för att " "färdigställa denna certifikatbegäran.\n" #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Befintlig nyckel\n" #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Befintlig nyckel från kort\n" #, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "fel vid läsning av kortet: %s\n" #, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "Serienummer för kortet: %s\n" msgid "Available keys:\n" msgstr "Tillgängliga nycklar:\n" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel:\n" #, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) signering, kryptering\n" #, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) signering\n" #, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) kryptering\n" msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "Ange ämnesnamn för X.509: " msgid "No subject name given\n" msgstr "Inget ämnesnamn angivet\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n" msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "Ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid subject name `%s'\n" msgid "Invalid subject name '%s'\n" msgstr "Ogiltigt ämnesnamn \"%s\"\n" msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "20" msgid "Enter email addresses" msgstr "Ange e-postadresser" msgid " (end with an empty line):\n" msgstr " (avsluta med en tom rad):\n" msgid "Enter DNS names" msgstr "Ange DNS-namn" msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr " (valfritt: avsluta med en tom rad:\n" msgid "Enter URIs" msgstr "Ange URI:er" #, fuzzy #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgid "Create self-signed certificate? (y/N) " msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) " msgid "These parameters are used:\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgid "Now creating self-signed certificate. " msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur" #, fuzzy #| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n" msgid "Now creating certificate request. " msgstr "Skapar nu en certifikatbegäran. Det kan ta en stund ...\n" msgid "This may take a while ...\n" msgstr "" msgid "Ready.\n" msgstr "" msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" "Färdig. Du bör nu skicka denna begäran till din certifikatutfärdare.\n" msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "resursproblem: slut på minne\n" msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(det här är RC2-algoritmen)\n" msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(det här verkar inte vara ett krypterat meddelande)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgid "certificate '%s' not found: %s\n" msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n" #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "fel vid låsning av nyckelskåp: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n" msgstr "dubblett av certifikatet \"%s\" borttaget\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' deleted\n" msgid "certificate '%s' deleted\n" msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n" #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n" msgid "no valid recipients given\n" msgstr "inga giltiga mottagare angavs\n" msgid "list external keys" msgstr "lista externa nycklar" msgid "list certificate chain" msgstr "lista certifikatkedja" msgid "import certificates" msgstr "importera certifikat" msgid "export certificates" msgstr "exportera certifikat" msgid "register a smartcard" msgstr "registrera ett smartkort" msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "skicka ett kommando till dirmngr" msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "starta gpg-protect-tool" msgid "create base-64 encoded output" msgstr "skapa base-64-kodat utdata" msgid "assume input is in PEM format" msgstr "anta att inmatning är i PEM-format" msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "anta att inmatning är i base-64-format" msgid "assume input is in binary format" msgstr "anta att inmatning är i binärformat" msgid "never consult a CRL" msgstr "kontrollera aldrig mot spärrlista" msgid "check validity using OCSP" msgstr "kontrollera giltigheten med OCSP" msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "|N|antal certifikat att inkludera" msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|FIL|hämta policyinformation från FIL" msgid "do not check certificate policies" msgstr "kontrollera inte certifikatpolicier" msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "hämta saknade utfärdarcertifikat" msgid "don't use the terminal at all" msgstr "använd inte terminalen alls" msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "|FIL|skriv en serverlägeslogg till FIL" msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|FIL|skriv en granskningslogg till FIL" msgid "batch mode: never ask" msgstr "satsläge: fråga aldrig" msgid "assume yes on most questions" msgstr "anta ja på de flesta frågorna" msgid "assume no on most questions" msgstr "anta nej på de flesta frågorna" msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "|FIL|lägg till nyckelring till listan över nyckelringar" msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID som förvald hemlig nyckel" msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|SPEC|använd denna nyckelserver för att slå upp nycklar" msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAMN|använd chifferalgoritmen NAMN" msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAMN|använd algoritmen NAMN för kontrollsummor" #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata. #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" #| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" #| "default operation depends on the input data\n" msgid "" "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntax: gpgsm [flaggor] [filer]\n" "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera med S/MIME-protokollet\n" "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n" msgstr "OBSERVERA: kommer inte att kunna kryptera till \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown validation model `%s'\n" msgid "unknown validation model '%s'\n" msgstr "okänd valideringsmodell \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgstr "%s:%u: inget värdnamn angivet\n" #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "%s:%u: lösenord angivet utan användare\n" #, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr "%s:%u: hoppar över denna rad\n" msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "kunde inte tolka nyckelserver\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "importing common certificates `%s'\n" msgid "importing common certificates '%s'\n" msgstr "importerar vanliga certifikat \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgid "can't sign using '%s': %s\n" msgstr "kan inte signera med \"%s\": %s\n" msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "ogiltigt kommando (det finns inget implicit kommando)\n" #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "totalt antal behandlade: %lu\n" msgid "error storing certificate\n" msgstr "fel vid lagring av certifikat\n" msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "enkla certifikatkontroller misslyckades - importeras inte\n" #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n" #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "fel vid import av certifikat: %s\n" #, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "fel vid läsning av indata: %s\n" msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n" #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "problem vid sökandet efter befintligt certifikat: %s\n" #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "fel vid sökning efter skrivbar keyDB: %s\n" #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n" #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "problem vid ytterligare sökning efter certifikat: %s\n" #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n" msgid "Error - " msgstr "Fel - " msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" "GPG_TTY har inte ställts in - använder kanske felaktigt standardvärde\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgid "invalid country code in '%s', line %d\n" msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" "Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n" "\"%s\"\n" "Det här kommer att skapa en kvalificerad signatur som kan likställas med en " "handskriven signatur.\n" "\n" "%s%sÄr du säker på att du vill göra det här?" msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" "Observera att den här programvaran inte officiellt godkänts för att skapa " "eller validera sådana signaturer.\n" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" "Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n" "\"%s\"\n" "Observera att det här certifikatet INTE kommer att skapa en kvalificerad " "signatur!" #, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "hashalgoritm %d (%s) för signerare %d stöds inte; använder %s\n" #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "hashalgoritm som används för signerare %d: %s (%s)\n" #, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n" msgid "Signature made " msgstr "Signatur gjord " msgid "[date not given]" msgstr "[datum inte angivet]" #, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr " använder certifikat-id 0x%08lX\n" msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" "ogiltig signatur: attribut för kontrollsumma matchar inte den beräknade\n" msgid "Good signature from" msgstr "Korrekt signatur från" msgid " aka" msgstr " även känd som" msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Det här är en kvalificerad signatur\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n" msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n" #, c-format msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "problem vid sökandet efter befintligt certifikat: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgid "dropping %u certificates from the cache\n" msgstr "slår upp utfärdare från Dirmngr-cachen\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create `%s': %s\n" msgid "can't parse certificate '%s': %s\n" msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' deleted\n" msgid "certificate '%s' already cached\n" msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgid "trusted certificate '%s' loaded\n" msgstr "dubblett av certifikatet \"%s\" borttaget\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' deleted\n" msgid "certificate '%s' loaded\n" msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "fingerprint=%s\n" msgid " SHA1 fingerprint = %s\n" msgstr "fingeravtryck=%s\n" msgid " issuer =" msgstr "" msgid " subject =" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error loading certificate '%s': %s\n" msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Included certificates" msgid "permanently loaded certificates: %u\n" msgstr "Inkluderade certifikat" #, fuzzy, c-format #| msgid "number of matching certificates: %d\n" msgid " runtime cached certificates: %u\n" msgstr "antal matchande certifikat: %d\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "number of matching certificates: %d\n" msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n" msgstr "antal matchande certifikat: %d\n" #, fuzzy #| msgid " (certificate created at " msgid "certificate already cached\n" msgstr " (certifikat skapat " #, fuzzy #| msgid "certificate is good\n" msgid "certificate cached\n" msgstr "certifikatet är korrekt\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error caching certificate: %s\n" msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid fingerprint" msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n" msgstr "ogiltigt fingeravtryck" #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n" msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error fetching certificate by subject: %s\n" msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n" #, fuzzy #| msgid "no issuer found in certificate" msgid "no issuer found in certificate\n" msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet" #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting stored flags: %s\n" msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgid "creating directory '%s'\n" msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgid "error creating directory '%s': %s\n" msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "ignoring garbage line" msgid "ignoring database dir '%s'\n" msgstr "ignorerar skräprad" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading from %s: %s\n" msgid "error reading directory '%s': %s\n" msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "receiving line failed: %s\n" msgid "removing cache file '%s'\n" msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "enarmoring failed: %s\n" msgid "not removing file '%s'\n" msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing %s: %s\n" msgid "error closing cache file: %s\n" msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open `%s': %s\n" msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating temporary file: %s\n" msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing %s: %s\n" msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "new configuration file `%s' created\n" msgid "new cache dir file '%s' created\n" msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "first record of '%s' is not the version\n" msgstr "" msgid "old version of cache directory - cleaning up\n" msgstr "" msgid "old version of cache directory - giving up\n" msgstr "" #, c-format msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n" msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n" msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n" #, c-format msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n" msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n" msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n" msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n" msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n" msgid "detected errors in cache dir file\n" msgstr "" msgid "please check the reason and manually delete that file\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing %s: %s\n" msgid "error closing '%s': %s\n" msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s': %s\n" msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't access `%s': %s\n" msgid "can't hash '%s': %s\n" msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n" msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error in `%s': %s\n" msgid "error hashing '%s': %s\n" msgstr "fel i \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n" msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n" msgid "too many open cache files; can't open anymore\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "sending line failed: %s\n" msgid "opening cache file '%s'\n" msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error opening `%s': %s\n" msgid "error opening cache file '%s': %s\n" msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n" msgstr "" msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n" msgstr "" msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgid "failed to create a new cache object: %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'" msgid "no CRL available for issuer id %s\n" msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"" #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update " "required\n" msgstr "" #, c-format msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n" msgstr "" #, c-format msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n" msgstr "" #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n" msgstr "" msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N " msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n" msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n" msgstr "" #, c-format msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting stored flags: %s\n" msgid "error getting data from cache file: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgid "unknown hash algorithm '%s'\n" msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n" #, c-format msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n" msgstr "" msgid "got an invalid S-expression from libksba\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "iconv_open failed: %s\n" msgid "converting S-expression failed: %s\n" msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "receiving line failed: %s\n" msgid "creating S-expression failed: %s\n" msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n" # Vad? #, fuzzy, c-format #| msgid "build_packet failed: %s\n" msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n" msgstr "build_packet misslyckades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgid "error getting update times of CRL: %s\n" msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n" #, c-format msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n" msgstr "" msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting new PIN: %s\n" msgid "error getting CRL item: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n" msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "no issuer found in certificate" msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n" msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet" msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "signature verification suppressed\n" msgid "CRL signature verification failed: %s\n" msgstr "signaturvalidering utlämnad\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n" msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "select failed: %s\n" msgid "ksba_crl_new failed: %s\n" msgstr "val misslyckades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "read failed: %s\n" msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n" msgstr "läsning misslyckades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n" msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating temporary file: %s\n" msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "update secret failed: %s\n" msgid "crl_parse_insert failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating temporary file: %s\n" msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n" msgstr "" #, c-format msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "unknown critical CRL extension %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading input: %s\n" msgid "error reading CRL extensions: %s\n" msgstr "fel vid läsning av indata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating a pipe: %s\n" msgid "creating cache file '%s'\n" msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" msgid "" "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next " "program start\n" msgstr "" #, c-format msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n" msgstr "" msgid "" " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an " "update!\n" msgstr "" msgid "" " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n" msgstr "" msgid " ERROR: The CRL will not be used\n" msgstr "" msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgid " WARNING: invalid cache record length\n" msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading the card: %s\n" msgid "problem reading cache record: %s\n" msgstr "fel vid läsning av kortet: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgid "problem reading cache key: %s\n" msgstr "problem vid ytterligare sökning efter certifikat: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgid "error reading cache entry from db: %s\n" msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n" msgid "End CRL dump\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "read failed: %s\n" msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n" msgstr "läsning misslyckades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n" msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "receiving line failed: %s\n" msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n" msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n" msgid "reader to file mapping table full - waiting\n" msgstr "" #, c-format msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" msgid "error retrieving '%s': %s\n" msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgid "error initializing reader object: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n" #, fuzzy #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n" msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n" msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n" msgid "use OCSP instead of CRLs" msgstr "" msgid "check whether a dirmngr is running" msgstr "" #, fuzzy #| msgid " (certificate created at " msgid "add a certificate to the cache" msgstr " (certifikat skapat " #, fuzzy #| msgid "Included certificates" msgid "validate a certificate" msgstr "Inkluderade certifikat" #, fuzzy #| msgid "Included certificates" msgid "lookup a certificate" msgstr "Inkluderade certifikat" #, fuzzy #| msgid "Included certificates" msgid "lookup only locally stored certificates" msgstr "Inkluderade certifikat" msgid "expect an URL for --lookup" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "pass a command to the dirmngr" msgid "load a CRL into the dirmngr" msgstr "skicka ett kommando till dirmngr" msgid "special mode for use by Squid" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "export certificates" msgid "expect certificates in PEM format" msgstr "exportera certifikat" #, fuzzy #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgid "force the use of the default OCSP responder" msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: " #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n" msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" msgid "" "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n" "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n" "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n" "not valid and other error codes for general failures\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error reading certificate from stdin: %s\n" msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading from %s: %s\n" msgid "error reading certificate from '%s': %s\n" msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n" msgid "certificate too large to make any sense\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n" msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "update failed: %s\n" msgid "lookup failed: %s\n" msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n" msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" msgid "a dirmngr daemon is up and running\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgid "validation of certificate failed: %s\n" msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n" #, fuzzy #| msgid "certificate is good\n" msgid "certificate is valid\n" msgstr "certifikatet är korrekt\n" #, fuzzy #| msgid "certificate has been revoked" msgid "certificate has been revoked\n" msgstr "certifikatet har spärrats" #, fuzzy, c-format #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgid "certificate check failed: %s\n" msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n" #, c-format msgid "got status: '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error writing base64 encoding: %s\n" msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported algorithm: %s" msgid "unsupported inquiry '%s'\n" msgstr "algoritmen stöds inte: %s" msgid "absolute file name expected\n" msgstr "" #, c-format msgid "looking up '%s'\n" msgstr "" msgid "list the contents of the CRL cache" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache" msgstr "|FIL|kör kommandon från FIL vid uppstart" msgid "|URL|fetch a CRL from URL" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "pass a command to the dirmngr" msgid "shutdown the dirmngr" msgstr "skicka ett kommando till dirmngr" msgid "flush the cache" msgstr "" msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|FIL|skriv serverlägesloggar till FIL" #, fuzzy #| msgid "Quit without saving? (y/N) " msgid "run without asking a user" msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) " msgid "force loading of outdated CRLs" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgid "allow sending OCSP requests" msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)" msgid "allow online software version check" msgstr "" msgid "inhibit the use of HTTP" msgstr "" msgid "inhibit the use of LDAP" msgstr "" msgid "ignore HTTP CRL distribution points" msgstr "" msgid "ignore LDAP CRL distribution points" msgstr "" msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" msgstr "" msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL" msgstr "" msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries" msgstr "" msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "|FILE|read options from FILE" msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL" msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder" #, fuzzy #| msgid "|URL|use keyserver at URL" msgid "|URL|use OCSP responder at URL" msgstr "|URL| använd nyckelservern på URL" msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR" msgstr "" msgid "|N|do not return more than N items in one query" msgstr "" msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" msgstr "" msgid "route all network traffic via Tor" msgstr "" # inställningar istället för flaggor? # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden. #, fuzzy #| msgid "" #| "@\n" #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgid "" "@\n" "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and " "options)\n" msgstr "" "@\n" "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n" #, fuzzy #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)" msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)" #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" #| "Secret key management for GnuPG\n" msgid "" "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n" "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n" msgstr "" "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n" "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgid "valid debug levels are: %s\n" msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "usage: gpgsm [options] " msgid "usage: %s [options] " msgstr "användning: gpgsm [flaggor] " #, fuzzy #| msgid "%s not allowed with %s!\n" msgid "colons are not allowed in the socket name\n" msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line too long - skipped\n" msgid "%s:%u: line too long - skipped\n" msgstr "raden är för lång - hoppades över\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid fingerprint" msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n" msgstr "ogiltigt fingeravtryck" #, fuzzy, c-format #| msgid "read error in `%s': %s\n" msgid "%s:%u: read error: %s\n" msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n" msgstr "" msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n" msgstr "" msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n" msgstr "" msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n" msgstr "" #, c-format msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "not forced" msgid "shutdown forced\n" msgstr "inte tvingad" msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n" msgstr "" #, c-format msgid "signal %d received - no action defined\n" msgstr "" msgid "return all values in a record oriented format" msgstr "" msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgid "|NAME|connect to host NAME" msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN" #, fuzzy #| msgid "|N|connect to reader at port N" msgid "|N|connect to port N" msgstr "|N|anslut till läsare på port N" #, fuzzy #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgid "|NAME|use user NAME for authentication" msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardmottagare" msgid "|PASS|use password PASS for authentication" msgstr "" msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS" msgstr "" msgid "|STRING|query DN STRING" msgstr "" msgid "|STRING|use STRING as filter expression" msgstr "" msgid "|STRING|return the attribute STRING" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n" msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" msgid "" "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n" "Internal LDAP helper for Dirmngr\n" "Interface and options may change without notice\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid import options\n" msgid "invalid port number %d\n" msgstr "ogiltiga importflaggor\n" #, c-format msgid "scanning result for attribute '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to %s: %s\n" msgid "error writing to stdout: %s\n" msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n" #, c-format msgid " available attribute '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgid "attribute '%s' not found\n" msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n" #, c-format msgid "found attribute '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "reading from `%s'\n" msgid "processing url '%s'\n" msgstr "läser från \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgid " user '%s'\n" msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " aka \"%s\"" msgid " pass '%s'\n" msgstr " även känd som \"%s\"" #, fuzzy, c-format #| msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgid " host '%s'\n" msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " not imported: %lu\n" msgid " port %d\n" msgstr " inte importerade: %lu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " aka \"%s\"" msgid " DN '%s'\n" msgstr " även känd som \"%s\"" #, c-format msgid " filter '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid " aka \"%s\"" msgid " attr '%s'\n" msgstr " även känd som \"%s\"" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgid "no host name in '%s'\n" msgstr "%s:%u: inget värdnamn angivet\n" #, c-format msgid "no attribute given for query '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgid "WARNING: using first attribute only\n" msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "dearmoring failed: %s\n" msgid "searching '%s' failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgid "'%s' is not an LDAP URL\n" msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n" #, c-format msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgid "error accessing '%s': http status %u\n" msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgid "error allocating memory: %s\n" msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to %s: %s\n" msgid "error printing log line: %s\n" msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading from %s: %s\n" msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n" msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready" msgstr "" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n" msgstr "" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n" #, c-format msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n" msgstr "" #, c-format msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n" msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "select failed: %s\n" msgid "malloc failed: %s\n" msgstr "val misslyckades: %s\n" #, c-format msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n" msgstr "" msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "%s: invalid file version %d\n" msgid "invalid canonical S-expression found\n" msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "iconv_open failed: %s\n" msgid "gcry_md_open failed: %s\n" msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "update secret failed: %s\n" msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n" msgid "bad URL encoding detected\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading from %s: %s\n" msgid "error reading from responder: %s\n" msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n" msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n" #, fuzzy #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n" msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n" msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing flags: %s\n" msgid "error setting OCSP target: %s\n" msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error loading `%s': %s\n" msgid "error building OCSP request: %s\n" msgstr "fel vid inläsning av \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to `%s': %s\n" msgid "error connecting to '%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading from %s: %s\n" msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n" msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n" #, c-format msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "too many cipher preferences\n" msgid "too many redirections\n" msgstr "för många chifferinställningar\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n" msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n" #, c-format msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n" msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n" msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate" msgstr "" msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "receiving line failed: %s\n" msgid "allocating list item failed: %s\n" msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting new PIN: %s\n" msgid "error getting responder ID: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n" #, fuzzy #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n" msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering av OCSP-svar\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "issuer certificate not found" msgid "issuer certificate not found: %s\n" msgstr "utfärdarens certifikat hittades inte" #, fuzzy #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgid "caller did not return the target certificate\n" msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n" #, fuzzy #| msgid "error storing certificate\n" msgid "caller did not return the issuing certificate\n" msgstr "fel vid lagring av certifikat\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n" msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't access `%s': %s\n" msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n" msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n" msgid "no default OCSP responder defined\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "no default secret keyring: %s\n" msgid "no default OCSP signer defined\n" msgstr "ingen hemlig nyckelring angiven som standard: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "using default PIN as %s\n" msgid "using default OCSP responder '%s'\n" msgstr "använder standard-PIN som %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "using cipher %s\n" msgid "using OCSP responder '%s'\n" msgstr "använder %s-chiffer\n" #, c-format msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n" msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n" #, c-format msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n" msgstr "" msgid "good" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate has been revoked" msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n" msgstr "certifikatet har spärrats" msgid "OCSP responder returned a status in the future\n" msgstr "" msgid "OCSP responder returned a non-current status\n" msgstr "" msgid "OCSP responder returned an too old status\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "sending line failed: %s\n" msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n" msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n" msgid "ldapserver missing" msgstr "" msgid "serialno missing in cert ID" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "sending line failed: %s\n" msgid "assuan_inquire failed: %s\n" msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "select failed: %s\n" msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n" msgstr "val misslyckades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "error sending data: %s\n" msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "select failed: %s\n" msgid "start_cert_fetch failed: %s\n" msgstr "val misslyckades: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "select failed: %s\n" msgid "fetch_next_cert failed: %s\n" msgstr "val misslyckades: %s\n" #, c-format msgid "max_replies %d exceeded\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgid "can't allocate control structure: %s\n" msgstr "kan inte allokera utfilssträng: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgid "failed to allocate assuan context: %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgid "failed to initialize the server: %s\n" msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n" msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n" #, c-format msgid "Assuan accept problem: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "signing failed: %s\n" msgid "Assuan processing failed: %s\n" msgstr "signeringen misslyckades: %s\n" #, fuzzy #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgid "accepting root CA not marked as a CA" msgstr "utfärdarens certifikat är inte markerat som en CA" # originalet borde ha ett value #, fuzzy #| msgid "checking the trustdb\n" msgid "CRL checking too deeply nested\n" msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n" msgid "not checking CRL for" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "checking the CRL failed: %s" msgid "checking CRL for" msgstr "kontroll mot spärrlistan misslyckades: %s" #, fuzzy #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgid "selfsigned certificate has a BAD signature" msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur" #, fuzzy, c-format #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n" msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n" #, fuzzy #| msgid "certificate is good\n" msgid "certificate chain is good\n" msgstr "certifikatet är korrekt\n" #, fuzzy #| msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n" msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering\n" msgid "quiet" msgstr "tyst" msgid "print data out hex encoded" msgstr "skriv ut data hexkodat" msgid "decode received data lines" msgstr "avkoda mottagna datarader" #, fuzzy #| msgid "pass a command to the dirmngr" msgid "connect to the dirmngr" msgstr "skicka ett kommando till dirmngr" msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN" #, fuzzy #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR" msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN" msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "kör Assuan-servern som angivits på kommandoraden" msgid "do not use extended connect mode" msgstr "använd inte utökat anslutningsläge" msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|FIL|kör kommandon från FIL vid uppstart" msgid "run /subst on startup" msgstr "kör /subst vid uppstart" #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Användning: gpg-connect-agent [flaggor] (-h för hjälp)" #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" #| "Connect to a running agent and send commands\n" msgid "" "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" "Syntax: gpg-connect-agent [flaggor]\n" "Anslut till en körande agent och skicka kommandon\n" #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "flaggan \"%s\" kräver ett program och valfria argument\n" #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "flaggan \"%s\" ignoreras på grund av \"%s\"\n" #, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n" msgid "line too long - skipped\n" msgstr "raden är för lång - hoppades över\n" msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "rad nerkortad på grund av inbäddat Nul-tecken\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown command `%s'\n" msgid "unknown command '%s'\n" msgstr "okänt kommando \"%s\"\n" #, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n" #, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "fel vid sändning av standardflaggor: %s\n" msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "Flaggor som kontrollerar diagnosutdata" msgid "Options controlling the configuration" msgstr "Flaggor som kontrollerar konfigurationen" msgid "Options useful for debugging" msgstr "Flaggor användbara för felsökning" msgid "Options controlling the security" msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten" msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "|N|låt mellanlagrade SSH-nycklar gå ut efter N sekunder" msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder" msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "|N|ställ in maximal livstid för SSH-nyckel till N sekunder" msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "Flaggor som tvingar igenom en lösenfraspolicy" msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" msgstr "tillåt inte att gå förbi lösenfraspolicyn" msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "|N|ställ in minimal nödvändig längd för nya lösenfraser till N" msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "|N|kräv minst N icke-alfabetiska tecken för en ny lösenfras" msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "|FIL|kontrollera nya lösenfraser mot mönster i FIL" msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|låt mellanlagrad lösenfras gå ut efter N dagar" msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser" #, fuzzy #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder" msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel" msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NAMN|kryptera även till användaridentiteten NAMN" msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "|SPEC|ange e-postalias (ett eller flera)" msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "Konfiguration för nyckelservrar" msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "|URL| använd nyckelservern på URL" msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)" msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "|MEKANISMER|använd MEKANISMER för att hitta nycklar efter e-postadress" msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "inaktivera all åtkomst till dirmngr" msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|NAMN|använd kodningen NAMN för PKCS#12-lösenfraser" msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "kontrollera inte spärrlistor för rotcertifikat" msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "Flaggor som kontrollerar formatet på utdata" msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "Flaggor som kontrollerar interaktivitet och framtvingande" #, fuzzy #| msgid "Options controlling the security" msgid "Options controlling the use of Tor" msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten" msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "Konfiguration för HTTP-servrar" msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "använd systemets HTTP-proxyinställningar" msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "Konfiguration av LDAP-servrar som ska användas" msgid "LDAP server list" msgstr "LDAP-serverlista" msgid "Configuration for OCSP" msgstr "Konfiguration för OCSP" msgid "OpenPGP" msgstr "" msgid "Private Keys" msgstr "" msgid "Smartcards" msgstr "" msgid "S/MIME" msgstr "" msgid "Network" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Bad Passphrase" msgid "Passphrase Entry" msgstr "Felaktig lösenfras" #, fuzzy #| msgid "Component not found" msgid "Component not suitable for launching" msgstr "Komponenten hittades inte" #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "Extern validering av komponenten %s misslyckades" msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "Observera att gruppspecifikationer ignoreras\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing %s: %s\n" msgid "error closing '%s'\n" msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error in `%s': %s\n" msgid "error parsing '%s'\n" msgstr "fel i \"%s\": %s\n" msgid "list all components" msgstr "lista alla komponenter" msgid "check all programs" msgstr "kontrollera alla program" msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|KOMPONENT|lista flaggor" msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "|KOMPONENT|ändra flaggor" msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "|KOMPONENT|kontrollera flaggor" msgid "apply global default values" msgstr "tillämpa globala standardvärden" #, fuzzy #| msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgid "|FILE|update configuration files using FILE" msgstr "|FIL|hämta policyinformation från FIL" #, fuzzy #| msgid "get the configuration directories for gpgconf" msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@" msgstr "hämta konfigurationskatalogerna för gpgconf" msgid "list global configuration file" msgstr "lista global konfigurationsfil" msgid "check global configuration file" msgstr "kontrollera global konfigurationsfil" #, fuzzy #| msgid "update the trust database" msgid "query the software version database" msgstr "uppdatera tillitsdatabasen" #, fuzzy #| msgid "list all components" msgid "reload all or a given component" msgstr "lista alla komponenter" #, fuzzy #| msgid "list all components" msgid "launch a given component" msgstr "lista alla komponenter" #, fuzzy #| msgid "list all components" msgid "kill a given component" msgstr "lista alla komponenter" msgid "use as output file" msgstr "använd som fil för utdata" msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "aktivera ändringar vid körtid, om möjligt" #, fuzzy #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)" msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)" #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpgconf [options]\n" #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgid "" "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n" "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n" msgstr "" "Syntax: gpgconf [flaggor]\n" "Hantera konfigurationsinställningar för verktygen i GnuPG-systemet\n" msgid "Need one component argument" msgstr "Behöver ett komponentargument" msgid "Component not found" msgstr "Komponenten hittades inte" msgid "No argument allowed" msgstr "Inget argument tillåts" msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@\n" "Kommandon:\n" " " msgid "decryption modus" msgstr "dekrypteringsmodus" msgid "encryption modus" msgstr "krypteringsmodus" msgid "tool class (confucius)" msgstr "verktygsklass (confucius)" msgid "program filename" msgstr "programfilnamn" msgid "secret key file (required)" msgstr "hemlig nyckelfil (krävs)" msgid "input file name (default stdin)" msgstr "filnamn för inmatning (standardvärde är standard in)" msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Användning: symcryptrun [flaggor] (-h för hjälp)" msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" "Syntax: symcryptrun --class KLASS --program PROGRAM --keyfile NYCKELFIL " "[flaggor...] KOMMANDO [inmatningsfil]\n" "Anropa ett enkelt symmetriskt krypteringsverktyg\n" #, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s på %s avbröts med status %i\n" #, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "%s på %s misslyckades med status %i\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n" msgstr "kan inte skapa temporärkatalogen \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "kunde inte öppna %s för skrivning: %s\n" #, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n" #, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n" #, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n" msgid "no --program option provided\n" msgstr "flaggan --program angavs inte\n" msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "endast --decrypt och --encrypt stöds\n" msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "flaggan --keyfile angavs inte\n" msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "kan inte allokera argumentvektor\n" #, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "kunde inte skapa rör: %s\n" #, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "kunde inte skapa pty: %s\n" #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "kunde inte grena process: %s\n" #, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "execv misslyckades: %s\n" #, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "val misslyckades: %s\n" #, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "läsning misslyckades: %s\n" #, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "pty-läsning misslyckades: %s\n" #, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "waitpid misslyckades: %s\n" #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "barnprocess avbröts med status %i\n" #, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "kan inte allokera infilssträng: %s\n" #, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "kan inte allokera utfilssträng: %s\n" #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "antingen %s eller %s måste anges\n" msgid "no class provided\n" msgstr "ingen klass tillhandahölls\n" # Skyddssammandraget låter underligt # Kontrollsumma? #, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "klassen %s stöds inte\n" msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Användning: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil (-h för hjälp)\n" msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" "Syntax: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil\n" "Kontrollera en lösenfras angiven på standard in mot mönsterfilen\n" #, fuzzy #~| msgid "error running `%s': exit status %d\n" #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n" #~ msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n" #, fuzzy #~| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n" #~ msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n" #, fuzzy #~| msgid "reading public key failed: %s\n" #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n" #~ msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n" #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " #~ msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) " #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " #~ msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) " #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " #~ msgstr "" #~ "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) " #~ msgid "listen() failed: %s\n" #~ msgstr "listen() misslyckades: %s\n" #~ msgid "do not grab keyboard and mouse" #~ msgstr "fånga inte tangentbord och mus" #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" #~ msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n" #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" #~ msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n" #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" #~ msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n" #, fuzzy #~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" #~ msgid "" #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n" #~ msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n" #, fuzzy #~| msgid "card does not support digest algorithm %s\n" #~ msgid "" #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n" #~ msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n" #, fuzzy #~| msgid "Good signature from" #~ msgid " (reordered signatures follow)" #~ msgstr "Korrekt signatur från" #, fuzzy #~| msgid "skipped \"%s\": %s\n" #~ msgid "key %s:\n" #~ msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" #~ msgid "%d duplicate signature removed\n" #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n" #~ msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n" #~ msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n" #, fuzzy #~| msgid "Good signature from" #~ msgid "%d signature reordered\n" #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n" #~ msgstr[0] "Korrekt signatur från" #~ msgstr[1] "Korrekt signatur från" #, fuzzy #~| msgid "new configuration file `%s' created\n" #~ msgid "new configuration file '%s' created\n" #~ msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n" #, fuzzy #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n" #~ msgstr "" #~ "VARNING: inställningar i \"%s\" är ännu inte aktiva under denna körning\n" #, fuzzy #~| msgid "Key generation failed: %s\n" #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n" #~ msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n" #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" #~ msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]" #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" #~ msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod%%0A[återstående försök: %d]" #~ msgid "--store [filename]" #~ msgstr "--store [filnamn]" #~ msgid "--symmetric [filename]" #~ msgstr "--symmetric [filnamn]" #~ msgid "--encrypt [filename]" #~ msgstr "--encrypt [filnamn]" #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]" #~ msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]" #~ msgid "--sign [filename]" #~ msgstr "--sign [filnamn]" #~ msgid "--sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--sign --encrypt [filnamn]" #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]" #~ msgid "--sign --symmetric [filename]" #~ msgstr "--sign --symmetric [filnamn]" #~ msgid "--clear-sign [filename]" #~ msgstr "--clear-sign [filnamn]" #~ msgid "--decrypt [filename]" #~ msgstr "--decrypt [filnamn]" #~ msgid "--sign-key user-id" #~ msgstr "--sign-key användaridentitet" #~ msgid "--lsign-key user-id" #~ msgstr "--lsign-key användaridentitet" #~ msgid "--edit-key user-id [commands]" #~ msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]" #~ msgid "--passwd " #~ msgstr "--passwd " #~ msgid "[filename]" #~ msgstr "[filnamn]" #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n" #~ msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "Available keys:\n" #~ msgid "available TOFU policies:\n" #~ msgstr "Tillgängliga nycklar:\n" #, fuzzy #~| msgid "print message digests" #~ msgid "%ld message signed" #~ msgid_plural "%ld messages signed" #~ msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor" #~ msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor" #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n" #~ msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n" #~ msgid "canceled by user\n" #~ msgstr "avbruten av användaren\n" #~ msgid "problem with the agent\n" #~ msgstr "problem med agenten\n" #, fuzzy #~| msgid "problem with the agent: %s\n" #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n" #~ msgstr "problem med agenten: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "unknown command `%s'\n" #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n" #~ msgstr "okänt kommando \"%s\"\n" #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" #~ msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n" #~ msgid "" #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " #~ "certificate:\n" #~ "\"%.*s\"\n" #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n" #~ "created %s%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för OpenPGP-" #~ "certifikatet:\n" #~ "\"%.*s\"\n" #~ "%u-bitars %s-nyckel, ID %s,\n" #~ "skapad %s%s.\n" #~ msgid "" #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" #~ "user: \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "Du behöver en lösenfras för att låsa upp den hemliga\n" #~ "nyckeln för användaren: \"%s\"\n" #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" #~ msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s" #~ msgid " (subkey on main key ID %s)" #~ msgstr " (undernyckel på primärt nyckel-id %s)" #, fuzzy #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n" #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n" #~ msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "run in daemon mode (background)" #~ msgid "run as windows service (background)" #~ msgstr "kör i demonläge (bakgrund)" #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" #~ msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n" #, fuzzy #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" #~ msgstr[0] "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n" #~ msgstr[1] "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n" #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n" #~ msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n" #, fuzzy #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" #~ msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n" #~ msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n" #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n" #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" #~ msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n" # fel kapitalisering i originalet? #~ msgid "" #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Du behöver en lösenfras för att skydda din hemliga nyckel\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " #~ "encryption key." #~ msgstr "" #~ "Ange en lösenfras för att skydda säkerhetskopian av den nya " #~ "krypteringsnyckeln." #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again" #~ msgstr "lösenfrasen repeterades inte korrekt; försök igen." #~ msgid "%s.\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Du vill inte ha någon lösenfras - det är möjligen en *dålig* idé!\n" #~ "Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenfras när som helst\n" #~ "om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n" #~ "\n" #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n" #~ msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln på kortet: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "1 bad signature\n" #~ msgid "1 good signature\n" #~ msgstr "1 felaktig signatur\n" #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu nycklar mellanlagrade (%lu signaturer)\n" #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n" #~ msgstr "uppdaterar 1 nyckel från %s\n" #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n" #~ msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n" #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" #~ msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekunder nyare än signaturen\n" #~ msgid "" #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "nyckeln %s skapades %lu sekunder in i framtiden (tidsresande eller " #~ "felinställd klocka)\n" #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" #~ msgstr "" #~ "%d marginal(er) behövs, %d fullständig(a) behövs, tillitsmodell %s\n" #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n" #~ msgstr "tömde mellanlagrad lösenfras med ID: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "failed to store the key: %s\n" #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n" #~ msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "failed to open `%s': %s\n" #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n" #~ msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n" #~ msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock \"%s\": %s\n" #~ msgid "Please select at most one subkey.\n" #~ msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n" #, fuzzy #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n" #~ msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n" #, fuzzy #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" #~ msgid "malformed %s environment variable\n" #~ msgstr "miljövariabeln DIRMNGR_INFO är felformaterad\n" #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "dirmngr-protokoll version %d stöds inte\n" #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" #~ msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n" #~ msgid "export keys in an S-expression based format" #~ msgstr "exportera nycklar i ett S-uttrycksbaserat format" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar" #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "Lösenfras" #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" #~ msgstr "" #~ "använd temporärfiler för att skicka data till nyckelserverns hjälpprogram" #~ msgid "do not delete temporary files after using them" #~ msgstr "ta inte bort temporärfiler efter de använts" #, fuzzy #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n" #~ msgstr "" #~ "VARNING: nyckelserverflaggan \"%s\" används inte på den här plattformen\n" #~ msgid "name of socket too long\n" #~ msgstr "namnet på uttaget är för långt\n" #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n" #~ msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n" #~ msgid "use a standard location for the socket" #~ msgstr "använd en standardplats för uttaget" #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" #~ msgstr "|FIL|skriv även miljöinställningar till FIL" #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" #~ msgstr "Användning: gpg-agent [flaggor] (-h för hjälp)" #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" #~ msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n" #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n" # se förra kommentaren #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" #~ msgstr "kan inte fdopen rör för läsning: %s\n" #~ msgid "error creating socket: %s\n" #~ msgstr "fel när uttag skapades: %s\n" #~ msgid "host not found" #~ msgstr "värden hittades inte" #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" #~ msgstr "kan inte ansluta till agenten - försöker falla tillbaka\n" #~ msgid "unknown key protection algorithm\n" #~ msgstr "okänd nyckelskyddsalgoritm\n" #~ msgid "secret parts of key are not available\n" #~ msgstr "hemliga delar av nyckeln är inte tillgängliga.\n" #~ msgid "secret key already stored on a card\n" #~ msgstr "hemlig nyckel redan lagrad på ett kort\n" #~ msgid "error writing key to card: %s\n" #~ msgstr "fel vid skrivning av nyckel till kort: %s\n" #~ msgid "" #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "du kan endast kryptera till RSA-nycklar som är högst 2048 bitar långa i --" #~ "pgp2-läge\n" #~ msgid "" #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" #~ msgstr "kan inte använda IDEA-chiffer för alla nycklar du krypterar till.\n" #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys" #~ msgstr "ta bort lösenfrasen från exporterade undernycklar" #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n" #~ msgstr "nyckeln %s: inte skyddad - hoppade över\n" #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n" #~ msgstr "på väg att exportera en oskyddad undernyckel\n" #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" #~ msgstr "misslyckades med att ta bort skydd på undernyckel: %s\n" #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" #~ msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %s har ingen enkel SK-kontrollsumma\n" #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" #~ msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n" #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" #~ msgstr "" #~ "ingen hemlig undernyckel för publika undernyckeln %s - hoppar över\n" #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" #~ msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppades över\n" #~ msgid "usage: gpg [options] " #~ msgstr "användning: gpg [flaggor] " #~ msgid "" #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n" #~ "i --pgp2-läge\n" #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "du kan inte signera och kryptera samtidigt i --pgp2-läge\n" #~ msgid "" #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" #~ msgstr "du måste använda filer (och inte rör) i --pgp2-läge\n" # IDEA-algoritmen är patenterat i flera länder och finns därför inte med i GnuPG som standard. #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" #~ msgstr "kryptering av meddelanden i --pgp2-läge kräver IDEA-chiffret\n" #~ msgid "create a public key when importing a secret key" #~ msgstr "skapa en publik nyckel när en hemlig nyckel importeras" #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n" #~ msgstr "nyckel %s: finns redan i hemliga nyckelringen\n" #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n" #~ msgstr "nyckel %s: hittade inte hemlig nyckel: %s\n" #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" #~ msgstr "" #~ "OBSERVERA: serienumret för en nyckel stämmer inte med kortets " #~ "serienummer\n" #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "OBSERVERA: primärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n" #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "OBSERVERA: sekundärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n" #~ msgid "" #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " #~ "mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --" #~ "pgp2-läge\n" #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" #~ msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n" #~ msgid "This key is not protected.\n" #~ msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n" #~ msgid "Key is protected.\n" #~ msgstr "Nyckeln är skyddad.\n" #~ msgid "Can't edit this key: %s\n" #~ msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n" #~ msgid "" #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Skriv in den nya lösenfrasen för den hemliga nyckeln.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Du vill inte ha någon lösenfras - detta är möjligen en *dålig* idé!\n" #~ "\n" #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) " #~ msgstr "Vill du verkligen göra detta? (j/N) " #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" #~ msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n" #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n" #~ msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n" #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n" #~ msgstr "skriver hemliga nyckelstumpen till \"%s\"\n" #~ msgid "writing secret key to `%s'\n" #~ msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n" #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n" #~ msgstr "ingen skrivbar hemlig nyckelring hittades: %s\n" # Enligt Werner uppstår detta om något går snett när den hemliga nyckeln uppdateras. #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" #~ msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n" #~ msgid "%s is the unchanged one\n" #~ msgstr "%s är den oförändrade\n" #~ msgid "%s is the new one\n" #~ msgstr "%s är den nya\n" #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n" #~ msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n" #~ msgid "searching for names from %s server %s\n" #~ msgstr "söker efter namn från %s-servern %s\n" #~ msgid "searching for names from %s\n" #~ msgstr "söker efter namn från %s\n" #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" #~ msgstr "söker efter \"%s\" från %s-servern %s\n" #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n" #~ msgstr "söker efter \"%s\" från %s\n" #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" #~ msgstr "" #~ "VARNING: nyckelserverhanteraren från en annan version av GnuPG (%s)\n" #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n" #~ msgstr "nyckelserver skickade inte VERSION\n" #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" #~ msgstr "externa anrop till nyckelserver stöds inte i detta bygge\n" #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" #~ msgstr "ingen hanterare för nyckelserverschemat \"%s\"\n" #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" #~ msgstr "åtgärden \"%s\" stöds inte med nyckelserverschemat \"%s\"\n" #~ msgid "%s does not support handler version %d\n" #~ msgstr "%s har inte stöd för hanterarversionen %d\n" #~ msgid "keyserver timed out\n" #~ msgstr "tidsgräns överstigen för nyckelserver\n" #~ msgid "keyserver internal error\n" #~ msgstr "internt fel i nyckelserver\n" #~ msgid "keyserver communications error: %s\n" #~ msgstr "kommunikationsfel mot nyckelserver: %s\n" #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" #~ msgstr "VARNING: kunde inte tolka uri:n %s\n" #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" #~ msgstr "ogiltigt rotpaket hittades i proc_tree()\n" #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" #~ msgstr "insticksmodul för IDEA-chiffer är inte installerat\n" #~ msgid "no corresponding public key: %s\n" #~ msgstr "ingen motsvarande publik nyckel: %s\n" #~ msgid "public key does not match secret key!\n" #~ msgstr "publik nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n" #~ msgid "unknown protection algorithm\n" #~ msgstr "okänd skyddsalgoritm\n" #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n" #~ msgstr "OBS: Denna nyckel är oskyddad!\n" # Skyddssammandraget låter underligt # Kontrollsumma? #~ msgid "protection digest %d is not supported\n" #~ msgstr "skyddssammandraget %d stöds inte\n" #~ msgid "Invalid passphrase; please try again" #~ msgstr "Ogiltig lösenfras; försök igen" #~ msgid "%s ...\n" #~ msgstr "%s ...\n" # För vissa krypteringsalgoritmer är det känt att vissa svaga nycklar kan förekomma. Dessa ska aldrig användas. GnuPG vill på detta sätt hindra dig från att skapa en sådan nyckel. #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" #~ msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenfras igen.\n" #~ msgid "" #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" #~ msgstr "" #~ "skapar den föråldrade 16-bit kontrollsumman för skydd av den hemliga " #~ "nyckeln\n" #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" #~ msgstr "DSA-nyckeln %s använder en osäker hash (%u bitar)\n" #~ msgid "" #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "du kan bara skapa signaturer i en separat fil med nycklar av PGP 2.x-typ\n" #~ "när du är i --pgp2-läge\n" #~ msgid "" #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "du kan bara göra klartextsignaturer med en PGP 2.x-nyckel\n" #~ "när du är i --pgp2-läge\n" #~ msgid " - probably dead - removing lock" #~ msgstr " - antagligen död - tar bort lås" #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" #~ msgstr "Användning: scdaemon [flaggor] (-h för hjälp)" #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" #~ msgstr "Parametrar som ska användas för denna certifikatbegäran:\n" #~ msgid "use system's dirmngr if available" #~ msgstr "använd systemets dirmngr om tillgängligt" #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Användning: gpgsm [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" #~ msgid "usage: gpgconf [options] " #~ msgstr "användning: gpgconf [flaggor] " #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" #~ msgstr "du kanske vill starta gpg-agent först\n" #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n" #~ msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n" #~ msgid "Command> " #~ msgstr "Kommando> " #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgid "Please report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "Rapportera fel till \n" #~ "Skicka synpunkter på översättningen till \n" #~ msgid "Please report bugs to " #~ msgstr "Rapportera fel till " #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" #~ msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha %u bitar.\n" #~ msgid "this command has not yet been implemented\n" #~ msgstr "det här kommandot har ännu inte implementerats\n" #~ msgid "Repeat passphrase\n" #~ msgstr "Repetera lösenfrasen\n" #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]" #~ msgstr "" #~ "||Ange din PIN-kod på läsarens knappsats%%0A[signaturer gjorda: %lu]" #~ msgid "|A|Admin PIN" #~ msgstr "|A|Admin PIN-kod" #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "läs inställningar från fil" #~ msgid "Used libraries:" #~ msgstr "Använda bibliotek:" #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages" #~ msgstr "generera PGP 2.x-kompatibla meddelanden" #~ msgid "|[FILE]|make a signature" #~ msgstr "|[FIL]|skapa en signatur" #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature" #~ msgstr "|[FIL]|skapa en klartext-signatur" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "använd standardnyckeln som standardmottagare" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "tvinga v3-signaturer" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "använd alltid en MDC för kryptering" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "lägg till denna hemliga nyckelring till listan" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|NAMN|ställ in terminalteckentabell till NAMN" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|FIL|läs in tilläggsmodulen FIL" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|använd komprimeringsalgoritmen N" #~ msgid "remove key from the public keyring" #~ msgstr "ta bort nyckel från den publika nyckelringen" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig " #~ "att\n" #~ "exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n" #~ "\"Web of trust\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n" #~ "nätet av certifikat." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "För att kunna bygga förtroendeväven \"Web-of-Trust\",\n" #~ "måste GnuPG veta vilka nycklar som du litar förbehållslöst på\n" #~ "- det är vanligen de nycklar som du disponerar den hemliga nyckeln för.\n" #~ "Svara \"ja\" för att markera att du litar förbehållslöst på denna " #~ "nyckel.\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "" #~ "Ange användaridentiteten för den adressat du vill skicka meddelandet till." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" #~ "for signatures.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" #~ "\n" #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." #~ msgstr "" #~ "Välj vilken algoritm som ska användas.\n" #~ "\n" #~ "DSA (även känd som DSS) är Digital Signature Algorithm och kan endast\n" #~ "användas för signaturer.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal är en algoritm som endast kan användas för kryptering.\n" #~ "\n" #~ "RSA kan användas för signaturer eller kryptering.\n" #~ "\n" #~ "Första (primär) nyckel måste alltid vara en nyckel som är kapabel att " #~ "signera." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "Som regel är det ingen bra idé att använda samma nyckel för signering\n" #~ "och kryptering. Denna algoritm ska endast användas inom särskilda\n" #~ "områden. Rådgör med din egen säkerhetsexpert först!" #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Ange storleken på nyckeln" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\"" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n" #~ "Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n" #~ "inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n" #~ "att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "ange en e-postadress. Detta är frivilligt, men rekommenderas varmt" #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "Ange en kommentar (frivilligt)" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N för att ändra namnet.\n" #~ "C för att ändra kommentaren.\n" #~ "E för att ändra e-postadressen.\n" #~ "O för att fortsätta med nyckelgenerering.\n" #~ "Q för att avsluta nyckelgenereringen." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "" #~ "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" #~ "\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "När du signerar en användaridentitet på en nyckel, måste du först " #~ "kontrollera att nyckeln\n" #~ "verkligen tillhör den person som nämns i användaridentiteten. Det är " #~ "viktigt för andra att\n" #~ "få veta hur noga du har kontrollerat detta.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" betyder att du inte påstår någonting om hur noga du kontrollerat " #~ "nyckeln.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" betyder att du tror att nyckeln tillhör den person som påstår sig " #~ "göra det\n" #~ " men du kunde inte, eller ville inte kontrollera nyckeln alls. Detta " #~ "är användbartför\n" #~ " en \"persona\" kontroll, där du signerar nyckeln för en användare med " #~ "pseudonym.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" betyder att du gjorde viss kontroll av nyckeln. Det kan t.ex. " #~ "betyda att\n" #~ " du kontrollerade fingeravtrycket och kontrollerade " #~ "användaridentiteten för nyckeln\n" #~ " mot en fotolegitimation.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" betyder att du gjorde en noggrann och uttömmande kontroll av " #~ "nyckeln. Detta kan\n" #~ " t.ex. betyda att du kontrollerade nyckelns fingeravtryck direkt med " #~ "nyckelinnehavaren\n" #~ " och att du kontrollerade, med hjälp av svårförfalskade " #~ "identitetsdokument\n" #~ "a\n" #~ " med foto (t.ex. ett körkort) att namnet på innehavaren stämmer med\n" #~ " namnet i användaridentiteten på nyckeln, och slutligen att du " #~ "kontrollerade att\n" #~ " (genom att utväxla e-postmeddelanden) att e-postadressen på nyckeln " #~ "tillhör\n" #~ " nyckelinnehavaren.\n" #~ "\n" #~ "Observera! Ovanstående exempel för nivåerna 2 och 3 är bara förslag.\n" #~ "Slutligen är det bara du själv som avgör vad \"viss\" and \"noggrann\"\n" #~ "betyder när du signerar andras nycklar.\n" #~ "\n" #~ "Om du inte vet vad du ska svara, så svara \"0\"." diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 4b41e971f..f78c1a4c2 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -1,9991 +1,9991 @@ # Turkish translations for GnuPG messages. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Nilgün Belma Bugüner , 2001, ..., 2008. # Nilgün Belma Bugüner . msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter #. should be used as an accelerator. Double the underscore for #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding. msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_Yes" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_No" msgstr "" msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) " msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Enter new passphrase" msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase" msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. msgid "Quality:" msgstr "Kalite:" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz " "olabilecek" msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar " "kilitsiz olabilecek" msgid "PIN:" msgstr "" msgid "Passphrase:" msgstr "Anahtar Parolası:" msgid "does not match - try again" msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin" #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)" msgid "Repeat:" msgstr "" msgid "PIN too long" msgstr "PIN çok uzun" msgid "Passphrase too long" msgstr "Anahtar Parolası çok uzun" msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var" msgid "PIN too short" msgstr "PIN çok kısa" msgid "Bad PIN" msgstr "PIN hatalı" msgid "Bad Passphrase" msgstr "Anahtar Parolası hatalı" #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create `%s': %s\n" msgid "can't create '%s': %s\n" msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open `%s': %s\n" msgid "can't open '%s': %s\n" msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n" #, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n" #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n" msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n" #, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting stored flags: %s\n" msgid "error getting list of cards: %s\n" msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n" #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" msgid "Allow" msgstr "" msgid "Deny" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A %c için anahtar parolasını giriniz" msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" "gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A %s%%0A " "için lütfen anahtar parolası giriniz" #, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n" msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "" msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "" msgid "Admin PIN" msgstr "Yönetici PIN'i" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. msgid "PUK" msgstr "" msgid "Reset Code" msgstr "Sıfırlama Kodu" #, c-format msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input." msgstr "" msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın" #, fuzzy msgid "Repeat this PUK" msgstr "Bu PIN tekrarlansın " msgid "Repeat this PIN" msgstr "Bu PIN tekrarlansın " msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin" #, fuzzy msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin" msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin" #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz" #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n" #, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n" msgid "Enter new passphrase" msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz" msgid "Take this one anyway" msgstr "Ne olursa olsun bunu al" #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez." #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen " "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız." msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "Evet, korumak gereksiz" #, fuzzy, c-format #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgid "A passphrase should be at least %u character long." msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long." msgstr[0] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n" msgstr[1] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character." #| msgid_plural "" #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam " "veya%%0Aözel karakter içermeli." msgstr[1] "" "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam " "veya%%0Aözel karakter içermeli." #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not " #| "be a known term or match%%0Acertain pattern." msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir " "terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli." #, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " #| "be at least %u character long." #| msgid_plural "" #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " #| "be at least %u characters long." msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase." msgstr "" "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u " "karakterlik olmalı." #, fuzzy, c-format #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz" msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin" msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@Seçenekler:\n" " " msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "artalan süreci olarak çalışır" msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır" #, fuzzy #| msgid "run in server mode" msgid "run in supervised mode" msgstr "sunucu kipinde çalışır" msgid "verbose" msgstr "ayrıntılı" msgid "be somewhat more quiet" msgstr "biraz daha sessiz olur" msgid "sh-style command output" msgstr "sh tarzı komut çıktısı" msgid "csh-style command output" msgstr "csh tarzı komut çıktısı" msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur" msgid "do not detach from the console" msgstr "konsoldan kopulmaz" msgid "use a log file for the server" msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır" msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır" msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır" msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz" #, fuzzy #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgid "|NAME|accept some commands via NAME" msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır" msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır" msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır" msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar" msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz" #, fuzzy #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgid "disallow the use of an external password cache" msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez" #, fuzzy #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir" msgid "allow presetting passphrase" msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir" msgid "disallow caller to override the pinentry" msgstr "" msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "enable ssh-agent emulation" msgid "enable ssh support" msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir" msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints" msgstr "" msgid "enable putty support" msgstr "" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. #, fuzzy msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <" #, fuzzy #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)" msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)" #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" #| "Secret key management for GnuPG\n" msgid "" "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n" "Secret key management for @GNUPG@\n" msgstr "" "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n" "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgid "invalid debug-level '%s' given\n" msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n" msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgid "Note: no default option file '%s'\n" msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "option file `%s': %s\n" msgid "option file '%s': %s\n" msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "reading options from `%s'\n" msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgid "Note: '%s' is not considered an option\n" msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n" #, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "socket name `%s' is too long\n" msgid "socket name '%s' is too long\n" msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n" msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n" msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "soket için tuz alınırken hata\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgid "error binding socket to '%s': %s\n" msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgid "can't set permissions of '%s': %s\n" msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "listening on socket `%s'\n" msgid "listening on socket '%s'\n" msgstr "`%s' soketi dinlemede\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgid "can't create directory '%s': %s\n" msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "directory `%s' created\n" msgid "directory '%s' created\n" msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgid "stat() failed for '%s': %s\n" msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgid "can't use '%s' as home directory\n" msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n" #, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n" #, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s durdu\n" msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n" msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "" "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n" msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n" "Parola arabelleği bakımcısı\n" msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Komutlar:\n" " " msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Seçenekler:\n" " " msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n" msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n" "Gizli anahtar bakım aracı\n" msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "" "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz." msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz." msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını " "giriniz." msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n" "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz." msgid "cancelled\n" msgstr "iptal edildi\n" #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error opening `%s': %s\n" msgid "error opening '%s': %s\n" msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgid "file '%s', line %d: %s\n" msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n" msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgid "system trustlist '%s' not available\n" msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n" msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgid "error reading '%s', line %d: %s\n" msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n" msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" "Kullanıcı sertifikalarının%%0A \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından " "son derece emin misiniz?" msgid "Yes" msgstr "Evet" msgid "No" msgstr "Hayır" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A \"%s\"%%0Abu " "parmakizine sahip:%%0A %s" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. msgid "Correct" msgstr "Doğru" msgid "Wrong" msgstr "" #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin." #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen " "şimdi değiştirin." msgid "Change passphrase" msgstr "Anahtar parolasını değiştir" msgid "I'll change it later" msgstr "Sonra değiştireceğim" #, fuzzy, c-format #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgid "" "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C" "%%0A?" msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) " #, fuzzy #| msgid "enable key" msgid "Delete key" msgstr "anahtarı kullanıma sokar" msgid "" "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n" "Deleting the key might remove your ability to access remote machines." msgstr "" msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n" #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n" #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n" msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n" #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating a pipe: %s\n" msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n" msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n" #, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n" #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgid "error running '%s': probably not installed\n" msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgid "error running '%s': exit status %d\n" msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error running `%s': terminated\n" msgid "error running '%s': terminated\n" msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n" msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n" #, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't connect to '%s': %s\n" msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n" msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n" #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n" #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n" #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n" msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "yes" msgstr "evet" msgid "yY" msgstr "eE" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "no" msgstr "hayır" msgid "nN" msgstr "hH" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "quit" msgstr "çık" msgid "qQ" msgstr "çÇ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "okay|okay" msgstr "tamam|tamam" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "cancel|cancel" msgstr "iptal|iptal" msgid "oO" msgstr "tT" msgid "cC" msgstr "iİ" #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı" #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı" #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n" #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n" #, c-format msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n" msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n" #, c-format msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n" msgstr "" msgid "connection to agent established\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgid "connection to agent is in restricted mode\n" msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n" msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n" #, c-format msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgid "connection to the dirmngr established\n" msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "" msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "" msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "sertifikaları ithal eder" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "sertifikaları ithal eder" msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "sertifikaları ithal eder" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "sertifikaları ithal eder" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "sertifikaları ithal eder" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "sertifikaları ithal eder" msgid "Certificate chain available" msgstr "Sertifika zinciri mevcut" msgid "root certificate missing" msgstr "kök sertifika kayıp" msgid "Data encryption succeeded" msgstr "Veri şifreleme başarılı" msgid "Data available" msgstr "Veri kullanılabilir" msgid "Session key created" msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu" #, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "algoritma: %s" #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s" msgid "seems to be not encrypted" msgstr "şifrelenmemiş görünüyor" msgid "Number of recipients" msgstr "Alıcı sayısı" #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "%d. alıcı" msgid "Data signing succeeded" msgstr "Verinin imzalanması başarılı" #, fuzzy, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Signer %d" msgstr "İmza %d" #, fuzzy, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s" msgid "Data decryption succeeded" msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı" #, fuzzy msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n" msgid "Data verification succeeded" msgstr "Verinin doğrulanması başarılı" msgid "Signature available" msgstr "İmza kullanılabilir" #, fuzzy msgid "Parsing data succeeded" msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı" #, fuzzy, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s" #, c-format msgid "Signature %d" msgstr "İmza %d" msgid "Certificate chain valid" msgstr "Sertifika zinciri geçerli" msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "Kök sertifika güvenilir" msgid "no CRL found for certificate" msgstr "sertifika için bir CRL yok" msgid "the available CRL is too old" msgstr "mevcut CRL çok eski" msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması" msgid "Included certificates" msgstr "İçerilen sertifikalar" msgid "No audit log entries." msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok." msgid "Unknown operation" msgstr "Bilinmeyen işlem" msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "Gpg-Agent elverişli" msgid "Dirmngr usable" msgstr "Dirmngr elverişli" #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'." msgid "No help available for '%s'." msgstr "`%s' için yardım mevcut değil." msgid "ignoring garbage line" msgstr "bozuk satır yok sayılıyor" msgid "[none]" msgstr "[yok]" #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02x atlandı\n" msgid "argument not expected" msgstr "değiştirge beklenmiyordu" msgid "read error" msgstr "okuma hatası" msgid "keyword too long" msgstr "anahtar sözcük çok uzun" msgid "missing argument" msgstr "eksik değiştirge" #, fuzzy #| msgid "invalid value\n" msgid "invalid argument" msgstr "değer hatalı\n" msgid "invalid command" msgstr "geçersiz komut" msgid "invalid alias definition" msgstr "geçersiz rumuz tanımı" msgid "out of core" msgstr "nüve dışı" msgid "invalid option" msgstr "geçersiz seçenek" #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n" #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n" #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n" msgid "out of core\n" msgstr "nüve dışında\n" #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n" msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n" #, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "iconv_open başarısız: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n" msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to `%s': %s\n" msgid "error writing to '%s': %s\n" msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n" #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n" #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n" msgid "(deadlock?) " msgstr "(ölükilit?) " #, fuzzy, c-format #| msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgid "lock '%s' not made: %s\n" msgstr "kilit `%s' yapılmadı: %s\n" #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n" #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n" #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "zırh: %s\n" msgid "invalid armor header: " msgstr "zırh başlığı geçersiz: " msgid "armor header: " msgstr "zırh başlığı: " msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n" msgid "unknown armor header: " msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: " msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n" msgid "unexpected armor: " msgstr "beklenmeyen zırh: " msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: " #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n" msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n" msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n" msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC bozulmuş\n" #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n" msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n" msgid "error in trailer line\n" msgstr "kuyruk satırında hata\n" msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n" #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n" msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta " "sunucusu kullanılmış\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "not human readable" msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]" msgstr "insan okuyabilir değil" msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve " "sonuna bir '=' gelir.\n" msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n" msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n" msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n" #, fuzzy #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgid "a notation name may not contain an '=' character\n" msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n" #, fuzzy #| msgid "" #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end " #| "with an '='\n" msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n" msgstr "" "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve " "sonuna bir '=' gelir.\n" msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n" #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Enter passphrase\n" msgid "Enter passphrase: " msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error getting version from '%s': %s\n" msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n" #, c-format msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgid "WARNING: %s\n" msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n" msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n" msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s does not yet work with %s\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n" #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n" #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n" msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n" msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n" msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n" msgid "Your selection? " msgstr "Seçiminiz? " msgid "[not set]" msgstr "[belirtilmedi]" msgid "male" msgstr "erkek" msgid "female" msgstr "dişi" msgid "unspecified" msgstr "belirtilmemiş" msgid "not forced" msgstr "zorlanmadı" msgid "forced" msgstr "zorlandı" msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n" msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n" msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n" msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Kart sahibinin soyadı: " msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Kart sahibinin adı: " #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n" msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: " #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s': %s\n" msgid "error reading '%s': %s\n" msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing '%s': %s\n" msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n" msgid "Login data (account name): " msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): " msgid "Private DO data: " msgstr "Özel DO verisi: " msgid "Language preferences: " msgstr "Dil tercihleri: " msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n" msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n" msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): " msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n" msgid "CA fingerprint: " msgstr "CA parmak izi: " msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n" #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n" msgid "not an OpenPGP card" msgstr "bir OpenPGP kartı değil" #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n" msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) " msgid "" "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) " #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "%u bite yuvarlandı\n" #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n" msgid "Changing card key attribute for: " msgstr "" #, fuzzy #| msgid " (1) Signature key\n" msgid "Signature key\n" msgstr " (1) İmzalama anahtarı\n" #, fuzzy #| msgid " (2) Encryption key\n" msgid "Encryption key\n" msgstr " (2) Şifreleme anahtarı\n" #, fuzzy #| msgid " (3) Authentication key\n" msgid "Authentication key\n" msgstr " (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n" msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n" #, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) ECC\n" msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n" msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Seçim geçersiz.\n" #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n" msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting current key info: %s\n" msgid "error getting card info: %s\n" msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n" #, fuzzy #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgid "This command is not supported by this card\n" msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n" msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) " #, fuzzy msgid "Note: keys are already stored on the card!\n" msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n" msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) " #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n" #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" #| "You should change them using the command --change-pin\n" msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n" msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n" msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) İmzalama anahtarı\n" msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Şifreleme anahtarı\n" msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n" msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "read failed: %s\n" msgid "KEYTOCARD failed: %s\n" msgstr "read başarısız: %s\n" #, fuzzy msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n" msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n" #, fuzzy #| msgid "Sign it? (y/N) " msgid "Continue? (y/N) " msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) " msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") " msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing %s: %s\n" msgid "error for setup KDF: %s\n" msgstr "%s kapanırken hata: %s\n" msgid "quit this menu" msgstr "bu menüden çık" msgid "show admin commands" msgstr "yönetici komutlarını gösterir" msgid "show this help" msgstr "bunu gösterir" msgid "list all available data" msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler" msgid "change card holder's name" msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir" msgid "change URL to retrieve key" msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir" msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır" msgid "change the login name" msgstr "oturum açma ismini değiştirir" msgid "change the language preferences" msgstr "dil tercihlerini değiştirir" msgid "change card holder's sex" msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir" msgid "change a CA fingerprint" msgstr "bir CA parmakizini değiştirir" msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir" msgid "generate new keys" msgstr "yeni anahtarlar üretir" msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü" msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler" msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır" msgid "destroy all keys and data" msgstr "" msgid "setup KDF for PIN authentication" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "change the ownertrust" msgid "change the key attribute" msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir" msgid "gpg/card> " msgstr "" msgid "Admin-only command\n" msgstr "Yöneticiye özel komut\n" msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n" msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n" msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n" msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open `%s'\n" msgid "can't open '%s'\n" msgstr "`%s' açılamadı\n" #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n" #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgid "key \"%s\" not found\n" msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n" msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n" msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n" msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) " msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)" #, fuzzy, c-format #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgid "deleting secret %s failed: %s\n" msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n" msgid "key" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Pubkey: " msgid "subkey" msgstr "GenAnah: " #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n" msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n" #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n" msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n" #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n" msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n" #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' already compressed\n" msgid "'%s' already compressed\n" msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n" msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "reading from `%s'\n" msgid "reading from '%s'\n" msgstr "`%s'den okunuyor\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı " "zorlanıyor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması " "kullanılmak isteniyor\n" #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n" #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n" #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s şifreli veri\n" #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n" msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n" msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n" msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n" msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n" "edildi\n" msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgid "unable to execute program '%s': %s\n" msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgid "unable to execute shell '%s': %s\n" msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n" #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n" msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n" msgid "unable to execute external program\n" msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n" #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n" msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n" msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n" msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir" msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder" msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder" msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır" msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır" msgid "use the GnuPG key backup format" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "%s: skipped: %s\n" msgid " - skipped" msgstr "%s: atlandı: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "writing to `%s'\n" msgid "writing to '%s'\n" msgstr "\"%s\"e yazıyor\n" #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n" msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n" #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n" msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating `%s': %s\n" msgid "error creating '%s': %s\n" msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n" msgid "[User ID not found]" msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]" #, fuzzy, c-format #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgid "(check argument of option '%s')\n" msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n" #, c-format msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing %s: %s\n" msgid "error looking up: %s\n" msgstr "%s kapanırken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n" msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n" msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n" msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n" msgid "No fingerprint" msgstr "Parmak izi yok" #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n" msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır" #, fuzzy, c-format #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n" msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır" #, c-format msgid "all values passed to '%s' ignored\n" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n" #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgid "valid values for option '%s':\n" msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n" msgid "make a signature" msgstr "bir imza yapar" msgid "make a clear text signature" msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar" msgid "make a detached signature" msgstr "bağımsız bir imza yapar" msgid "encrypt data" msgstr "veriyi şifreler" msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler" msgid "decrypt data (default)" msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)" msgid "verify a signature" msgstr "bir imzayı doğrular" msgid "list keys" msgstr "anahtarları listeler" msgid "list keys and signatures" msgstr "anahtarları ve imzaları listeler" msgid "list and check key signatures" msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar" msgid "list keys and fingerprints" msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler" msgid "list secret keys" msgstr "gizli anahtarları listeler" msgid "generate a new key pair" msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir" #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly generate a new key pair" msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir" #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly add a new user-id" msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir" #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly revoke a user-id" msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir" #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly set a new expiration date" msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir" msgid "full featured key pair generation" msgstr "" msgid "generate a revocation certificate" msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir" msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler" msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler" #, fuzzy #| msgid "sign a key" msgid "quickly sign a key" msgstr "bir anahtarı imzalar" #, fuzzy #| msgid "sign a key locally" msgid "quickly sign a key locally" msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar" msgid "sign a key" msgstr "bir anahtarı imzalar" msgid "sign a key locally" msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar" msgid "sign or edit a key" msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar" msgid "change a passphrase" msgstr "anahtar parolası değiştirir" msgid "export keys" msgstr "anahtarları gönderir" msgid "export keys to a keyserver" msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir" msgid "import keys from a keyserver" msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir" msgid "search for keys on a keyserver" msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar" msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller" msgid "import/merge keys" msgstr "anahtarları indirir/katıştırır" msgid "print the card status" msgstr "kart durumunu basar" msgid "change data on a card" msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir" msgid "change a card's PIN" msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir" msgid "update the trust database" msgstr "güvence veritabanını günceller" msgid "print message digests" msgstr "ileti özetlerini gösterir" msgid "run in server mode" msgstr "sunucu kipinde çalışır" msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key" msgstr "" msgid "create ascii armored output" msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur" msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar" msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "" "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ " "kullanılır" msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)" msgid "use canonical text mode" msgstr "kurallı metin kipini kullanır" msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır" msgid "do not make any changes" msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz" msgid "prompt before overwriting" msgstr "üzerine yazmadan önce sorar" msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur" msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n" #, fuzzy #| msgid "" #| "@\n" #| "Examples:\n" #| "\n" #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n" #| " --list-keys [names] show keys\n" #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Örnekler:\n" "\n" " -se -r Ali [dosya] kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n" " --clear-sign [dosya] açıkça okunabilir bir imza yapar\n" " --detach-sign [dosya] bağımsız bir imza yapar\n" " --list-keys [isimler] anahtarları listeler\n" " --fingerprint [isimler] parmak izlerini gösterir\n" #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)" #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg [options] [files]\n" #| "sign, check, encrypt or decrypt\n" #| "default operation depends on the input data\n" msgid "" "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n" "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n" "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n" msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Desteklenen algoritmalar:\n" msgid "Pubkey: " msgstr "GenAnah: " msgid "Cipher: " msgstr "Şifre: " msgid "Hash: " msgstr "Hash: " msgid "Compression: " msgstr "Sıkıştırma: " #, fuzzy, c-format #| msgid "usage: gpgsm [options] " msgid "usage: %s [options] %s\n" msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] " msgid "conflicting commands\n" msgstr "çelişen komutlar\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgid "no = sign found in group definition '%s'\n" msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n" msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n" msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n" msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n" msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n" msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n" msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n" msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `" #| "%s'\n" msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n" msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgid "unknown configuration item '%s'\n" msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n" msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir" #, fuzzy #| msgid "show user ID validity during key listings" msgid "show key usage information during key listings" msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir" msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir" msgid "show all notations during signature listings" msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir" msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir" msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir" msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "" "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir" msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir" msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış " "kullanıcı kimlikleri gösterilir" msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış " "yardımcı anahtarlar gösterilir" msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir" msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir" #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown option `%s'\n" msgid "unknown TOFU policy '%s'\n" msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n" msgid "(use \"help\" to list choices)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n" msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgid "Note: %s is not for normal use!\n" msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: not a valid email address\n" msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n" msgstr "%d. satır: geçerli bir eposta adresi değil\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgid "invalid request origin '%s'\n" msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgid "'%s' is not a valid character set\n" msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n" msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n" msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n" msgid "invalid import options\n" msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid list options\n" msgid "invalid filter option: %s\n" msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n" msgid "invalid export options\n" msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n" msgid "invalid list options\n" msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n" msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir" msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir" msgid "show all notations during signature verification" msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir" msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir" msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir" msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "" "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri " "gösterilir" msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir" msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı " "kimlikleri gösterilir" msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir" msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular" msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir" #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n" msgid "invalid verify options\n" msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n" #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n" msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n" msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n" #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n" #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n" #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n" msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: " #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n" msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n" msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n" msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n" msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n" msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n" msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n" msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n" msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n" #, fuzzy #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n" msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n" msgid "invalid default preferences\n" msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n" msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n" msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n" msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n" #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n" #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n" msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n" msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n" msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n" msgstr "%s kipindeyken --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n" msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n" msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n" #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n" #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n" #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "key export failed: %s\n" msgid "export as ssh key failed: %s\n" msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n" #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n" #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n" #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n" #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "zırhlama başarısız: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error parsing key specification '%s': %s\n" msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n" #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n" msgstr "" msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n" msgstr "" msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "İletinizi yazın ...\n" msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n" msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n" msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n" msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır" msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir" msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar" msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO" msgstr "" msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)" #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n" "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n" msgid "No help available" msgstr "yardım mevcut değil" #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'" msgid "No help available for '%s'" msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil" msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder" msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir" #, fuzzy #| msgid "do not update the trustdb after import" msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez" msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez" #, fuzzy #| msgid "show key fingerprint" msgid "show key during import" msgstr "parmakizini gösterir" msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder" msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır" msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır" msgid "run import filters and export key immediately" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "assume input is in binary format" msgid "assume the GnuPG key backup format" msgstr "girdinin ikilik biçimde olduğu kabul edilir" #, fuzzy #| msgid "show key fingerprint" msgid "repair keys on import" msgstr "parmakizini gösterir" #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n" #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n" #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " skipped new keys: %lu\n" msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n" msgstr " yeni anahtarlar atlandı: %lu\n" #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " yeni anahtarlar atlandı: %lu\n" #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n" #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " alınan: %lu" #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " değişmedi: %lu\n" #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " yeni kullanıcı kimliği: %lu\n" #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n" #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " yeni imzalar: %lu\n" #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " yeni anahtar iptalleri: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " gizli anahtarlar okundu: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " gizli anahtarlar indirildi: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n" #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " alınamadı: %lu\n" #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " temizlenen imzalar: %lu\n" #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n" #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için " "tercihler içeriyor:\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" " \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n" "\n" msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n" msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n" "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n" #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n" #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgid "key %s: %s\n" msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n" msgid "rejected by import screener" msgstr "" #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n" #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n" #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n" msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n" #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n" #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n" #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgid "error writing keyring '%s': %s\n" msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n" #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n" #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n" #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped: secret key already present\n" msgid "key %s: secret key already exists\n" msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "key %s: error sending to agent: %s\n" msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n" msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n" #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n" #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on #. host has a reference (stub) to a smartcard and #. actual private key data is stored on the card. A #. single smartcard can have up to three private key #. data. Importing private key stub is always #. skipped in 2.1, and it returns #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be #. suggested to run 'gpg --card-status', then, #. references to a card will be automatically #. created again. #, c-format msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası " "uygulanamaz\n" #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n" #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n" #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "" "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n" #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n" #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için " "desteklenmiyor\n" #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n" #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n" #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n" #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n" #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n" #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "" "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n" #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n" #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n" #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n" #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n" #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n" #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n" #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n" #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma " "anahtarı %s alınıyor\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma " "anahtarı %s mevcut değil.\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n" #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgid "error creating keybox '%s': %s\n" msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error creating keyring '%s': %s\n" msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "keybox `%s' created\n" msgid "keybox '%s' created\n" msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "keyring `%s' created\n" msgid "keyring '%s' created\n" msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgid "keyblock resource '%s': %s\n" msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error opening `%s': %s\n" msgid "error opening key DB: %s\n" msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n" #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n" msgid "[revocation]" msgstr "[yürürlükten kaldırma]" msgid "[self-signature]" msgstr "[öz-imza]" msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n" "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n" "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n" #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n" #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n" msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n" "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n" "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n" msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa tuşlayın.\n" #, c-format msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n" msgstr "" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı." msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) " msgid " Unable to sign.\n" msgstr " İmzalanamıyor.\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir. " msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) " #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n" "bir PGP 2.x tarzı imza.\n" msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "" "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n" "kullanım süresi dolmuş.\n" msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H " "veya y/N) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "\"%s\" üzerindeki imzanız\n" "dahili bir imza.\n" msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya " "y/N) " #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n" #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n" msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) " #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n" msgid "This key has expired!" msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!" #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n" msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "" "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) " msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n" "doğruladınız? Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n" #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n" #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n" #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n" #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n" #, fuzzy #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): " #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize " "gerçekten\n" "emin misiniz?\n" msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n" msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n" msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n" msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n" msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n" msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n" msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n" msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n" msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) " #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "imzalama başarısız: %s\n" msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n" "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating passphrase: %s\n" msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n" msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n" msgid "save and quit" msgstr "kaydet ve çık" msgid "show key fingerprint" msgstr "parmakizini gösterir" #, fuzzy msgid "show the keygrip" msgstr "Simgelemi giriniz: " msgid "list key and user IDs" msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir" msgid "select user ID N" msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer" msgid "select subkey N" msgstr "N yardımcı anahtarını" msgid "check signatures" msgstr "imzaları sınar" msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]" msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar" msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar" msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar" msgid "add a user ID" msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler" msgid "add a photo ID" msgstr "bir foto kimliği ekler" msgid "delete selected user IDs" msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler" msgid "add a subkey" msgstr "bir yardımcı anahtar ekler" msgid "add a key to a smartcard" msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler" msgid "move a key to a smartcard" msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır" msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır" msgid "delete selected subkeys" msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler" msgid "add a revocation key" msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler" msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler" msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "" "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini " "değiştirir" msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler" msgid "list preferences (expert)" msgstr "tercihleri listeler (uzman)" msgid "list preferences (verbose)" msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)" msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler " msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini " "belirler" msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler" msgid "change the passphrase" msgstr "anahtar parolasını değiştirir" msgid "change the ownertrust" msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir" msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır" msgid "revoke selected user IDs" msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır" msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır" msgid "enable key" msgstr "anahtarı kullanıma sokar" msgid "disable key" msgstr "anahtarı iptal eder" msgid "show selected photo IDs" msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir" msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları " "anahtardan kaldırır" msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan " "kaldırır" msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n" #, fuzzy #| msgid "Secret key is available.\n" msgid "Secret subkeys are available.\n" msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n" msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n" #, fuzzy #| msgid "" #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " #| "(lsign),\n" #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable " #| "signatures\n" #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgid "" "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures " "(lsign),\n" " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n" " güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n" " için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı olarak " "(ltsign, tnrsign gibi).\n" msgid "Key is revoked." msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı." #, fuzzy #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) " msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)" msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)" msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgid "Unknown signature type '%s'\n" msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n" #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n" msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n" #, c-format msgid "(Use the '%s' command.)\n" msgstr "" msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n" msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) " msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı? (e/H ya da y/N) " msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n" msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open `%s': %s\n" msgid "Can't open '%s': %s\n" msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n" msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n" msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n" msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) " msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) " msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H " "ya da y/N) " msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "" "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) " msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "" "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya " "da y/N) " msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "" "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? " "(e/H ya da y/N) " msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "" "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H " "ya da y/N) " msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak " "sahibiningüvencesi belirlenemez\n" msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n" msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor " "musunuz? (e/H ya da y/N) " msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) " msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) " msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) " #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "güncelleme başarısız: %s\n" msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n" #, fuzzy #| msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgid "revoking the user ID failed: %s\n" msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgid "setting the primary user ID failed: %s\n" msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid fingerprint" msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n" msgstr "parmakizi geçersiz" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to get the fingerprint\n" msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n" msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid value\n" msgid "Invalid user ID '%s': %s\n" msgstr "değer hatalı\n" #, fuzzy #| msgid "No such user ID.\n" msgid "No matching user IDs." msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n" #, fuzzy #| msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgid "Nothing to sign.\n" msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgid "'%s' is not a valid expiration time\n" msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid fingerprint" msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n" msgstr "parmakizi geçersiz" #, fuzzy, c-format #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgid "subkey \"%s\" not found\n" msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n" msgid "Digest: " msgstr "Özet: " msgid "Features: " msgstr "Özellikler: " msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Anahtar sunucusu değişmez" msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: " msgid "Notations: " msgstr "Simgelemler: " msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n" #, fuzzy, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "" "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten " "kaldırılmış\n" #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "" "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir" msgid "(sensitive)" msgstr "(duyarlı)" #, c-format msgid "created: %s" msgstr "oluşturuldu: %s" #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s" #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "son kullanma tarihi: %s" #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "son kullanma tarihi: %s" #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "kullanımı: %s" msgid "card-no: " msgstr "kart-no: " #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "güvencesi: %s" #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "geçerliliği: %s" msgid "This key has been disabled" msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti" msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n" "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n" msgid "revoked" msgstr "yürürlükten kaldırıldı" msgid "expired" msgstr "zamanaşımına uğradı" msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n" " farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n" " kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n" msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n" " bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n" msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) " msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n" msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "" msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)" msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)" msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)" msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)" #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleted %d signature.\n" msgid "Deleted %d signature.\n" msgid_plural "Deleted %d signatures.\n" msgstr[0] "%d imza silindi.\n" msgstr[1] "%d imza silindi.\n" msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n" msgid "invalid" msgstr "geçersiz" #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr[0] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n" msgstr[1] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n" " eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n" " ile sonuçlanabilir.\n" msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı " "ekleyemeyebilirsiniz.\n" msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "" "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: " msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı " "olarak atanamaz\n" msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "" "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak " "kullanamazsınız\n" msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n" msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n" " kullanılamaz!\n" msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin " "misiniz? (e/H ya da y/N) " #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgid "" "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/" "N) " msgstr "" "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin " "misiniz? (e/H ya da y/N) " msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n" msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n" msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n" #, fuzzy #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgid "Changing usage of a subkey.\n" msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n" #, fuzzy #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgid "Changing usage of the primary key.\n" msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n" #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n" #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması " "gerekmiyor\n" msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n" #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n" msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: " msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) " msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) " msgid "Enter the notation: " msgstr "Simgelemi giriniz: " msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) " #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n" #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "No subkey with index %d\n" msgid "No subkey with key ID '%s'.\n" msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n" #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n" #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n" #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n" msgid " (non-exportable)" msgstr " (dışarda geçersiz)" #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n" msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) " msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "" "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya " "y/N) " msgid "Not signed by you.\n" msgstr "" #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n" msgid " (non-revocable)" msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)" #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n" msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n" msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "" "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H " "veya y/N) " msgid "no secret key\n" msgstr "gizli anahtar yok\n" #, c-format msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n" #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n" #, fuzzy #| msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n" #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n" #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n" #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği " "gösteriliyor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgid "invalid value for option '%s'\n" msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "preference `%s' duplicated\n" msgid "preference '%s' duplicated\n" msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n" msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n" msgid "too many digest preferences\n" msgstr "çok fazla özet tercihi\n" msgid "too many compression preferences\n" msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgid "invalid item '%s' in preference string\n" msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n" msgid "writing direct signature\n" msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n" msgid "writing self signature\n" msgstr "öz-imza yazılıyor\n" msgid "writing key binding signature\n" msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n" #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n" #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n" msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" "UYARI: bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla " "çalışamayabilir\n" msgid "Sign" msgstr "İmzalama" msgid "Certify" msgstr "Onayla" msgid "Encrypt" msgstr "Şifrele" msgid "Authenticate" msgstr "Kimlik kanıtla" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. msgid "SsEeAaQq" msgstr "OoŞşKkçÇ" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: " msgid "Current allowed actions: " msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: " #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n" #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Bitti\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n" #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) ECC and ECC\n" msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgid " (%d) ECC (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) Existing key\n" msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Mevcut anahtar\n" #, fuzzy msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Simgelemi giriniz: " msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "rounded up to %u bits\n" msgid "rounded to %u bits\n" msgstr "%u bite yuvarlandı\n" #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n" #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) " #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n" #, fuzzy #| msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgid "Please select which elliptic curve you want:\n" msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n" msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n" " 0 = anahtar süresiz geçerli\n" " = anahtar n gün geçerli\n" " w = anahtar n hafta geçerli\n" " m = anahtar n ay geçerli\n" " y = anahtar n yıl geçerli\n" msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n" " 0 = imza süresiz geçerli\n" " = imza n gün geçerli\n" " w = imza n hafta geçerli\n" " m = imza n ay geçerli\n" " y = imza n yıl geçerli\n" msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) " #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (%s) " msgid "invalid value\n" msgstr "değer hatalı\n" msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n" msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "İmza hep geçerli olacak\n" #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n" #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n" msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n" "Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n" msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) " msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" "\n" "GnuPG anahtarınızı betimlemek için bir kullanıcı kimliği oluşturmaya ihtiyaç " "duyuyor.\n" "\n" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n" "Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n" "alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n" "\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) \"\n" "\n" msgid "Real name: " msgstr "Adınız ve Soyadınız: " msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n" #, c-format msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n" msgstr "" msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n" msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n" msgid "Email address: " msgstr "E-posta adresiniz: " msgid "Not a valid email address\n" msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n" msgid "Comment: " msgstr "Önbilgi: " msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgid "You are using the '%s' character set.\n" msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n" #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "AaYyEeTtKk" msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? " msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "" "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? " #, fuzzy #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? " msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? " #, fuzzy #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "" "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? " msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n" msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n" "hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden " "yararlanmak)\n" "iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n" "üretecine yardımcı olur. \n" #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n" #, c-format msgid "" "About to create a key for:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" msgid "Continue? (Y/n) " msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "key already exists\n" msgid "A key for \"%s\" already exists\n" msgstr "anahtar zaten mevcut\n" #, fuzzy #| msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgid "Create anyway? (y/N) " msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) " #, fuzzy #| msgid "generating new key\n" msgid "creating anyway\n" msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n" #, c-format msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n" msgstr "" msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgid "can't create backup file '%s': %s\n" msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n" msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "writing public key to `%s'\n" msgid "writing public key to '%s'\n" msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n" #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgid "error writing public keyring '%s': %s\n" msgstr "`%s' genel anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n" msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n" msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n" "\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat " "problemi)\n" #, fuzzy #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" "BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n" msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n" msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n" msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) " msgid "never " msgstr "asla " msgid "Critical signature policy: " msgstr "Kritik imza guvencesi: " msgid "Signature policy: " msgstr "imza guvencesi: " msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: " msgid "Critical signature notation: " msgstr "Kritik imza simgelemi: " msgid "Signature notation: " msgstr "imza simgelemi: " #, fuzzy, c-format #| msgid "%d bad signatures\n" msgid "%d good signature\n" msgid_plural "%d good signatures\n" msgstr[0] "%d kötü imza\n" msgstr[1] "%d kötü imza\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%d bad signatures\n" msgid "%d bad signature\n" msgid_plural "%d bad signatures\n" msgstr[0] "%d kötü imza\n" msgstr[1] "%d kötü imza\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgid "%d signature not checked due to a missing key\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr[0] "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n" msgstr[1] "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgid "%d signature not checked due to an error\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr[0] "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n" msgstr[1] "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n" #, c-format msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n" msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Keyring" msgstr "Anahtar zinciri" msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Birincil anahtar parmak izi:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID msgid " Primary key fingerprint:" msgstr "Birincil anahtar parmak izi:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:" msgid " Key fingerprint =" msgstr " Anahtar parmakizi =" msgid " Card serial no. =" msgstr " Kart seri no. =" #, fuzzy, c-format #| msgid "caching keyring `%s'\n" msgid "caching keyring '%s'\n" msgstr "`%s' anahtar zinciri önbellekleniyor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n" msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr[0] "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n" msgstr[1] "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n" #, c-format msgid "%lu key cached" msgid_plural "%lu keys cached" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy, c-format #| msgid "1 bad signature\n" msgid " (%lu signature)\n" msgid_plural " (%lu signatures)\n" msgstr[0] "1 kötü imza\n" msgstr[1] "1 kötü imza\n" #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n" msgid "override proxy options set for dirmngr" msgstr "" msgid "include revoked keys in search results" msgstr "yürürlükten kaldırılan anahtarlar arama sonuçlarına dahil edilir" msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" "anahtar kimliğine göre arama yapılırken yardımcı anahtarlar dahil edilir" msgid "override timeout options set for dirmngr" msgstr "" msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "imzaları doğrularken anahtarları özdevinimli olarak alır" msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "tercihli anahtar sunucusunun adresini adrese atar" msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "anahtarları alırken PKA kaydını bir anahtara atar" msgid "disabled" msgstr "iptal edildi" msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >" #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n" #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: atlanıyor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgid "refreshing %d key from %s\n" msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n" msgstr[0] "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n" msgstr[1] "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n" #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n" msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n" msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok (--keyserver seçeneğini kullanın)\n" #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n" #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n" #, fuzzy #| msgid "no keyserver action!\n" msgid "no keyserver known\n" msgstr "bir anahtar sunucusu eylemi yok!\n" #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n" #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "requesting key %s from %s\n" msgid "requesting key from '%s'\n" msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "UYARI: Betimleyici %s alınamıyor: %s\n" #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n" #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n" #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "bilinmeyen özet algoritması ile üretilmiş anahtar parolası %d\n" #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "genel anahtar: %s\n" msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n" #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "" "%u bitlik %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi, %s tarihinde " "oluşturuldu\n" #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelenmiş\n" #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n" #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n" msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n" #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n" #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n" msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n" msgid "decryption okay\n" msgstr "Şifre çözme tamam\n" msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n" #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n" #, fuzzy #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n" #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n" msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "UYAR: çok sayıda salt metin görüldü\n" msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n" msgid "no signature found\n" msgstr "hiç imza yok\n" #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "\"%s\" deki imza KÖTÜ" #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "\"%s\" deki imza zamanaşımına uğramış" #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "\"%s\" deki imza iyi" msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "imza doğrulama engellendi\n" msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "bu belirsiz imza verisi elde edilemiyor\n" #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "İmza %s de\n" #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " %s kullanılarak anahtar %s ile yapılmış\n" #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "%s imzası, %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile yapılmış\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " aka \"%s\"" msgid " issuer \"%s\"\n" msgstr " nam-ı diğer \"%s\"" msgid "Key available at: " msgstr "Anahtar burada:" msgid "[uncertain]" msgstr "[şüpheli]" #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " nam-ı diğer \"%s\"" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n" msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n" #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n" #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n" msgstr "%s imzası, %s özet algoritması\n" msgid "binary" msgstr "ikili" msgid "textmode" msgstr "metinkipi" msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #, fuzzy #| msgid "algorithm: %s" msgid ", key algorithm " msgstr "algoritma: %s" #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "" #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n" msgid "not a detached signature\n" msgstr "bir bağımsız imza değil\n" msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n" #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n" msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n" msgstr "`%s' için %s de durum bilgisi alınamıyor: %s\n" #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) %s de başarısız: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "UYARI: deneysel %s genel anahtar algoritması kullanılıyor\n" msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "UYARI: Elgamal imza+şifre anahtarları artık önerilmiyor\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "UYARI: deneysel %s şifreleme algoritması kullanılıyor\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "UYARI: deneysel %s özet algoritması kullanılıyor\n" #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "UYARI: %s özet algoritması artık önerilmiyor.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "%s imzası, %s özet algoritması\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "read error in `%s': %s\n" msgid "(reported error: %s)\n" msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "read error in `%s': %s\n" msgid "(reported error: %s <%s>)\n" msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n" msgid "(further info: " msgstr "" #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n" #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "UYARI: \"%s\" komutu artık önerilmiyor - kullanmayın onu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n" msgid "Uncompressed" msgstr "Sıkıştırılmamış" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "uncompressed|none" msgstr "Sıkıştırılmamış|yok" #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "ambiguous option `%s'\n" msgid "ambiguous option '%s'\n" msgstr "`%s' seçeneği belirsiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown option `%s'\n" msgid "unknown option '%s'\n" msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n" #, fuzzy #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgid "unknown weak digest '%s'\n" msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' exists. " msgid "File '%s' exists. " msgstr "\"%s\" dosyası var. " msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) " #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: bilinmeyen sonek\n" msgid "Enter new filename" msgstr "Yeni dosya ismini giriniz" msgid "writing to stdout\n" msgstr "standart çıktıya yazıyor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "\"%s\" içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n" #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n" msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "UYARI: simetrik şifreli oturum anahtarı potansiyel olarak güvensiz\n" #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "%d tipi alt paket kritik bit kümesine sahip\n" #, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "aracı ile sorun var: %s\n" msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n" msgid "cancelled by user\n" msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu\n" #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (asıl anahtar kimliği %s)" #, fuzzy #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:" msgstr "" "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz." #, fuzzy #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:" msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz." #, fuzzy #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:" msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz." #, fuzzy #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:" msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz." #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:" msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) " #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:" msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) " #, fuzzy, c-format #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgid "" "%s\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" "%s" msgstr "%u bitlik %s anahtarı, %s kimliği ile %s tarihinde üretilmiş" msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Foto kimliği olarak kullanılmak üzere bir resim seçiniz. Resim bir JPEG\n" "dosyası olmalıdır. Bu resim genel anahtarınızda saklanacağından, çok büyük\n" "bir resim kullanırsanız genel anahtarınız da çok büyük olacaktır. Resim\n" "boyutlarının 240x288 civarında seçilmesi uygun olacaktır.\n" msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Foto kimliği için JPEG dosya ismini giriniz: " #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n" msgstr "JPEG dosyası `%s' açılamıyor: %s\n" #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Bu JPEG gerçekten büyük (%d bayt)!\n" msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) " #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgid "'%s' is not a JPEG file\n" msgstr "'%s' bir JPEG dosyası değil\n" msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Bu foto doğru mu? (e/H/ç veya y/N/ç) " msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "foto kimliği gösterilemiyor!\n" msgid "No reason specified" msgstr "Belirtilmiş bir neden yok" msgid "Key is superseded" msgstr "Anahtarın yerine başkası konulmuş ve iptal edilmiştir" msgid "Key has been compromised" msgstr "Anahtar tehlikede" msgid "Key is no longer used" msgstr "Anahtar artık kullanılmayacak" msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Kullanıcı kimliği artık geçersiz" msgid "reason for revocation: " msgstr "yürürlükten kaldırma sebebi: " msgid "revocation comment: " msgstr "yürürlükten kaldırma açıklaması: " #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. msgid "iImMqQsS" -msgstr "bBmMaAkK" +msgstr "bBmMkKaA" msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Güven değeri belirtilmemiş:\n" #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " namı-diğer \"%s\"\n" msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "%s: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok\n" #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = bilmiyorum, kem küm\n" #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = güvence vermem\n" #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Son derece güveniyorum\n" msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = ana menüye dön\n" msgid " s = skip this key\n" msgstr " a = bu anahtarı atla\n" msgid " q = quit\n" -msgstr " ç = çık\n" +msgstr " k = çık\n" #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Bu anahtar için asgari güvence seviyesi: %s\n" "\n" msgid "Your decision? " msgstr "Kararınız? " msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "" "Bu anahtarı gerçekten son derece güvenli yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da " "y/N) " msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Son derece güvenli bir anahtarla sonuçlanan sertifikalar:\n" #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair bir " "belirti yok\n" #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair sınırlı " "bir belirti var\n" msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Bu anahtarın ismi belirtilen şahsa ait olduğu umuluyor\n" msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Bu anahtar bizim\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n" msgstr "kök sertifika artık güvenilir olarak imlenmiş oldu\n" #, fuzzy #| msgid "" #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" #| "you may answer the next question with yes.\n" msgid "" "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n" "*really* know what you are doing, you may answer the next\n" "question with yes.\n" msgstr "" "Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n" "olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n" "sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n" msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n" "olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n" "sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n" msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) " msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n" msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "UYARI: bu anahtar yürürlükten kaldırılmamış olabilir (yürürlükten kaldırma " "anahtarı mevcut değil)\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "UYARI: Bu anahtar onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n" msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Bu imza sahte anlamına gelebilir.\n" msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "" "UYARI: Bu yardımcı anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n" msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Bilgi: Bu anahtar iptal edildi.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n" msgstr "Bilgi: Doğrulanmış imzacının adresi: `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n" msgstr "Bilgi: İmzacının adresi `%s', DNS girdisiyle eşleşmiyor\n" msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "geçerli PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi TAM olarak ayarlandı\n" msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "kötü PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi ASLA olarak ayarlandı\n" msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Bilgi: Bu anahtarın kullanım süresi dolmuştu!\n" msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n" msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok.\n" msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "UYARI: Bu anahtara güven-mi-yoruz!\n" msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Bu imza SAHTE olabilir.\n" msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "UYARI: Bu anahtar yeterli güven derecesine sahip imzalarla " "sertifikalanmamış!\n" msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğu kesin değil.\n" #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: atlandı: %s\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: atlandı: genel anahtar iptal edildi\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: atlandı: genel anahtar zaten var\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't encrypt to '%s'\n" msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n" msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n" msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n" msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Bir kullanıcı kimliği belirtmediniz. (\"-r\" kullanabilirsiniz)\n" msgid "Current recipients:\n" msgstr "Şimdiki alıcılar:\n" msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Kullanıcı kimliğini girin. Boş bir satır işlemi sonlandırır:" msgid "No such user ID.\n" msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n" msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "atlandı: genel anahtar zaten öntanımlı alıcı olarak ayarlanmış\n" msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Genel anahtar iptal edildi.\n" msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "atlandı: genel anahtar zaten belirtilmiş\n" #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "öntanımlı alıcı \"%s\" bilinmiyor\n" msgid "no valid addressees\n" msgstr "geçerli adresler yok\n" #, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "Bilginize: anahtar %s %s özelliğine sahip değil\n" #, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "Bilginize: anahtar %s %s için bir tercihe sahip değil\n" msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "veri kaydedilmedi; kaydetmek için \"--output\" seçeneğini kullanın\n" msgid "Detached signature.\n" msgstr "Bağımsız imza.\n" msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Lütfen veri dosyasının ismini girin: " msgid "reading stdin ...\n" msgstr "standart girdiden okuyor ...\n" msgid "no signed data\n" msgstr "imzalı veri yok\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open signed data `%s'\n" msgid "can't open signed data '%s'\n" msgstr "imzalı veri '%s' açılamadı\n" #, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "imzalı veri fd=%d açılamadı: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n" msgstr "sertifika şifreleme için elverişli değil\n" #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "anonim alıcı: %s gizli anahtarı deneniyor ...\n" msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "tamam, biz anonim alıcıyız.\n" msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "DEK'in eski kodlaması desteklenmiyor\n" #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "şifre algoritması %d%s bilinmiyor ya da iptal edilmiş\n" #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "UYARI: %s şifre algoritması alıcı tercihlerinde yok\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgid "Note: secret key %s expired at %s\n" msgstr "BİLGİ: %s gizli anahtarının %s tarihinde kullanım süresi doldu\n" #, fuzzy #| msgid "NOTE: key has been revoked" msgid "Note: key has been revoked" msgstr "BİLGİ: anahtar yürürlükten kaldırılmıştı" #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet başarısız: %s\n" #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n" msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Yürürlükten kaldıran:\n" msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Bu bir duyarlı yürürlükten kaldırma anahtarı)\n" #, fuzzy #| msgid "Secret key is available.\n" msgid "Secret key is not available.\n" msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n" msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "" "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H ya " "da y/N) " msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "ASCII zırhlı çıktı istendi.\n" #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet başarısız: %s\n" msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n" #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" için yürürlükten kaldırma anahtarları yok\n" #, fuzzy #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:" msgstr "" "Bu anahtar için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H " "ya da y/N) " msgid "" "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n" "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n" "to retract such a revocation certificate once it has been published." msgstr "" msgid "" "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n" "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n" "it is better to generate a new revocation certificate and give\n" "a reason for the revocation. For details see the description of\n" "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual." msgstr "" msgid "" "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n" "before importing and publishing this revocation certificate." msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Revocation certificate created.\n" msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n" msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgid "secret key \"%s\" not found\n" msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n" #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which #. for example has been given at the command line. Several lines #. lines with secret key infos are printed after this message. #, c-format msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error searching the keyring: %s\n" msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n" msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "" "Bu anahtar için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H " "ya da y/N) " msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n" "\n" "Sertifika başkalarının kolayca erişebileceği yerlerde saklanmamalıdır.\n" "Aksi takdirde, yürürlükten kaldırma sertifikanız bilginiz dışında\n" "yayınlandığında geçerli olan genel anahtarınızın geçersiz hale gelebilir.\n" "Sertifika kısa olacağından isterseniz, bir yazıcı çıktısı olarak alıp\n" "bir kasada da muhafaza edebilirsiniz.\n" msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n" msgid "Cancel" msgstr "İptal" #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Burada %d seçtiğiniz varsayılıyor)\n" msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "" "İsteğe bağlı açıklamayı girebilirsiniz; Boş bir satır işlemi sonlandırır:\n" #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Yürürlükten kaldırma sebebi: %s\n" msgid "(No description given)\n" msgstr "(açıklama verilmedi)\n" msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Bu tamam mı? (e/H ya da y/N) " msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "zayıf anahtar oluşturuldu - yeniden deneniyor\n" #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "simetrik şifre için zayıf anahtarın önlenmesi mümkün olamadı: %d kere " "denendi!\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n" msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n" msgstr "DSA anahtarı %s, %u bitlik veya daha geniş bir çittirim gerektiriyor\n" msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "UYARI: iletideki imza özeti çelişkili\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n" msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n" #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s çapraz sertifikalı değil\n" #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "daha fazla bilgi için lütfen %s adresine bakınız\n" #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s geçersiz çapraz sertifikalamaya sahip\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr[0] "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n" msgstr[1] "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n" msgstr[0] "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n" msgstr[1] "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "anahtar %s %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n" msgstr[1] "" "anahtar %s %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "anahtar %s %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n" msgstr[1] "" "anahtar %s %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgid "Note: signature key %s expired %s\n" msgstr "BİLGİ: %s imza anahtarının kullanım süresi %s sularında dolmuş\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n" msgid "Note: signature key %s has been revoked\n" msgstr "BİLGİ: imza anahtarı %s yürürlükten kaldırılmıştı\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n" #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "hatalı imzanın bilinmeyen bir kritik bitten dolayı %s anahtarından " "kaynaklandığı sanılıyor\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "" "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırma imzası için yardımcı anahtar yok\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "" "anahtar %s: yardımcı anahtarı garantileme imzası için yardımcı anahtar yok\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "UYARI: %% genişletmeli simgelem imkansız (çok büyük). Genişletilmeden " "kullanılıyor.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "UYARI: güvence adresi için %%lik uzatma imkansız (çok büyük).\n" "Uzatılmadan kullanılıyor.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "UYARI: tercih edilen anahtar sunucu adresi için %%lik uzatma imkansız\n" "(çok büyük). Uzatılmadan kullanılıyor.\n" #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s imza: \"%s\" den\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) özet algoritması kullanılmak " "isteniyor\n" msgid "signing:" msgstr "imzalanıyor:" #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "%s şifrelemesi kullanılmayacak\n" msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "anahtar güvenli olarak imlenmemiş - onu sahte RSÜ ile kullanmayın!\n" #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "\"%s\" atlandı: tekrarlanmış\n" msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n" msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal anahtarı!" #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı, %d türünde: yazma başarısız: %s\n" #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Atanan güvencedeğerlerinin listesi %s oluşturuldu\n" "# (Eski haline getirmek için \"gpg --import-ownertrust\" kullanın\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error in `%s': %s\n" msgid "error in '%s': %s\n" msgstr "'%s' de hata: %s\n" msgid "line too long" msgstr "satır çok uzun" msgid "colon missing" msgstr ": imi eksik" msgid "invalid fingerprint" msgstr "parmakizi geçersiz" msgid "ownertrust value missing" msgstr "sahibiningüvencesi değeri kayıp" #, fuzzy, c-format #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgid "error finding trust record in '%s': %s\n" msgstr "`%s' deki güvence kaydını ararken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "read error in `%s': %s\n" msgid "read error in '%s': %s\n" msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "güvence veritabanı: eşzamanlama başarısız: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create lock for `%s'\n" msgid "can't create lock for '%s'\n" msgstr "`%s' için kilit oluşturulamıyor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't lock `%s'\n" msgid "can't lock '%s'\n" msgstr "`%s' kiltlenemedi\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: erişim başarısız: %s\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: yazma başarısız (n=%d): %s\n" msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "güvence veritabanı işlemi çok uzun\n" #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: dizin yok!\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't access `%s': %s\n" msgid "can't access '%s': %s\n" msgstr "'%s' erişilemiyor: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: sürüm kaydı oluşturmada başarısız: %s" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: geçersiz güvence veritabanı oluşturuldu\n" #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n" #, fuzzy #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgid "Note: trustdb not writable\n" msgstr "BİLGİ: güvence veritabanına yazılamıyor\n" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: güvence veritabanı geçersiz\n" #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: çittirim tablosu oluşturulamadı: %s\n" #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: sürüm kaydının güncellenmesinde hata: %s\n" #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: sürüm kaydının okunmasında hata: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: sürüm kaydının yazılmasında hata: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "güvence veritabanı: erişim başarısız: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "güvence veritabanı: okuma başarısız (n=%d): %s\n" #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: bir güvence veritabanı dosyası değil\n" #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: %lu kayıt numarası ile sürüm kaydı\n" #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: dosya sürümü %d geçersiz\n" #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: dizin kaydını yazma hatası: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: kayıt sıfırlama başarısız: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: kayıt ekleme başarısız: %s\n" #, fuzzy msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n" #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "%d karakterden daha uzun metin satırları okunamıyor\n" #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "girdi satırı %d karakterden daha uzun\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending standard options: %s\n" msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "standart seçenekler gönderilirken hata: %s\n" #, c-format msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported algorithm: %s" msgid "unsupported TOFU database version: %s\n" msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating temporary file: %s\n" msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n" msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n" msgid "TOFU DB error" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "error reading TOFU database: %s\n" msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error determining TOFU database's version: %s\n" msgstr "`%s' gizli anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgid "error initializing TOFU database: %s\n" msgstr "%s: dizin kaydını yazma hatası: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n" msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n" #, c-format msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error opening `%s': %s\n" msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n" msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "error updating TOFU database: %s\n" msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n" #, c-format msgid "" "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s." msgstr "" #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'." msgstr "" #, c-format msgid "" "Please indicate whether this email address should be associated with key %s " "or whether you think someone is impersonating \"%s\"." msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting new PIN: %s\n" msgid "error gathering other user IDs: %s\n" msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n" #, fuzzy #| msgid "list key and user IDs" msgid "This key's user IDs:\n" msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir" #, fuzzy, c-format #| msgid "validity: %s" msgid "policy: %s" msgstr "geçerliliği: %s" #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting stored flags: %s\n" msgid "error gathering signature stats: %s\n" msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n" #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "list keys" msgid "this key" msgstr "anahtarları listeler" #, fuzzy, c-format #| msgid "print message digests" msgid "Verified %d message." msgid_plural "Verified %d messages." msgstr[0] "ileti özetlerini gösterir" msgstr[1] "ileti özetlerini gösterir" #, fuzzy, c-format #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgid "Encrypted %d message." msgid_plural "Encrypted %d messages." msgstr[0] "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n" msgstr[1] "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "print message digests" msgid "Verified %d message in the future." msgid_plural "Verified %d messages in the future." msgstr[0] "ileti özetlerini gösterir" msgstr[1] "ileti özetlerini gösterir" #, fuzzy, c-format #| msgid "print message digests" msgid "Encrypted %d message in the future." msgid_plural "Encrypted %d messages in the future." msgstr[0] "ileti özetlerini gösterir" msgstr[1] "ileti özetlerini gösterir" #, c-format msgid "Messages verified over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages verified over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages verified over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages verified in the past: %d." msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "print message digests" msgid "Messages encrypted in the past: %d." msgstr "ileti özetlerini gösterir" #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source #. * file below. We don't directly internationalize that text so #. * that we can tweak it without breaking translations. msgid "TOFU detected a binding conflict" msgstr "" #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If #. * there is only one choice in your language, repeat it. msgid "gGaAuUrRbB" msgstr "" msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? " msgstr "" msgid "Defaulting to unknown.\n" msgstr "" msgid "TOFU db corruption detected.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing key: %s\n" msgid "resetting keydb: %s\n" msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing flags: %s\n" msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n" msgstr "bayraklar saklanırken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating a pipe: %s\n" msgid "error changing TOFU policy: %s\n" msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n" #, c-format msgid "%lld~year" msgid_plural "%lld~years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~month" msgid_plural "%lld~months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~week" msgid_plural "%lld~weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~day" msgid_plural "%lld~days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~hour" msgid_plural "%lld~hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~minute" msgid_plural "%lld~minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~second" msgid_plural "%lld~seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages." msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleted %d signatures.\n" msgid "%s: Verified 0 signatures." msgstr "%d imza silindi.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "print message digests" msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s." msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s." msgstr[0] "ileti özetlerini gösterir" msgstr[1] "ileti özetlerini gösterir" #, fuzzy #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgid "Encrypted 0 messages." msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "print message digests" msgid "Encrypted %ld~message in the past %s." msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s." msgstr[0] "ileti özetlerini gösterir" msgstr[1] "ileti özetlerini gösterir" #, fuzzy, c-format #| msgid "validity: %s" msgid "(policy: %s)" msgstr "geçerliliği: %s" msgid "" "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n" msgstr "" msgid "" "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n" msgstr "" msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n" msgstr "" msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, " "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for " "small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgid_plural "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user " "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email " "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "error opening TOFU database: %s\n" msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s" msgstr "`%s' genel anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' geçerli bir anahtar kimliği değil\n" #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar olarak kabul edildi\n" #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "anahtar %s güvence veritabanında birden fazla görünüyor\n" #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar için genel anahtar yok - atlandı\n" #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "anahtar %s son derece güvenli olarak imlendi.\n" #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "güvence veritabanı kaydı %lu, istek tipi %d: okuma başarısız: %s\n" #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı %d istek türünde değil\n" msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "" #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "bilinmeyen güvence modeli (%d) kullanılamıyor - %s güvence modeli " "varsayılıyor\n" #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "%s güvence modeli kullanılıyor\n" msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gereksiz\n" #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "sonraki güvence veritabanı denetimi %s de\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n" msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı sınaması için gereksiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n" msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı güncellemesi için gereksiz\n" #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "genel anahtar %s yok: %s\n" msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "lütfen bir --check-trustdb yapın\n" msgid "checking the trustdb\n" msgstr "güvence veritabanı denetleniyor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu keys processed so far\n" msgid "%d key processed" msgid_plural "%d keys processed" msgstr[0] "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n" msgstr[1] "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgid " (%d validity count cleared)\n" msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n" msgstr[0] "%d anahtar işlendi (%d doğrulama temizlendi)\n" msgstr[1] "%d anahtar işlendi (%d doğrulama temizlendi)\n" msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "son derece güvenli bir anahtar yok\n" #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "son derece güvenli %s için genel anahtar yok\n" #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "derinlik: %d geçerli: %3d imzalı: %3d güvenilir: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, " "%du\n" #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "güvence veritabanının sürüm kaydı güncellenemedi: yazma başarısız: %s\n" msgid "undefined" msgstr "tanımsız" msgid "never" msgstr "asla " msgid "marginal" msgstr "şöyle böyle" msgid "full" msgstr "tamamen" msgid "ultimate" msgstr "son derece" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. #, fuzzy #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "20 translator seen trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgid "[ revoked]" msgstr "[yürürlükten kalktı]" msgid "[ expired]" msgstr "[ süresi doldu ]" msgid "[ unknown]" msgstr "[ bilinmeyen ]" msgid "[ undef ]" msgstr "[ tanımsız ]" #, fuzzy #| msgid "never" msgid "[ never ]" msgstr "asla " msgid "[marginal]" msgstr "[ şöyle böyle ]" msgid "[ full ]" msgstr "[ tamamen ]" msgid "[ultimate]" msgstr "[ son derece ]" msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "imza doğrulanamadı.\n" "İmza dosyasının (.sig veya .asc) komut satırında verilecek\n" "ilk dosya olması gerektiğini lütfen hatırlayın.\n" #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "girdi satırı %u ya çok uzun ya da sonunda satırsonu karakteri yok\n" #, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "fd %d açılamıyor: %s\n" msgid "set debugging flags" msgstr "hata ayıklama bayrakları ayarlanır" msgid "enable full debugging" msgstr "tam hata ayıklama etkin olur" msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Kullanımı: kbxutil [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)" #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" #| "list, export, import Keybox data\n" msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" msgstr "" "Sözdizimi: kbxutil [seçenekler] [dosyalar]\n" "Anahtar kutusu verisini listeler, ithal ve ihraç eder\n" #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA modülü ya eksik ya da %d bitlik değil\n" #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "RSA genel üstel sayısı ya eksik ya da %d bitten büyük\n" #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "PIN eylemcisi hata döndürdü: %s\n" msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "BoşPIN henüz değişmedi\n" #, fuzzy msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "||Lütfen PIN'inizi okuyucunun tuştakımından giriniz" #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "|A|Lütfen Yönetici PIN'ini okuyucu tuştakımından giriniz" #, fuzzy msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz" #, fuzzy msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz" msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n" #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "parmakizinin saklanması başarısız oldu: %s\n" #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "oluşturma tarihinin saklanması başarısız oldu: %s\n" msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "karttan CHV durumu alınırken hata\n" msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "yanıt RSA modülü içermiyor\n" msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "yanıt RSA genel bileşenini içermiyor\n" #, fuzzy #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgid "response does not contain the EC public key\n" msgstr "yanıt RSA genel bileşenini içermiyor\n" msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "yanıt genel anahtar verisi içermiyor\n" #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "genel anahtar okuması başarısız: %s\n" #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep #. * the %s at the start and end of the string. #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s" msgstr "" #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed. #, c-format msgid "Remaining attempts: %d" msgstr "" #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "%s olarak öntanımlı PIN kullanılıyor\n" #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" "%s olarak öntanımlı PIN kullanılamadı: %s - öntanımlı kullanımı iptal " "ediliyor\n" #, fuzzy #| msgid "||Please enter the PIN" msgid "||Please unlock the card" msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz" #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "CHV%d için PIN çok kısa; asgari uzunluk: %d\n" #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "CHV%d doğrulaması başarısız oldu: %s\n" msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "kart kalıcı olarak kilitli!\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n" msgid_plural "" "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr[0] "" "kart kalıcı olarak kilitlenmeden önce %d Yönetici PIN kalmasına çalışılıyor\n" msgstr[1] "" "kart kalıcı olarak kilitlenmeden önce %d Yönetici PIN kalmasına çalışılıyor\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed. #, fuzzy msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz" msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "yönetici komutlarına erişim yapılandırılmamış\n" msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz" msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz" #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Sıfırlama Kodu çok kısa; asgari uzunluk: %d\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "|YSK|Yeni Sıfırlama Kodu" msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|YYP|Yeni Yönetici PIN'i" msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Yeni PIN" #, fuzzy msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz" #, fuzzy #| msgid "||Please enter the PIN" msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz" msgid "error reading application data\n" msgstr "uygulama verisi okunurken hata\n" msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "parmakizi DO okunurken hata\n" msgid "key already exists\n" msgstr "anahtar zaten mevcut\n" msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "mevcut anahtar konulacak\n" msgid "generating new key\n" msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n" #, fuzzy msgid "writing new key\n" msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n" msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "oluşturum zaman damgası kayıp\n" #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA asal sayısı %s ya eksik la da %d bitlik değil\n" #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n" #, fuzzy #| msgid "unsupported algorithm: %s" msgid "unsupported curve\n" msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s" msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "anahtar üretilene kadar lütfen bekleyiniz ....\n" msgid "generating key failed\n" msgstr "anahtar üretimi başarısızlığa uğradı\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgid "key generation completed (%d second)\n" msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr[0] "anahtar üretimi tamamlandı (%d saniye)\n" msgstr[1] "anahtar üretimi tamamlandı (%d saniye)\n" msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "OpenPGP kartının yapısı geçersiz (DO 0x93)\n" msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "karttaki parmak izi istenenle eşleşmiyor\n" #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "kart %s özet algoritmasını desteklemiyor\n" #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "şu ana kadar oluşturulan imzalar: %lu\n" msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "Yönetici PIN'inin doğrulanması bu komut yüzünden şimdilik yasaktır\n" #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "%s erişilebilir değil - OpenPGP kartı geçersiz olabilir mi?\n" #, fuzzy #| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad" msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "||Lütfen PIN'inizi okuyucunun tuştakımından giriniz" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|İlk Yeni PIN" msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "çoklu sunucu kipinde çalışır (önalanda)" msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "|LDÜZEY|hata ayıklama düzeyini DÜZEY yapar" msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|DOSYA|DOSYAya bir günce yazar" msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "|N|N. porttaki okuyucuya bağlanır" msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|İSİM|ct-API sürücüsü olarak İSİM kullanılır" msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|İSİM|PC/SC sürücüsü olarak İSİM kullanılır" msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "dahili CCID sürücüsü kullanılmaz" msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "|N|N saniyelik durgunluktan sonra kartı ayırır" #, fuzzy #| msgid "do not use a reader's keypad" msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "bir okuyucu tuştakımı kullanılmaz" #, fuzzy msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "yönetici kartı komutları kullanımına izin verir" msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)" msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)" #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" #| "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for @GNUPG@\n" msgstr "" "Sözdizimi: scdaemon [seçenekler] [komut [arg ...]]\n" "GnuPG için akıllı kart artalan süreci\n" #, fuzzy #| msgid "" #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" "Programı artalanda çalışır bırakmak için lütfen `--daemon' seçeneğini " "kullanın\n" #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "fd %d için eylemci başlatıldı\n" #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "fd %d için eylemci sonlandı\n" #, fuzzy #| msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgid "no dirmngr running in this session\n" msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n" #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "sertifika tarafından istenen geçerlilik modeli: %s" msgid "chain" msgstr "zincir" msgid "shell" msgstr "kabuk" #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "kritik sertifika eklentisi %s desteklenmiyor" msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "sertifikacı onu bir CA gibi imlememiş" msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "yapılandırılmış poliçeler olmaksızın kritik imli poliçe" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open `%s': %s\n" msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "`%s' açılamadı: %s\n" #, fuzzy #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "bilgi: kritik olmayan sertifika poliçesine izin verilmez" msgid "certificate policy not allowed" msgstr "sertifika poliçesine izin verilmiyor" msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "harici bir sertifikacı arar\n" #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "eşleşen sertifikacı sayısı: %d\n" msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "Dirmngr önbelleğinde sertifikacıyı arar\n" #, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "eşleşen sertifika sayısı: %d\n" #, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "dirmngr sadece-önbellek anahtar araması başarısızi: %s\n" msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "anahtar veritabanı eylemcisine yer ayrılması başarısız oldu\n" msgid "certificate has been revoked" msgstr "sertifika yürürlükten kaldırılmıştı" msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "sertifika durumu bilinmiyor" msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "\"dirmngr\"'ın düzgün olarak kurulu olduğundan lütfen emin olunuz\n" #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "CRL sınaması başarısız: %s" #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "geçersiz doğrulukla sertifika: %s" msgid "certificate not yet valid" msgstr "sertifika henüz geçersiz" msgid "root certificate not yet valid" msgstr "kök sertifika henüz geçersiz" msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "ara sertifika henüz geçersiz" msgid "certificate has expired" msgstr "sertifika kullanım süresi dolmuş" msgid "root certificate has expired" msgstr "kök sertifikanın kullanım süresi dolmuş" msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "ara sertifikanın kullanım süresi dolmuş" #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "gerekli sertifika özellikleri eksik: %s%s%s" msgid "certificate with invalid validity" msgstr "geçersiz doğrulukla sertifika" msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "sertifika yaşam süresi boyunca imza oluşturulmadı" msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "sertifikacının yaşam süresi boyunca sertifika oluşturulmadı" msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "sertifikacının yaşam süresi boyunca ara sertifika oluşturulmadı" msgid " ( signature created at " msgstr " ( imzanın oluşturuluşu: " msgid " (certificate created at " msgstr " ( sertifikanın oluşturuluşu: " msgid " (certificate valid from " msgstr " (sertifika geçerlilik başlangıcı: " msgid " ( issuer valid from " msgstr " (sertifikacı geçerlilik başlangıcı: " #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "parmakizi=%s\n" msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "kök sertifika artık güvenilir olarak imlenmiş oldu\n" msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "güvenilir olarak etkileşimli imleme gpg-agent'ta etkin değil\n" msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "güvenilir olarak etkileşimli imleme bu oturum için iptal edildi\n" msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" "UYARI: imzanın oluşturulma zamanı bilinmiyor - şimdiki zaman varsayılıyor" msgid "no issuer found in certificate" msgstr "sertifikacı kim belli değil" msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "öz-imzalı sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip" msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "kök sertifika güvenilir olarak imli değil" #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n" msgid "certificate chain too long\n" msgstr "sertifika zinciri çok uzun\n" msgid "issuer certificate not found" msgstr "sertifikacı belli değil" msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip" msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "başka bir eşleşmesi olası CA sertifikası var - tekrar deneniyor" #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "sertifika zinciri CA tarafından izin verilenden uzun (%d)" msgid "certificate is good\n" msgstr "sertifika iyi durumda\n" msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "ara sertifika iyi durumda\n" msgid "root certificate is good\n" msgstr "kök sertifika iyi durumda\n" msgid "switching to chain model" msgstr "zincir modeline geçiş" #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "kullanılan geçerlilik modeli: %s" #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n" msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "(bu, MD2 algoritmasıdır)\n" msgid "none" msgstr "yok" msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[Hata - kodlama geçersiz]" msgid "[Error - out of core]" msgstr "[Hata - nüve dışında]" msgid "[Error - No name]" msgstr "[Hata - Adsız]" msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[Hata - DN geçersiz]" #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "X.509 sertifikası için gizli anahtarı açacak anahtar parolasını lütfen " "giriniz:\n" "\"%s\"\n" "S/N: %s, Kimlik: 0x%08lX,\n" "oluşturuluşu: %s, süre bitimi: %s.\n" msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "hiç anahtar kullanımı belirtilmemiş - tüm kullanımlar var sayılıyor\n" #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "anahtar kullanım bilgisi alınırken hata: %s\n" #, fuzzy #| msgid "certificate should have not been used for certification\n" msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "sertifika onaylama için kullanılmamalıydı\n" #, fuzzy #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "sertifika, OCSP yanıtının imzalanması için kullanılmamalıydı\n" #, fuzzy #| msgid "certificate should have not been used for encryption\n" msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "sertifika şifreleme için kullanılmamalıydı\n" #, fuzzy #| msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "sertifika imzalama için kullanılmamalıydı\n" msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "sertifika şifreleme için elverişli değil\n" msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "sertifika imzalama için elverişli değil\n" #, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n" #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "%d. satır: anahtar uzunluğu %u geçersiz (%d .. %d geçerli)\n" #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "%d. satır: konu ismi belirtilmemiş\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "%d. satır: konu ismi yaftası `%.*s' geçersiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n" msgstr "%1$d. satır: %3$d konumundaki konu ismi %2$s' geçersiz\n" #, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "%d. satır: geçerli bir eposta adresi değil\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "line %d: invalid serial number\n" msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n" msgstr "%d. satır: konu ismi yaftası `%.*s' geçersiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n" msgstr "%1$d. satır: %3$d konumundaki konu ismi %2$s' geçersiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "line %d: invalid date given\n" msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "%d. satır: `%s' anahtar maşası tarafından alınırken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n" msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "line %d: invalid authority-key-id\n" msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgid "line %d: invalid subject-key-id\n" msgstr "%1$d. satır: %3$d konumundaki konu ismi %2$s' geçersiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "line %d: invalid extension syntax\n" msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n" msgstr "%d. satır: `%s' anahtarı karttan okunurken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "%d. satır: `%s' anahtar maşası tarafından alınırken hata: %s\n" #, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "%d. satır: anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s <%s>\n" msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" "Bu sertifika isteğini tamamlamak için lütfen anahtar parolanızı girip " "anahtarınızı bir kere daha oluşturun.\n" #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Mevcut anahtar\n" #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Karttaki mevcut anahtar\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n" #, fuzzy msgid "Available keys:\n" msgstr "anahtarı iptal eder" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler:\n" #, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) imza, şifreleme\n" #, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) imza\n" #, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) şifreleme\n" msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "X.509 konu ismini girin: " msgid "No subject name given\n" msgstr "Konu ismi belirtilmemiş\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n" msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "Geçersiz konu ismi yaftası `%.*s'\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid subject name `%s'\n" msgid "Invalid subject name '%s'\n" msgstr "Geçersiz konu ismi`%s'\n" msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "22 çevirmen: bakınız certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgid "Enter email addresses" msgstr "E-posta adresinizi girin" msgid " (end with an empty line):\n" msgstr " (ve boş bir satır ile bitirin):\n" msgid "Enter DNS names" msgstr "DNS isimlerini giriniz" msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr " (seçimlik; boş bir satır işlemi sonlandırır):\n" msgid "Enter URIs" msgstr "URI'leri girin" #, fuzzy #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgid "Create self-signed certificate? (y/N) " msgstr "" "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H ya " "da y/N) " msgid "These parameters are used:\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgid "Now creating self-signed certificate. " msgstr "öz-imzalı sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip" #, fuzzy #| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n" msgid "Now creating certificate request. " msgstr "Sertifika isteği oluşturuluyor. Bu biraz vakit alabilir...\n" msgid "This may take a while ...\n" msgstr "" msgid "Ready.\n" msgstr "" msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "Hazır. Bu isteği şimdi Sertifika Yetkilinize (CA) göndermelisiniz.\n" msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "özkaynak sorunu: nüve dışı\n" msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(bu, RC2 algoritmasıdır)\n" msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(bu bir şifreli iletiymiş gibi görünmüyor)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgid "certificate '%s' not found: %s\n" msgstr "sertifika \"%s\" yok: %s\n" #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "anahtar bloğu kilitlenirken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n" msgstr "yinelenmiş sertifika `%s' silindi\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' deleted\n" msgid "certificate '%s' deleted\n" msgstr "sertifika `%s' silindi\n" #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n" msgid "no valid recipients given\n" msgstr "geçerli alıcılar verilmedi\n" msgid "list external keys" msgstr "harici anahtarları listeler" msgid "list certificate chain" msgstr "sertifika zincirini listeler" msgid "import certificates" msgstr "sertifikaları ithal eder" msgid "export certificates" msgstr "sertifikaları ihraç eder" msgid "register a smartcard" msgstr "bir akıllı kartı kayda alır" msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "dirmngr'a bir komut aktarır" msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "gpg-protect-tool'u çalıştırır" msgid "create base-64 encoded output" msgstr "base-64 kodlu çıktı oluşturur" msgid "assume input is in PEM format" msgstr "girdinin PEM biçiminde olduğu kabul edilir" msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "girdinin base-64 biçiminde olduğu kabul edilir" msgid "assume input is in binary format" msgstr "girdinin ikilik biçimde olduğu kabul edilir" msgid "never consult a CRL" msgstr "asla bir CRL sormaz" msgid "check validity using OCSP" msgstr "doğruluğu OCSP kullarak sınar" msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "|N|içerilecek sertifika sayısı" msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|DOSYA|poliçe bilgisi DOSYAdan alınır" msgid "do not check certificate policies" msgstr "sertifika poliçeleri sınanmaz" msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "kayıp sertifikacı sertifikalarını alır" msgid "don't use the terminal at all" msgstr "terminali hiç kullanma" msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "|DOSYA|bir sunucu kipi günlüğü DOSYAya yazar" msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|DOSYA|bir denetim günlüğünü DOSYAya yazar" msgid "batch mode: never ask" msgstr "önceden belirlenmiş işlemler kipi: hiç sormaz" msgid "assume yes on most questions" msgstr "soruların çoğunda cevap evet farzedilir" msgid "assume no on most questions" msgstr "soruların çoğunda cevap hayır farzedilir" msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "|DOSYA|anahtar zincirini anahtar zincirleri listesine ekler" msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "" "|KULLANICI-KİMLİĞİ|öntanımlı gizli anahtar olarak KULLANICI-KİMLİĞİ " "kullanılır" msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|BELİRTİM|anahtarları aramak için bu anahtar sunucusu kullanılır" msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|İSİM|şifre algoritması olarak İSİM kullanılır" msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|İSİM|özet algoritması olarak İSİM kullanılır" #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)" #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" #| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" #| "default operation depends on the input data\n" msgid "" "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sözdizimi: gpgsm [seçenekler] [dosyalar]\n" "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme S/MIME protokolü kullanarak yapılır\n" "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n" msgstr "BİLGİ:`%s'e şifrelenemez: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown validation model `%s'\n" msgid "unknown validation model '%s'\n" msgstr "`%s' geçerlilik modeli bilinmiyor\n" #, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgstr "%s:%u: konak adı belirtilmemiş\n" #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "%s:%u: kullanıcısız parola verilmiş\n" #, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr "%s:%u: bu satır atlanıyor\n" msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "anahtar sunucusu çözümlenemedi\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "importing common certificates `%s'\n" msgid "importing common certificates '%s'\n" msgstr "ortak sertifikalar `%s' ithal ediliyor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgid "can't sign using '%s': %s\n" msgstr "`%s' kullanarak imzalanamıyor: %s\n" msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "geçersiz komut (hiç dolaylı komut yok)\n" #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "işlenmiş toplam miktar: %lu\n" msgid "error storing certificate\n" msgstr "sertifika saklanırken hata\n" msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "temel sertifika sınamaları başarısız oldu - ithal edilmedi\n" #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n" #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "sertifika ithal edilirken hata: %s\n" #, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "girdi okunurken hata: %s\n" msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n" #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "mevcut sertifika aranırken sorun çıktı: %s\n" #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "yazılabilir anahtar veritabanı bulunurken hata: %s\n" #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n" #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "sertifika yeniden aranırken sorun çıktı: %s\n" #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "bayraklar saklanırken hata: %s\n" msgid "Error - " msgstr "Hata - " msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "GPG_TTY atanmamıştı - kullanımı sorunlara yolaçabilir\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "`%s', %d. satırındaki biçimli parmakizi geçersiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgid "invalid country code in '%s', line %d\n" msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" "Sertifikanızı kullanarak bir imza oluşturmaya hazırsınız:\n" "\"%s\"\n" "Bu, kanunen elyazısı imzaya eşdeğer nitelikte bir imza oluşturacak.\n" "\n" "%s%sBunu yapmak istediğinizden emin misiniz?" msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" "Bu yazılımın böyle imzaları oluşturmak ve doğrulamak için resmi onaylı " "olmadığına dikkat ediniz.\n" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" "Sertifikanızı kullanarak bir imza oluşturmaya hazırsınız:\n" "\"%s\"\n" "Bu sertifkanın nitelikli bir imza üretmeyeceğine dikkat ediniz!" #, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "" "çittirim algoritması %d (%s) imzacı %d için desteklenmiyor; %s kullanılıyor\n" #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "%d imzacı için kullanılan çittirim algoritması: %s (%s)\n" #, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "nitelikli sertifika için sınama başarısız: %s\n" msgid "Signature made " msgstr "İmza " msgid "[date not given]" msgstr "[belirtilmeyen tarihte]" #, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr " sertifika kimliği 0x%08lX kullanılarak yapıldı\n" msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "geçersiz imza: ileti özeti özelliği hesaplananla uyuşmuyor\n" msgid "Good signature from" msgstr "Buradaki imzeler iyi:" msgid " aka" msgstr " nam-ı diğer" msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Bu bir nitelikli imzadır.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n" msgstr "nitelikli sertifika için sınama başarısız: %s\n" #, c-format msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "mevcut sertifika aranırken sorun çıktı: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgid "dropping %u certificates from the cache\n" msgstr "Dirmngr önbelleğinde sertifikacıyı arar\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create `%s': %s\n" msgid "can't parse certificate '%s': %s\n" msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' deleted\n" msgid "certificate '%s' already cached\n" msgstr "sertifika `%s' silindi\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgid "trusted certificate '%s' loaded\n" msgstr "yinelenmiş sertifika `%s' silindi\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' deleted\n" msgid "certificate '%s' loaded\n" msgstr "sertifika `%s' silindi\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "fingerprint=%s\n" msgid " SHA1 fingerprint = %s\n" msgstr "parmakizi=%s\n" msgid " issuer =" msgstr "" msgid " subject =" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error loading certificate '%s': %s\n" msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Included certificates" msgid "permanently loaded certificates: %u\n" msgstr "İçerilen sertifikalar" #, fuzzy, c-format #| msgid "number of matching certificates: %d\n" msgid " runtime cached certificates: %u\n" msgstr "eşleşen sertifika sayısı: %d\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "number of matching certificates: %d\n" msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n" msgstr "eşleşen sertifika sayısı: %d\n" #, fuzzy #| msgid " (certificate created at " msgid "certificate already cached\n" msgstr " ( sertifikanın oluşturuluşu: " #, fuzzy #| msgid "certificate is good\n" msgid "certificate cached\n" msgstr "sertifika iyi durumda\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error caching certificate: %s\n" msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid fingerprint" msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n" msgstr "parmakizi geçersiz" #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n" msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error fetching certificate by subject: %s\n" msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n" #, fuzzy #| msgid "no issuer found in certificate" msgid "no issuer found in certificate\n" msgstr "sertifikacı kim belli değil" #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting stored flags: %s\n" msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n" msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgid "creating directory '%s'\n" msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgid "error creating directory '%s': %s\n" msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "ignoring garbage line" msgid "ignoring database dir '%s'\n" msgstr "bozuk satır yok sayılıyor" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading from %s: %s\n" msgid "error reading directory '%s': %s\n" msgstr "%s okunurken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "receiving line failed: %s\n" msgid "removing cache file '%s'\n" msgstr "satır alımı başarısız: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "enarmoring failed: %s\n" msgid "not removing file '%s'\n" msgstr "zırhlama başarısız: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing %s: %s\n" msgid "error closing cache file: %s\n" msgstr "%s kapanırken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open `%s': %s\n" msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "`%s' açılamadı: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating temporary file: %s\n" msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "`%s' gizli anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing %s: %s\n" msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "%s kapanırken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "new configuration file `%s' created\n" msgid "new cache dir file '%s' created\n" msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n" #, c-format msgid "first record of '%s' is not the version\n" msgstr "" msgid "old version of cache directory - cleaning up\n" msgstr "" msgid "old version of cache directory - giving up\n" msgstr "" #, c-format msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n" msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n" msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n" #, c-format msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n" msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n" msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n" msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n" msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n" msgid "detected errors in cache dir file\n" msgstr "" msgid "please check the reason and manually delete that file\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n" msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing %s: %s\n" msgid "error closing '%s': %s\n" msgstr "%s kapanırken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s': %s\n" msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't access `%s': %s\n" msgid "can't hash '%s': %s\n" msgstr "'%s' erişilemiyor: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n" msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error in `%s': %s\n" msgid "error hashing '%s': %s\n" msgstr "'%s' de hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n" msgstr "`%s', %d. satırındaki biçimli parmakizi geçersiz\n" msgid "too many open cache files; can't open anymore\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "sending line failed: %s\n" msgid "opening cache file '%s'\n" msgstr "satır göndirimi başarısız: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error opening `%s': %s\n" msgid "error opening cache file '%s': %s\n" msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n" #, c-format msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n" msgstr "" msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n" msgstr "" msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgid "failed to create a new cache object: %s\n" msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'" msgid "no CRL available for issuer id %s\n" msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil" #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update " "required\n" msgstr "" #, c-format msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n" msgstr "" #, c-format msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n" msgstr "" #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n" msgstr "" msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N " msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n" msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n" #, c-format msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n" msgstr "" #, c-format msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting stored flags: %s\n" msgid "error getting data from cache file: %s\n" msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgid "unknown hash algorithm '%s'\n" msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n" #, c-format msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n" msgstr "" msgid "got an invalid S-expression from libksba\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "iconv_open failed: %s\n" msgid "converting S-expression failed: %s\n" msgstr "iconv_open başarısız: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "receiving line failed: %s\n" msgid "creating S-expression failed: %s\n" msgstr "satır alımı başarısız: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "build_packet failed: %s\n" msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n" msgstr "build_packet başarısız: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgid "error getting update times of CRL: %s\n" msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n" #, c-format msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n" msgstr "" msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting new PIN: %s\n" msgid "error getting CRL item: %s\n" msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n" msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "no issuer found in certificate" msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n" msgstr "sertifikacı kim belli değil" msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "signature verification suppressed\n" msgid "CRL signature verification failed: %s\n" msgstr "imza doğrulama engellendi\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n" msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "select failed: %s\n" msgid "ksba_crl_new failed: %s\n" msgstr "select başarısız: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "read failed: %s\n" msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n" msgstr "read başarısız: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n" msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating temporary file: %s\n" msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "update secret failed: %s\n" msgid "crl_parse_insert failed: %s\n" msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating temporary file: %s\n" msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n" msgstr "" #, c-format msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "unknown critical CRL extension %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading input: %s\n" msgid "error reading CRL extensions: %s\n" msgstr "girdi okunurken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating a pipe: %s\n" msgid "creating cache file '%s'\n" msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n" msgid "" "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next " "program start\n" msgstr "" #, c-format msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n" msgstr "" msgid "" " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an " "update!\n" msgstr "" msgid "" " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n" msgstr "" msgid " ERROR: The CRL will not be used\n" msgstr "" msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgid " WARNING: invalid cache record length\n" msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem reading cache record: %s\n" msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgid "problem reading cache key: %s\n" msgstr "sertifika yeniden aranırken sorun çıktı: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgid "error reading cache entry from db: %s\n" msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n" msgid "End CRL dump\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "read failed: %s\n" msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n" msgstr "read başarısız: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n" msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "receiving line failed: %s\n" msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n" msgstr "satır alımı başarısız: %s\n" msgid "reader to file mapping table full - waiting\n" msgstr "" #, c-format msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" msgid "error retrieving '%s': %s\n" msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgid "error initializing reader object: %s\n" msgstr "%s: dizin kaydını yazma hatası: %s\n" #, fuzzy #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n" msgstr "sertifika \"%s\" yok: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n" msgstr "sertifika \"%s\" yok: %s\n" msgid "use OCSP instead of CRLs" msgstr "" msgid "check whether a dirmngr is running" msgstr "" #, fuzzy #| msgid " (certificate created at " msgid "add a certificate to the cache" msgstr " ( sertifikanın oluşturuluşu: " #, fuzzy #| msgid "Included certificates" msgid "validate a certificate" msgstr "İçerilen sertifikalar" #, fuzzy #| msgid "Included certificates" msgid "lookup a certificate" msgstr "İçerilen sertifikalar" #, fuzzy #| msgid "Included certificates" msgid "lookup only locally stored certificates" msgstr "İçerilen sertifikalar" msgid "expect an URL for --lookup" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "pass a command to the dirmngr" msgid "load a CRL into the dirmngr" msgstr "dirmngr'a bir komut aktarır" msgid "special mode for use by Squid" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "export certificates" msgid "expect certificates in PEM format" msgstr "sertifikaları ihraç eder" #, fuzzy #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgid "force the use of the default OCSP responder" msgstr "" "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: " #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n" msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)" msgid "" "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n" "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n" "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n" "not valid and other error codes for general failures\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error reading certificate from stdin: %s\n" msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading from %s: %s\n" msgid "error reading certificate from '%s': %s\n" msgstr "%s okunurken hata: %s\n" msgid "certificate too large to make any sense\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n" msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "update failed: %s\n" msgid "lookup failed: %s\n" msgstr "güncelleme başarısız: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n" msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n" msgid "a dirmngr daemon is up and running\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgid "validation of certificate failed: %s\n" msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n" #, fuzzy #| msgid "certificate is good\n" msgid "certificate is valid\n" msgstr "sertifika iyi durumda\n" #, fuzzy #| msgid "certificate has been revoked" msgid "certificate has been revoked\n" msgstr "sertifika yürürlükten kaldırılmıştı" #, fuzzy, c-format #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgid "certificate check failed: %s\n" msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n" #, c-format msgid "got status: '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error writing base64 encoding: %s\n" msgstr "`%s' gizli anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported algorithm: %s" msgid "unsupported inquiry '%s'\n" msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s" msgid "absolute file name expected\n" msgstr "" #, c-format msgid "looking up '%s'\n" msgstr "" msgid "list the contents of the CRL cache" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache" msgstr "|DOSYA|DOSYAdaki komutlar başlangıçta çalıştırılır" msgid "|URL|fetch a CRL from URL" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "pass a command to the dirmngr" msgid "shutdown the dirmngr" msgstr "dirmngr'a bir komut aktarır" msgid "flush the cache" msgstr "" msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|DOSYA|sunucu kipi günlükleri DOSYAya yazar" #, fuzzy #| msgid "Quit without saving? (y/N) " msgid "run without asking a user" msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) " msgid "force loading of outdated CRLs" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgid "allow sending OCSP requests" msgstr "PKA aramalarına izin verilir (DNS istekleri)" msgid "allow online software version check" msgstr "" msgid "inhibit the use of HTTP" msgstr "" msgid "inhibit the use of LDAP" msgstr "" msgid "ignore HTTP CRL distribution points" msgstr "" msgid "ignore LDAP CRL distribution points" msgstr "" msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" msgstr "" msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL" msgstr "" msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries" msgstr "" msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "|FILE|read options from FILE" msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur" msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" msgstr "|N|azami PIN önbelleği ömrü N saniyeye ayarlanır" #, fuzzy #| msgid "|URL|use keyserver at URL" msgid "|URL|use OCSP responder at URL" msgstr "|URL| URL'si veriler anahtar sunucusu kullanılır" msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR" msgstr "" msgid "|N|do not return more than N items in one query" msgstr "" msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" msgstr "" msgid "route all network traffic via Tor" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "" #| "@\n" #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgid "" "@\n" "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and " "options)\n" msgstr "" "@\n" "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n" #, fuzzy #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)" msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)" #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" #| "Secret key management for GnuPG\n" msgid "" "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n" "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n" msgstr "" "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n" "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgid "valid debug levels are: %s\n" msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "usage: gpgsm [options] " msgid "usage: %s [options] " msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] " #, fuzzy #| msgid "%s not allowed with %s!\n" msgid "colons are not allowed in the socket name\n" msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "line too long - skipped\n" msgid "%s:%u: line too long - skipped\n" msgstr "satır çok uzun - atlandı\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid fingerprint" msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n" msgstr "parmakizi geçersiz" #, fuzzy, c-format #| msgid "read error in `%s': %s\n" msgid "%s:%u: read error: %s\n" msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n" #, c-format msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n" msgstr "" msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n" msgstr "" msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n" msgstr "" msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n" msgstr "" #, c-format msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "not forced" msgid "shutdown forced\n" msgstr "zorlanmadı" msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n" msgstr "" #, c-format msgid "signal %d received - no action defined\n" msgstr "" msgid "return all values in a record oriented format" msgstr "" msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgid "|NAME|connect to host NAME" msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır" #, fuzzy #| msgid "|N|connect to reader at port N" msgid "|N|connect to port N" msgstr "|N|N. porttaki okuyucuya bağlanır" msgid "|NAME|use user NAME for authentication" msgstr "" msgid "|PASS|use password PASS for authentication" msgstr "" msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS" msgstr "" msgid "|STRING|query DN STRING" msgstr "" msgid "|STRING|use STRING as filter expression" msgstr "" msgid "|STRING|return the attribute STRING" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n" msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)" msgid "" "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n" "Internal LDAP helper for Dirmngr\n" "Interface and options may change without notice\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid import options\n" msgid "invalid port number %d\n" msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n" #, c-format msgid "scanning result for attribute '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to %s: %s\n" msgid "error writing to stdout: %s\n" msgstr "%s yazılırken hata: %s\n" #, c-format msgid " available attribute '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgid "attribute '%s' not found\n" msgstr "sertifika \"%s\" yok: %s\n" #, c-format msgid "found attribute '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "reading from `%s'\n" msgid "processing url '%s'\n" msgstr "`%s'den okunuyor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgid " user '%s'\n" msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " aka \"%s\"" msgid " pass '%s'\n" msgstr " nam-ı diğer \"%s\"" #, fuzzy, c-format #| msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgid " host '%s'\n" msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " not imported: %lu\n" msgid " port %d\n" msgstr " alınamadı: %lu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " aka \"%s\"" msgid " DN '%s'\n" msgstr " nam-ı diğer \"%s\"" #, c-format msgid " filter '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid " aka \"%s\"" msgid " attr '%s'\n" msgstr " nam-ı diğer \"%s\"" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgid "no host name in '%s'\n" msgstr "%s:%u: konak adı belirtilmemiş\n" #, c-format msgid "no attribute given for query '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgid "WARNING: using first attribute only\n" msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "dearmoring failed: %s\n" msgid "searching '%s' failed: %s\n" msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgid "'%s' is not an LDAP URL\n" msgstr "'%s' bir JPEG dosyası değil\n" #, c-format msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgid "error accessing '%s': http status %u\n" msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgid "error allocating memory: %s\n" msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to %s: %s\n" msgid "error printing log line: %s\n" msgstr "%s yazılırken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading from %s: %s\n" msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n" msgstr "%s okunurken hata: %s\n" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready" msgstr "" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n" msgstr "" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n" #, c-format msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n" msgstr "" #, c-format msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n" msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "select failed: %s\n" msgid "malloc failed: %s\n" msgstr "select başarısız: %s\n" #, c-format msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n" msgstr "" msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "%s: invalid file version %d\n" msgid "invalid canonical S-expression found\n" msgstr "%s: dosya sürümü %d geçersiz\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "iconv_open failed: %s\n" msgid "gcry_md_open failed: %s\n" msgstr "iconv_open başarısız: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "update secret failed: %s\n" msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n" msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n" msgid "bad URL encoding detected\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading from %s: %s\n" msgid "error reading from responder: %s\n" msgstr "%s okunurken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n" msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n" #, fuzzy #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n" msgstr "sertifika \"%s\" yok: %s\n" msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing flags: %s\n" msgid "error setting OCSP target: %s\n" msgstr "bayraklar saklanırken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error loading `%s': %s\n" msgid "error building OCSP request: %s\n" msgstr "`%s' yüklenirken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to `%s': %s\n" msgid "error connecting to '%s': %s\n" msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading from %s: %s\n" msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n" msgstr "%s okunurken hata: %s\n" #, c-format msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "too many cipher preferences\n" msgid "too many redirections\n" msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n" msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n" #, c-format msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n" msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n" msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate" msgstr "" msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "receiving line failed: %s\n" msgid "allocating list item failed: %s\n" msgstr "satır alımı başarısız: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting new PIN: %s\n" msgid "error getting responder ID: %s\n" msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n" #, fuzzy #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n" msgstr "sertifika, OCSP yanıtının imzalanması için kullanılmamalıydı\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "issuer certificate not found" msgid "issuer certificate not found: %s\n" msgstr "sertifikacı belli değil" #, fuzzy #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgid "caller did not return the target certificate\n" msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n" #, fuzzy #| msgid "error storing certificate\n" msgid "caller did not return the issuing certificate\n" msgstr "sertifika saklanırken hata\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n" msgstr "anahtar veritabanı eylemcisine yer ayrılması başarısız oldu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't access `%s': %s\n" msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n" msgstr "'%s' erişilemiyor: %s\n" msgid "no default OCSP responder defined\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "no default secret keyring: %s\n" msgid "no default OCSP signer defined\n" msgstr "öntanımlı gizli anahtar zinciri yok: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "using default PIN as %s\n" msgid "using default OCSP responder '%s'\n" msgstr "%s olarak öntanımlı PIN kullanılıyor\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "using cipher %s\n" msgid "using OCSP responder '%s'\n" msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n" #, c-format msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n" msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n" #, c-format msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n" msgstr "" msgid "good" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate has been revoked" msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n" msgstr "sertifika yürürlükten kaldırılmıştı" msgid "OCSP responder returned a status in the future\n" msgstr "" msgid "OCSP responder returned a non-current status\n" msgstr "" msgid "OCSP responder returned an too old status\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "sending line failed: %s\n" msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n" msgstr "satır göndirimi başarısız: %s\n" msgid "ldapserver missing" msgstr "" msgid "serialno missing in cert ID" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "sending line failed: %s\n" msgid "assuan_inquire failed: %s\n" msgstr "satır göndirimi başarısız: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "select failed: %s\n" msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n" msgstr "select başarısız: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "error sending data: %s\n" msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "select failed: %s\n" msgid "start_cert_fetch failed: %s\n" msgstr "select başarısız: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "select failed: %s\n" msgid "fetch_next_cert failed: %s\n" msgstr "select başarısız: %s\n" #, c-format msgid "max_replies %d exceeded\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgid "can't allocate control structure: %s\n" msgstr "dosya dışı dizge ayrılamıyor: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgid "failed to allocate assuan context: %s\n" msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgid "failed to initialize the server: %s\n" msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n" msgstr "oluşturma tarihinin saklanması başarısız oldu: %s\n" #, c-format msgid "Assuan accept problem: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "signing failed: %s\n" msgid "Assuan processing failed: %s\n" msgstr "imzalama başarısız: %s\n" #, fuzzy #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgid "accepting root CA not marked as a CA" msgstr "sertifikacı onu bir CA gibi imlememiş" #, fuzzy #| msgid "checking the trustdb\n" msgid "CRL checking too deeply nested\n" msgstr "güvence veritabanı denetleniyor\n" msgid "not checking CRL for" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "checking the CRL failed: %s" msgid "checking CRL for" msgstr "CRL sınaması başarısız: %s" #, fuzzy #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgid "selfsigned certificate has a BAD signature" msgstr "öz-imzalı sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip" #, fuzzy, c-format #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n" msgstr "nitelikli sertifika için sınama başarısız: %s\n" #, fuzzy #| msgid "certificate is good\n" msgid "certificate chain is good\n" msgstr "sertifika iyi durumda\n" #, fuzzy #| msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n" msgstr "sertifika imzalama için kullanılmamalıydı\n" msgid "quiet" msgstr "sessiz" msgid "print data out hex encoded" msgstr "veri çıktısını onaltılık kodlamayla basar" msgid "decode received data lines" msgstr "alınan veri satırlarının kodunu açar" #, fuzzy #| msgid "pass a command to the dirmngr" msgid "connect to the dirmngr" msgstr "dirmngr'a bir komut aktarır" msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır" #, fuzzy #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR" msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır" msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "komut satırında verilen Assuan sunucu çalıştırılır" msgid "do not use extended connect mode" msgstr "ek bağlantı kipi kullanılmaz" msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|DOSYA|DOSYAdaki komutlar başlangıçta çalıştırılır" msgid "run /subst on startup" msgstr "/subst başlangıçta çalıştırılır" #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Kullanımı: gpg-connect-agent [seçenekler] (yardım için -h)" #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" #| "Connect to a running agent and send commands\n" msgid "" "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" "Sözdizimi: gpg-connect-agent [seçenekler]\n" "Çalışan bir aracıya bağlanıp komutları gönderir\n" #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "\"%s\" seçeneği bir program ve seçimlik değiştirgeler gerektirir\n" #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "\"%2$s\" nedeniyle \"%1$s\" seçeneği yoksayıldı\n" #, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "satır alımı başarısız: %s\n" msgid "line too long - skipped\n" msgstr "satır çok uzun - atlandı\n" msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "gömülü boş karakterden dolayı satır kısaldı\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown command `%s'\n" msgid "unknown command '%s'\n" msgstr "komut `%s' bilinmiyor\n" #, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "satır göndirimi başarısız: %s\n" #, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "standart seçenekler gönderilirken hata: %s\n" msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "Tanı çıktısını denetleyen seçenekler" msgid "Options controlling the configuration" msgstr "Yapılandırmayı denetleyen seçenekler" msgid "Options useful for debugging" msgstr "Hata ayıklamaya elverişli seçenekler" msgid "Options controlling the security" msgstr "Güvenliği denetleyen seçenekler" msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "|N|SSH anahtarları N saniyede zamanaşımına uğrar" msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "|N|azami PIN önbelleği ömrü N saniyeye ayarlanır" msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "|N|azami SSH anahtarı ömrü N saniyeye ayarlanır" msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "Bir anahtar parolası kuralını zorlayan seçenekler" msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" msgstr "anahtar parolası kuralının atlanmasına izin verilmez" msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "|N|yeni anahtar parolası için gereken en küçük uzunluk N'ye ayarlanır" msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "" "|N|yeni bir anahtar parolası için en azından harf olmayan N karakter gerekir" msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "|DOSYA|yeni anahtar parolası DOSYAdaki kalıba göre sınanır" msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|anahtar parolası N gün sonra zaman aşımına uğrar" msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez" #, fuzzy #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" msgstr "|N|azami PIN önbelleği ömrü N saniyeye ayarlanır" msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır" msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|İSİM|İSİM kullanıcısı için de şifreleme yapar" msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "|BELİRTİM|eposta rumuzlarını ayarlar" msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "Anahtar sunucular için yapılandırma" msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "|URL| URL'si veriler anahtar sunucusu kullanılır" msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "PKA aramalarına izin verilir (DNS istekleri)" msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" "|MEKANİZMALAR|anahtarları eposta adreslerine göre konumlamak için " "MEKANİZMALAR kullanılır" msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "dirmngr'a tüm erişim iptal edilir" msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|İSİM|PKCS#12 anahtar parolaları için kodlama olarak İSİM kullanılır" msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "kök sertifikalar için CRLler sınanmaz" msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "Çıktı biçimini denetleyen seçenekler" msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "Etkileşimliliği ve zorlamayı denetleyen seçenekler" #, fuzzy #| msgid "Options controlling the security" msgid "Options controlling the use of Tor" msgstr "Güvenliği denetleyen seçenekler" msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "HTTP sunucuları için yapılandırma" msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "sistemin HTTP vekil ayarları kullanılır" msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "Kullanılacak LDAP sunucularının yapılandırması" msgid "LDAP server list" msgstr "LDAP sunucu listesi" msgid "Configuration for OCSP" msgstr "OCSP için yapılandırma" msgid "OpenPGP" msgstr "" msgid "Private Keys" msgstr "" msgid "Smartcards" msgstr "" msgid "S/MIME" msgstr "" msgid "Network" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Bad Passphrase" msgid "Passphrase Entry" msgstr "Anahtar Parolası hatalı" #, fuzzy #| msgid "Component not found" msgid "Component not suitable for launching" msgstr "Bileşen yok" #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "%s bileşeninin harici doğrulaması başarısız oldu" msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "Grup belirtimlerinin yoksayıldığına dikkat edin\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing %s: %s\n" msgid "error closing '%s'\n" msgstr "%s kapanırken hata: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error in `%s': %s\n" msgid "error parsing '%s'\n" msgstr "'%s' de hata: %s\n" msgid "list all components" msgstr "tüm bileşenleri listeler" msgid "check all programs" msgstr "tüm programları sınar" msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri listeler" msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri değiştirir" msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri sınar" msgid "apply global default values" msgstr "öntanımlı küresel değerleri uygular" #, fuzzy #| msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgid "|FILE|update configuration files using FILE" msgstr "|DOSYA|poliçe bilgisi DOSYAdan alınır" #, fuzzy #| msgid "get the configuration directories for gpgconf" msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@" msgstr "gpgconf için yapılandırma dizinlerini getirir" msgid "list global configuration file" msgstr "küresel yapılandırma dosyasını listeler" msgid "check global configuration file" msgstr "küresel yapılandırma dosayasını sınar" #, fuzzy #| msgid "update the trust database" msgid "query the software version database" msgstr "güvence veritabanını günceller" #, fuzzy #| msgid "list all components" msgid "reload all or a given component" msgstr "tüm bileşenleri listeler" #, fuzzy #| msgid "list all components" msgid "launch a given component" msgstr "tüm bileşenleri listeler" #, fuzzy #| msgid "list all components" msgid "kill a given component" msgstr "tüm bileşenleri listeler" msgid "use as output file" msgstr "çıktı dosyası olarak kullanılır" msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "mümkünse değişiklikleri çalışma sırasında etkin kılar" #, fuzzy #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)" msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)" #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpgconf [options]\n" #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgid "" "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n" "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n" msgstr "" "Sözdizimi: gpgconf [seçenekler]\n" "GnuPG sisteminin araçları için yapılandırma seçeneklerini yönetir\n" msgid "Need one component argument" msgstr "Tek bileşenlik değiştirge gerekli" msgid "Component not found" msgstr "Bileşen yok" msgid "No argument allowed" msgstr "Değiştirgeye izin verilmez" msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@\n" "Komutlar:\n" " " msgid "decryption modus" msgstr "şifre çözme kipi" msgid "encryption modus" msgstr "şifreleme kipi" msgid "tool class (confucius)" msgstr "araç sınıfı (Konfüçyüs)" msgid "program filename" msgstr "program dosyaismi" msgid "secret key file (required)" msgstr "gizli anahtar dosyası (gerekli)" msgid "input file name (default stdin)" msgstr "girdi dosyası ismi (std girdi öntanımlı)" msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Kullanımı: symcryptrun [seçenekler] (yardım için -h)" msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" "Sözdizimi: symcryptrun --class SINIF --program PROGRAM --keyfile ANHDOSYA " "[seçenekler...] KOMUT [girdi-dosyası]\n" "Basit bir simetrik şifreleme aracı çalıştırır\n" #, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%2$s üzerindeki %1$s %3$i durumuyla çıktı\n" #, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "%2$s üzerindeki %1$s %3$i durumuyla başarısız oldu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n" msgstr "`%s' geçici dizini oluşturulamıyor: %s\n" #, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "%s yazmak için açılamadı: %s\n" #, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "%s yazılırken hata: %s\n" #, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "%s okunurken hata: %s\n" #, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "%s kapanırken hata: %s\n" msgid "no --program option provided\n" msgstr "--program diye bir seçenek yok\n" msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "sadece --decrypt ve --encrypt destekleniyor\n" msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "--keyfile diye bir seçenek yok\n" msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "argüman dizgeleri dizisi ayrılamıyor\n" #, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "boru oluşturulamadı: %s\n" #, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "pty oluşturulamadı: %s\n" #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "çatallanamadı: %s\n" #, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "execv başarısız: %s\n" #, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "select başarısız: %s\n" #, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "read başarısız: %s\n" #, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "pty okuması başarısız: %s\n" #, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "waitpid başarısız: %s\n" #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "alt süreç %i durumu ile çıktı\n" #, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "dosya içi dizge ayrılamıyor: %s\n" #, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "dosya dışı dizge ayrılamıyor: %s\n" #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "ya %s verilmeli ya da %s\n" msgid "no class provided\n" msgstr "hiç sınıf sağlanmamış\n" #, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "%s sınıfı desteklenmiyor\n" msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "" "Kullanım: gpg-check-pattern [seçenekler] örüntüdosyası (yardım için -h)\n" msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" "Kullanım: gpg-check-pattern [seçenekler] örüntüdosyası\n" "Standart girdiden verilen anahtar parolasını örüntü dosyasıyla " "karşılaştırır\n" #, fuzzy #~| msgid "error running `%s': exit status %d\n" #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n" #~ msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n" #, fuzzy #~| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n" #~ msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n" #, fuzzy #~| msgid "reading public key failed: %s\n" #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n" #~ msgstr "genel anahtar okuması başarısız: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " #~ msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) " #, fuzzy #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " #~ msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) " #, fuzzy #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " #~ msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) " #~ msgid "listen() failed: %s\n" #~ msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n" #~ msgid "do not grab keyboard and mouse" #~ msgstr "klavye ve fare gaspedilmez" #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" #~ msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n" #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" #~ msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n" #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" #~ msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n" #, fuzzy #~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" #~ msgid "" #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n" #~ msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n" #, fuzzy #~| msgid "card does not support digest algorithm %s\n" #~ msgid "" #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n" #~ msgstr "kart %s özet algoritmasını desteklemiyor\n" #, fuzzy #~| msgid "Good signature from" #~ msgid " (reordered signatures follow)" #~ msgstr "Buradaki imzeler iyi:" #, fuzzy #~| msgid "skipped \"%s\": %s\n" #~ msgid "key %s:\n" #~ msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" #~ msgid "%d duplicate signature removed\n" #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n" #~ msgstr[0] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n" #~ msgstr[1] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n" #, fuzzy #~| msgid "Good signature from" #~ msgid "%d signature reordered\n" #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n" #~ msgstr[0] "Buradaki imzeler iyi:" #~ msgstr[1] "Buradaki imzeler iyi:" #, fuzzy #~| msgid "new configuration file `%s' created\n" #~ msgid "new configuration file '%s' created\n" #~ msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n" #, fuzzy #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n" #~ msgstr "" #~ "UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n" #, fuzzy #~| msgid "Key generation failed: %s\n" #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n" #~ msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n" #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" #~ msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz%%0A[yapılan imza: %lu]" #, fuzzy #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" #~ msgstr "" #~ "|A|Lütfen Yönetici PIN'ini okuyucu tuştakımından giriniz%%0A[kalan " #~ "deneme: %d]" #~ msgid "--store [filename]" #~ msgstr "--store [dosyaismi]" #~ msgid "--symmetric [filename]" #~ msgstr "--symmetric [dosyaismi]" #~ msgid "--encrypt [filename]" #~ msgstr "--encrypt [dosyaismi]" #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]" #~ msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]" #~ msgid "--sign [filename]" #~ msgstr "--sign [dosyaismi]" #~ msgid "--sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]" #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]" #~ msgid "--sign --symmetric [filename]" #~ msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]" #~ msgid "--clear-sign [filename]" #~ msgstr "--clear-sign [dosyaismi]" #~ msgid "--decrypt [filename]" #~ msgstr "--decrypt [dosyaismi]" #~ msgid "--sign-key user-id" #~ msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği" #~ msgid "--lsign-key user-id" #~ msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği" #~ msgid "--edit-key user-id [commands]" #~ msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]" #, fuzzy #~ msgid "--passwd " #~ msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği" #~ msgid "[filename]" #~ msgstr "[dosyaismi]" #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n" #~ msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "available TOFU policies:\n" #~ msgstr "anahtarı iptal eder" #, fuzzy #~| msgid "print message digests" #~ msgid "%ld message signed" #~ msgid_plural "%ld messages signed" #~ msgstr[0] "ileti özetlerini gösterir" #~ msgstr[1] "ileti özetlerini gösterir" #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n" #~ msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n" #~ msgid "canceled by user\n" #~ msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n" #~ msgid "problem with the agent\n" #~ msgstr "aracı ile sorun var\n" #, fuzzy #~| msgid "problem with the agent: %s\n" #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n" #~ msgstr "aracı ile sorun var: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "unknown command `%s'\n" #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n" #~ msgstr "komut `%s' bilinmiyor\n" #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" #~ msgstr "libgcrypt çok eski (%s lazım, sizinki %s)\n" #~ msgid "" #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " #~ "certificate:\n" #~ "\"%.*s\"\n" #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n" #~ "created %s%s.\n" #~ msgstr "" #~ "OpenPGP sertifikası için gizli anahtarı açacak anahtar parolasını " #~ "giriniz:\n" #~ "\"%.*s\"\n" #~ "%u bitlik %s anahtarı, kimlik %s,\n" #~ "oluşturma tarihi %s%s.\n" #~ msgid "" #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" #~ "user: \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "Gizli anahtarın kilidini açmak için bir anahtar parolasına ihtiyacınız " #~ "var.\n" #~ "Anahtarın sahibi: \"%s\"\n" #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" #~ msgstr "%u bitlik %s anahtarı, %s kimliği ile %s tarihinde üretilmiş" #~ msgid " (subkey on main key ID %s)" #~ msgstr " (asıl anahtar kimliği %s üzerinde yardımcı anahtar)" #, fuzzy #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n" #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n" #~ msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "run in daemon mode (background)" #~ msgid "run as windows service (background)" #~ msgstr "artalan süreci olarak çalışır" #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" #~ msgstr "bir yazılım hatası buldunuz ... (%s:%d)\n" #, fuzzy #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" #~ msgstr[0] "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n" #~ msgstr[1] "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n" #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n" #~ msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n" #, fuzzy #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" #~ msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n" #~ msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n" #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n" #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" #~ msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n" #~ msgid "" #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " #~ "encryption key." #~ msgstr "" #~ "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını " #~ "giriniz." #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again" #~ msgstr "" #~ "ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem " #~ "tekrarlanacak" #~ msgid "%s.\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n" #~ "Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n" #~ "seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n" #~ "\n" #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n" #~ msgstr "anahtarın kart üzerinde saklanması başarısız: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "1 bad signature\n" #~ msgid "1 good signature\n" #~ msgstr "1 kötü imza\n" #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n" #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n" #~ msgstr "1 anahtar %s adresinden tazeleniyor\n" #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n" #~ msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n" #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" #~ msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni.\n" #~ msgid "" #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "anahtar %s bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat " #~ "problemi)\n" #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" #~ msgstr "%d şöyle böyle gerekli, %d tamamen gerekli, %s güvence modeli\n" #, fuzzy #~| msgid "failed to store the key: %s\n" #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n" #~ msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "failed to open `%s': %s\n" #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n" #~ msgstr "`%s' açılamadı: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n" #~ msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n" #~ msgid "Please select at most one subkey.\n" #~ msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n" #, fuzzy #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n" #~ msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n" #, fuzzy #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" #~ msgid "malformed %s environment variable\n" #~ msgstr "DIRMNGR_INFO ortam değişkeni hatalı\n" #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "dirmngr protokolünün %d. sürümü desteklenmiyor\n" #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" #~ msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n" #~ msgid "export keys in an S-expression based format" #~ msgstr "anahtarları bir S ifadesine dayalı biçimde ihraceder" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir" #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "Anahtar Parolası" #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" #~ msgstr "" #~ "anahtar sunucusu yardımcılarına veri aktaracak geçici dosyalar kullanılır" #~ msgid "do not delete temporary files after using them" #~ msgstr "geçici dosyaları kullandıktan sonra silmez" #, fuzzy #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n" #~ msgstr "" #~ "UYARI: anahtar sunucusu seçeneği `%s' bu platformda kullanımda değil\n" #~ msgid "name of socket too long\n" #~ msgstr "soketin ismi çok uzun\n" #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n" #~ msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n" #~ msgid "use a standard location for the socket" #~ msgstr "soket için standart bir yer kullanılır" #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" #~ msgstr "|DOSYA|ortam ayarlarını ayrıca DOSYAya da yazar" #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" #~ msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] (yardım için -h)" #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" #~ msgstr "GPG_AGENT_INFO çevre değişkeni hatalı\n" #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "gpg-agent protokolü sürüm %d desteklenmiyor\n" #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" #~ msgstr "okumak için boruya fdopen yapılamadı: %s\n" #~ msgid "error creating socket: %s\n" #~ msgstr "soket oluşturulurken hata: %s\n" #~ msgid "host not found" #~ msgstr "konak yok" #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" #~ msgstr "aracıya bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n" #~ msgid "unknown key protection algorithm\n" #~ msgstr "bilinmeyen anahtar koruma algoritması\n" #~ msgid "secret parts of key are not available\n" #~ msgstr "anahtarın gizli parçaları kullanılabilir değil\n" #~ msgid "secret key already stored on a card\n" #~ msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n" #, fuzzy #~ msgid "error writing key to card: %s\n" #~ msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n" #~ msgid "" #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "--pgp2 kipinde sadece 2048 bitlik RSA anahtarları ile şifreleme " #~ "yapabilirsiniz\n" #~ msgid "" #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" #~ msgstr "tüm anahtarları şifrelemek için IDEA şifresi kullanılamaz.\n" #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys" #~ msgstr "ihracedilen yardımcı anahtarlardan anahtar parolasını kaldırır" #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n" #~ msgstr "anahtar %s: korunmamış - atlandı\n" #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n" #~ msgstr "korunmamış bir yardımcı anahtar ihraca hazır\n" #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" #~ msgstr "yardımcı anahtarın koruması kaldırılamadı: %s\n" #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" #~ msgstr "UYARI: gizli anahtar %s basit bir SK sağlamasına sahip değil\n" #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" #~ msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n" #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" #~ msgstr "" #~ "yardımcı genel anahtar %s için gizli yardımcı anahtar yok - yoksayılıyor\n" #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" #~ msgstr "anahtar %s: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n" #~ msgid "usage: gpg [options] " #~ msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] " #~ msgid "" #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "--pgp2 kipindeyken sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n" #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n" #~ msgid "" #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" #~ msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n" #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" #~ msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n" #~ msgid "create a public key when importing a secret key" #~ msgstr "bir gizli anahtar ithal ederken bir genel anahtar oluşturur" #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n" #~ msgstr "anahtar %s: zaten gizli anahtar zincirinde\n" #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n" #~ msgstr "anahtar %s: gizli anahtar yok: %s\n" #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" #~ msgstr "BİLGİ: bir anahtarın seri numarası kartlardan biriyle uyuşmuyor\n" #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "BİLGİ: asıl anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n" #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "BİLGİ: ikincil anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n" #~ msgid "" #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " #~ "mode.\n" #~ msgstr "" #~ "--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası " #~ "uygulanamayabilir.\n" #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" #~ msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n" #~ msgid "This key is not protected.\n" #~ msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n" #~ msgid "Key is protected.\n" #~ msgstr "Anahtar korunmuş.\n" #~ msgid "Can't edit this key: %s\n" #~ msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n" #~ msgid "" #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n" #~ "\n" #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) " #~ msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) " #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" #~ msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n" #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n" #~ msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n" #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n" #~ msgstr "gizli anahtar koçanı `%s'e yazılıyor\n" #~ msgid "writing secret key to `%s'\n" #~ msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n" #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n" #~ msgstr "yazılabilir bir gizli anahtar zinciri yok: %s\n" #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" #~ msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n" #~ msgid "%s is the unchanged one\n" #~ msgstr "%s değişmeyenlerden\n" #~ msgid "%s is the new one\n" #~ msgstr "%s yenilerden\n" #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n" #~ msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n" #~ msgid "searching for names from %s server %s\n" #~ msgstr "%2$s sunucusunda %1$s içindeki isimler aranıyor\n" #~ msgid "searching for names from %s\n" #~ msgstr "%s içindeki isimler aranıyor\n" #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" #~ msgstr "%3$s sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n" #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n" #~ msgstr "%2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n" #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" #~ msgstr "" #~ "UYARI: GnuPG'nin başka bir sürümünün anahtar sunucusu eylemcisi (%s)\n" #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n" #~ msgstr "anahtar sunucusu VERSION göndermiyor\n" #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" #~ msgstr "harici anahtar sunucusu çağrıları bu kurulumda desteklenmiyor\n" #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" #~ msgstr "`%s' anahtar sunucusu şeması için eylemci yok\n" #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" #~ msgstr "`%s' eylemi `%s' anahtar sunucusu şeması ile desteklenmiyor\n" #~ msgid "%s does not support handler version %d\n" #~ msgstr "%s %d sürümü eylemciyi desteklemiyor\n" #~ msgid "keyserver timed out\n" #~ msgstr "anahtar sunucusu zamanaşımına uğradı\n" #~ msgid "keyserver internal error\n" #~ msgstr "anahtar sunucusu iç hatası\n" #~ msgid "keyserver communications error: %s\n" #~ msgstr "anahtar sunucusuyla iletişim hatası: %s\n" #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" #~ msgstr "UYARI: Betimleyici %s çözümlenemiyor\n" #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" #~ msgstr "proc_tree() içinde geçersiz kök paket saptandı\n" #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" #~ msgstr "IDEA şifre eklentisi yok\n" #~ msgid "no corresponding public key: %s\n" #~ msgstr "karşılığı olan genel anahtar yok: `%s\n" #~ msgid "public key does not match secret key!\n" #~ msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n" #~ msgid "unknown protection algorithm\n" #~ msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması\n" #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n" #~ msgstr "BİLGİ: Bu anahtar korunmamış!\n" #~ msgid "protection digest %d is not supported\n" #~ msgstr "koruma özeti %d desteklenmiyor\n" #~ msgid "Invalid passphrase; please try again" #~ msgstr "Anahtar parolası geçersiz; lütfen tekrar deneyin" #~ msgid "%s ...\n" #~ msgstr "%s ...\n" #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" #~ msgstr "" #~ "UYARI: Zayıf anahtar saptandı - lütfen anahtar parolasını tekrar " #~ "değiştirin.\n" #~ msgid "" #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" #~ msgstr "" #~ "gizli anahtarın güvenliği için eski tarz 16 bitlik sağlama toplamı " #~ "üretiliyor\n" #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" #~ msgstr "DSA anahtarı %s, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n" #~ msgid "" #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla ayrık imza " #~ "yapabilirsiniz\n" #~ msgid "" #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla açık imzalama " #~ "yapabilirsiniz\n" #~ msgid " - probably dead - removing lock" #~ msgstr " - muhtemelen ölü - kilit siliniyor" #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" #~ msgstr "Kullanımı: scdaemon [seçenekler] (yardım için -h)" #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" #~ msgstr "Sertifika isteği için kullanılacak değiştirgeler:\n" #~ msgid "use system's dirmngr if available" #~ msgstr "elverişliyse sistemin dirmngr'ı kullanılır" #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Kullanımı: gpgsm [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)" #~ msgid "usage: gpgconf [options] " #~ msgstr "kullanımı: gpgconf [seçenekler] " #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" #~ msgstr "gpg-agent'ı önce başlatmak isteyebilirsiniz\n" #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n" #~ msgstr "ayrılmış anahtar veritabanı elde edilemedi: %s\n" #~ msgid "Command> " #~ msgstr "Komut> " #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "" #~ "güvence veritabanı bozulmuş; lütfen \"gpg --fix-trustdb\" çalıştırın.\n" #~ msgid "Please report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "Yazılım hatalarını lütfen adresine,\n" #~ "çeviri hatalarını ise adresine bildiriniz.\n" #~ msgid "Please report bugs to " #~ msgstr "Yazılım hatalarını lütfen " #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" #~ msgstr "DSA anahtar çifti %u bit olacak.\n" #~ msgid "this command has not yet been implemented\n" #~ msgstr "bu komut henüz gerçeklenmedi\n" #~ msgid "Repeat passphrase\n" #~ msgstr "Parolayı tekrar yazınız\n" #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]" #~ msgstr "" #~ "||Lütfen PIN'inizi okuyucu tuştakımından giriniz%%0A[yapılan imza: %lu]" #~ msgid "|A|Admin PIN" #~ msgstr "|A|Yönetici PIN'i"